Вот оно че, Михалыч...
Компульсия (от лат. compellо — «принуждаю», англ. compulsive — «навязчивый», «принудительный») — симптом, представляющий собой периодически возникающее навязчивое поведение, ритуалы или ментальные акты. Действия, которые, как человек чувствует, он вынужден выполнять. Невыполнение этих действий повышает тревожность у человека до тех пор, пока он не отказывается от сопротивления позыву. Компульсивные симптомы характерны для обсессивно-компульсивного расстройства и ананкастного расстройства личности. Компульсии могут быть (но не обязательно) связаны с обсессиями — навязчивыми мыслями.
Компульсивные «ритуалы» довольно разнообразны, но чаще всего имеют схожие черты. Так, очень часто встречаются ритуалы, связанные с очищением (навязчивое мытьё рук, тела, посуды, уборка в доме), едой (переедание при булимии), безопасностью (проверка электрических приборов, газа, запоров на двери), порядком (перепрыгивание трещин, соблюдение распорядка дня, упорядочивание предметов), со счетоводством (постоянный подсчёт всего, что окружает человека). Компульсии могут выглядеть более или менее рационально, но главное в них не это. Главное в них то, что от них очень трудно или даже невозможно отказаться.
С точки зрения психоанализа, компульсии являются проявлениями «возвращения вытесненного», то есть соответствуют мыслям и желаниям, которые пациент отвергает как несовместимые со своим представлением о себе, или средством для того, чтобы запретные мысли оставались забытыми. Компульсивные явления могут пониматься или как неудачное вытеснение, или как показатель отчуждения, потому что та сторона, которая связана с влечением, означает силу, ищущую выражения, а другая — принудительные действия — свидетельствует, что субъект не может признать отдельные части самого себя.
***
"Авантажнее бранить чистый источник".
АВАНТАЖ (фр. avantage). 1) выгода, прибыль, преимущество; победа над соперником. 2) привлекательность, миловидность.
Иные хитрецы пытались подменить ее жертвенностью, высшим будто бы российским предназначением, — но жертва хороша, когда она красива, а вечно гнить в безропотном терпении, ропща при каждом его послаблении, было куда как неавантажно.
ДЛБ
***
"Обсессии и компульсии - это главные проявления духовной жизни человека".
Обсессия (лат. obsessio — «осада», «охватывание») — синдром, представляющий собой периодически, через неопределённые промежутки времени, возникающие у человека навязчивые нежелательные непроизвольные мысли, идеи или представления. Человек может фиксироваться на таких мыслях, и при этом они вызывают негативные эмоции или дистресс, причём от таких мыслей трудно избавиться или управлять ими.
***
Корпулентный (книжн.) - тучный, упитанный.
- Юрий, да? - сказала она, в упор разглядывая Юрку. - Корпулентный…
- Толстый, - согласилась Вита. - Юрка жрать больно любит.
С. Е. Каледин, «Записки гробокопателя», 1987—1999 г.
***
«Вместо герменевтики нам нужна эротика искусства».
Герменевтика.
1. Искусство толкования, теория интерпретации и понимания текстов, в том числе текстов классической древности.
2. Направление в философии XX века, выросшее на основе теории интерпретации литературных текстов.
***
"Наиболее характерный (имплицитно) философский фильм".
Имплицитно (книжн.) - скрытый, неявный, подразумеваемый, присутствующий неявно.
***
"...одного господина — кругленького, тугого, жовиального, румяного..."
Жовиальный (устар., книжн.) - бодрый, жизнелюбивый, неунывающий, жизнерадостный.
ЖОВИАЛЬНЫЙ (фр. jovial). Грубоватый, пошловато-веселый.
***
"...но я знал, что за её фанаберией кроется неподдельная радость".
Фанаберия (устар. разг. пренебр.) - пустое, ни на чём не основанное, неуместное высокомерие; пустое мелкое чванство. Происходит от польск. fanaberia «притворство, жеманство», далее из еврейско-нем. (идиш) faine «тонкий, изящный» и berje «человек».
***
Аддикция (англ. addiction — зависимость, пагубная привычка, привыкание), в широком смысле, — ощущаемая человеком навязчивая потребность в определённой деятельности. Термин часто употребляется для таких явлений, как лекарственная зависимость, наркомания, но теперь больше применяется не к химическим, а к психологическим зависимостям[1], например, поведенческим, примерами которых могут служить: интернет-зависимость, игромания, шопоголизм, психогенное переедание, фанатизм, зависимость от порнографии и т. п
В медицинском смысле, аддиктивность — навязчивая потребность в повторении определённых действий, сопровождающаяся, в случае нарушения привычного для пациента графика, явно выраженными физиологическими и психологическими отклонениями, нетривиальным поведением и прочими нарушениями психики.
Разными авторами аддикции относятся к обсессивно-компульсивным расстройствам, расстройствам продуктивного спектра, сопоставляются с сумеречным расстройством сознания и т. д.
Аддиктивное поведение связано с желанием человека уйти из реальной жизни путём изменения состояния своего сознания. Изучением этого явления занимаются аддиктология, клиническая психология и социология.
***
Дефинировать - давать определение.
***
Паллиатив (фр. palliatif от лат. pallium «паллий, покрывало, греческий плащ, верхнее платье») — не исчерпывающее, временное решение, полумера, закрывающее, как «плащ», саму проблему. Изначально этим словом называлось лекарство или какое-либо иное средство, дающее временное облегчение больному на уровне устранения отдельных симптомов или улучшения самочувствия, но не содействующее излечению болезни (то есть обеспечивающее симптоматическое, паллиативное лечение).
В современной медицине наряду с выражением «паллиативная терапия» стало употребляться выражение «паллиативная помощь» — понятие, охватывающее более широкий спектр паллиативных мероприятий, улучшающих качество жизни пациентов и их семей.
В технике паллиатив — адаптация не очень пригодных существующих решений для решения новой задачи.
***
"Я, брат, никак и не ожидал, чтоб она была такая… авенантненькая …а?"
Авенантный — ая, ае. avenant, te adj. един. Приветливый, милый.
***
Бураттино (итал. Burattino) — второстепенный персонаж-маска итальянской комедии дель арте, один из дзанни; отвергнутый любовник, добрый, сентиментальный, но глуповатый и безвольный слуга; Бураттино не получил большой популярности на сцене и перекочевал в кукольный театр, где стал настолько известен, что к концу XVI в. так стали называть всех кукол, перчаточных и на нитках.
В современном итальянском языке слово «burattino» означает тряпичную куклу на пальцах (перчаточную) с деревянной головой.
Это итальянское слово, только пишется оно с двумя т - burattino. Переводится как "кукла, которая надевается на руку, марионетка". Кукольный театр в Италии называют teatro dei burattini. Толстой, вероятно, слышал это слово и знал, что оно обозначает, потому и назвал так героя своей сказки.
Итальянское же слово произошло от имени одного из героев кукольного импровизационного театра XVI века, который его получил, в свою очередь, от слова, обозначающего просеивание муки (burattare - просеивать). Потом этим словом стали называть не только этого персонажа, но и вообще всех такого типа кукол.
***
Мальвина в переводе с древнегерманского означает, "друг справедливости" (mal справедливость + win друг).
Имя было распространено на территории Германии и славянских стран. Но книга «Поэмы Оссиана» Джеймса Макферсона, в которой героиня Мальвина стала символом романтизма, обрела такую популярность, что имя распространилось по Европе. Затем появилось много других литературных персонажей по имени Мальвина. Имя стало востребованным сценическим псевдонимом и самоназванием девиц легкого поведения, выбирающих звучные имена с претензией на роскошь и благородство происхождения. Затем интерес к имени на Западе угас.
В славянских странах: Польше, Румынии, Словакии, Украине и т.д. встречается много Мальвин. Особенно популярно имя в Польше.
***
Кот Базилио — персонаж сказки «Буратино» А. Н. Толстого. Имя, очевидно, придумано автором как итальянский вариант наиболее популярной в России клички для котов (Васька, то есть Василий).
Васек 1) товарищ; 2) простодушный человек, которого можно легко обмануть; 3) помощник карманного вора.
«Васек» — это обращение к подельнику во время делюги, это выражение очень старое, и его применяют при кражах, разбоях и т. д.
Феня — это замаскированный, зашифрованный, обладающий определенной динамикой преступный язык. Раньше говорили «по фене ботать», и многие думали, что это просто сленг, но это не совсем так. Феня развивается согласно времени, некоторые слова и выражения имеют двойное или даже тройное значение, для того, чтобы скрыть или подчеркнуть что-то и всегда применяется арестантами. Понимать полностью феню, тем более современную, можно только постоянно общаясь в таких кругах.
Раньше язык карманников называли — «РЫБА», он достаточно шифровался и изменялся, чтобы эффективно применять его при воровстве. Если в деле использовали женщину (бикса), то ее долго обучали, только потом отправляли к клиентам. Обученная бикса общаться «по рыбе», могла при клиенте рассказать: где у него бумажник, сколько там денег и даже какими купюрами. При этом клиент ничего не понимал, а рядом находящийся подельник уже все знал, даже куда они направятся и как лучше выбить лопатник.
Мурка — понимается многими арестантами как феня, блатной жаргон, но это не совсем так, это только часть из всего, что входит в мурку. Мурка — это законы и постулаты воровских понятий, включают в себя все воровское, идущее от законников. Мурка это не только знание законов и изменений в преступном мире, это умение вести себя согласно воровскому этикету, умение правильно говорить, включая любое общество, а главное знание того языка, который поймут только избранные.
Зашиться — тюремное выражение: когда зэк объявляет голодовку, то по истечении нескольких суток менты могут его насильно накормить (сырыми яйцами), после этого арестант, если принял решении «держать стояк», зашивает себе рот, делая несколько швов. В некоторых случаях вместо ниток используют проволоку.
Тупик — это своего рода общак, собирается братвой, о нем не знают обычные арестанты: сколько там чего, что там есть, но это излишки, собираются как неприкосновенный запас, на случай когда вообще ничего не будет.
Бикса. Таким выражением в определенных кругах (например в тюрьмах, но не только, об этом речь пойдет ниже) называют молодых девушек, легкодоступных в сексуальном плане. В целом значение слова бикса в жаргонах почти одинаково, но есть небольшие различия. В зависимости от того, в какой социальной группе это слово используется, оно может обозначать вокзальную проститутку (уголовный жаргон), больничную (медицинский) или же в общем характеризовать женщин «нетяжелого» поведения.
Во время ночных смен молоденькие медсестры и санитарки могли оказывать сексуальные услуги дежурным или пациентам. Чтобы сделать вид, что девушка пошла по делам, она брала с собой биксу – стальную коробку с перевязочным материалом.
Таким образом, если по пути медсестре встречался врач, он думал, что она идет делать перевязку пациенту. Кстати, врачи даже если и догадывались, то часто закрывали на такое глаза. Также это слово могло произойти вследствие искажения и изменения значения слова «шикса» (девушка нееврейского происхождения, вышедшая замуж за еврея).
***
Следующий важный аспект словообразовательной стилистики - точное разграничение синонимических аффиксов и уместное использование их. Таковы, напр., префиксы ЛЖЕ-, ПСЕВДО- и КВАЗИ-. Все они передают семантику мнимости, но не вполне одинаково. Приставку ЛЖЕ- мы употребим скорее в ситуации самозванства (Лженерон, Лжедмитрий), подлога (лжеисидоровы декреталии), злостного заблуждения (лженаука). Префикс ПСЕВДО- означает все оттенки ложности, но, по-видимому, преобладают оттенки подделки, имитации (псевдоклассический, т.е. относящийся не к настоящему, а к эпигонскому классицизму; впрочем, столь же употребителен термин "ложноклассический"), мистификации, нередко безобидной (псевдоним). Префикс КВАЗИ- скорее передает смыслы мимикрии, суррогата (у А.М. Горького в "Жизни Клима Самгина" Дронов говорит: "марксисты, эти квазиреволюционеры без любви к народу"), нередко просто неудачной попытки (квазиреформы, квазиперестройка). При этом, конечно, все перечисленные приставки семантически диффузны и могут употребляться друг вместо друга. Стилистически они дифференцируются: ЛЖЕ- - приставка общекнижная, ПСЕВДОтяготеет к публицистической речи, КВАЗИ- - к научной.
Свидетельство о публикации №220032200644
Даниил Шаломатов 07.08.2023 02:28 Заявить о нарушении