An die Freude. Охота на слова

Чем чёрт не шутит. Этой русской поговоркой можно охарактеризовать всё, что происходит сегодня в мире. Такого массового помешательства не было даже в фантастических романах. Впрочем, я ими не увлекался.  Хотя  был период, когда меня вдохновляли романы Александра Беляева, но их раздобыть было крайне трудно.

«Властелин мира»,  фантастический роман Александра Беляева, был  опубликован без малого сто лет тому назад, в 1926 году. Вот он в какой-то мере показывает возможную дурь, которая вдруг поражает общество. Роман посвящён проблеме передачи мысли на расстояние. А нынешняя система массовой дезинформации в сочетании с зависимостью властей глобальных и страновых от хозяев денег позволяет манипулировать  всем человечеством и начать  переформатирование этого человечества в условиях относительного мира. Многое сокрыто, о многом приходится догадываться.

Используя Википедию, я пересказываю часть сюжета романа «Властелин мира»:

Молодой немецкий учёный Людвиг Штирнер занимается рефлексологией, но из-за безденежья оставляет науку и становится секретарём банкира Карла Готлиба. Штирнер ухаживает за одной из сотрудниц, Эльзой Глюк, но она предпочитает ему юрисконсульта  банка, Отто Зауера. В свободное время мужчина продолжает свои эксперименты, он создаёт аппарат для передачи мыслей на расстояние.  Начинает он  с проецирования настроений и эмоций у собак, потом - у людей, он постепенно переходит к передаче сложных мысленных приказов. Убедившись в надёжности своего аппарата, Штирнер  реализует многоступенчатый  план покорения всего мира. 
Банкир Готлиб внезапно погибает при странных обстоятельствах (собака прыгнула ему под ноги, и он упал под поезд или трамвай); неожиданно для всех оказывается, что он завещал своё миллиардное состояние Эльзе Глюк. Родственники покойного проигрывают суд, состояние банкира переходит к Эльзе, а она передаёт все дела банка в полное распоряжение Штирнера. Свадьба её и Отто расстраивается, и девушка выходит замуж за Людвига, который в то же время внушает Зауеру любовь к Эмме Фит, машинистке в банке Готлиба и подруге Эльзы. Племянник погибшего банкира, Рудольф Готлиб — молодой бездельник, лишённый наследства — ненавидит Штирнера и пытается плести против него интриги; но до тех пор, пока банк остаётся частным предприятием, ни полиция, ни прочие государственные структуры не желают вмешиваться в его внутренние проблемы.
Неожиданно по стране прокатывается необъяснимый финансовый кризис, который вызывает разорение множества предприятий и банков Германии. Банк Эльзы Глюк на выгодных условиях скупает их и стремительно усиливается. Два оставшихся крупных банка пытаются противостоять Штирнеру и заручиться поддержкой правительства, но в самый критический момент министр неожиданно отказывается поддержать их слияние. Банки разоряются, а хитрец-учёный, действуя от имени Эльзы Глюк, становится финансовым и экономическим диктатором страны.
Штирнер, однако, понимает, что его монополия не может не вызвать подозрений со стороны правительства, и заранее готовит превентивные меры. В Берлине начинаются странные происшествия: без какой-либо причины целые кварталы охватывают волны паники, ура-патриотизма или необыкновенной эйфории и взаимной любви — полицейские братаются с бродягами, ювелир раздает прохожим драгоценности, забойщики на бойне отпускают на волю животных… Энергичный сыщик Кранц обнаруживает, что источник этих явлений находится в доме Эльзы Глюк. В конце концов для захвата дома Эльзы Глюк направляются войска, но в решающий момент их охватывает невероятная паника, и они бегут без боя.
Штирнер оказывается непобедимым: даже американцы, пытающиеся помочь правительству Германии с помощью радиоуправляемых аэропланов-бомбардировщиков, позорно проваливают эту операцию. Однако он осознает, что все победы дают ему лишь временную отсрочку; мало того, внушённые им мысли не действуют на большом расстоянии. Когда Людвиг с Эльзой отдыхают на Лазурном берегу, женщина неожиданно ощущает, как её страстная любовь к супругу тускнеет, и снова пробуждается её чувство к Зауеру, который, оставшись в Берлине, с недоумением спрашивает себя, почему он женился на Эмме, к которой он совершенно равнодушен. Вернувшись домой, Штирнер быстро возрождает искусственно сконструированные им отношения: Эльза вновь безумно влюблена в него, Зауер — в Эмму. Но делец знает, что только излучение механического аппарата заставляет Эльзу тянуться к нему и что он, заполучив возлюбленную, так и не добился настоящей любви.

Я думаю, что этого достаточно, чтобы вспомнить содержание фантастического романа. Мы не знаем, кто в сегодняшнем мире играет роль Штирнера, а кто Эльзы, но видим результаты манипуляции:
 рвутся связи между странами и народами; воздвигаются границы даже там, где провозглашена свобода перемещения людей и грузов, как, к примеру, в Шенгенской зоне;
отменены крупные спортивные, культурные, кинематографические, туристические, политические и прочие  мероприятия глобального уровня;
закрыты театры, музеи, крупнейшие выставочные комплексы;
закрыты отели и бордели, даже приехавшие в некоторые страны туристы не могут найти ни пропитания, ни жилья;
гигантские круизные лайнеры превратились в своего рода тюрьмы, их обитатели не могут сойти на берег и перебраться в те аэропорты, откуда можно улететь по своим городам и странам;
интурист оказался заложником разбалансированной международной системы.

Если человек не доволен своей самоизоляцией в своей благоустроенной квартире, то может легко попасть под карантин, как некоторые министры в Канаде, Иране, Монголии, Италии, как фрау Меркель в Германии.

Относиться несерьёзно к происходящему не следует, поскольку нет гарантии, что тебя эта зараза обойдёт стороной. Заразиться могут помочь.

Вот, к примеру, на первых порах международные средства массовой дезинформации били тревогу по ситуации на Севере Италии, а жители и туристы вели себя крайне безпечно. И коронавирус, как говорится, разбушевался. Медицина оказалась не готовой, не было элементарного. Правительство  Италии обратилось к руководству Евросоюза, НАТО, США. А там не готовы оказывать помощь.

Помощь итальянцам пришла из Китая: врачи, средства гигиены, аппараты искусственного дыхания и т.д.  Потом откликнулась находящиеся под санкциями США Венесуэла и  Куба. А 22 – 23 марта полетели большегрузные самолёты с медиками, с грузами из России, тоже находящейся  под санкциями США и Евросоюза. Вот ведь абсурдная ситуация: на помощь пришли те, кого западные правительства называют открыто своими врагами.

На фоне бездействия ЕС и НАТО, а также отсутствия солидарности и помощи от США, незамедлительная реакция России на просьбу итальянских властей нанесла мощный удар по авторитету западных структур, пишет глава Центра стратегических анализов Витольд Юращ. На портале Onet он прямо заявляет: теперь санкции ЕС в отношении России станут «ещё одной жертвой коронавируса».

Решение об отправке оборудования и врачей было принято после субботнего разговора президента Владимира Путина с премьер-министром Италии Джузеппе Конте.

Организация перевозки в столь сжатые сроки, даже с учётом эффективности российских силовых структур, свидетельствует о том, что операцию готовили уже как минимум несколько дней. Об этом также говорит такая деталь как наклейки с русским и итальянским флагом и надписью «Из России с любовью» на всех грузах. Эта фраза явно не случайна и связана с названием одного из фильмов о Джеймсе Бонде.

В статье он отмечает, что Россия не случайно отправляет военных врачей в Италию, и помощь организуется не, как это обычно бывает в таких случаях, Министерством по чрезвычайным ситуациям, а Министерством обороны. Помощь координирует лично глава министерства Сергей Шойгу, который «руководил российской военной операцией на Украине».
Россия также намеренно подчёркивает, что оборудование поставляется в Италию военными самолетами, а не самолётами МЧС. Оба министерства имеют в своём распоряжении тяжёлые Ил-76. «Другими словами, выбор военных самолётов не продиктован дальностью их полёта, грузоподъемностью или местонахождением. Во всех предыдущих случаях, когда Москва отправляла гуманитарную помощь в другие страны — в Турцию, Грецию, Йемен, Индонезию — была задействована авиация МЧС, а не военная авиация», — объясняет польский журналист.

Известный российский политолог Сергей Марков открыто написал на своей странице в Facebook,  что одним из последствий российской помощи станет отмена санкций. Более того, эксперт вышел с более смелой идей: предложить Риму направить в Италию — страну-члена НАТО — регулярные российские военные части с целью патрулирования улиц.
«Россия, которая сама борется с эпидемией коронавируса, не отказывается от своей политики. Не в первый раз в истории она проводит её очень эффективно», — резюмирует в статье для портала Onet глава Центра стратегических анализов Витольд Юращ.
Источник: rt.com

В сети отражена реакция французов на российскую помощь Италии. Вот несколько мнений:

Сегодня, 23 марта,  многие французские газеты написали о российской помощи Италии, как до этого ранее о помощи Кубы, Венесуэлы и Китая. А также о присвоенных чехами масках, предназначенных итальянцам.

Очевидно, что русские не злопамятные, Европа наложила на них эмбарго, но они нам помогают.

 А между тем НАТО готовит свои крупнейшие военные учения на российской границе в Прибалтике с 30 000 американских солдат, которые должны высадиться в Европе и тысячами транспортных средств .  Франции, которая должна была принять участие в этом маскараде против "русской угрозы", пришло время вывести неолиберальных атлантистов из власти пинком под ж*** и восстановить подлинную стратегическую глубину независимости Франции, согласно заветам Шарль дэ Голля.

В заголовке к этой растолковке я выставил немецкие слова An die Freude, по-русски  – К радости, это название оды Фридриха Шиллера, которую он написал в 1785 году. Писал он для дрезденской масонской ложи. В 1793 году ода была переработана  и впоследствии не раз перелагалась на музыку разными композиторами.

Музыка Бетховена,  сочинённая к этой оде в 1823 году,   считается лучшей, она вошла в состав знаменитой 9-ой симфонии.

В 1972 году ода Шиллера на музыку Бетховена стала официальным гимном Совета  Европы.

В 1985 году ода «К радости» Европейских сообществ, в с 1993 года – Гимном Европейского Союза.

Аранжировка версии, используемой в качестве гимна Евросоюза, была сделана Гербертом фон Караяном.

Немецкий оригинал   Фридриха  Шиллера

Freude, sch;ner G;tterfunken,
Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Br;der,
Wo Dein sanfter Fl;gel weilt.
Chor.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Ku; der ganzen Welt!
Br;der, ;berm Sternenzelt
Mu; ein lieber Vater wohnen!
Wem der gro;e Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Chor.
Was den gro;en Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.
Freude trinken alle Wesen
An den Br;sten der Natur;
Alle Guten, alle B;sen
Folgen ihrer Rosenspur.
K;sse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, gepr;ft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr st;rzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Sch;pfer, Welt?
Such' ihn ;berm Sternenzelt!
;ber Sternen mu; er wohnen.
Freude hei;t die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die R;der
In der Gro;en Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sph;ren rollt sie in den R;umen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pr;cht’gen Plan,
Laufet, Br;der, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
L;chelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem H;gel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Ri; gesprengter S;rge
Sie im Chor der Engel stehn.
Chor.
Duldet mutig, Millionen!
Duldet f;r die be;re Welt!
Droben ;berm Sternzelt
Wird ein gro;er Gott belohnen.
G;ttern kann man nicht vergelten;
Sch;n ist’s, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armut soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Tr;nen soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
Chor.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausges;hnt die ganze Welt!
Br;der, ;berm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.
Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube goldnem Blut
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmut--
Br;der, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle R;mer kreist,
La;t den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist.
Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
;berm Sternenzelt dort oben!
Festen Mut in schwerem Leiden,
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
M;nnerstolz vor K;nigsthronen, --
Br;der, g;lt' es Gut und Blut--
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der L;genbrut!
Chor.
Schlie;t den heil’gen Zirkel dichter,
Schw;rt bei diesem goldnen Wein:
Dem Gel;bde treu zu sein,
Schw;rt es bei dem Sternenrichter!
Rettung von Tyrannenketten,
Gro;mut auch dem B;sewicht,
Hoffnung auf den Sterbebetten,
Gnade auf dem Hochgericht!
Auch die Toten sollen leben!
Br;der, trinkt und stimmet ein,
Allen S;ndern soll vergeben,
Und die H;lle nicht mehr sein.
Chor.
Eine heitre Abschiedsstunde!
S;;en Schlaf im Leichentuch!
Br;der, einen sanften Spruch
Aus des Totenrichters Mund.


Русский перевод Израиля  Миримского

Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьянённые тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.
Хор
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, -
Бог, в любви пресуществлённый!
Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, -
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!
Хор
Всё, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь её в надзвёздный край,
Где Неведомый витает.
Мать-природа всё живое
Соком радости поит,
Всем даёт своей рукою
Долю счастья без обид.
Нам лозу и взор любимой,
Друга верного в бою,
Видеть Бога херувиму,
Сладострастие червю.
Хор
Ниц простерлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь Божество?
Выше звёзд ищи Его;
В небесах Его селенья.
Радость двигает колёса
Вечных мировых часов.
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов.
С мировым круговоротом
Состязаясь в быстроте,
Видит солнца в звездочётам
Недоступной высоте.
Хор
Как светила по орбите,
Как герой на смертный бой,
Братья, в путь идите свой,
Смело, с радостью идите!
С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждёт она.
Там парят её знамёна
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склонённой
У разверзшихся могил.
Хор
Выше огненных созвездий,
Братья, есть блаженный мир,
Претерпи, кто слаб и сир, -
Там награда и возмездье!
Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.
Хор
В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит Бог в надзвёздном крае.
Радость льётся по бокалам,
Золотая кровь лозы,
Дарит кротость каннибалам,
Робким   - силу в час грозы.
Братья, встаньте, — пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!
Хор
Вознесём Ему хваленья
С хором ангелов и звёзд.
Духу света этот тост!
Ввысь, в надзвездные селенья!
Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетён,
Сила клятвы нерушимой -
Вот священный наш закон!
Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!
Хор
Братья, в тесный круг сомкнитесь
И над чашею с вином
Слово соблюдать во всём
Звёздным Судиёй клянитесь!

Вчитайтесь, вслушайтесь в текст оды Фридриха Шиллера или в его русский перевод и сопоставьте с тем, что происходит сегодня на просторах Европейского Союза.  Процессы идут противоположные тем, что провозглашены.
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!

Как это можно сделать, когда провозглашено требование больше двух не собираться? Не советуют здороваться за руку. Нельзя целоваться…  Понятно, что это временно, но рубцы этого временного требования останутся надолго, если не навсегда.

Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, -
Влейся в наше торжество!

Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!

А вот это требование вполне может получить развитие. Зачем, к примеру, Италии состоять в союзе, который в сложнейший момент отказал в помощи?

В общем, призыв к радости в данный момент не работает. Началось глобальное переформатирование жизни на планете Земля. Что-то ещё будет? Главное – не терять присутствие духа.

Завершить растолковку хочу напоминанием одного  абзаца с первой страницы романа Александра Беляева «Властелин мира»:

— Вот видите! — самодовольно сказал Штирнер — Фрейлейн Глюк, выходите за меня замуж! Мы откроем с вами бродячий собачий цирк. Я в рыжем парике клоуна стану показывать чудеса дрессировки, а вы будете сидеть у кассы. Только представьте себе эту идиллию: публика валит к нам валом, собаки танцуют, в кассе шелестят деньги…  А после сеанса мы пируем за столом в обществе четвероногих друзей. Великолепно! Это гораздо веселее, чем работать у Карла Готлиба.


А ещё я  хочу напомнить, что руководитель Сбербанка Герман Греф не один год уже мечтает вслух жить в обществе прелестнейших и преданнейших роботов…  Для него это гораздо веселее. 


Рецензии