Самоучитель 4
…and the wife of my youth… = …Жена моей молодости… (библейская аллюзия)
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well... let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth… = Пить воды из своего собственного резервуара, текущие воды из своего собственного здоровья… пусть свой источник был благословлен: и радоваться с женой своей юности
Blue Peter’s flag = Морской синий флаг с белым квадратом центре (Сигнал немедленного отплытия)
Passin’s the love o’women = «Превыше любви женской» (Цитируется плач иудейского царя Давида)
There’s no discharge in the me = Отпуска нет на войне (Метафора на библейской основе)
I looked that = Я ожидал, что
It’s an ill wind that blows nobody good = Нет худа без добра
The wold is my oyster the wold’s mine oyster = Я могу завоевать весь мир (Моё блестящее будущее в моих руках)
We do not work Saturdays = В субботу мы не работаем
He scratched his way from an office – boy to a manager = Начал с рассыльного, он выбился в управляющие
If you don’t mind = Если вы не возражаете
Will that do? = «Так вас устраивает?»
May all your dreams come true! = Пусть сбудутся все твои мечты!
Haven’t seen you for ages! = Не видел тебя целую вечность!
Свидетельство о публикации №220032501889