Глава 6. Мигел Ибериец
Он спустился по лестнице на первый этаж. Мальчику очень нравился их новый двухэтажный дом внутри городских стен, хотя хижинка, в которой они до этого жили, тоже была ничего себе. Но здесь у него была своя комната, и прекрасный вид из окна на маленький уютный садик, а главное – надежные двери и стены вокруг двора…
Мигел не рассказал родителям о загадочном происшествии на опушке леса и порою начинал думать, что дивный голос, звавший его по имени, а также перезвон колокольчиков просто ему почудились. Но больше ни разу не уходил в лес один. Благо, они скоро переехали, а у отца появилось столько работы, что Мигелу стало не до сбора грибов и ягод. Дни его проходили либо в отцовской кузнице, либо в монастырской школе, и он был искренне этому рад.
А вот друзей у него по-прежнему не было, хотя местный язык он выучил, и выучил очень хорошо. На улице Оружейников, где они поселились, сверстниками ему приходились одни только Рин и Мэлгон, сыновья Габура, но это были очень неприятные ребята. Мигел впервые повстречал этих мальчиков и их отца на второй день после переезда, проходя возле их дома, и вежливо с ними поздоровался. Габур сплюнул в ответ, мальчишки мерзко заржали, и с тех пор Мигел обходил их стороной. С остальными детьми на улице он вполне поладил, но то были либо девчонки, либо малышня, а потому о настоящей дружбе, про которую он столько читал в книгах, не могло быть и речи.
Да и не из одних книг он знал, что такое дружба. Настоящими друзьями были для него его родные братья – Рафаэл и Габриэл. В горах Иберии они пережили немало совместных приключений, им всегда было о чем поговорить и что друг другу поведать. Но братья умерли во время путешествия по морю. Мигел тоже тогда тяжело заболел, но выжил, а братиков больше нет… И, хотя он уже смирился с этой мыслью, невольное одиночество постоянно навевало воспоминания из прошлого, и мальчик тайком плакал по ночам, радуясь хотя бы тому, что родители его не слышат.
Внизу его ждал завтрак. Отец, как всегда, проснулся чуть свет и уже работал в кузнице, а мама суетилась на кухне. Мигел обнял маму, позавтракал, а потом пошел помогать отцу. Полдня они трудились, а когда порядком устали и перепачкались, вышли на воздух и расположились на бревнах возле ворот, болтая о том о сём и ожидая, когда их позовут обедать. И тут услыхали, как за забором кто-то кашляет.
Кашель был громким, хриплым, болезненным. Мама Мигела называла подобный «плохим кашлем». Кузнец поднялся на ноги и выглянул за ворота, Мигел тоже.
У дороги, прислонясь спиной к их забору, прямо на земле сидел худой старик. Одет он был в походную одежду, что когда-то давно была зеленой, а теперь – пыльно-серой. Рядом лежали походная сумка и кожаный футляр, из которого выглядывала арфа.
«Бродячий бард!»*** – с восторгом подумал Мигел. – «Вот только вид у него очень нездоровый».
– Хорошего вам дня, добрые люди, – поздоровался с ними старик, и Мигел, хотя сам был чужестранцем, сразу понял по его выговору, что бард не из местных и явился издалека. – Простите, что побеспокоил… Это ж надо было, добраться до самой цели – и вдруг заболеть… Не тревожьтесь, я сейчас отдохну немного да пойду себе дальше.
– Ты, видно, пришел в этот город погостить у родных, бард? – спросил кузнец участливо. – Скажи, где они живут, и я тебя с радостью к ним провожу.
– Нет у меня в этом городе ни родных, ни друзей, – ответил старичок и махнул рукой. – Я прибыл в Британию из-за моря, из прекрасной изумрудной Ирландии, и долго гостил в Альт Клуте у короля Локрина. При его-то дворе я и услышал о маленьком северном королевстве Тариан, правитель которого рад каждому бродячему барду и щедр к певцам вроде меня до невероятности. Вот я и решил порадовать вашего владыку своими песнями, но по дороге схватил простуду и теперь не то что петь, но и говорить не могу без труда. Хуже всего то, что деньги у меня не задерживаются, потому и в гостиницу мне путь заказан. А как тебя зовут, добрый человек?
– Родерик, – ответил кузнец. – Я тоже не местный.
– Я догадался по выговору, – усмехнулся бард. – А меня зовут Гоб. Старый Гоб, если уж точнее.
– Рад знакомству, – улыбнулся оружейник. – Знаешь, Гоб, здешний король и впрямь покровительствует бардам и вполне способен тебя приютить.
– Ты думаешь, что у меня совсем нет гордости, кузнец? – спросил старик резковато, но беззлобно. – Я не могу прийти ко двору владыки и воспользоваться его дарами, ничего не предложив взамен!
– Хм… Как знаешь. Но вон на том холме, – и Родерик указал в сторону Монастырского холма, – живут братья-монахи, и уж им сам Бог велел принимать таких бедолаг как ты…
– Э-э-э, кузнец, не любит нас ихняя братия здесь в Британии, уж я-то знаю. То ли дело у нас, в Ирландии. Да, честно сказать, я монахов тоже не особо жалую.
– Гордость у тебя есть, родных и знакомых нет, денег тоже нет, монахов ты не любишь… Плохи твои дела, путник! Тогда оставайся, пожалуй, у меня. Я тебя в твоем горе понимаю – ведь, как уже сказал, сам прибыл сюда не так давно. Моя супруга разбирается в травах и быстро поставит тебя на ноги. Хотя в монастыре братья-лекари тебе скорей бы помогли…
Видимо, барду идти в монастырь ну совсем не хотелось, а вот предложение остаться у Родерика его заинтересовало.
– Допустим, я останусь. А как мне тебя за это благодарить? У меня ведь, кроме арфы, и нет ничего. И силы такой нет, чтобы в кузнице тебе помогать.
Видимо, Родерик представил худого и немощного Гоба с молотом в руке, а потому засмеялся.
– Не отниму я у тебя твою арфу и в кузнице работать не заставлю. Но сочтемся, не переживай. Окрепни сперва.
– Мне бы местечко у очага, тарелку горячей похлёбки и сухую постель на ночь, так я за сутки оправлюсь, – радостно затараторил старик. – А потом проси что хочешь!
– Неужто так быстро? Ну да поглядим. Давай, заходи во двор. Корнелия! Эй, Корнелия, у нас гости!
К удивлению всей семьи, бродячий бард и впрямь оправился за два дня. Поселили его в отдельной комнате, заботились как о родном, и старик быстро ожил. Вечером третьего дня, после ужина, он порадовал гостеприимных хозяев своей игрой на арфе и заявил Родерику, что пришла пора выразить ему свою благодарность на деле, да вот только он по-прежнему не знает, как.
– Я бы с тебя не требовал ничего, – ответил Родерик. – Но раз уж ты настаиваешь… Ты ведь с моим Мигелом уже подружился?
Мигел встрепенулся, заинтересованный оборотом беседы, а бард засмеялся.
– Конечно! Самый толковый и любознательный мальчишка из всех, что я встречал. Вот бы из кого вышел настоящий бард!
– Ну, это вряд ли, – покачал головой кузнец. – Я, правду сказать, и сам не чужд твоей профессии, но здесь моих песен никто не поймет, а переводить их мне недосуг, да и способностей таких нет. Что же касается Мигела, то чует моё сердце, что станет он бардом или нет, а вот кузнецом ему точно не стать. Ему только книги и подавай! Думаю, через пару лет он навсегда убежит от нас в монастырь. Тамошние отцы-наставники его очень хвалят, он и латынь выучил совсем малышом, и здешнее наречие быстрее всех нас освоил. А вот с ирландским у него дела обстоят плоховато, даром что язык этот с британским схож. Так, может, проведешь с ним пару уроков? Уверен, что в будущем ему это очень пригодится… И еще Мигел очень неравнодушен к музыке, а особенно к игре на арфе. Арфу я ему достать пока не могу, но однажды приобрету обязательно, и потому буду тебе благодарен, если к урокам словесности ты прибавишь несколько музыкальных уроков.
Сложно было понять, кто к идее Родерика отнесся с большим восторгом – старый бард или Мигел. Родерик, увидав их радость, улыбнулся.
– Да, Мигел, – промолвил он. – На несколько дней я освобождаю тебя от работы в кузнице. Будь прилежным, и не теряйте времени зря.
Терять время зря никто не собирался. К занятиям приступили тем же вечером, и заключались они преимущественно в том, что Гоб наигрывал на арфе прекрасные печальные песни, а Мигел слушал, улавливал суть и, если чего не понимал, расспрашивал старика.
Но расспрашивал он его редко, ведь песни эти и само их звучание пробирали мальчика до глубины души. Волей-неволей забудешь про особенности грамматики, когда слушаешь историю о встрече юного Энгуса с Девушкой-Лебедем**** или печальную повесть о несчастливой любви Дейрдре и Найси, сына Уснеха*****. И когда плач Дейрдре, обращенный к её ревнивому мужу-королю, завершился словами: «Не разбивай мне сердце, уж близок час моей смерти. Горе сильнее моря, помни об этом, Конхобар», Мигелу показалось, что это не арфист пропел, а арфа проплакала последние строки. У него у самого чуть сердце не разорвалось от восторга и печали, но, когда мальчик признался в этом старику, тот только усмехнулся и предложил перейти к «Похищениям», хотя видно было, что он явно польщен.
Что касается «Похищений», то вскоре Мигел понял, что это – суровая ирландская реальность. Главным богатством для жителей Ирландии являлся скот, часто он даже заменял им деньги. А потому борьба за пару коров или овец между соседями, кланами, племенами, а иногда и целыми королевствами была вполне объяснимой, хотя зачастую сводилась к чистой воды разбою. Но чем человек живет, о том и поёт, а пели ирландцы об этом замечательно. Мигел прослушал с десяток таких повестей, но больше всего его поразила сага о похищении быка из Куальнге. Это была история о том, как мужчины племени уладов оказались небоеспособными из-за напавшей на них странной магической болезни и как их соседка королева Медб решила воспользоваться ситуацией и поживиться за их счёт. Больше всего королеву интересовал прекрасный коричневый бык из Куальнге, но и от прочей добычи ни она, ни её воины отказываться не собирались. Остановил вражескую армию герой Кухулин, на которого заклятие не действовало, причем остановил в одиночку, заняв позицию у брода пограничной реки. Единственным достойным для него противником во всей армии Медб был герой Фердиад, с которым Кухулин вместе обучался ратному делу у воительницы Скатах и который не желал выступать против своего лучшего друга и названого брата. Но коварная королева сыграла на его тщеславии, пообещав Фердиаду в случае победы несчетные богатство и свою дочь Финдабайр в жены, а в случае поражения – вечный позор среди соплеменников. И роковая битва состоялась, хотя Кухулин всеми силами старался её предотвратить, обращаясь к другу с такими словами:
О Фердиад благородный! Постой!
Зря ты со мной затеваешь бой!
Многих Финдабайр, дочь короля,
Погубила, себя в награду суля!
Коль правду молвить, из-за её красоты
Много погибло таких, как ты!
Наших клятв безрассудно не рушь!
Подумай о дружбе, доблестный муж!
Друзьями сердечными были мы.
Вместе бродили по дремучим лесам.
Вместе во многих чужих краях
Нам довелось побывать с тобой.
Никакие леса не страшили нас…******
Но слова эти, хотя и тронули Фердиада до глубины сердца, от своего намерения отступиться не заставили. Поединок их длился три дня, Фердиад погиб, а тяжко израненный Кухулин пропел над убитым другом прощальные слова:
В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть.
В ученье у Скатах мы были рядом –
У грозной наставницы юных лет
Вместе прошли мы науку побед…
И вот у брода ты встретил смерть.
В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть.
В боях жестоких мы бились рядом,
И каждому щит был от Скатах в дар –
За первый успех, за верный удар…
И вот у брода ты встретил смерть.
В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть,
Милый мой друг, мой светоч, брат мой!
Гроза героев, славный герой,
Без страха ты шел в последний бой…
И вот у брода ты встретил смерть*******.
К израненному Кухулину пришли на помощь оправившиеся от болезни улады, и враг был разбит. Однако вскоре и Кухулин встретил свою смерть, став жертвой злых заговоров и предательства, но до конца сохранив свою отвагу и благородство…
– Пожалуй, истории о Кухулине я мог бы слушать бесконечно, – печально заметил Мигел, когда арфа отзвенела. – Даже жаль, что они у тебя закончились. И жаль, что Кухулин погиб…
– У каждой истории и песни есть своё завершение, хотя далеко не у каждой оно счастливое, – со вздохом промолвил Гоб. – Кухулин погиб, но погиб как герой, и песни о нём переживут века. Хотел бы ты прожить жизнь так, чтобы о тебе сложили песни и легенды? Пускай для этого даже пришлось бы погибнуть?
– Да, пожалуй, – согласно кивнул Мигел. – Только чтобы песни эти были хорошими. Ну, в смысле, чтобы я в них был хорошим. Не хотелось бы мне быть похожим на Фердиада, который из-за любви к женщине предал друга… И как он мог?
– Говорят же тебе, что биться против друга он вышел не столько из-за женщины, сколько из-за страха быть опозоренным и прослыть трусом среди соплеменников. Думаю, королева Медб прежде всего на этом и сыграла, когда его уговаривала. А касательно власти женщин над нами, так о ней как подрастёшь – многое узнаешь. Власть эта огромна, но я не стану тебе про неё ничего рассказывать, ведь иначе твои благочестивые родители выгонят из своего дома старого болтуна. А потому давай с болтовней покончим и вернёмся к нашим занятиям.
Старик Гоб прожил в доме Родерика неделю, и когда совершенно выздоровел, засобирался в путь.
– Я уже вполне готов выступить перед вашим королем, – заявил он Родерику. – А потом отправлюсь домой, в Ирландию. Вижу, что дальние путешествия уже не для меня, пора и честь знать.
Он в который раз поблагодарил Корнелию и Родерика за лечение и гостеприимство, вновь похвалил Мигела как способнейшего ученика – и в отношении изучения ирландского наречия, и в отношении музыкальных уроков – и с напускным возмущением отверг предложенные оружейником деньги.
– Если ты думаешь, что обременил меня, заставив пару дней поиграть на арфе, кузнец, то очень сильно заблуждаешься. Это я тебе должен до конца жизни, но всё, на что я способен, это разве что песню про тебя сочинить. Прощай, и пусть всё у тебя будет хорошо.
– А может, останешься в нашем городе, Гоб? – неуверенно промолвил Мигел. – Сам ведь говорил, как тебе здесь понравилось…
Бард засмеялся и потрепал мальчишку по голове.
– Не могу, Мигел. Мне действительно очень полюбился ваш край, но самое прекрасное место на земле – это местечко Дерри в моей родной Ирландии. Маленьким мальчиком, в пору цветения яблонь, я слушал соловьиные песни в тамошних дубравах и понял вдруг, что желаю быть только бардом и никем иным. А сейчас, состарившись, по-настоящему мечтаю лишь о том, чтобы в мире опочить под сенью именно тех дубрав.
Он ушел из их жизни навсегда – по пыльной дороге, с дорожной сумкой через плечо и с арфой в кожаном чехле, – но его образ и спетые им песни остались в сердце мальчика навечно. И, вспоминая о нем, Мигел очень надеялся, что старик Гоб добрался живым и здоровым до родины и что его последняя мечта однажды исполнится. Ведь у каждой истории и песни есть своё завершение, хотя далеко не у каждой оно счастливое…
* Библейский сборник песнопений, особенно почитаемый христианскими монахами и ставший для них своеобразным молитвенником.
** Тит Ливий – римский историк, живший на рубеже эр, автор «Истории Рима от основания города».
*** Странствующий песнопевец.
**** Речь идёт об ирландской саге «Видение Энгуса».
***** Подробно история изложена в ирландской саге «Изгнание сыновей Уснеха».
****** Перевод Шкунаева С. В. «Похищение быка из Куальнге».
******* Перевод Шерешевской Н.В.
Книга "Легенда о Каменном Мигеле" полностью опубликована мультимедийным издательством Стрельбицкого. Приобрести электронный вариант можно в магазине Андронум – книжном гипермаркете для мобильных устройств. Ниже приведены ссылки, которые облегчат поиск всех частей книги:
Andronum СТАРИННЫЙ ОБЫЧАЙ. Часть 1
Andronum СТАРИННЫЙ ОБЫЧАЙ. Часть 2
Andronum Холм девичьих слез. Часть 1
Andronum Холм девичьих слез. Часть 2
Andronum Запретные земли. Часть 1
Andronum Запретные земли. Часть 2
https://andronum.com/serii-knig/legenda-o-kamennom-migele/
Свидетельство о публикации №220032701370