Von den Maedchen О девах Rilke

                I.
Andere muessen auf langen Wegen
 zu den dunklen Dichtern gehn;
 fragen immer irgendwen,
 ob er nicht einen hat singen sehn
 oder Haende auf Saiten legen.
 Nur die Maedchen fragen nicht,
 welche Bruecke zu Bildern fuehre;
 laecheln nur, lichter als Perlenschnuere,
 die man an Schalen von Silber haelt.
 Aus ihrem Leben geht jede Tuere
 in einen Dichter und in die Welt.

                II.

Maedchen, Dichter sind, die von euch lernen
das zu sagen, was ihr einsam seid;
und sie lernen leben an euch Fernen,
wie die Abende an gro;en Sternen
sich gewoehnen an die Ewigkeit.
Keine darf sich je dem Dichter schenken,
wenn sein Auge auch um Frauen bat;
denn er kann euch nur als Maedchen
denken:
das Gefuehl in euren Handgelenken
wuerde brechen von Brokat.
La;t ihn einsam sein in seinem Garten,
wo er euch wie Ewige empfing
auf den Wegen, die er taeglich ging,
bei den Baenken, welche schattig warten,
und im Zimmer, wo die Laute hing.
Geht!... es dunkelt. Seine Sinne suchen
eure Stimme und Gestalt nicht mehr.
Und die Wege liebt er lang und leer
und kein Weisses unter dunklen Buchen, – und die stumme Stube liebt er sehr.
..... Eure Stimmen hoert er ferne gehn
(unter Menschen, die er muede meidet)
und: sein zaertliches Gedenken leidet
im Gefuehle, dass euch viele sehn.


                1.

Прочим нужно дорогой дальнею
Идти в поэзии туманную тьму
Пытая кого-то беспрестанно,
Не видно ли, о чем петь ему,
Иль просто руки сложить на струны.
И деве лишь ни к чему вопрос,
К какой картине ведёт тот мост,
Улыбка легче жемчужной нитки -
В шкатулке серебряной такая хранится -
Открыты из жизни их все калитки,
И к музам в храм, и под Бога десницу.
                II

Девушки, у вас лишь учатся поэты,
Чтоб сказать вам, как вы одиноки,
И вдали от вас изучат бренность эту,
Словно вечер звёзд вдали большого света,
Обретется в вечности глубокой.
Но никто не жалован поэтом,
Коль о женах просьбы его глаз,
Если лишь о девах мысли эти:
Души, что в руке нашли обитель,
О парчу б разбились в тот же час.
Пусть теперь один в своей сени,
Где вас, словно вечность, он обрёл,
У пути, каким обычно шёл,
У скамьи, что ждёт его в тени,
В комнате повисшей тишины.
Прочь! - темнеет. Более не ищет
Его мысль ваш голос и черты
Любы лишь дороги, что пусты
В тёмный книгах уж просвет не блещет
Вот он среди кельи милой немоты.
... Голос ваш он вдалеке услышит
(Средь людей, кого бежать устанет) -
 Нежность своих мыслей переплавит
 В чувства, вами много виденные выше.


Рецензии
Хорошо Ганс переводите! Видно не только умение переводить, но и добрый словарный запас, коим отражается богатая палитра.)
Голосую зелёной!

Олег Литвин 2   28.03.2020 19:42     Заявить о нарушении
Благодарю за столь высокую оценку.

Ганс Сакс   28.03.2020 21:44   Заявить о нарушении