Звук безмолвья - Sound of Silence by Paul Simon

                Звук безмолвья

Здравствуй, тьма, мой старый друг.
Мне поболтать с тобой досуг.
Украдкой, словно неприметный вор,
Морфей явился вдруг ко мне средь дрём,
И виденье, что посеял в мой мозг сон,
И ныне в нём,
Внутри шумов безмолвья.

В кошмарных снах я шёл с собой
Вдоль улиц с узкой мостовой
Под светом нимба фонарей,
Поднявши ворот до ушей,
Как вдруг взгляд ослеп от неона ночных огней
Светлее дней,
Что тронул звук безмолвья.

И в этом свете я узрел
Десятки тысяч людских тел:
Те люди молвили немую речь,
Не слыша звука дальше своих плеч,
И писали песни, что никто никогда пел -
Никто не смел
Нарушить звук безмолвья.

"Вы, глупцы, узнайте, как
Тишина растёт - что рак.
Дайте слова, чтобы вас учить;
Руки - чтобы мне вас достичь".
Но мой слог тихо падал, словно дождь,
И эхом
Утонул в безмолвье.

А те люди жгли елей
Богу газовых огней,
Как вдруг вспыхнул грозный знак,
Что возглашал в таких словах:
"Впредь слова всех пророков будет видно на стенах метро,
Квартир домов,
Как шёпот
                посреди
                безмолвья".



Перевод песни "Sound of Silence" by Simon and Garfunkel. Пол Саймон.


P. S. Специфика метрики данного перевода обусловлена стремлением сохранить ритмическую структуру песенного текста оригинала - считай, "дословно" передать её ритм, на котором построен довольно свободный (для традиции русского силабо-тонического стиха) стихотворный размер, который сообразно ритмическому рисунку песни скачет от 4-х стопного хорея до акцентного стиха - что очевидно, если включить запись оригинальной музыкальной композиции. Из-за стремления к полноценности художественной формы перевода, совмещенной с попыткой достижения его эквивалентности (что было сильно осложнено указанной выше задачей сохранения оригинальной метрики произведения), мне пришлось допустить некоторые лингвистические "вольности": например, трансформировать слова "silence" в "безмолвье", "sounds" - в "шумы"; на месте описания сна поселить образ "морфея" и проч.


Для сравнения привожу оригинальный текст:


          Sound of Silence

Hello darkness, my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
'Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence

"Fools, " said I, "You do not know
Silence, like a cancer, grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words, like silent raindrops fell
And echoed in the wells, of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls"
And whispered in the sounds of silence


Рецензии