Череп баронета 15 - Сон о червяке

Ланс дал гостю толстое одеяло, кувшин воды и вышел напоить лошадь. Том, не дожидаясь его возвращения, разулся, лег на пол у очага и сразу же глубоко заснул.

После долгого пути, в таком необычном месте ему должно было присниться что-нибудь странное. И ему приснилось.

Сидя на табурете в одних кальсонах, он крупными стежками чинил порванный рукав куртки. Требовалась заплатка, но ее не было. Том прямо на ходу изобретал штопку. (Психоаналитик мог бы сделать вывод, что юноша зациклен на внешнем виде и склонен к инфантильному нарциссизму, который еще даст о себе знать после сорока в форме патологического… Однако, бегло глянув на результаты, отставил бы свой диагноз: у Тома выходило что угодно, но не шедевр дизайна.)

Очаг, как и наяву, служил единственным источником света. За окном черная как сажа ночь создавала упоительный фон для мелких алых соцветий герани – ухоженной, маслянисто-пышной, о которой явно с толком заботились. Была это та же ночь или следующая, Том не знал и не задавался этим вопросом, как часто бывает в снах.

В очаге со щелчком вспыхнуло полено, дав достаточно света для того, чтобы рассмотреть: стена за кроватью Ланса уходит двумя воронками вглубь земли. Одна – черная и пустая. Из второй, бывшей чуть правее и выше, у самого потолка на фут высовывалось нечто ужасное – бледное, кругло-симметричное, снабженное десятком немигающих черных глазок, расставленных равномерно вокруг отверстия, которое могло быть лишь одним – ртом монструального земляного червя.

Том уронил куртку на пол.

Червь сжал сфинктер ротового отверстия, с отвратительным скрипом провернувшись в своем гнезде, и высказался весьма критически, обращаясь к лежащему на кровати домовладельцу:

– Ланс, ты приютил дурака. Я отсюда вижу.

Тот лишь отмахнулся:

– Дурак думает, что умен, умный знает, что глуп[1]…

– Бла-бла-бла… Я знаю, что ты знаешь, что я знаю об эффекте Даннинга-Крюгера. Спроси его ради интереса, он доволен своим шитьем?

– Юноша, вы довольны плодами своей работы?

Том на всякий случай кивнул, не в силах сказать ни слова.

– Я же говорил, – отозвался червь.

– Не цепляйся, Боб, есть темы и поважнее. Ты слушал потоки магмы?

– Все покуда в норме.

– Конни там? – Ланс глянул на второе отверстие.

– Там. Где еще ей быть?

Оба собеседника будто бы забыли о Томе. Что тем более странно, поскольку они находились в его сновидении. На какое-то время он стал лишь пассивным свидетелем разговора человека с исполинским червем, происходившего на грани рыночной перепалки. Если бы это продолжилось еще несколько, синдром теннисной шеи был бы обеспечен.

– Можешь мне принести медку?

Том не сразу понял, что на этот раз червь обращается к нему. Следить за взглядом и интонацией разумного кольчатого он еще не умел.

– Господин Легран, вас не затруднит? Мед в горшке на столе. Можете дать ему прямо с тарой. Боб не привередлив.

– Только не называй меня камнеешкой – это отвратительно! К твоему сведению, как там тебя, я не ем камни. Глотаю их, но не ем.

Том как зачарованный встал, взял со стола горшок и замер, не понимая, что делать дальше. Он бы дорого дал за лопату, на которую можно поставить лакомство, оставаясь на приличном расстоянии от неординарного дружка Ланса.

Надо ж было забрести в этот дом! Вокруг раскиданы сотни милых грязных лачуг, в которых все устроено по-людски – вши, помои, тыквенная каша, дети, старики, ревущие коровенки и все такое прочее. И еще, конечно, капуста – море разливанное шинкованных кочанов, раздирающих кишки газами. Прекрасная нормальная жизнь, в которой черви возятся где положено, а не разглагольствуют как старые перечницы!

– Можешь побыстрее? Уснул что ли?!


____________________

[1] Вольный перевод из пьесы Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» («The Foole doth thinke he is wise, but the wiseman knowes himselfe to be a Foole» – англ.).
 
 
Далее http://www.proza.ru/2020/03/29/1404


Рецензии