Слейпнир уходит, не прощаясь
"Какие тараканы? — ворвался в сон Сидорова голос Баюна.
Человек открыл глаза и увидел рассерженного кота, потрясающего стопкой бумаг.
"Тут нет никаких тараканов. Ясно же сказано..."
Что там было сказано, Сидоров не услышал, — его опять вырубило.
...Тем временем за лесом небо освещалось всполохами, и слышались далекие раскаты....
"Где-то короткое замыкание. Кто-то ругается",— вслух предположил Сидоров.
На полатях хрюкнули от смеха.
"Кто изменил текст монолога? — Сидорова вновь выдернул из сна разгневанный рев сноноши. — Какое короткое замыкание, какая ругань?"
"Гы", — сказали под кроватью бабайки.
Очередная волна сна вновь накрыла Сидорова.
...После только что прошедшего дождя воздух был свеж. На очистившемся от туч небе появилась лунная радуга, по которой проскакал Слейпнир*. Потом еще один. И еще... И даже целый табун.
"Да вы издеваетесь!" — яростный голос развеял радугу, слейпниры полетели вниз. От испуга за них у Сидорова екнуло сердце, и он проснулся в холодном поту.
"Такая усыплялка Волчку под хвост, — неистовствовал Баюн, гневно разрывая листы с текстом. — На сегодня "Театр у одеяла" закончил свою работу. Маа саляма**!" И ушел, громко хлопнув входной дверью.
"С чего это он взъелся?" — удивленно спросил Домовой.
"Да кто же его знает", — рассеянно ответил один из баранов, размышляя о том, что завтра надо сходить к Айболиту избавиться от четырёх лишних ног.
Примечание:
Слейпнир* — восьминогий конь Одина.
Маа саляма** — (араб.) до свидания.
07.03.2020 г.
Свидетельство о публикации №220040100007