Почему у черепахи такой корявый панцирь
Нигерийская сказка
------ (перевод) ------
Много лет назад ужасный голод поразил древнее звериное царство. Дождя не было уже целых два года, и все растения вокруг гибли. Звери с надеждой молили бога, чтобы засуха прекратилась, но небо было уже неспособно собрать облака в тучи, и дождь не приходил.
Иджапа, хитрюга-отец своего черепашьего семейства, жил со своей женой и двумя сыновьями на окраине деревни.
Голод был очень силён и уже оказал губительное воздействие на всех зверей, так что Иджапа больше не мог обманывать окружающих, заставляя их расставаться с теми скудными запасами пищи, которыми те располагали.
Однажды утром очень усталый и голодный Иджапа вышел из своего дома с намерением поискать на рынке крошки-обрезки, но еды там не нашлось, и он остался таким же голодным, как и прежде.
Однако как раз в тот момент, когда он уже собирался возвращаться домой, он увидел прыгающего в сторону рыночной площади кролика Эхоро. Выглядел Эхоро как-то необычно. Он производил впечатление сияющего, сытого и вполне жизнерадостного зверька.
Иджапа был любопытным.
«Почему Эхоро так хорошо выглядит, в то время как я такой голодный?» – подумал он. Поэтому он подошёл к кролику, склонив голову, словно в трауре, и заплакал.
Когда Эхоро увидел плачущего Иджапу, он бросился к тому навстречу. – В чём дело, мой друг? – спросил добрый кролик.
Иджапа ответил: – Мой отец болен и лежит в больнице. Моя жена ждёт третьего ребёнка, но она так голодна, что я боюсь за её здоровье. А только вчера вечером я услышал, что моя свекровь умирает от голода, потому что ей не хватает еды! Я чувствую себя ужасно, потому что ничего не могу поделать!
Эхоро с подозрением отнёсся к черепашьим словам, потому что всем было хорошо известно, что Иджапа очень хитёр, и ему не всегда можно доверять. Но Иджапа был превосходный артист, а потому вскоре завоевал симпатии кролика.
– Встретимся у Бурого ручья, когда стемнеет – сказал Эхоро. – Я помогу тебе, несмотря на все мои сомнения. Я только надеюсь, что не пожалею об этом.
Вскоре наступила ночь, и Иджапа отправился в темноту, чтобы найти Эхоро, ожидавшего его у ручья. Поздоровавшись, они оба направились вглубь леса: кролик шёл впереди, а Иджапа следовал за ним по пятам. Вскоре они вышли на узкую тропинку, которая вела к открытой поляне среди деревьев посередине леса.
Кролик остановился и притянул Иджапу к себе. – То, что ты сейчас увидишь, должно быть сохранено в тайне, понимаешь? Иджапа согласно кивнул, а кролик, сложив ладони рупором, запел:
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
Внезапно с неба опустилась длинная белая верёвка. Эхоро ухватился за верёвку и начал карабкаться вверх. Поколебавшись всего мгновение, Иджапа тоже взялся за верёвку и последовал за кроликом в ночное небо.
Кролик и черепаха карабкались всё выше и выше, пока не добрались до самого верха верёвки, где находилось великолепное пышное облако в форме двери. Дверь открылась, и на пороге, широко улыбаясь, появилась добрая старая крольчиха.
– Мама! – радостно воскликнул Эхоро, обнимая пожилую крольчиху. – Это мой друг Иджапа, он пришёл к нам на ужин.
Мать Эхоро протянула свою руку и тепло пожала её Иджапе. – Заходи и поешь с нами. Я уже накрыла на стол.
Зрелище, представшее перед глазами Иджапы, заставило его задохнуться от восхищения. Перед ним был огромный стол, уставленный самой роскошной едой, которую он когда-либо видел. Тут были экзотические фрукты и свежая рыба, приготовленная в различных маринадах с приправами. Здесь же были рис, батат и аппетитные супы. Голодный Иджап тут же набросился на еду и съел буквально всё, что попало ему под руку.
– Не ешь слишком много, – предупредил Эхоро, – иначе ты не сможешь спуститься вниз по верёвке и вернуться в деревню.
Иджапа продолжал есть, пока, наконец, резко не откинулся на спинку стула и смущенно оглядел комнату, выпятив вперёд живот, словно огромный воздушный шар.
После того, как они немного отдохнули, Эхоро решил, что пора возвращаться домой. Иджапа погладил свой большой живот, очень медленно поднялся на ноги и направился к двери.
– А ты не возьмёшь домой немного еды для своей семьи? – спросила мать Эхоро у Иджапа.
– Нет, благодарю, – ответил Иджапа. – Я слишком сыт, чтобы носить ещё и еду с собой.
Итак, мать Эхоро спустила верёвку, после чего кролик и черепаха спустились обратно в лес и каждый своей дорогой отправился восвояси.
Когда Иджапа вернулся домой, его семья всё ещё спала, поэтому он тихо забрался в свою постель, укрылся одеялом и провалился в глубокий сон, проспав часов двенадцать.
Когда Иджапа наконец очнулся от сна, он почувствовал, что очень голоден. «Я хочу есть, – подумал он про себя. – Я хочу есть и немедленно».
Именно в этот момент у Иджапы появилась идея. «Я вернусь в дом Эхоро, пока он ещё на работе. Я придумаю какую-нибудь небылицу для его матери, она спустит с небес верёвку, и я снова набью себе брюхо».
Когда Иджапа пришёл на поляну в лесу, он, предварительно откашлявшись, запел ту же песню, что кролик Эгоро прошлой ночью...
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
Проблема была в том, что у Иджапы был довольно хриплый голос, и песня звучала не так красиво и проникновенно, как она звучала в исполнении Эхоро.
«Это совсем не похоже на моего сына», – подумала мать Эхоро. Пожилая крольчиха на мгновение заколебалась, но, в конце концов, всё-таки решила спустить верёвку. «Может быть, он простудился», – подумала она, опуская верёвку вниз на поляну.
Хитрюга Иджапа обрадовался, увидев, что верёвка упала на землю, быстро схватил её обеими лапами, а затем начал карабкаться вверх так быстро, как только мог.
Иджапа уже одолел половину длины верёвки, как услышал снизу крик, доносившийся из леса.
– Эй, ты куда полез? А ну-ка, немедленно спускайся вниз!
Это был Эхоро, и голос его звучал весьма сердито. – Мама, нас обманули! – кричал кролик. Но Иджапа всё равно продолжал карабкаться вверх по верёвке, его голова была полна мыслей о празднике, ожидавшем его наверху.
Эхоро снова позвал мать, но безрезультатно. А вот хитрюга-черепаха продолжал карабкаться вверх по верёвке в облака.
Эхоро откашлялся, глубоко вздохнул и начал петь своей матери, пребывающей высоко в облаках...
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
– Ия, ия та кун уэйл о
Алу ян ян ки ян
Когда мать Эхоро услышала голос своего сына, она воскликнула: – Вот это мой сын! Но кто же тогда был первым гостем?
Пожилая крольчиха выглянула из-за облаков, чтобы посмотреть, что же там происходит внизу. Вот тогда-то она и увидела хитрюгу-черепаху, карабкавшегося к ней по верёвке.
– Мама! – откуда-то снизу кричал Эхоро. – Режь верёвку! Режь верёвку!
Мать-крольчиха достала большой разделочный нож и принялась резать верёвку. Сначала ей показалось, что верёвка сделана из железа, а нож вообще её не режет. Но она продолжала кромсать ножом верёвку, и вскоре у хитрюги-черепахи от всей верёвки в лапах осталась только очень тонкая прядь, за которую тот мог цепляться. Тогда крольчиха в последний раз рубанула верёвку ножом и у-у-у-а-а-ах! Иджапа кувырком полетел вниз по направлению к раскинувшемуся под ним лесу.
Ветер раскачивал Иджапу взад и вперёд, швыряя его по небу, пока он тяжело не шлёпнулся в лесу на спину. К несчастью для хитрого обманщика, единственным предметом, который смог смягчить его падение, был большой камень, лежавший в лесу на траве. Когда Иджапа ударился о камень, его панцирь треснул, да так, что стал похож на мозаику.
Иджапа проснулся много часов спустя. Он был очень ошеломлен, но всё же смог пошевелиться и вдруг обнаружил, что ему совсем не больно. Но его панцирь с тех пор стал походить на мозаику-головоломку и больше никогда не возвращался к той чудесной, гладкой и круглой форме, какая у него была раньше.
апрель 2020 г.
------ (на английском языке) ------
How the Tortoise Got his Crooked Shell
A long time ago, a terrible famine hit an ancient animal kingdom. It had not rained for two whole years and all of the crops were dying. The animals hoped and prayed for an end to the terrible drought, but the sky was no longer able to gather enough clouds, and the rains did not come.
Ijapa, the cunning tortoise, lived on the outskirts of the village with his wife and two sons.
The famine was very bad and was already having a devastating effect on all the animals, so Ijapa could no longer trick them into parting with the little rations of food they possessed.
One morning, very tired and hungry, Ijapa left his house with the intention of searching the marketplace for scraps of food, but there was no food in the market, and so the tortoise remained as hungry as ever.
However, just as the tortoise was about to return home he saw Ehoro, the rabbit, hopping towards the marketplace. There was something strange about Ehoro. He looked radiant, well fed, and full of exuberance.
Ijapa was curious.
‘Why is Ehoro looking so well and I am so hungry?’ he thought. So he approached the rabbit with his head bowed as if he were in mourning and he began to cry.
When Ehoro saw Ijapa, he rushed to meet him. ‘What is it, my friend?’ asked the kindly rabbit.
Ijapa answered, ‘My father is ill in hospital. My wife is expecting our third child but she is so hungry that I fear for her very health. And only last night I heard that my mother-in-law is dying of starvation because she does not have enough food to eat! I feel terrible because there is nothing I can do!’
Ehoro was suspicious because it was well known that the tortoise was very cunning and could not always be trusted. But Ijapa was an excellent performer and soon won the rabbit’s sympathy.
‘Meet me at Ore Brook after dark,’ said Ehoro. ‘I will help you in spite of my doubts. I just hope I do not regret this.’
Soon it was night, and Ijapa set out into the darkness to find Ehoro waiting at the brook. Once they had said their hellos, both animals made their way into the deep forest: the rabbit leading the way while the tortoise followed closely behind. Before long, they came to a narrow path that led to an opening clearing among the trees in the middle of the forest.
The rabbit stopped and pulled the tortoise to his side. ‘What you are about to see must be kept a secret, do you understand?’ The tortoise nodded in agreement and the rabbit cupped his hands around his mouth and began to sing...
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan’
Suddenly, a long, white rope descended from the sky. Ehoro grabbed the rope and began to climb. After hesitating for just a moment, Ijapa also took a hold of the rope and followed the rabbit up into the night sky.
The rabbit and the tortoise climbed and climbed until they got to the very top of the rope where there was a magnificent fluffy cloud shaped like a door. The door opened, and there stood a kindly old rabbit with a smile upon her face.
‘Mother!’ exclaimed Ehoro in a joyful voice as he embraced the old rabbit. ‘This is my friend Ijapa who has come for supper.’
Ehoro’s mother held out her hand and gave the tortoise a warm handshake. ‘Come in and eat with us. I have set the table.’
The sight that met Ijapa’s eyes made him gasp. There was a large table laden with the most sumptuous food he had ever seen. There were exotic fruits and fresh fish of all types marinated and cooked with herbs. There was also rice and yam and mouth-watering soups. The hungry tortoise dug in immediately and ate everything that he could lay his hands on.
‘Don’t eat too much,’ Ehoro cautioned, ‘or you will not be able to climb back down the rope and walk back to the village.’
The tortoise continued to eat until eventually he slumped back in his chair and gazed sheepishly around the room, his belly protruding like a huge balloon.
After they had rested for a while, Ehoro decided that it was time to return home. Ijapa rubbed his large belly, got up to his feet very slowly, and made his way to the door.
‘Aren’t you going to take some food back home for your family?’ Ehoro’s mother asked Ijapa.
‘No thank you,’ replied Ijapa. ‘I am too full in my belly to carry any food with me.’
And so Ehoro’s mother let down the rope and the rabbit and the tortoise descended back into the forest and went their separate ways home.
When Ijapa got home his family were still sleeping, so he crept into his bed, covered himself up with his blanket, and fell into a deep sleep for twelve hours.
When he eventually awoke, Ijapa was very hungry. ‘I need food,’ he thought to himself. ‘I need food and I need it now.’
It was then that Ijapa had an idea. ‘I will go back to Ehoro’s house while he is still at work. I will think of some lies to tell his mother when she lets down the rope, and I will fill my belly once again.’
When Ijapa arrived at the open space in the forest, he cleared his throat and began to sing the same song that Ehoro had sung the previous night...
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan’
The trouble was, Ijapa had a rather husky voice and the song did not sound as beautiful or as heartfelt as when it was sung by Ehoro.
‘That does not sound like my son,’ thought Ehoro’s mother. The old rabbit hesitated for a moment, but eventually she decided to let down the rope. ‘Perhaps he has caught a cold,’ she thought, as she lowered the rope into the clearing below.
The cunning tortoise was delighted to see the rope fall to the ground and he quickly grabbed it with both hands and began to climb as fast as he could.
Ijapa was half way up the rope when he heard a voice shouting from the forest below.
‘Hey, where do you think you’re going? Come back down at once!’
It was Ehoro, and he sounded very angry. ‘Mother, we’ve been tricked!’ shouted the rabbit. Still Ijapa continued to climb the rope, his mind full of thoughts of the feast awaiting him above.
Ehoro called out to his mother again, but nothing happened. And so the cunning tortoise continued to climb up the rope into the clouds.
Ehoro cleared his throat, took a very deep breath, and began to sing to his mother up in the clouds...
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan
‘Iya, iya ta’kun wale o
CHORUS: Alu jan jan ki jan’
When Ehoro’s mother heard her son’s voice she exclaimed: ‘Now that is my son! But who was the first caller?’
The old rabbit peeped through the clouds to see what was happening below. That was when she saw the cunning tortoise climbing up the rope towards her.
‘Mother!’ shouted Ehoro from far below. ‘Cut the rope! Cut the rope!’
The old rabbit fetched a large carving knife and began to cut at the rope. At first it seemed as if the rope was made of iron and that the knife would have no effect at all. But Ehoro’s mother continued to hack at the rope with all her might and soon there was only a very thin strand left for the tortoise to hang on to. Then the old rabbit gave the rope a final hack with the knife and whooooaaaahhhh! Ijapa went tumbling down towards the forest below.
The winds carried Ijapa back and forth, tossing him around in the sky until he landed heavily on his back in the forest. Unfortunately for the cunning tortoise, the only thing to cushion his fall was a big rock that was sitting on the forest floor. When he landed on the rock, Ijapa’s shell cracked in so many places that it ended up looking like a jigsaw puzzle.
The tortoise awoke many hours later. He was very dazed, but he was able to move and found that he was not in very much pain after all. But his shell remained like a jigsaw puzzle and would never again return to the lovely, smooth, round shape it was before.
Свидетельство о публикации №220041501263