Мексиканская литература

На языке коренных индейских племен литература была распространена до 16 века. После завоевания страны испанцами литературой пользовались на испанском языке. Индейские языки не имели алфавита, их письменность была иероглифической. Ученые считают, что наивысшего расцвета литература достигла у индейцев – майя (3-9 вв.) и ацтеков (14-16 вв.) Испанцы с 16 века запретили индейцам пользоваться их письмом, поэтому многие ценные литературные памятники погибли. Некоторые памятники дошли до нас в поздних записях, сделанных в транскрипции на латинском алфавите или в переводе на испанский язык. «Чилам-Балам» - произведение народов майя, состоит из разрозненных текстов; основное место в нем занимают пророчества древних жрецов-чиламов. У индейцев-майя был развит театр – сохранился текст драмы «Рабиналь-Ачи» и мифологический эпос «Пополь-Вух».
У индейцев ацтеков большое развитие получила ритуальная, героическая поэзия, на языке ацтеков – нахуатль, существовали богатая мифология, исторические предания, лирика. Произведения их характеризуются богатой метафоричностью, религиозной символикой. Поэзия индейцев фольклорная и передавала мироощущение коллектива. Ритм стиха определялся тем, что песенное искусство не отделилось от музыкально-танцевального.
С испанским завоеванием почти прекратила существование индейская литература. В колонии Новая Испания испанцы насильственно вводили свой язык, религию, культуру. Испанским завоеваниям были посвящены первые произведения писателей – Эрнан Кортес «Письма» королям Испании, 1519-26; Лопес де Гомара, «Победившая Испания». Все эти литературные труды восхваляли силу испанского оружия и давали описания завоеванных территорий. История и литературное наследие исчезнувших индейских государств были частично восстановлены некоторыми католическими священниками прибывшими в Новую Испанию – Бернардино де Саагун, «Всеобщая история событий в Новой Испании»; Бартоломе де Лас Касас, «Кратчайшая история разрушения Индий». Сами индейцы тоже оставили литературные произведения – Эрнандо Альваро Тесосомок, Фернандо де Альва Икстлильхочитль. Историческое повествование было главным видом прозаического жанра в течении 16-нач 19 вв. В 16 веке большую роль в литературной жизни играла и поэзия – стихи религиозного и эпического склада («Цикл Кортеса»). Одновременно началось развитие устной народной поэзии, ведущей начало от испанского романсеро. Бернардо де Вальбуэны в поэме «Величие Мексики» (1604) показал жизнь страны. Творчество драматурга 17 века Хуана Руиса де Аларкона – и – Мендосы относится к истории испанского театра «золотого века». Поэзия Мексики этого времени была под большим влиянием поэзии Испании (Л. Де Гонгора-и-Арготе). Похожие стихи писали многие мексиканские поэты – К. Де Сигуэнс-и-Гонгора, Хуана Инес Де ла Крус.
К середине 18 века в поэзии наступило влияние классицизма, который особенно проявился с 1810 года (освободительная война от испанского ига) – оды М. Х. Кинтаны, стихи М. Санчес Тагле, Ф. Ортега. К ведущим жанрам этого времени принадлежит и публицистика (Хосе Сервандо Тереса де Мьер, «Мемуары»).
Первый мексиканский роман Фернандеса де Лисарди «Перикильо Сарниенто», 1816.
После завоевания независимости в литературной жизни произошли большие изменения. На смену классицизму приходит романтизм. Писатели-романтики обратились к изображению родной природы, истории, национальной жизни.
В 30-х гг. 19 века романтизм занял ведущие позиции в поэзии и драматургии (Ф. Кальдерон, И. Родригес Гальван). Наиболее яркими представителями в романтической поэзии середины 19 века были М. Акунья (любовная лирика) и Г. Прието (стихи в народном духе). В прозе романтизм еще соседствовал с классицизмом - Х. Диас Коваррубас «Хиль Гомес-повстанец».
Самым плодовитым романистом был М. Пайно («Бандиты из Рио Фрио» и др.) Все его произведения были построены на романтически-авантюрном сюжете. Из жизни Мексики были построены два романа публициста И. М Альтамирано – «Клеменсия» и «Сарко».
В начале 20 века в поэзии появилось новое литературное течение – модернизм. Оно отображало разочарование поэтов современной жизнью. Под влиянием французского символизма поэты-модернисты реформировали стихосложение испанского языка. Они освободили его от устаревшей романтической риторики. Поэты-модернисты – М. Х. Отон, М. Гутьеррес Нахера, С. Диас Мирон. В прозе этого времени находят свое отображение некоторые особенности национальной жизни страны: Э. Рабасы («Белла») рассказывает о путчизме, Р. Дельгадо и Х. Лопес Портильо-и-Рохас в своих произведениях уделяют большое внимание бытописанию. Реализм у этих писателей тесно соприкасался с натурализмом (Ф. Гамбоа (роман «Санта»); новеллы А. дель Кампо).
Поэты Р. Лопес Веларде и Э. Гонсалес Мартинес бросили вызов эпигонской эстетике модернизма и обратились к философской созерцательности повседневной жизни.
Определенной популярностью пользовался в Мексике жанр эссе, научно-художественной публицистики (Х. Васконселос - «Космическая раса», «Индология»). В романах 50-х годов трудно заметить общие особенности, писатели ищут собственную художественную концепцию воплощаемой жизни – А. Яньес (роман «Перед ливнем», роман «Творчество»(1960); Х. Рульфо, роман «Педро Парамо» (1955)).
ЛИСАРДИ
Хосе Хоакин Фернандес де Лисарди (1776-1827). Он родился в семье врача. В журнале «Мексиканский мыслитель», который он основал, развивал идеи французского просветительства. Его роман «Перикильо Сарньенто» автобиографичен.
Сатирический взгляд писателя на жизнь своей страны подкрепляется назидательными рассуждениями привлечением многообразного историко-бытового материала.
ПАЛАСИО
Висенте Рива Паласио (1832-1896). Он родился в семье адвоката. Литературный путь начал как автор легких комедий. В своей газете «Надоеда» высмеивал действительность. В романе «Пираты Мексиканского залива» автор обратился к событиям 17 века. Фабулу произведения составляют приключения отважного юноши Антонио Железная Рука.
НЕРВО
Амадо Нерво (1870-1919) – известный мексиканский поэт, представитель «модернизма». Его сборники: «Черный жемчуг», «Сады моей души». В них сказывается влияние европейского символизма. В сборнике «В полголоса» у поэта появляется философское и психологическое начало, которое позволяет ему более полно раскрыться перед читателем.
Стихотворение «Давайте любить!»
Если не знает никто, почему улыбаемся мы,
И не знает никто, отчего мы рыдаем,
 если не знает никто, зачем рождаемся мы,
И не знает никто, зачем умираем,
Если мы движемся к бездне, где перестанем быть,
Если ночь перед нами нема и безгласна…
Давайте, давайте, по крайней мере, любить!
Быть может, хоть это не будет напрасно.

Отрывок из романа Карлоса Кастанеда (1925-1998) «Магические пассы»:
«…Результатом строгой дисциплины этих магов было то, что им удавалось остановить эту систему интерпретаций. Они называли эту остановку видением и сделали ее краеугольным камнем своего знания. Видение энергии так, как она течет во вселенной было для них особым средством, которое они использовали для создания своей системы классификаций. Например, обладая этой способностью они постигли то, что вся вселенная доступна для восприятия человека в виде некоторых миров, расположенных слоями как в луковице, и этих слоев тысячи и тысячи. Они верили, что повседневный мир человечества - это один из таких слоев. Они также считали, что другие слои не только доступны человеческому восприятию, но и являются частью природного наследия человека…»
 
Карлос Кастанеда «Магические пассы» лист 1
 
Карлос Кастанеда «Магические пассы» лист 2
 
Карлос Кастанеда «Магические пассы» лист 3
 
Карлос Кастанеда «Магические пассы» лист 4


Рецензии