Иоанн
Небольшое отступление. Церковь деликатно обходит еще один тонкий момент: перед тем, как начать собственное учение, Иисус был… учеником Иоанна и, уходя от него, увел с собой двух других его учеников – Адира и Ши-мона, впоследствии нареченного Кифой, по-гречески Петром. Об этом пишет Иоанн Богослов, и нет причин доверять ему меньше других евангелистов, к тому же практика увода учеников была не нова. К примеру, в Афинах на одной площади могли сидеть несколько философов, исповедующих разные школы (элеаты, пифагорейцы, софисты) и зачастую случалось, что ученики в течении дня переходили от одного к другому, как мы из кабинета биологии в кабинет истории, литературы и так далее. Учитывая, что эллинское влияние в древней Иудее было достаточно велико и, практически вся знать, за редким исключением (в основном из семей священников), предпочитала светские греческие школы, неудивительно, что учителя иудаизма, коими являлись Иоанн и Иисус (вспомнить хотя бы, как Иисус бил морды за торговлю по священным для иудеев субботам) не видели в таком переходе ничего дурного. По-крайней мере, один из них.
Итак, Иисус приходит на берег Иордана, и тут случается заминка, которую авторы евангелий трактуют, не считаясь ни с какой логикой, хотя на самом деле объяснение лежит на поверхности - Иоанн обижен на кузена и не хочет смывать с него грехи, виртуозно язвя, де, «мне надобно креститься от тебя», намекая на то, что минимум двое из его учеников предпочли учение Иисуса, однако доля правды в его словах все же была. Дело в том, что Иисус владел искусством врачевать, что не было обязательным для равви (учителя), но способствовало повышению его авторитета, а уж народная молва и евангелисты превратили эту способность в умение воскрешать. Иоанн же, судя по всему, врачевать не умел, да и проповеди его были куда более суровы, нося по большей части обличительный характер, за что он, в итоге (по общепринятой версии) и поплатился.
И все же он омывает Иисуса это на глазах у многих после не менее искусного ответа последнего. Из евангелий известно, что Иисус сказал «надлежит нам исполнить всякую правду», что можно расшифровать, как нежелание, чтобы между ними оставались какие-то разногласия. И логично предположить, что узнав, где находится Иоанн (сказано, что он шел по берегу Иордана), Иисус пришел помириться с двоюродным братом и сделал это, выбрав момент, когда тот не мог отказать, не вызвав удивление или даже осуждение окружающих. Тонкий, надо сказать ход, немало говорящий о понимании Иисусом человеческой психологии. Кроме того, Иисус сам омывал ноги своим ученикам, поэтому никакого унижения в отношении омывающего в тексте не подразумевается.
А теперь о трудностях перевода. В древнегреческом переводе евангелий нет выражения «крестил» водой из Иордана, но есть «омывал», из чего следует, что правильнее называть его Иоанн-Омыватель или Погружатель, что звучит, согласитесь, не так благопристойно, как в прямом, так и в переносном смысле. И здесь наблюдается примерно такая же подтасовка, как и с определением начала нашей эры, на момент которой Иисусу (с рождения которого и ведется отсчет) было уже пять или шесть лет, что высчитано путем верификации различных документов той эпохи. Та же история с упомянутыми в Библии ангелами, апостолами и многими другими словами, переведенными на греческий даже не близко по значению, а весьма вольно, по большей части ради придания сакрального смысла. И тут виновны, скорее латиняне, то бишь римляне, перенявшие у греков практически все, что можно было, включая божественный пантеон, низведя при этом греков до статуса покоренных варваров. Греки были уязвлены и поэтому так охотно приняли иудейское учение, сделав его доступным не только для иудеев по рождению, но и всех, кто того пожелает. Это случилось не сразу, но известно, что Иисус намеревался обращать в иудейскую веру варваров, что и вызывало неприятие его учения консервативными фарисеями. В этой связи примечателен факт ссоры Павла и Петра уже после распятия учителя. Петр настаивал на безусловном обрезании варваров, желавших перейти в иудейскую веру (о христианстве тогда и речи не было, поскольку это слово появилось лишь после появления евангелий, написанных уже на греческом языке), Павел же был уверен, что Иисус был в этом вопросе куда более терпим.
Впрочем, это уже тема для другой статьи…
Свидетельство о публикации №220041700040