Гапакс

В молитве "Отче наш" встречается слово "насущный", образованное от буквального перевода греческого слова epiousios (epi — «на», ousios — «сущный»), смысл которого довольно-таки размыт. Это и "хлеб на день", и "будущий хлеб" (или на будущее), и "надсущный", у которого могут быть разные значения, но принято считать "суперхлебом" (вероятно, из лучшей муки). "Насущный" встречается в молитве всего раз, стало быть, является hapax legomenon, по-русски просто гапакс. Есть также dis legomenon (встречающееся дважды), tris legomenon (трижды) и так дальше, но сейчас речь о единичном употреблении слова в каком-либо тексте. В русском языке их великое множество: див, русовичи, блудорез, герцумсролик, састер, джерегеля, блюндары и много, много других. Значения одних более или менее понятны (блудорез кованый это блюдо с кованым резным узором, див из "Слова о полку Игореве"- то ли птица, то ли леший), смысл же других утерян либо сомнителен, поскольку это, как правило, древние тексты, сохранившиеся не полностью или чудом дошедшие до нас реликты древнего состояния языка. В сказках Добровольского единожды встречается слово "балмузо" (тыква), причем, в русско-цыганском диалекте это может означать и арбуз (гарбуз), но случается, что их придумывает или меняет значение автор. Например, у Пушкина боливар означает шляпу (a la Bolivar), хотя Симон Боливар никогда не носил шляп, а "нашему все" просто нужна была рифма к слову бульвар и обязательно в значении шляпа. Или "афедрон" (Афедрон ты жирный свой, подтираешь коленкором) у него же означает "жопу", хотя в библейских текстах это слово ближе к значению туалет.
Придумывали гапаксы и другие именитые авторы, среди которых особенно выделялся Достоевский (пуантливость, эклери-ровал, аксантировать, финтифлюшки), Салтыков-Щедрин (головотяпство), Маяковский (тут вообще отдельная песня большевистских переиначиваний). Считалось, что "храпоидол" неологизм Бродского, лишь раз встречающийся во всех его текстах, но выяснилось, что оно заимствовано из "Сатирикона" Петрония Арбитра (А ты, храпоидол, все еще плачешь?).
В греческом переводе Нового Завета гапаксы встречаются 686 раз, а в "Повести временных лет" аж 2187 гапаксов из общего количества слов - 4699, т.е., практически половина текста состоит из hapax legomenon!
Признаюсь, я совсем недавно начал изучать эту тему, но уже открылось столько, что эта статья лишь маленькая полукапля (мой личный гапакс, использованный за всю мою скучную жизнь лишь раз) в той массе информации, которую пока сложно переварить, тем более принять на вооружение. И чем глубже проникновение, тем яснее понимание бесконечности форм и неохватных умом возможностей языка, на изучение которого, боюсь, не хватит и нескольких жизней.
С другой стороны, до пенсии (спасибо властям) мне вдруг стало так же бесконечно далеко, и почему бы не заняться тем, что представляет такой интерес?


Рецензии