Платеро и я. Луна

   Платеро закончил упиваться двумя вёдрами воды со звёздами в колодце двора и возвращался в конюшню медленно и рассеянно, средь высоких подсолнухов. Я подождал его в дверях, опирающийся на покрытый известью дверной косяк и обернутый прохладной свежестью гелиотропов.
 
   Над навесом, влажным от мягкости сентября, почивало далёкое поле, что управляло строгим дыханием сосен. Большое чёрное облако, словно гигантская курица, что снесла золотое яйцо, поместило луну над холмом.

   Я сказал луне:

... Ma sola
Ha questa luna in ciel, che da nissuno
Cader fu vista mai se non in sogno.*

   Платеро пристально на неё посмотрел и  с сильным но мягким шумом махнул ухом. Увлечённо посмотрел на меня и махнул другим.


* А вот луна одна. Её паденье
  Никто не видел, разве что во сне.
 ( Giacomo Leopardi "Odi, Melisso", перевод с итальянского А. Б. Махов)


Рецензии
Прекрасно! Всё так осязаемо - и вода, и подсолнухи, и луна... А ухо! УХО!

Варвара Солдатенкова   20.04.2020 18:53     Заявить о нарушении
Два. И каждое машет в свою сторону.

Ганс Сакс   20.04.2020 19:51   Заявить о нарушении