Вахта

          Перед уходом в армию, мне посчастливилось работать в НИИ по добыче нефти
в механической лаборатории. Текущая работа – испытание металлоизделий. Но слу-
чались и выезды на буровые вышки.
           В том испытательном процессе на буровой принимали участие профессора :
Фархадов М.И., Хаиме Ю.Г. мой тёзка по имени и отчеству. Завершив испытание, мы
спустились вниз и направились к нашей машине. Проходя мимо бурильщиков, Хаиме
услыхал от рабочего одно слово – «вахт». Уже в машине Хаиме, совершенно не знавший азерб. языка, поинтересовался у Фархадова: «а что сказал рабочий бригадиру?» Последний, находясь в глубокой заду мчивости, ответил: «смена»,не
утруждая себя дословным переводом. А я – то знал дословный перевод, это слово
переводилось как «время». (Для примера; фраза на Азербайджанском языке- ерли
вахтла саат он бирды, переводится дословно – местное время часов одиннадцать).
           В следующий раз Хаиме, провожая нас на буровые, шутя напутствовал: «т о-
ропитесь, а то попадёте под вахту». Так и поползло это слово под меняющиеся сме –
ны. Шутки – шутками, а, вернувшись из армии, я , уже по радио слыхал информа –
цию из Тюмени: «Вахтовая бригада бурильщиков, путём перехода на турбобурение,
перевыполнила плановую проходку на 120 процентов». Вот тебе на, подумал тогда,
где Баку и где Тюмень. А слово – то закрепилось у нефтяников.


Рецензии