Как мы переделали китайский язык

По работе часто нужен китайский язык. Мы работаем с гражданами КНР. Если честно, то работаем в России (не всегда), но в китайской компании.  Чтобы "улучшить коммуникацию" нам организовали курсы – не только для нас, инженеров, но и вообще для всех, кто хотел бы хоть что-то понимать на этом странном, но довольно простом, как выяснилось, языке. Это было довольно интересно. Даже мне, когда уже было под пятьдесят лет. И вот, как-то по прошествии примерно двух месяцев интенсивных уроков, в ходе одного из занятий, наша преподаватель сказала мне:
 - У Вас всё превосходно, но одна проблема – второй тон! Вы не произносите его!
 - Нина, - так зовут нашего лао ши (учителя), -  я его не слышу. Соответственно, я не могу правильно сказать ни слова, ни слога в этом тоне,  - улыбаясь, отвечаю ей.
 - Но ведь остальные Вы произносите легко! Целыми фразами, причем довольно длинными и связными! Ну как же так?
 - Нина, я тебе скажу больше того: мы все скоро заговорим на языке, который будет похож на китайский, очень сильно, но в нём не будет одного тона!
   Все повернулись ко мне – я начальник, руководитель Отдела капитального строительства огромного предприятия, и самый... старший в группе тех, кто приходит на эти занятия. Смотрят с интересом, так как я высказываю общее мнение, но мне можно  такое говорить. Ребятам – нет. Они ещё слишком молоды, да им и в голову не приходило то, что это можно высказать.
 - ? И что? - недоумевает Нина.
 - Всё очень просто. Мы будем превосходно понимать друг друга, но наши китайские коллеги нас понять не смогут. Нет, Ниночка, когда надо и, если потребует ситуация, мы будем стараться говорить правильно! Стараться!!! Но, если надо что-то сказать, так скажем, по секрету, мы спокойно это скажем легко и очень быстро, используя те же  китайские слова, но в привычных ДЛЯ НАС ТОНАХ или вообще без тонов…
   Тогда наша преподаватель мне не поверила.
   Примерно через месяц-другой после того разговора мы стояли в очереди в нашей столовой, и надо было довольно быстро обсудить острую тему, но так, чтобы её не поняли китайские коллеги. Можно было говорить и по-английски (владеем им все, но и они тоже его немного знают, особенно переводчики, а их было много). И я первым «включил» новый язык, сказав перед этим: «Без тонов, ребята!». Мы лопотали на какой-то мешанине слов из этого «весёленького»  языка, превосходно понимая друг друга. Шокированная происходящим Нина подошла к нам: «Разве я вас всех этому учила? Вы говорите одновременно на самые разные темы – посмотрите на китайцев! Они в полном ауте! Я, например, вообще не могу понять даже то, о чем идет разговор!»
 - Нина, это тебе спасибо! – за всех ответил я.
   Уроки китайского прекратили через неделю, так как стало понятно, что китайскую речь мы уже понимаем, но можем говорить на АБСОЛЮТНО НЕПОНЯТНОМ ЯЗЫКЕ, который не может перевести ни один переводчик!.. 
   


Рецензии
Невозможный язык. Кроме слов приветствия и благодарности ничего не освоила. Нужно родиться китайцем, чтобы его полюбить.

Дина Абилова   26.06.2020 19:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.