Курица

        - Тётя Евдоха, там Тольку  и других ваших расстреливают! - во всё горло орал соседский мальчишка, подбегая к колодцу.
Бросив ведра, Евдокия кинулась к своему дому.
Вдоль стены хаты стояли ребятишки, самого маленького Васю дочь Леночка держала на руках. Напротив стоял каратель с автоматом.
- Wo ist mein Huhn, die kleinen Diebe? (Где моя курица, маленькие воришки?) - от злости он покраснел.
Четыре дня прошло с того момента как староста поселил взвод солдат в её доме на постой. Гости приказали ей с детьми убираться. И Евдокии пришлось переселиться в погреб. 
Лютовали каратели страшно. Деревня не раз подвергалась налетам немцев, но в этот раз они  были особо безжалостны.
В тот же вечер как фашисты зашли в село, они арестовали несколько подростков, как заложников, заставив их принести сено, для своих лошадей из зародов, стоявших на заминированном поле, за селом.
Хорошо, что никто не пострадал, всё обошлось.
Вчера вечером всех деревенских согнали к бывшему сельсовету. Там между двух берёз был привязан родной брат Евдокии, Сергей. О том, что его взяли, ей стало известно почти сразу, соседка рассказала, она видела, как его вели в кантору. Он был партизанским связным и попал в руки карателей во время облавы.
После короткой пафосной речи  немецкого офицера, Сергея разорвали на берёзах. Это было страшно!
        Подойти к месту казни никому не давали до темноты. Только ночью женщины смогли забрать останки и похоронить их до рассвета.
И вот теперь её ребятишки стоят у стены под дулом автомата.
        - Wo ist mein Huhn? (Где моя курица?) – орал немец.
Детки молчали, не понимая, что от них хотят.
Утром Евдокия видела, как немец ловил последнюю курицу, спрятавшуюся каким-то чудом в сарае.
- Was machst du mit diesen Hans Ratten? (Что ты делаешь с этими крысёнышами, Ганс?) – окликнул сослуживец.
Ich habe das Huhn gebraten, auf das Fenster gestellt, um abzuk;hlen, dieses kleine Ding hat mein Huhn gestohlen, aber ich werde es verlernen, es ist ein Messer zu stehlen! (Я пожарил курицу, поставил на окно остыть, эта мелюзга украла мою курицу, но я отучу, это отрепье воровать!) – заходился от злости немец и дал очередь над головами детей.
Евдокия упала на колени.
- Пощадите, не убивайте моих детишек! Они не виноваты! – рыдала мать.
Ist es nicht dein Hund, der das Mittagessen mitgenommen hat? Da dr.Ben isst er. (А это не твоя собака утащила обед? Вон смотри доедает.)
И, правда, у крыльца, немецкая овчарка с удовольствием хрустела запечённой птицей.
- Oh, du hundeschnauze! Warum hast du mein Huhn geklaut? (Ах ты, собачья морда! Зачем стащила мою курицу?) – подойдя к собаке, фашист присел на корточки и потрепал зверя за холку.
Собака заворчала, не желая отдавать добычу.
- Okay, ich hab ' s geschafft. (Ладно, доедай, раз сумел добыть.)
Солдат встал и подошёл к рыдающей, ничего не понимающей матери.
- Nimm deine Ratten, bis jetzt bin ich freundlich! (Забирай своих крысёнышей, пока я добрый!)
Женщина не понимала слов, но сообразила, что немец отпускает детей. Не в силах сдерживать слёзы она увела их к сестре, подальше от глаз постояльцев.
Через день фашисты ушли, а в декабре красная армия освободила деревню с боем. В дом Евдокии попал снаряд и был полностью разрушен, Так и пришлось ей с ребятишками жить в погребе, пока не вернулся муж с фронта, комиссованный по ранению.





 


Рецензии