Язык

Я знаю два языка – русский и украинский. Оба знаю неплохо. Еще  понимаю белорусский и польский. Если бы пришлось оказаться в среде белорусов или поляков, то наверняка быстро бы освоила разговорную речь.

Английский не люблю, потому что он несет совершенно иной менталитет и это меня раздражает. Немецкий проще, но его  тоже не знаю. В общем, мое знание языков, надо признать, убогое. Но это не помешало мне однажды пообщаться на немецком и английском со знатоками этих языков.

В юности, когда я жила в Киеве, у меня появилось желание выучить английский, который в школе давался мне с трудом. Практических причин для такого желания не было. Перспектив попасть за границу не предвиделось, да я и не грезила сказочным зарубежьем и патриотически любила свою страну. А английский намеревалась выучить ради «расширения образованности» и ради престижа. И вот, записалась  на  платные курсы. И взнос за месяц уплатила. Группа состояла из пяти человек, которую должна была вести знатная преподавательница со стажем работы в Англии.

На первом же уроке она  решила сразу загрузить группу разговорами на английском языке, поскольку на курсы записались люди имеющие, так сказать, багаж школьных знаний. Поэтому англичанка тараторила без передыху и без перевода каждой своей мысли. Все, ею сказанное, понимал только один молодой человек. Другие с трудом ловили суть разговорчиков. Я оказалась самой тупой. Даже то, что вроде как, помнила со школьной программы, не проявилось, и английская речь прозвучала для меня дребезжащей какафонией.

 Англичанка же решила протестировать своих учеников и стала обращаться к каждому с вопросами. Сначала она задавала ученику сложные вопросы, если он не справлялся с ответом, вопрос упрощала. Если и с простым ответом не справлялся, то ехидненько спрашивала: «What is your name?»

Потом меняла тему вопросов и вновь шла по кругу. Суть этого тестирования я поняла не сразу и смотрела  на англичанку в ступоре, каждый раз, когда доходила очередь до меня. Преподавательница пыталась что-то у меня выяснить, не переводя своих вопросов на русский. Так и не дождавшись ответа, каждый раз  спрашивала: «What is your name?»

Я сначала добродушно отвечала: «My name is Valentina», под улыбочки новых товарищей. Но услышав вопрос в энный раз, наконец, рассердилась и четко на русском языке высказалась.

Первым делом возмутилась, что англичанка никак не может запомнить мое имя. И почему она не переводит свои вопросы? Я ей стала объяснять, что не могу уловить быструю речь, что мне надо некоторое время для адаптации и так далее. В общем, тараторила в свое оправдание. И в это время все притихли, а англичанка смотрела на меня с широко открытыми глазами. Меня никто не перебивал и, наверное, я бы еще долго базарила, если бы не услышала возглас того молодого парня, который лидировал в группе по знанию английского.

-ОХ, ничего себе! – сказал он.

Я оглянулась на него и заткнулась, сообразив, что много болтаю.

И тут услышала ответную реакцию преподавательницы. Она сказала:

- Значит, вы лукаво шутили с нами, делая вид, будто не понимаете меня?

Говорила она на русском (так мне казалось), а я молчала в недоумении.

- Зачем вы записались на курсы, если так хорошо владеете английским языком? Может вы хотели бы обсудить какие-то новые для вас темы?

Я замечаю, что англичанка говорит на русском с некоторым акцентом. У меня хватает наглости спросить:

- Вы русская?

Она удивилась вопросу.

- Вы говорите с акцентом, - продолжаю я.

- Да, акцент присутствует, - отвечает она, - стараюсь с этим справиться.

- Значит вы англичанка, хорошо владеющая русским языком, - продолжаю я интересную беседу.

Тут засмеялся парень  - хорошо владеющий английским. Остальные продолжали с удивлением и недопониманием наблюдать за странным разговором.

Мы с англичанкой еще немного «побеседовали». Ей явно не нравилось то, что я говорила, хотя с моей позиции понимания я ее ничем не обидела.

В какой-то момент, она сказала, что не намерена больше слушать мои хамские шуточки, что мне не место в этой группе, и она не позволит срывать занятия. Это была последняя фраза, которую я поняла. Потому что после англичанка вновь заговорила на английском. А я растерянно пыталась выяснить, в чем мое хамство.

Всю ситуацию, связанную с нашим диалогом понял только все тот же молодой человек. Занятия английским действительно были сорваны. Теперь парень с англичанкой переговаривались на счет того, знаю ли я английский или нет, и что это было.

В тот день меня попросили уйти из группы.

- Вы можете вернуть деньги, которые заплатили за занятия, - сказала англичанка уже на русском языке, - но мою группу больше не посещайте.

Я ушла. Всю дорогу до общежития, где проживала в то время, сердито сопела себе под нос. Мне было невдомек, почему меня выгнали, и почему преподавательница решила, что я говорила с ней на прекрасном английском, и что я хамски издевалась над всей группой. Почему этот выскочка молодой парень доказывал, что я сама не понимаю, как и что говорю, что это какая-то спонтанная речь. Он меня чуть ли не в шизики записал.

 Все! С английским покончено!  Больше на курсы не записывалась.
Спустя годы произошла еще одна история, связанная со знанием иностранного языка. В этот раз – немецкого.

Мне довелось присутствовать на одной деловой встрече, где очень важная дама, желая козырнуть знанием иностранного языка, прочла  пару строк из стихотворения немецкого поэта. Прочитанное было к месту по смыслу беседы. Только я услышала русскую речь со странным акцентом и некоторым коверканием слов.

- Зачем вы произнесли эти строки со странным акцентом? – спросила я.

- Ох, простите, - извинилась дама, - давно была в Германии. Без практики язык угасает.

У меня хватило ума заткнуться и больше ни о чем не спрашивать.

Спустя время  могу объяснить случаи (они происходили не только со мной), когда люди внезапно и спонтанно понимали чужой язык.

Теоретически объяснить могу, но  применить практически - нет.

И такое событие не столь уж и мистично, как кажется на первый взгляд.
Что наша речь? Как мы воспринимаем слова? Они через слуховой аппарат, попадая в мозг, взаимодействуют с определенными рецепторами, отвечающими за «рисование образов». Аналогично тому, как глаз видит цвет.

И только сознание все составляющие компоненты образов собирает в единое понятие. Но такое же понятие сознание может составить даже без услышанной речи. Передача мысли от сознания к сознанию, минуя процесс « от уха к мозгу» возможен! И более того, видимо, такой способностью люди могли обладать ранее. И возможно она, эта способность была утрачена.

Но ее не утратили «братья наши меньшие». Наверняка вы наблюдали, как животные иногда стоят подолгу друг против друга и молча, пристально смотрят друг другу в глаза.
В такие минуты животные «разговаривают», в диапазоне своих ментальных образов.
Но это уже другая история.


Рецензии