Port and Starboard- Левый и правый борт судна
В английском морском языке, в отличие от берега, выражения «port side" и "starboard" соответственно обозначают левый и правый борт.
Слово «starboard» произошло от старо саксонского выражения "steerboard"- борт на котором размещалось рулевое весло с широкой лопастью. Это рулевое весло всегда размещалось на правом борту. Противоположный (левый) борт назывался «Lay Aboard" борт, которым судно швартовалось к причалу, чтобы не повредить рулевое весло.
Первоначально левый борт называли «larboard», от «lodeboard», то есть погрузочный борт.
Когда-то суда швартовались всегда левым бортом, и имели на левом борту специальный портик (дверь в фальшборте) для установки сходней, и проведения грузовых операций через сходни. Это слово постепенно преобразилось в «Larboard», подобно и созвучно - "Starboard". Такое подобие -созвучие приводило к тому, что рулевые матросы иногда путали команды "starboard -право " и "larboard - лево ".
Поэтому, многие моряки начали употреблять вместо "Larboard», слово "Port side" -борт, которым швартовались к причалу борт со стороны порта. Выражения "starboard" -право и «port" - лево, в настоящее время употребляются в морском языке при швартовных операциях.
Ночью судно не видно и для обозначения своего движения с начала XIX века суда выставляют огни: на левом борту — красный огонь, на правом — зелёный. Зелёный и красный — наиболее отличимые друг от друга огни в ночи.
Aloof и Idler
Два широко известных прилагательных «aloof» и «idler» тоже из английской лексики для моряков. Aloof – отчужденный, замкнутый, находящийся вдали – происходит от нидерландского loef – windward – направленный против ветра – корабль, что отстал от флота из-за встречного ветра. Idler – лентяй – так называли членов экипажа, которые не несли ночную вахту из-за других обязанностей: carpenters, cooks.
Выражения:
"rock the boat (качать лодку) и to make waves (поднимать волну)."
Это значит «нарушить баланс, актуальную ситуацию, быть источником проблемы», Пример использования в контексте: «Don’t start this conversation, you will only make waves» – «Не начинай этот разговор, этим ты только поднимешь волну».
Противоположное значение у фразы «To be on the Right Tack» – быть на правильном пути.
Свидетельство о публикации №220050300397