Песнь песней Тамури-сан
Соловей проснулся и сел на ветку сливы, усыпанную белыми цветами.
- Просыпайся, Тамури-сан, взгляни на утреннее солнце, и озари своей улыбкой долину Фудзиямы, -поёт соловей, заглядывая в окно.
Тамури-сан открывает глаза и её алые губы озаряет улыбка. Ещё вчера господин её сердца целовал их, называя лепестками сакуры. Его дыхание волновало белоснежную грудь юной девы рождённой для любви господина.
Ещё вчера его длинные пальцы прикасались к нежной шее, называя её горной серной, гордой и неприступной.
"Где же ты, где повелитель моей души? Почему твои руки не обнимают мой тонкий стан тоскующий по твоей нежности? Почему твои губы не касаются моих длинных ресниц, называя их крыльями бабочки? Почему твои слова не ласкают моих ушей, проникая в самое сердце?"- думает Тамури-сан, ставя котелок с водой на огонь.
Её маленькие ножки ступают по каменным плитам сада. Она вдыхает аромат цветущих цветов и её тонкие пальцы касаются нежных глициний. Господин любит цветы, они услада для его глаз.
Ветка розовой глицинии стоит в вазе, ожидая своего часа.
Тамури-сан покорно сидит на татами сложив белые руки на коленях. Она вся превратилась в слух в ожидании его шагов.
Вот пробежала полевая мышь, заметая хвостом следы. Тамури-сан улыбается, слушая её торопливые шаги.
Вот проползла змея, выследившая добычу.
Тамури-сан хмурится, уловив предсмертный писк несчастной.
Что же это? Что слышит Тамури-сан вдалеке? Не раскаты грома. Не извержение Фудзиямы. Это копыта коня господина, спешащего к своей возлюбленной.
Тамури-сан улыбается.
Господин садится напротив, любуясь белолицей девой, прячущей улыбку в уголках алых губ.
Тамури-сан омывает его руки, которые жаждет целовать под покровом ночи.
Господин взглядом ласкает её тонкую шею склоненную над чашей с водой.
Движения Тамури-сан размеренные и точные. Вот, она берёт чашу, насыпает чай, заливает кипятком, и медленно размешивает бамбуковой палочкой
Ва - это гармония.
Чайный порошок отдал свой аромат коснувшись ноздрей Тамури-сан. Она с поклоном передаёт чашу в левую руку господина покрытую шёлковым платком.
Кей - это почтительность.
Господин делает глоток, не отводя страстного взгляда от преклоненной в почтительном благоговении Тамури-сан. Приятная терпкость растеклась по всему телу. Он передаёт чашу своей возлюбленной, чтобы она сделала глоток, прикоснувшись губами там, где только что были его губы.
Сей - это чистота.
Соловей поёт свою песню уходящему солнцу. Он счастлив, потому что улыбается Тамури-сан. Она смеётся, любуясь силуэтом маленькой птички. Дева счастлива, потому что рядом с ней господин её сердца.
Дзяку - это покой.
Белые лепестки сливы медленно осыпаются на землю от движения вспорхнувшего соловья.
Яркие звёзды смущённо мигают став свидетелем тихого стона вырвавшегося из покоев Тамури-сан.
- Тсс, мой господин устал,- шепчет Тамури-сан, улыбаясь лунному лучу, скользящему по лицу её возлюбленного.
Звёзды хранят тайну
Фудзияма не дремлет
Рассвет...
Свидетельство о публикации №220050300563