Глава 8. Язык от Киева уведёт

 ОПЛЕУХА ОТ СОВЕТА ЕВРОПЫ«СЛУГАМ НАРОДА»

Информационное агентство «Новостной фронт» 6 декабря известило своих читателей о решении Венецианской комиссии Совета Европы, призывающего  пересмотреть языковую политику Киева и отменить украинский закон №5670-д «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», который Петр Порошенко подписал в последние дни своего президентства, как «прощальный подарок» новому президенту Зеленскому.

В статье «Венецианская оплеуха украинской языковой политике» украинский закон №5670-д сравнивается с гранатой. «Пока она лежит в оружейной комнате, то никого не интересует. Но когда «прапор» продал ее возбужденному дураку, да выдернута чека — тогда лучше разбегаться в разные стороны».

Под «прапором» понимается экс-президент Украины Порошенко, который в конце своего президентства подсунул закон №5670-д «возбуждённым дуракам» -  одураченным националистической пропагандой  «свидомым» (сознательным) гражданам Украины.

Что же касается чеки, то её начали вытаскивать ещё до принятия закона ««Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». В результате «убежал» из Украины Крым, началась война в Донбассе, а украинцы стали «разбегаться в разные стороны» - эмигрировать в другие страны.

А как воспринял «прощальный подарок» Порошенко новый президент Украины Владимир Зеленский? Его неуклюжие попытки на саммите нормандской четвёрки в Париже оправдать принятие  антирусского  закона о языке убедительно раскритиковал Владимир Путин, обратив внимание на то, что «в Украине в течение года закроют все русскоязычные школы, хотя обучение на языках других нацменьшинств в других школах оставят еще на пару лет».

Но после решения Венецианской комиссии Совета Европы, призывающего Киев отменить «мовный» закон  и установить равные права для русского и украинского языков на Украине, языковое противостояние в украинском обществе ещё более усилилось. Это противостояние возникло даже в партии «Слуга народа».

Возможно, усилению этого противостояния способствовала нерешительная позиция Зеленского, старающегося угодить украинским националистам? Но угождение националистам приведёт к тому, что «чека гранаты», заложенная под государственность Украины языковым законом, окончательно будет извлечена и Украина, как государство , прекратит своё существование.

О «ВОССТАНОВЛЕНИИ» НА «РУСИФИЦИРОВАННОЙ» УКРАИНЕ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА

«Даже эскимосский язык лучше богомерзкого украинского...»,

- такой комментарий сделал один из пользователей интернета к мультфильму «У Лукоморья...», созданного по мотивам пролога к поэме Пушкина на эскимосском языке.

Мультфильм  «У Лукоморья...» был создан в Екатеринбурге на студии «Лукоморье-Пикчерз». Он был озвучен на  17 языках народов России и 8 иностранных языках. Украинского языка среди тех, для кого этот мультфильм озвучивался, нет. Так почему такое презрение было выражено пользователем интернета именно к украинскому языку и уважение к языку эскимосскому?

Конечно же, украинский язык не заслуживает того, чтобы его называли богомерзким. Нет таких языков на планете, но людей пытающихся уничтожить какой-то язык для внедрения своего можно назвать богомерзкими.
Выражение «даже эскимосский язык» означает лишь удивление, что для сохранения языка  столь малочисленной народности (в России эскимосов около полутора тысяч) специально выпускаются мультфильмы. Но у русских уважение к национальным культурам и национальным традициям других народов и народностей традиционно, что способствует  обогащению культуры русского народа, а также сохранению и развитию культур других контактирующих с русским народом наций и народностей.. В советские времена я с увлечением читал книги чукотского писателя Рытхэу. Он писал книги на русском и чукотском языках, которыми увлекались и чукчи и русские. Но с разделом Советского Союза его перестали печатать, и он эмигрировал в Германию. Там его книги стали выпускаться миллионными тиражами, но всемирную известность ему принесли книги, издаваемые не в Германии, а в России.

Через русский язык многие национальные поэты и писатели приобрели мировую известность, но с распадом Советского Союза, их творчество оказалось невостребованным. По этому поводу дагестанский поэт Расул Гамзатов с горечью сказал поэту Александру Дорину: «Раньше мои стихи приобретали мировую известность, а сейчас мои стихи никому не нужны».  О таком высказывании  всемирно известного  дагестанского поэта мне рассказал Дорин в сентябре 2003 года.

 Тогда Дорин, являвшийся заместителем главного редактора газеты «Российский писатель», находился в Керчи в связи с конфликтом между Украиной и Россией по поводу государственной принадлежности  маленького островка Тузла в Керченском проливе. Этот конфликт был подробно описан в моей статье под названием «Первая украинско-русская война», которую Дорин разместил в своей газете, сопроводив подзаголовком «Сбылась многовековая мечта русофобов».

 Но эта мечта русофобов воплощается не только в экспансионистских устремлениях украинских националистов, но и в подавлении русского языка, как носителя русской культуры. В «Первую украинско-русскую войну»  это выразилось в  пресс-конференции, проводимой  руководителем парламентской делегации Матвиенко в помещении керченского горисполкома. Он выразил своё русофобство не только тем, что обосновывал претензии Украины на островок, но и тем, что пытался вести пресс-конференцию на украинском языке, несмотря на то, что участники пресс-конференции были сплошь русскоязычные. Одни вообще не изучали украинский язык, другие его забыли, так как в обиходе он не используется. Выглядело это нелепо, ведь не владел украинским даже мэр Керчи Олег Осадчий.

Проведение пресс-конференции (3 ноября) совпало с датой смерти Расула Гамзатова, но  вряд ли кого-то на Украине это интересовало. Пропагандировались только та литература и поэзия, которую можно было приспособить для  возвеличивания Украины и разжигания русофобии. Вслед за открытием в Керчи памятника Тарасу Шевченко был открыт памятник  Великому Кобзарю  к празднованию 12-летия независимости Украины и в Севастополе. Сокращались программы изучения русского языка в школе, не считаясь с мнением учителей и родителей.
Тогда президентом Украины был Леонид Кучма, который в бытность кандидатом в президенты обещал сделать русский язык вторым государственным языком Украины. Став президентом Украины, он нанял для себя и своей семьи учителей украинского языка и объявил на всю Украину, что так должен сделать каждый украинский патриот. Почему-то  до президентства Леонида Даниловича, ни он сам, ни его семья таких приступов украинского «патриотизма» не испытывали. Более того, президент Украины Леонид Кучма возглавил насильственную украинизацию русскоязычной половины ее граждан.

Тогда, в 2003 году, в керченском еженедельнике «Керчь – это МЫ» вышло несколько моих статей, посвящённых тому, как эта украинизация осуществлялась. Эта украинизация  и сейчас проводится всё под тем же флагом какой-то «национальной украинской идеи». Украинские националисты топчутся вокруг да около этого термина, никак не могут сформулировать, что же это такое, но основа этой «идеи» - ненависть к русским. Ныне, когда эта «идея» воплотилась в войне против русскоязычного Донбасса, не мешает вспомнить, как украинизировались школы в русскоязычных регионах Украины. Ведь в воспитании «патриотов»,  способных убивать даже детей, немалую роль сыграла и украинизация школы.

Любая попытка, подавлять какой-то язык, расширять сферу влияния одного языка за счет другого приводит к межнациональной розни, может привести даже к распаду государства и, наоборот, развитие всех языков, родных для любой части граждан этого государства,  способствует консолидации общества и устраняет возможность межнациональных конфликтов. Например, в Канаде, в которой две трети населения являются англо-канадцами и только одна треть – франко-канадцы, абсолютно равноправны и являются государственными как английский, так и французский языки. Франко-канадцы проживают в основном в провинции Квебек, где тенденции сепаратизма до сих пор имеют место. На проходившем в этой провинции референдуме лишь незначительный перевес (в 3% голосов) предотвратил ее отделение от Канады, и это отделение, несомненно, произошло бы, если бы французский язык не был в Канаде государственным.

Возьмем другой пример – Швейцарию. В этой стране 74,5% населения говорит на немецком языке, 20,1% - на французском, и лишь 4% населения говорит на итальянском языке, но равноправными государственными являются все три языка. Итальянцы, составляющие всего 4% населения, не чувствуют себя национальным меньшинством и, что немаловажно, имеют возможность учить своих детей не только на родном языке, но также по программам и учебникам, прививающим любовь к родному языку, ориентированным на максимальное изучение именно итальянского языка и литературы.

Мировоззрение молодого поколения  на Украине уже третье десятилетие формируется под воздействием «национальной украинской идеи», и значительная его часть находится в плену мифологии, созданной за эти годы. Например, многие искренне думают, что украинский язык возник в глубокой древности и русский язык возник на основе украинского языка. В действительности всё, наоборот, из русского языка вследствие его полонизации возник украинский диалект русского языка, который затем постепенно искусственно реформировали  украинские националисты с целью сделать его максимально непохожим на русский язык. Они понимали, что для внедрения мифа о существовании и возрождении какой-то «Украинской Державы» необходимо создать основу этого мифа в виде мифологического древнего «украинско-русского» языка, на котором, якобы разговаривала Киевская Русь. Польско-малоросским украинофилам, объявившим себя украинской нацией был просто необходим свой отдельный, особый язык.

Русский мыслитель 19 века Н. Я. Данилевский писал: «Русский язык есть язык народный; и что же, можно ли довольствоваться таким единством? Несмотря на единство языка, существует ли настоящее духовное единство между Россией и Галицией? Да и самому языку этому не угрожает ли постоянная опасность то от разных искажений, правительственно в него вводимых или поддерживаемых, то обращением его в язык каких-то парий, который устранен от науки, от литературы, от всех высших проявлений человеческой мысли («Россия и Европа», 1869).

Данилевский, «как в воду глядел», предсказывая искажения, введённые в украинский язык, «творцом» украинского языка Михаилом Грушевским, которыми он «совершенствовал» галицийский говор.
Даже украинофил Нечуй-Левицкий вынужден был раскритиковать «говирку», которую использовал Грушевский: «Галицкий книжный научный язык тяжелый и не чистый из-за того, что он сложился по синтаксису языка латинского или польского, так как книжный научный  польский язык складывался по образцу тяжелого латинского, а не польского народного… И вышло что-то такое тяжелое, что его ни один украинец не сможет читать, как бы он не напрягался бы». Он возмущался тем, что вся эта галицкая реформаторская публика «начала писать какой-то языковой мешаниной, похожей на карикатуру на народный украинский язык и язык классиков. И у них получился не язык, а какое-то «кривое зеркало украинского языка».

После ухода в запас с 1987 по 2005 год я проживал в городе-герое Керчи, был военруком школы, в которой преподавали и украинский язык, но обучение остальным дисциплинам шло на русском языке. С обретением «независимости» Украиной волна украинизации докатилась и до Крыма. Стали украинизировать школы, требовать заполнения документации на украинском языке, поменяли таблички с названиями улиц на таблички с украинским текстом и т.д. Но ведь насильно мил не будешь, и в Крыму росло возмущение этой насильственной украинизацией. Приход к власти в Крыму Юрия Мешкова был как глоток свежего воздуха. Но совместными усилиями Ельцина и Кучмы через год после избрания Мешкова президентом Республики Крым он был отстранён от власти, украинизация продолжилась, и в Крыму появились украинские националисты.

В газете «Керчь – это МЫ» в декабре 2002 года появилась статья активиста националистического «РУХа»  под названием «Украинизация». В этой статье утверждалось, что нужно смириться с украинизацией, ибо она является следствием 300-летней русификации Украины.

Такое утверждение является злостной выдумкой бандеровцев и их последователей из националистических организаций УНА-УНСО и РУХа. Бандеровцев  приравняли к участникам Великой Отечественной войны, а их лидерам Степану Бандере и Роману Шухевичу посмертно присвоили звание Герой Украины. То, что Украину насильственно русифицировали, рассчитано на неграмотных, тёмных людей. Говорить о насильственной украинизации изначально русских Причерноморья, Донбасса и Крыма просто абсурдно. Говорить о русификации центральных областей Украины, которые собственно и составляли  всю её территорию на момент воссоединения с Россией, тоже бессмысленно. В Киеве – матери городов русских жили русские люди и земля Киевской Руси, тоже была русской.

Когда я опубликовал своё мнение по этому поводу на сайте «Проза.ру» (в статье «Чужие ветераны»), то один из авторов, публикуемых на этом сайте под псевдонимом «Петлюра», со мной не согласился. Конечно, каждый может иметь своё мнение, но, ежели ты намерен его отстаивать, то надо его как-то обосновывать. Я в качестве доказательства привёл подлинный текст из «Слова о полку Игореве». Это летописное произведение, дошедшее к нам из времён Киевской Руси, всё ещё изучается в украинских (и российских) школах. На что Петлюра ответил: «Это литературное произведение, хоть и древнее. Делать на его основании такие далеко идущие выводы, как была Украина, не было Украины – занятие не совсем уместное».

У украинских националистов существование украинцев, как представителей древней украинской нации, выдаётся аксиомой, то есть не требует доказательств, или же приводятся совершенно невероятные доказательства. Например, поводу якобы принудительной 300-летней русификации Украины на страницах городского еженедельника «Керчь – это МЫ», в котором я вёл страницу «РОССИЯ и МЫ» в полемику со мной вступил активист украинской националистической организации РУХ Валентин Брянцев. Именно его статью «Украинизация», доказывающую невероятное, опубликовала наша газета, а я вынужден был отвечать на его пасквили.

Я обратил внимание читателей нашей газеты (не Брянцева, ему что-то доказывать было бессмысленно) на то, как дружинники князя Игоря называли родную землю: «О, русская земля, ты уже за шеломами еси». То есть, земля Киевской Руси была русская, и язык, на котором разговаривали и в Киеве, и в Новгороде Великом, давшем Киеву его князей, был русский. Поэтому говорить нужно не о русификации украинского языка вследствие имперской политики России, а о полонизации русского вследствие запрета русской речи шляхтой, для которой русские были быдлом, подлежащим либо ополячиванию, либо уничтожению. Следствием этой полонизации и стало возникновение украинского языка, причём, чем ближе к западной границе, тем степень полонизации выше, а разница в разговорной речи украинцев с Западной Украины и даже Центральных областей Украины заметна и сейчас.

Но никто, ни в царской России, ни, тем более, в Советском Союзе не собирался русифицировать украинскую мову. Мало того, именно Петербург и Москва являлись в 19 веке центрами новой малороссийской словесности. Первая «Грамматика малороссийского языка» вышла в 1918 году в Петербурге. В Петербурге начал свою творческую деятельность Тарас Шевченко, печатались Котляревский, Гребинка и др. Гоголь потому и обратился к украинским сюжетам, что столичное общество всячески поощряло развитие малороссийской культуры, и в письме попросил мать прислать пьесы отца: «Здесь всех так занимает всё малороссийское, что я постараюсь поставить их в театре».

Известный украинский и русский историк Николай Костомаров писал: «Стремление к развитию малороссийского языка и литературы не только никого не пугало призраком разложения государства, но и самими великороссами принималось с братской любовью». Вот потому то и проявились таланты Тараса Шевченко, Леси Украинки, Михаила Коцюбинского и др.

А в советские времена не только не ускорялась русификация, а наоборот, проводилась  насильственная украинизации (в 20-х и 60-х годах), в результате которой тысячи людей лишались работы только потому, что не смогли в момент овладеть незнакомой для них «мовой». Именно советской власти удалось внедрить украинский язык во все сферы естественной жизни, сделать его государственным.

В своих измышлениях пан Брянцев вопрошал: «Имеет ли право государство, ставшее независимым, восстановить свой язык?». Вот только непонятно, какой язык пытаются восстанавливать украинские националисты? Если до владычества польской шляхты, то это будет русский язык. Если после – это будет язык Богдана Хмельницкого и Тараса Шевченко, которые и не мыслили существования Украины вне России. Может, пан Брянцев имел в виду галицийское наречие, наиболее засорённое польскими и немецкими словами? Это наречие уже пытались сделать основой украинского языка ещё много лет назад.

В 1898 году при Львовском университете по приказу австрийских властей была открыта кафедра истории Южной Руси с преподаванием на «украинско-русском языке». Возглавил кафедру будущий «отец украинской демократии» Михаил Грушевский, под руководством которого «украинско-русский язык» превратился за десятилетие в польско-галицийский жаргон. Оно и понятно: Львовщина принадлежала Австро-Венгрии. И её влиянию стремился подчинить всю Украину Грушевский. О том, как восприняли новации Грушевского на Украине, свидетельствует книга Нечуй-Левицкого «Криве дзеркало украинской мови» (Кривое зеркало украинской речи), выпущенная в 1912 году в Киеве. В ней писатель «щирый» украинский патриот, упрекал Грушевского в том, что он «копает такую яму, в которой можно похоронить украинскую литературу навеки».

В какой-то степени Грушевскому всё же удалось засорить украинский язык польскими и немецкими словами, поэтому, если поэзия понятна русскому читателю и без перевода, то современная украинская мова, засорённая полонизмами, плохо усваивается не только русскими но и украинцами. Реформаторы же украинской мовы и сейчас делают всё возможное, чтобы украинский язык не имел ничего общего с русским, и продолжают копать яму для похорон украинского языка и литературы.

Вот, например, какие навязываются польские слова, вместо общепринятых в украинском и русском языке, этими «спасателями» украинской мовы: вместо слова посольство – амбасада, процент – видсоток, солдат – вояка, презерватив – гомоцюцюрник, карта – мапа, фарфор – порцеляна, акушерка – пупоризка, аппендицит – хробакозапал и т.д.  Даже «щирый» украинский патриот Нечуй-Левицкий, когда эти же слова безрезультатно пытался внедрить в украинскую мову Грушевский, писал: «Этот причудливый язык отвратил от украинской литературы много украинцев, испытывавших интерес к украинской литературе».

После того как рухнул Союз, вместе с ним рухнуло всё то, что принято называть «украинской культурой», а новая, «вильна» и «нэзалэжна» культура, которая должна была возникнуть в «видроджений» Украине, так и не появилась.

Сейчас на Украине превозносится Т. Г. Шевченко как основатель украинского языка и литературы. Язык Шевченко понятен любому русскому, а вот современный украинский язык настолько изменён стараниями Грушевского и его последователями, что труден и для украинца. Так что основателем этого польско-галицийского жаргона великого Кобзаря называть нельзя.


Т.Г. ШЕВЧЕНКО. МИФЫ И РЕАЛЬНОСТЬ

19 февраля 2014 года исполнилось 60 лет передачи генсеком Никитой Хрущевым Крыма Украине, но памятников Никите Хрущеву, почему-то на Украине нет. Зато в городах героях Крыма воздвигли памятники Тарасу Шевченко, к 10-летию «незалежности» от России в Керчи, а к 12-летию – в Севастополе. Великий Кобзарь никогда не бывал в этих городах, а возможно даже о них и не слышал. Но в Киеве, очевидно, считают, что именно творчество Тараса Шевченко способствовало передаче Крыма Украине. Прочитал генсек вирши Кобзаря, вот и решил подарить Крым ридной неньке  Украине. Может быть и не увязывается щедрость Хрущева с виршами Шевченко, но и воздвижение памятников Тарасу как символов «независимости» от России не соответствует реальности, ибо никогда Шевченко к отделению от России не призывал.

Всё творчество и личная жизнь Тараса Григорьевича Шевченко свидетельствуют о том, что не Киев, а Петербург способствовал формированию и расцвету его творчества. В Петербурге его пригрели, вывели в люди, создали популярность. То, что в своих виршах он ни слова доброго не сказал о «москалях», выкупивших его из крепостничества, определивших его в академию художеств и давших возможность стать известным художником и поэтом – это отдельная тема.

Американский литературовед Грабович высказал идею раздвоения личности Шевченко, который якобы русской прозой, дневником, письмами прислуживался цивилизованным ценностям столичного общества, а истинная национальная душа поэта содержится в его украинской поэзии.

На самом деле никакого раздвоения личности у Шевченко не было. Всё объясняется тем, что русское столичное общество всячески поощряло развитие малороссийской культуры. В Петербурге было повальное увлечение всем малороссийским и издание Кобзаря в 1840 году на малороссийской мове сразу привлекло внимание всей русской литературы. Впрочем, были в Кобзаре и произведения на русском языке, но всё-таки Шевченко писал свои стихи в основном на украинском, так как, во-первых, это поощрялось, а о второй причине он сам говорит в своём дневнике: «Я построил каркас поэмы вроде «Анджело» Пушкина и назвал её «Сатрап и дервиш». Жаль, что я плохо владею русским стихом, а эту оригинальную поэму нужно непременно написать по-русски».

По стилю написания произведения Шевченко, написанные русским стихом, очень похожи на стихи Пушкина и Лермонтова. При разной тематике, если сравнить, к примеру, два Посвящения в пушкинской поэме «Руслан и Людмила» и в шевченковской «Тризне», они очень созвучны. Да и всё творчество Шевченко формировалось под влиянием русской литературы, что он фактически признаёт в своих дневниках, письмах и прозе. Пишет он их по-русски, за исключением некоторых писем, адресованных украинским друзьям. Дневник – это личное, сокровенное, и, если человек пишет его по-русски, то и думает он по-русски. Кроме того, в дневниках отражается реальное отношение личности к окружающему миру, поэтому ни о каком прислужничестве Шевченко к столичному обществу не может быть и речи. Имея невероятный успех в свете, после возвращения из ссылки, он пишет в своём дневнике: «Боюсь, как бы мне не сделаться модной фигурой в Питере», то есть он не стремился к этой светской известности и не прислужничал. В то же время из его дневников и писем следует, что именно русская литература, его петербургские друзья и покровители способствовали формированию личности Шевченко и расцвету таланта поэта. Лермонтова, Гоголя, Салтыкова, Аксакова он считал своими учителями и наставниками, Пушкина называл не иначе как великим. Пушкинский «Евгений Онегин» он взял с собой в ссылку. Будучи в ссылке, умолял друзей прислать сочинения Лермонтова. «Пришлите ради поэзии святой Лермонтова хоть один том, великую, превеликую радость пришлёте с ним вашему благодарному и бесталанному земляку». (Лазоревскому. 20 дек.1847 г.) «Если найдёте в Одессе сочинения Лермонтова и Кольцова, пришлите ради поэзии святой». Стихи Лермонтова  он читает как молитву, создающую ему творческое настроение. «Ночь. Лунная, тихая, волшебная. Как прекрасно гармонировала эта очаровательная пустынная картина с очаровательными стихами Лермонтова, которые я невольно прочитал несколько раз, как лучшую молитву создателю этой невыразимой гармонии в своём бесконечном мироздании». (Новопетровское укрепление, 1853 г.).

Восхищался Шевченко и Аксаковым. «Мне ужасно хочется ему нравиться, и только ему». «Давно ожидаемую книгу «Детство Багрова внука» получил сегодня с самой лестной надписью сочинителя». «Радостнейший из радостных дней! Сегодня я видел человека, которого не надеялся увидеть в теперешнее моё пребывание в Москве. Человек этот – Сергей Тимофеевич Аксаков».

 В своих дневниках он вспоминает Салтыкова: «Я благоговею перед Салтыковым…», Тютчева: «С наслаждением прочитал трёхкуплетное стихотворение Ф.Тютчева» и других русских писателей и поэтов.
 
Но чаще всего в своём дневнике он обращается к творчеству Гоголя (35 раз), украинские сюжеты которого так близки были его сердцу. В письме к княжне В.Н.Репиной он пишет: «Я всегда читал Гоголя с наслаждением. Наш Гоголь – истинный ведатель сердца человеческого! Самый мудрый философ! И самый возвышенный поэт должен благоговеть перед ним». Гоголевский «Ревизор» - одно из любимейших произведений Шевченко.

Таким образом, русская литература, русские писатели и поэты формировали творческую личность Шевченко, являлись для него образцами, которым он следовал, у которых учился.
Его ненависть к «крепкохребетным» царям и «пьяным капралам», учитывая его тяжёлое детство и молодость, прошедшую в крепостничестве, 10-летнюю ссылку и солдатчину, вполне понятна, но выдавать его борцом за самостийность Украины и противником всего русского противоречит истине, потому как сам Тарас Григорьевич утверждал: «Нужно стремиться не отдалять, а объединять русский и украинский народы и их литературы. Как много дал всем нам великий Пушкин! А Гоголь, в творениях которого оживает и наша дивная Родина, и вся огромная Россия!».
Таким образом, он считал свою Украину частью огромного славянского этноса и единым целым наши народы.

Но так ли велик Тарас Шевченко, каким его стараются представить ретивые украинизаторы, выставляя его творчество не менее гениальным, чем творчество Шекспира, Пушкина, Гёте?

 Я прочитал все его произведения, как в поэзии, так и в прозе, проанализировал его дневники и пришёл к выводу, что его «гениальность» вымысел политической пропаганды «свидомых» (сознательных) реализаторов «украинской национальной идеи», то есть русофобов. Впрочем, и сам Шевченко не претендовал на гениальность. К тому же прозу он писал на русском языке, а свою поэзию на малороссийском наречии и наверно в гробу бы перевернулся, если бы узнал, что его сделали своим идолом создатели современной украинской мовы.


СОЗДАНИЕ АНТИУКРАИНСКОЙ ШКОЛЫ

Украина – гетерогенное общество, то есть неоднородное, причем, не только в социально-экономическом, но, прежде всего, в социально-культурном плане, поэтому противоречия между регионами экономические, политические и культурные были, есть и будут. Языковые же различия двух основных групп населения, украиноязычной и русскоязычной, могут стать основным фактором сепаратизма, если не одумаются государственные деятели, проводящие политику насильственной украинизации. Эти люди ратуют за воспитание украинского патриотизма, как основы укрепления государства, причем обязательно на украинском языке. Но они толкают Украину не в ту сторону, не потому пути: украинский патриотизм можно воспитывать на любом языке! Воспитывают же в Швейцарии швейцарский патриотизм на немецком, французском и итальянском языках, а в Канаде – на канадском, английском и французском. Так почему же нельзя в русскоязычном Крыму воспитывать украинский патриотизм на русском?!

 Мне понятна была позиция учительницы русского языка одной из школ города-героя Керчи, которая, искренне переживая за своих учеников, говорила: «Да, вот так случилось. Да, мы теперь на Украине (19 февраля 1954 года Хрущев подарил Крым Украине). Да, у нас одно Отечество. Должны же мы его общими силами как-то защищать, прославлять? Почему нельзя этого делать на русском, а только на украинском языке? Почему не на крымско-татарском языке? Почему не на немецком и армянском языках? Мы что, не люди все остальные? Нас заставляют учить русских детей только на украинском языке, но ведь глупо так к этому подходить!». Учительница хотела, чтобы ее ученики полюбили русский язык и литературу. Да и как можно не любить наш великий русский язык – язык Пушкина и Гоголя, Достоевского и Толстого, Чехова и Тургенева.

Но в том, то и дело, что произведения этих авторов, вошедших в золотой фонд мировой литературы, практически не изучаются. Зато изучаются произведения модернисткой литературы: Руста, Джойса, Кано и других авторов, показывающих приниженность и ущербность человека. Начиная с 9 класса должны учителя культивировать эту ущербность, а потом родители удивляются, почему их дети стали наркоманами и пьяницами. Изучать Руста и Джойса вместо Пушкина и Толстого – такое антирусское обучение и воспитание русских детей оборачивается моральным разложением школьников.

 Просто смешно читать современные украинские школьные учебники по истории Украины. Берем «Вступ до истории Украйины» для 5-го класса  под редакцией некоего доктора и профессора Мыцыка. Читаем на странице 78: «Лытвыны прыймалы хрыстыянство; руська мова, тобто давньо украйинська, руськи звычайи та законы швыдко пошырювалыся в Лытви». Очень интересное пояснение – «русский язык, то есть староукраинский» (?!). На той же странице: «було укладено угоду про объеднання (унию) Польськойи та Лытовсько-Руськойи держав в одну – Рич посполиту. Видтоди украйинськи земли опынылыся пид владою Польщи». То есть объединились Польское и Литовско-Русское государства, а под власть Польши попали почему-то «украинские земли». В другом учебнике «История Украйины» для 7-го класса на странице 161 читаем: «Цей пэриод в историй дистав назву «Велыкэ княжиння Руськэ». На тэрыторийи Схидного Подилля, Волыни, Кийивщыны, Сивэрщыны, Смолэнщыны, Витэбщыны, Полоцькойи зэмли почалася розбудова Украйинсько-Билоруськойи державы».

То есть историческая эпоха называлась «Великое княжение Русское», а государство было почему-то «Украинско-Белорусским». И далее, на этой же странице: «Патриотычно налаштована частына руськых князив продовжыла боротьбу за нэзалэжнисть Украйины». То есть, князья были русскими, но боролись, при этом, исключительно за независимость Украины!

Учебники русского языка, похоже, тоже писали не русские люди. Учителя считают их абсолютно бездарными. Запомнилось выражение: «Уровень упражнений в этих учебниках устанавливает программу – вырастить дурака!».

А зачем русским детям изучать английский язык по учебникам с англо-украинскими переводами и словарями?! Ни одной строчки по-русски! Напрашивается вывод: цель создателей этих учебников – отучить детей разговаривать и даже думать на родном языке. Естественно, что дети и этого не хотят, а учителя английского вынуждены давать грамматические правила под запись на понятном детям русском языке (тогда дети хоть что-то будут знать). Не хотят такой широкомасштабной украинизации своих детей и родители, которые просят принять детей в школу с русским языком обучения. Но какой сейчас на Украине русский язык обучения, если в большинстве учебников ни строчки по-русски, и дети не могут самостоятельно разобрать, что в них написано. Уже в начальной школе учителям приходится выполнять двойную работу и выступать в качестве переводчика на уроках природоведения, изобразительного искусства, трудового обучения.… Только учебник русского языка еще не умудрились написать на украинском ретивые украинизаторы.

Получается, что для работы в школе учитель должен в совершенстве знать украинский язык или уходить с работы. Даже для учителей русского языка при аттестации не делается исключения. Пусть это будет самый замечательный и даже орденоносный учитель, но, если он, заполняя анкету, не напишет, что владеет украинским, то ему не только не дадут более высокую категорию, но и снимут ту, которую он имеет. Но за что, если это не учитель украинского, а учитель совсем другого профиля.

Для всех учителей, детей и их родителей ясно, что это явный перегиб, что это политика, но дети являются заложниками этой политики. Наверно это понимают и чиновники Министерства образования, и администрация школ. Понимать то понимают, да поступают в лучшем случае по пословице «моя хата с краю…». Некоторые не могут противостоять давлению непродуманных директив, другие же в силу привычной угодливости перед вышестоящими чинами стремятся выполнить самую неразумную директиву полностью. Например, директриса керченской средней школы № 15 упрямо доказывала мне в 2003 году необходимость 100-процентной украинизации школьной документации в связи с тем, что Керчь стала украинским городом. Ее беспокоило то, что школу закрывать собирались, так как детей в Керчи меньше стало. Она думала, что если выступит активной поборницей украинизации своей школы, то сократят не ее школу, а соседнюю. Не помогло – сократили именно ее школу. А почему детей стало меньше? Да потому что многие из родителей именно из-за сомнительного будущего своих детей стали увозить их в Россию. Ведь сейчас вследствие неумной украинизации выпускники украинизированных школ в русскоязычных регионах не знают хорошо ни родного русского языка, ни государственного украинского (насильно мил не будешь), ни иностранного. И куда с такими знаниями поступать? За деньги, конечно, куда угодно поступить можно. Есть деньги и учись! Но нет никакой гарантии, что дети богатых родителей имеют хорошую голову и учатся по призванию. Вот и будет иметь Украина «липовых» специалистов за счет коммерциализации и украинизации образования.

Конечно же, Украине нужны школы с обучением, как на украинском, так и на русском языке. Но их количество должно соответствовать  потребностям населения конкретного региона Украины, а не потребностям украинских националистов. Но ведь потребности эти не ограничиваются  только увеличением количества школ, в которых обучение ведётся на украинском языке. Оно направлено на постепенное подавление влияния русской культуры на школьников и воспитание их в духе русофобии. Последствием такого воспитания являются одесская Хатынь, убийство мирных жителей в Донбассе, уничтожение там объектов жизнеобеспечения, школ, больниц и другие действия украинских националистов, которые иначе как украинским фашизмом не назовёшь.
Подавление русского языка и культуры является одним из признаков украинского фашизма и ведёт не к объединению, а к разделению Украины на русскоязычную и украиноязычную половину.

Многие искренне думают, что украинский язык в России и СССР  преследовался. Наоборот! В России, а не на Украине возникли центры малороссийской словесности, и появилась  первая грамматика малороссийского языка. Именно в России, а не на Украине создавал свои творения Тарас Шевченко. Его называют создателем украинской словесности, значит, украинская словесность создавалась в России! Но украинский язык  превратился из диалекта в полноценный язык и приобрёл статус государственного языка в советские времена. Тогда на Украине было два равноправных  государственных языка украинский и русский. И количество часов на изучение русского и украинского было одинаковым. Но что произошло после того, как украинские националисты отказали русскому языку в равноправии на территории Украины? Тем самым они не только отказали в равноправии  русскоязычной половине населения Украины, но и лишили  возможности развития украинский язык. А развитие это должно идти по пути восстановления малороссийского наречия русского языка и отказа от той польско-немецкой шелухи, которой засорили это наречие «творцы» литературной украинской мовы и которую тщетно пытались внедрить «свидомые» «украинцы» польского и австрийского происхождения на австрийские деньги с помощью «свидомых» предателей компании Грушевского.

Украинский язык не выдерживает конкуренции с русским языком. Когда я осенью  2012 года зашёл в Киеве в большой книжный магазин, чтобы купить киевскому внуку в подарок книжку, то обратил внимание на то, что в магазине  почти нет книг на украинском. Мой 13-летний внук одинаково хорошо знал русский и украинский (мать – украинка, отец – русский), и любит книги по военной тематике. Я купил ему детскую энциклопедию о великих полководцах мировой истории на русском языке. Там есть сведения не только о великих полководцах других народов (Ганнибале, Александре Македонском, Наполеоне Бонапарте, Юлии Цезаре), но и о великих русских полководцах  (Дмитрии Донском, Александре Невском,   Александре Суворове), но ни строчки о полководцах украинских. И дело не в том, что, в связи с войной в Донбассе и нагнетанием русофобии, ныне в украинских магазинах появились  книги об украинских «великих полководцах», а в том, что их некому читать. Во-первых, величие таких «полководцев», как гетман Мазепа и других гетманов Украины, даже русофобами подвергается сомнению, а во-вторых, киевляне в основном русскоязычные. Любой, кто живёт в Киеве, знает, как редко звучит здесь украинская речь. Но ведь и во всей Украине русскоязычных граждан не менее половины. Во время всеукраинского опроса  на вопрос, «на каком языке вы общаетесь в семье?», -  49,5 процента ответили, что общаются в семье на украинском, однако анкеты на этом языке предпочли взять только 37,2 процента, а 62,8 - взяли на русском. Со временем количество украинцев, использующих украинский язык в быту, будет непрерывно уменьшаться в процессе глобализации и развития единого информационного пространства. Украинский язык не входит в число языков - «гигантов», как русский язык. Поэтому он даже внутри Украины не может конкурировать с русским языком, и тем более вне Украины. Писатель, поэт, артист эстрады и театра заинтересованы в том, чтобы их творчество распространялось, а не ограничивалось границами Украины. Если книга украинского писателя издана на русском языке, то её смогут свободно прочитать и русские, и украинцы. Кроме того её смогут прочитать и в Прибалтике и в Средней Азии миллионы не только русскоязычных граждан среднеазиатских и прибалтийских государств, но и не русскоязычные граждане, для которых русский язык является языком межнационального общения.  В интернете почти нет сайтов на украинском языке, потому что содержимое этих сайтов  на русском языке будет привлекать большее число пользователей интернета даже  на Украине, и тем более вне Украины.

На Украине уже запрещают кинофильмы  на русском языке. В магазинах книжных запрещают продажу книг на русском языке. На телевидении запретили российские телевизионные каналы. В тоже время в России нет подобных запретов. Под запрет попадают только то, что попадает под статью, предусматривающую уголовное наказание за разжигание межнациональной розни. В законодательстве Украины нет такой статьи. Ведь в этом случае пришлось бы привлечь к уголовной ответственности за русофобство всё руководство Украины.

Русский язык – это основной язык славянской цивилизации и в том, чтобы он таковым оставался, должны быть заинтересованы и Украина, и Россия. Причём, Украина в большей степени. Если её руководство желает сохранить Украины как государство, то оно должно прекратить дискриминацию русского языка во избежание исчезновения украинского. Это будет происходить потому, что совремённый литературный язык, который принят в качестве единственного государственного языка является языком искусственным, а не народным. Стремление украинских русофобов отделить украинский язык от близости к русскому языку толкает Украину на путь духовной и интеллектуальной деградации. Но тяга к русскому языку, русской культуре  неизбежно сломает все барьеры, создаваемые нынешним украинским государством. Да будет так!


Рецензии