Неразорвавшееся пушечное ядро

Рик бежал по улице и заметил свет в окошке помещения, напоминавшего сильно вытянутую прямоугольную консервную банку. Хляби небесные разверзлись, и дороги размыло. Потому, когда Рик открывал дверь, ноги его разъехались, и он чуть было не распластался в грязи. То, что, вернее, кого он увидел, войдя сюда, повергло его в некоторое смятение, оцепенение и даже судорога слегка исказила его помятую, неравномерно заросшую бородой образину. Это был ангел, чистый ангел в платье цвета слоновой кости с кружевами, оборочками, рюшечками, он не знал, как точно назвать это великолепие. Ангел с тонкими ручками, сложенными в замочек на передничке. И с до боли знакомыми, по-детски наивными глазами, чертами, с завитушками волос, спадающих до плеч вокруг овала лица.

— Вы плачете?
— Что?
— У Вас мокро на лице.

Рик тронул свою щеку и как-то в прострации посмотрел на пальцы. Потом пришёл в себя, резко выхватил пистолет и произвёл несколько выстрелов в жестяной потолок. Из отверстий закапало на пол. Рик подставил своё лицо под капли, затем приблизил его, мокрое, к её личику и заглянул прямо в глаза.

— Дождь, леди.
— Теперь вижу, — смущённо улыбнулась она.

Единственный посетитель тира бросил ружьё и побежал к двери. Потом вспомнил, что забыл на стойке виски, и побежал обратно.

— Э, не-а, — Рик преградил ему дорогу.
— Понял.

Посетитель выбежал вон.

— Как тебя зовут, прелестное дитя? — отхлебнул из горла Рик.
— Билли.
— Прекрасное имя. Билли. Моего старика звали так.
— Стрелять будете?
— Стрелять? — Рик замешкался.

Она указала на пневматическое ружьё.

— За попадание в предмет по заказу следующий выстрел — бесплатно, — торжественно и гордо произнесла она, что было уж совсем забавно.
— А. Кажется, я настрелялся на сегодня, — Рик разом помрачнел и задумался.
— Я Вас чем-то расстроила?
— Представь, Билли, — Рик отхлебнул ещё, — представь сражение двух кораблей. И вот ядро из пушки с твоего корабля попадает во вражеский. Ты радуешься, ликуешь — попал! Но стоит тебе представить себя на месте бегающих в агонии в трюме того другого, тонущего корабля, тебе становится совсем не весело.
— И Вы представили?
— Да, Билли, я представил. Впрочем, знаешь, даже не так. Я будто... будто неразорвавшееся пушечное ядро, ржавею теперь на дне океана...
— Это печально.
— Не то слово...

У лампы кружил мотылёк, бессильно бился о стекло. Рик устало привалился с бутылкой к стене, закрыл глаза и чуть осипшим голосом запел:

"...Always for you, and
Forever yours
It felt just like the old days
We fell asleep on Beaula's porch
I'm gonna take it with me
When I go
I'm gonna take it with me
When I go..."

"Именем Закона, Рик чёртов Далтон, выходи с поднятыми руками! И давай без глупостей там!" — раздался снаружи требовательный голос.

— Ублюдки! Я только покинул мысленно этот ад.

Рик порывисто вложил свой кольт Ей в руки, встал на колени и прислонил дуло прямо промеж бровей.

— Приехали, принцесса. Убей меня!
— Что? Что Вы такое говорите?!
— Стреляй! Меня ждёт виселица!
— Я не могу, не могу!
— Последнее желание. Рукой ангела. Стреляй!
— У меня руки дрожат.
— Я плохой человек.
— Вы хороший, хороший!

Она отдёрнула руку и заплакала.

— А! Гори оно всё огнём!

Намереваясь нарочно палить во все стороны без разбору до последнего вздоха, Рик выбежал из тира с криком "Пожрите свинца! Покажу вам!" Но поскользнулся и всё-таки распластался в грязи у двери. Кольт отлетел в сторону. А констеблей пули просвистели над ним и впились в железо старого тира будто злые осы.

— Вяжите его!
— Я по... ка... жу...
— Что ты покажешь? Девке той, что ли? — раздался смех.
— Старый...
— Что? Что он бормочет?
— Старый пёс ушёл умирать в лес.

Рику вдруг стало так жаль себя, что он уже не стеснялся мокрого лица.


Рецензии