Битюг и витязь
Ещё эти слова объединяет неизвестность происхождения. Про битюга просто неведомо, а витязь притянут к викингу. Дословно по Фасмеру: «Слав. *vit;,;ь, несомненно, заимств. из герм. *v;king». Как вам это нравится - про несомненное заимствование из германского?
У созвучного мужского имени Витас почему-то латинское происхождение в смысле «живой». Кстати, было в римской армии звание центуриона – vitis. Видно, что латинское совпадение звуков и смыслов гораздо ближе германского.
Для меня совпадение звуков и смыслов слов в разных языках является доказательством общности независимого происхождения от древнего ядерного языка, в котором звукосочетания и смыслы были однозначно понятны без перевода.
В русском языке известны замещения звуков [З-Г]. Так получались пары варязи – варяги, печенези – печенеги и проч.
Поэтому должны быть витязи – витяги, но не прижилось. Мог остаться смысл витяги – тягатели, одолевающие тяготы, вытягивающие из бед. А это и есть «битюги».
Во всяком случае, мне кажется такая связь витязя и битюга любопытной и достойной научного осмысления.
Для иллюстрации хорошо подходит картина Михаила Врубеля «Богатырь» (1899). В ней интрига – кто здесь богатырь - битюг или витязь? Полагаю, оба могучи по смыслу и созвучны по именованию. Поэтому допустима и родственность происхождения именований «битюг» и «витязь» от общего ядерного языка.
Свидетельство о публикации №220051001596