250 лао-цзы дао-дэ цзин стих 15

благо-деятельные мужи прадревних времён*
постигали метафизические тонкости потаённого
погружаясь в невозможное для постижения –
воистину непостижимы они!
непосильно сие – воссоздать их облик:
настороженны – словно зимой переходят вброд реку
похоже так – будто им угрожают сородичи
величественны они – словно всевмещающи
истончены подобно льду что тает у берега
простодушны они – совсем бесхитростны
широки-распахнуты они подобно долине
смутно-без-образны** они словно муть
согласованный со смутно-без-образным безмятежно-покоен и чист
сонастроенный с изначала-покойным полон сил и не торопится жить
схоронившийся в дао-пути
вожделениям не потворствует
мужа такого не исчерпать-переполнить
что энергий дряхления сторонясь не плодит обновлений


*«древность-гу» это отнюдь не историческое прошлое но архетипическая метаисторическая реальность пребывающая вне пространства и времени но тем не менее задающая начало пространственно-временнОй исторической развёртки всегда оставаясь однако в её истоке
**определение дао-пути как «смеси» хаотично-мутной без-образной подобно «кому» первовещества (излюбленный образ «изначального» у чжуан-цзы) наиболее непривычно для западного менталитета привыкшего описывать абсолют сияюще-световыеми концептами вот почему знаменитая мандала инь-ян своей графической лапидарностью вводит его в заблуждение ибо по сути своей призвана намёком указать на образ без-образного и разве что лишь кастанедовский «нагуаль» стоит вровень с прозрениями даосов


Рецензии