Солнце веры
да что там – с полувзгляда, краем мысли,
так растекается по всем телам свобода,
а солнце веры - в водоёмы жизни...
Как моря корабли в портах швартовки,
чтобы когда-нибудь взлететь на небо,
так чудеса любви из упаковки
дарами счастья и зернистым хлебом.
Как настроение от благодатной вести
уверенностью силы восполняет,
так красота стихов для тихой песни
на подвиг ради мира окрыляет.
Как из любви – отвага, честь, победа,
а мысли совести природу защищают,
так и открытиям божественная смена,
что всюду ангелы глазами освещают.
Как миг письма неуловимым блеском
исчезнет, чтобы внове появиться,
так краткость сна воспоминаний жестом
напомнит светом пробуждения напиться.
.
Перевод на немецкий: "Sonne des Glaubens"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222071700915
http://proza.ru/2022/07/17/915
• Sonne des Glaubens - литературные переводы, 17.07.2022 14:44
Свидетельство о публикации №220051502025