Лучший читатель в России

Знаете ли вы, кто лучший читатель в России?
Нет, вы не знаете, кто лучший читатель в России! По глазам вижу.
Хотите,  скажу?
А вот и не скажу – найдите сами в интернете интервью с Владимиром Бортко о  « Мастере и Маргарите» от 18 августа 2011 года  - узнаете из первых уст. Если лень искать, привожу дословно:

- Читать нужно внимательно, друзья мои! Внимательно читать нужно! Читайте внимательно, и будет очень интересно… вот так я работаю…  Я лучший читатель ( пауза – задумывается и причмокивает)… в России!

Вняв совету мэтра, вооружившись  вниманием, я в n-ый раз решила перечитать закатный роман любимого Мастера.   И – о чудо! –  прав оказался великий режиссёр: очень интересно! Несопоставимо интереснее, чем смотреть его  же фильму.

Я и раньше догадывалась, почему невозможно ни инсценировать, ни экранизировать «Мастера и Маргариту». Откровение невозможно повторить. И даже приблизиться к нему невозможно. Потому что откровение. Но, « внимательно читая», я  обнаружила для себя ещё одну особенность романа. Он не просто живёт, дышит, мерцает – он ещё и звучит!

Открываю наугад:
"Произошла пауза, после которой, сделав над собой страшнейшее усилие, Стёпа выговорил:
 - Что вам угодно? – и сам поразился, не узнав своего голоса. Слово «что» он произнёс дискантом, «вам» - басом, а «угодно» у него совсем не вышло".

И как быть актёру?

Воспроизвести «по нотам» - тогда это будут просто « ноты». А куда девать актёрскую индивидуальность, актёрскую свободу творчества?  Проявить творческую свободу – исчезнет авторское слышание, то есть нарушится органика романа.  А если учесть, что подобными авторскими ремарками сопровождается подавляющее большинство реплик, то что в этом случае останется от авторского замысла?

Герои в романе «тоскливо кричат», «сипят», «визжат», «хрипят», «дребезжат»,  «тонко вибрируют», «орут во весь голос, саркастически кривя рот», «воют, как шафер на старинной свадьбе», «беззвучно шипят», «бормочут сквозь зубы», «тихо восклицают», «выкрикивают то жалостно, то в тоске», «говорят внушительно, многозначительно, порой – юбилейным голосом», «серьёзно и успокоительно», «стараясь попасть в тон собеседнику», «скороговоркой», «мягко и вежливо», «на ходу меняя интонацию», «грозный бас меняют на ласковую женскую, иногда – детскую интонацию», «музыкальным нежным голосом, немного гнусавым после плача», «отрывисто и сухо», «пламенно», «монашески шепчут» и так далее и тому подобное. При этом ещё активно жестикулируют и строят гримасы. Или же, наоборот, глаза и лица выражают  сложнейшую гамму чувств,  передают глубочайшие движения души.

Да откройте вы любые пять страниц текста и сами во всём убедитесь. (Если, конечно, внимательно читать будете).

Вот и выходит, что Михаил Афанасьевич Булгаков не только писатель и драматург, но и сам себе и режиссёр, и  потрясающий актёр,сам исполняющий все роли в романе. И стараться «переплюнуть» его так же глупо, как стараться переплюнуть Джомолунгму. Всё уже срежиссировано и сыграно. 

Но очень хочется…

 Вот ещё одно интервью вышеупомянутого мэтра – от 16 апреля сего года в программе второго канала «Судьба человека». На упрёки критики в свой адрес, что, мол, и кот в фильме что-то «не того», и что Воланд... как-то... мягко говоря... "не совсем"..., отвечает так:

- Написать можно всё, что угодно, а мне кино снимать надо. Понятно, да?

Ещё как понятно! Тем более, что дальше идёт продолжение диалога:

- А от чего вы радость испытываете?
- Радость я, как и все люди на земле… я получаю тогда, когда мой труд хорошо оплачивается. Это фантастическая радость, это совершенно искренняя,  настоящая радость! Как и вы тоже.

Кто бы спорил… «люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги,  из чего бы те ни были сделаны».

Не идиоты же мы, в самом деле, вроде Льва Николаевича Мышкина…


А хорошо всё-таки, что рукописи не горят.

Понятно,да?



# Иллюстрация Нади Рушевой к роману "Мастер и Маргарита"


Рецензии
Каждый режиссёр - художник, и этого, пожалуй, никто оспорить не сможет. Я так вижу, говорит он. Иначе у нас не было бы такого количества экранизаций. Можно сказать одно: если бы Булгаков был жив, то никто не осмелился бы заниматься экранизацией его произведений. О том, как видит автор, можно судить по переписке Льва Толстого с художником Михаилом Сергеевичем Башиловым. Башилов занимался иллюстрацией первого издания "Войны и мира". Замечаний по эскизам было множество и они интересны... ТОМ 17, Полного Собрания сочинений, 1965г. Ну, например: "Вечер у Шерер. Группа хороша, но князь Андрей велик ростом и недостаточно презрительно-ленив и грациозно-развалившийся..." Если бы Бондарчук экранизировал при живом Толстом (допустим такой вариант), то их совместное творчество не состоялось бы, а если бы и состоялось, то они разругались бы вдрызг на начальном этапе подбора актёров.
Толстой бы закричал Бондарчуку, увидев его в роли Безухова:"Стреляться, только стреляться. И непременно на шести шагах!"


Бирюков Леонид   23.09.2022 16:39     Заявить о нарушении
И всё-таки не каждый режиссёр художник.
А самоутверждаться за счёт того, кто уже не вызовет на дуэль... Клондайк.
И прибыльно, и безопасно.

Елена Викторовна Скворцова   23.09.2022 23:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.