Танец для сестры
Утром Лале не нашла сестры в доме и никто не мог сказать ей, где она. Одна старушка подозвала её к себе, указала в сторону дворца и рассказала, что можно выкупить сестру из гарема за несколько редких луковиц тюльпана — цветы султан любил не меньше красивых девушек.
Лале спросила всех торговцев на базаре, ни у кого не было редких сортов. Отчаявшись, пошла прочь, но у самого выхода увидела ещё одного торговца. Продавал он луковицы больше и темнее обычных, формой похожие на сердце. Да цену назвал такую, что Лале покачнулась, как от удара — только сам султан мог бы купить их. Подхватил её торговец под руки, а чтобы дышать легче было девушке, чадру откинул, и увидел, как прекрасна Лале: орехового цвета глаза, пушистые ресницы, изящно изогнутые брови, нежный румянец на щеках. Торговец, глаз не отводя, сказал:
— Я отдам тебе все эти луковицы в обмен на твой танец.
Заплакать хотела Лале, но сестра ей дороже была; молча голову наклонила в знак согласия.
Поздним вечером пришла Лале в дом торговца. Сняв плащ, осталась в лёгкой чадре, шальварах, и расшитом золотом платье. Закрыв глаза, девушка медленно переступала по ковру, и в лёгком танце платье то обрисовывало высокую грудь, то приоткрывало стройные бедра, обтянутые тонкими шальварами. Изящно изгибалось девичье тело, окрашивались стыдливым румянцем нежные щеки, дрожали вскинутые в танце тонкие руки. Как удержаться слабому мужчине?
Схватил он девушку в объятия, сорвал чадру, склонился над красавицей хищным зверем и замер, не в силах смять хрупкую красоту.
Застыла Лале, дыхание перехватило, слезинки на ресницах повисли, а вырываться не смеет — память о Гизем держит крепче любых верёвок.
Совладал со страстью торговец. Отпустил. Протянул девушке шёлковый мешочек с луковицами.
— Уходи, — прохрипел.
Опрометью бросилась Лале домой, а чуть свет стояла у ворот дворца. Обещала султану подарок редкий и её отвели к правителю.
Поднесла Лале султану свой дар и просит сестру её, Гизем, отпустить.
— Ай, девушка, что ты говоришь! Кто ко мне попал, тот уж мой. Сестра твоя хороша, жемчужиной моей будет. Где это видано, чтоб я жемчуг на лук менял? — рассмеялся султан.
— Да и где ты взяла луковицы эти? Может, украла? Стоят они немало. Чем заплатила?
Молчала Лале. Как признаться, что танцевала для чужого мужчины? Позор это.
Махнул султан рукой, увела стража Лале. На восходе солнца молчаливый палач отрубил ей голову и привычно спустился к фонтану, омыть руки и секиру, да заодно и воды зачерпнуть для цветов. В саду бостаджи баши увидел новые луковицы тюльпанов. Бережно посадив их, полил свежей водой и занялся другой работой.
Вскоре выросли из этих луковиц прекрасные тюльпаны на необычно тонких длинных стеблях. Алыми, как кровь юной Лале, острыми, как секира её палача были лепестки цветов.
Увидел тюльпаны султан, поразился их красоте, позвал любимую наложницу. Вышла Гизем к цветам, наклонилась рассмотреть да полюбоваться, и показалось ей, что шепчут они: "Аффет, аффет".
Решил султан назвать эти цветы именем любимой, а Гизем, печалясь о сестре, попросила упомянуть и её. Так тюльпаны получили имя Гизем-Лале, что значит "Тайна тюльпана", а сёстры снова были вместе.
***
Аффет — прости
Лале — тюльпан
Гизем — тайна
Бостаджи баши — садовник и придворный палач в одном лице, немой из-за отрезанного языка.
Свидетельство о публикации №220053001455