Йордан Радичков. Интервью. Перевод с болгарского

Не могу говорить обо всем мире, но о нашем тягле думаю, что мы, болгары, теперь будем страдать. Болгария похожа на переполненный пассажирами поезд, который несется по ущелью. Машинист часто дает паровозный гудок, чтобы придать бодрость во время поездки. Пассажиры высунулись из окон и смотрят на мелькающие за окнами картины. Некоторые из них машут руками крестьянам, работающим в поле. Многие из них смотрят вдаль и с ужасом понимают, что железнодорожный мост впереди разрушен, а вместо путей — разбросанные искривленные рельсы и железки. Поезд продолжает нестись вперед, бодро посвистывая паровозным гудком. Пассажиры отрываются от окон, переглядываются и замолкают. Кто-то спрашивает громким голосом: «Разве машинист не видит, что мост впереди разрушен?» Вместо ответа снаружи доносятся бодрый гудок локомотива и стук колес.

Из книги Степановой Е.В. Глоттометрия (сопоставительно-количественные методы изучения текстов, феноменов и систем языка): Применение к исследованию рассказов Йордана Радичкова и их русских переводов. М.: ЛЕНАНД, 2019. С. 223.


Рецензии