Коли кульбабки стають зiрками

     Хтозна чого і шо? Стільки квітів нафотогрофувала і такі гарні фоточки вийшли, а от побачила сьогодні зірки, які ще недавно були сонцями і полилися з душі українські слова, і захотілося бодай хоч декількома реченнями висловити (вкотре) свою закоханість у квітку, та відкрити розуміння суті життя. Для когось. Бузок, що мій весняний фаворит у цьому році,  ще оспіваю, а от кульбабці зараз же вклонюся.
     Мабуть усі замислювалися, задля якій цілі ми живемо? Я вже давно зупинилася у пошуках відповіді. Тому що, знайшла прийнятну. І поставила крапку. Бо якщо не зробити цього, а постійно плутати у пошуках… та це не погано, але не потрібно жити у повсякчасних запитаннях. Треба віднаходити точки опори. Тоді легше жити. Тоді маєш певне місце у просторі, у якому тобі добре, і з якого можна інколи злетіти у вирій, та все ж таки повернутися до основи. До речі, оповідь «Ключі до грудня» Р.Желязни колись стала крапкою.
     Кульбабка – сніп (оберемок) бабок. Прикольно! На російській «охапка стрекоз». І справді ж! Задмухає вітерець, і летять у повітря маленькі бабки, пухнасті діти сонця. Летять почати. Ще недавно горіло-палало сонце, а тепер залишилася холодна зірка. Не зовсім так, як у космосі. А може, якраз так. Усе, що існує, живе за принципом: почати, жити, вмерти. Чому людина має сумнів відносно себе? Мозку не вистачає на прості істини соціальності, а на звеличення себе у безкраю робиться саме цим запитанням: для чого ми живемо?
      А на поверхні просте: почати-жити-вмерти. Гарнюня квіточка своїм життям немов вкотре наголошує: дивись на мене – я твоя відповідь! Глянь у неоглядність. Все так існує!
     І добре, коли на завершенні все-таки стаєш зіркою. Як от ця кульбабка. Сонечком була лялею, і тепер, заселяється в мене маленькою зірницею душеняточки та наочності.
     Заселяється своїми діточками у життя, щоби почати.




_____
Фото авторское


Рецензии
Добранiч, Наташо! Мiнiатюра сподобалась. щиро дякую автору. На росiйсько-мовному порталi - це рiдкicне явище...
В тестi на знання украiнськоi мови пропонують перекласти на росiйську дитячий вiршик:
Сiла бабка на кульбабку
Та й спитала коника
Де той пугач заховав
Гудзыка вiд дзвоника

З повагою,Г.К.

Георгий Качаев   22.10.2025 00:04     Заявить о нарушении
Вітаю, пане Георгію!
Настали інші часи і... доречності.
Цікавий віршик! І навіть я не зовсім зрозуміла останню фразу. Прийшлося спитати гугла🙃
І була дуже здивована, що гудзиком у давні часи називали ще й мотузочку. Дивуюся та не дуже вірю поки що. Треба буде ще покопирсатися.
Дякую та навзаєм!

Наташа Шевченко   22.10.2025 00:26   Заявить о нарушении
Доброго дня!
Якщо перекладати кожне слово вiршика окремо, без використання укр.-рос. словника, то, на росiйськiй мовi, вiн не зрозумiлий за змicтом оксюморон.
Але в укр. мовi понад 250 тис. слiв (в русском языке более 150 тыс.)
i бiльшiсть з них мають декiлька значень. Цей тест iлюструе, що укр. мова не
"телячий язык, придуманый автрийским генштабом", а, повноцiнна мова европейськоi нацii, зi своiми колядками, вiршами, пiснями, культурою, притаманими лишеукраiнцям i бiльше нiкому... Вибачте за багатослiв я, бо це грiх)))))
З щирою повагою, Г.К.


Георгий Качаев   22.10.2025 15:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.