260 лао-цзы дао-дэ цзин стих 29

обуянный страстью владения нисхожденьем небес в том упорствуя притом –
я вижу: такой не стяжает – обломится

небеса стекают* в духовный сосуд
который создать невозможно –
деяньем его разрушают
хватая – теряют его

и в самом деле –
сущее-всё то ведёт то ведо;мо
то вдыхает то выдыхает
то цветёт то увядает
то круши;т то круши;тся**

поэтому
человек знания крайностей сторонится
лишнее отвергает
застоя избегает

* бином «тянь ся» традиционно переводится как «поднебесная» в смысле «весь мир» или даже «вселенная» однако следует не забывать что на самом деле под ним подразумевается сугубо «человеческий» мир – я бы даже сказал «антропный» феномен в его отличии от «природно-натуральных» реалий каковой входит в триединство неба-человека-земли где человек занимает срединную позицию под небом («тянь ся») на земле («шан ди» – интересен и кстати возможно  не случаен тот факт что знаки эти звучат точно так же как и знаки означающие «высочайшего владыку» или «верховное божество» древних китайцев) то есть это отдельная «природа» можно даже сказать «отдельная реальность» со своей сугубо специфической «физикой» (вникнуть в которую как раз и пытался конфуций в отличии от лао-цзы захваченного «натуральной» естественностью в её мета-физической размеренности) поэтому данный пассаж можно прочитать примерно так: пытающийся привычными властными средствами завладеть действительным миром человека который являет собою духовно-душевную чашу потерпит полный крах поскольку сосуд этот ни сформировать ни содержать обычными иноприродными ему (ибо не естественными но как и всё «человеческое» – «виртуальными») средствами мира сего никому не по силам поэтому им не овладевают но обживают его – и тем не менее исходя из своего видения функционального предназначения текста дао-дэ цзина я выбрал именно такой – предложенный вам – перевод тем более что и «поднебесная» подобно «бессмертному зародышу» не создаётся но именно рождается не выстраивается но растёт как мировое древо перевёрнутое однако корнями вверх наполняя свою «листву» стекающей сверху животворящей амброзией

**как тут не вспомнить библейское Еккл. 3:1-9


Рецензии