Трудности перевода
— Я знал, что вы придёте, Эрик!— гаркнул профессор.— Кто же, если не вы?
Студент вздрогнул и слегка поклонился, не в силах вымолвить хоть одно слово.
— Никто из этих богатеньких сынков, скучающих на моих лекциях, не способен мне помочь,— профессор дружески похлопал Эрика по плечу.— Садитесь, молодой человек. Нет-нет, не сюда, в кресло, которое за столом. Ближайший месяц это ваше рабочее место. По вечерам разумеется, днём—учёба.
Книжные полки слегка покачнулись; ещё немного и книги попадают на пол.
— Господин Пауэр, с вами всё в порядке? Желаете, что-нибудь выпить.
— Воды,— прохрипел Эрик.
Профессор взял со стола изящный колокольчик, который выглядел как музейная редкость и мелодично позвонил. Вошла экономка с пергаментным лицом.
— Эльза,— любезно сказал профессор,— господин Пауэр будет у нас работать. Если вас не затруднит, принесите пожалуйста воды молодому человеку, а мне вина.
Дэвид Буржуа раскурил трубку, поблёскивающую инкрустацией и резьбой.
— Вы курите?— спросил он, щурясь то ли от дыма, то ли от избытка хитрости.
— Нет,— ответил Эрик.
— Правильно,— похвалил профессор.— И так, к делу!
Энергичный старик вскочил, подошёл к книжной полке, зажав драгоценную трубку в зубах, присел на корточки, и с трудом, будто краеугольный камень мироздания, вытащил увесистый том, с облезшим золотым обрезом и потёртым тиснением; удерживая бережно книгу обеими руками и невыпуская трубку изо рта, что придавало его речи харизматический изъян, он продолжал говорить без умолку.
— Да, любезный господин Пауэр, вы конечно же хотели бы узнать цену...
— Она бесценна профессор!— выпалил Эрик.
— Книга очень дорогая,— укладывая фолиант на стол, как младенца, подтвердил профессор— но я имел ввиду нашу с вами сделку.
— Но я даже не знаю какой объём работы нужно выполнить.
— О разве можно этот, как вы изволили выразиться «объём», обозначить в цифрах!— воскликнул Дэвид Буржуа.— Чтобы не тратить времени, я сделаю вам предложение от которого вы не сможете отказаться: я оплачу ваше образование! Согласны?
— Согласен!— выпалил Эрик,— но, что точно я должен перевести?
Профессор хищно осклабился и все злые слухи о старике проснулись в воспалённом сознании студента.
— Как вы думаете, Эрик, что это за книга на столе?
— Как минимум, она должна быть на финикийском языке,— парировал молодой человек.
Профессор склонился через стол к студенту и глаза его сузились.
— Я читал несколько ваших работ в студенческом журнале и понял: вы в этом разберётесь,— профессор постучал тяжёлым перстнем, на указательном пальце правой руки, по фолианту.— Это трактат Геренского конника, «О стихосложении»!
— Так он же не существует!-удивился Эрик,— в разных источниках есть только упоминания о нём.
— Я не буду, молодой человек, вам рассказывать где я добыл его, и чего мне это стоило. Но меня сейчас интересует только одна глава—«О четырёх элементах». Она не очень большая. Вот эта закладка поможет вам найти её.
Эрик дрожащими руками раскрыл фолиант.
— Но, профессор, во времена Геренского конника ещё не было книгопечатания.
— Вы предпочли бы работать с глиняными табличками, мой юный друг? Поверте мне — это очень утомительное занятие. Конечно же книга была напечатана в средние века, но это не меняет дела. Взгляните, что вы видите?
Эрик попытался прочесть первую строчку главы, там где лежала закладка.
— Профессор, это финикийский алфавит, но я не понимаю ни слова.
— И я не понимаю, поэтому я вас и пригласил. Эта глава зашифрована. О ней упоминает Аристотель, как о тайном знании, которое опасно для человечества.
— Как стихосложение может быть опасно для человечества?
— На этот вопрос ответите мне вы, Эрик!
— Но я не специалист по расшифровке текстов.
— Я дам вам ключ,— как-то обыденно произнёс профессор.— Из одного источника я знаю какие четыре главных элемента описывает автор. Первый— это стихотворный размер, самый необходимый и невинный элемент. Второй— это метафора, и в ней уже таится некая угроза. Третий — это рифма, и он называет её дьявольской игрушкой. И четвёртый элемент— он никак не называет, но описывает, как самый коварный и разрушительный. Им и владел Геренский конник...
— Господин Силин, может вы нам расскажете о поэтике Шекспировских комедий, созданных в так называемый «оптимистический период» творчества великого драматурга?
Эдик Силин вздрогнул, осмотрел аудиторию, и понял, что Давид Яковлевич обращается к нему.
— Что вы там всё время пишете? Я столько не говорю, сколько вы пишете.
Студент виновато улыбнулся и незаметно прикрыл книгу на английском языке “Best classic detective novels” из которой он черпал сюжеты для рассказов, печатавшихся в дешёвых изданиях, что б хоть как-то свести концы с концами и заплатить за следующий семестр.
05.06.20
Свидетельство о публикации №220060500057
Прочла - улыбнулась: замечательная концовка! Только:"Что вы там всё время пишЕте? Я столько не говорю, сколько вы пишЕте." Успехов!
Ольга Не 05.06.2020 01:15 Заявить о нарушении