262 лао-цзы дао-дэ цзин стих 31

кто силу культивирует – по сути
сосуд негодный он –
всё сущее противится такому
поэтому путь-дао воплощающим с таким не по пути

сидя бездвижно правит мудрый* сообразуясь с «левым»
а силу применивший – сообразен с «правым»**
на силу уповающий – сосуд негодный
правитель мудрый не такой сосуд –
не вправе пользоваться ею –
покойно-безмятежны проявленья свыше

ведь (силой) побеждающий уродлив
как и довольный этим –
доволен-то погибелью людей
кто гибелью людей доволен –
такой не в силах со-держать
воления небес сходящих

удачный случай – почитают «левое»
случись несчастье – «правому» зачёт
подчинённые военачальника расположены слева
главнокомандующий восками расположен справа –
сим сказано: так обустроен похорон обряд –
погибших почитайте всенародно
скорбя и плача сострадая
военную победу обставляя обрядом похоронным

*здесь использованы знаки которые атрибутированы конфуцием своим последователям и традиционно переводятся как «благородный муж» поэтому соблазнительно было бы воспринимать их своеобразной подначкой лао-цзы по отношению к нему (о проблемах перевода бинома «цзюн-цзы» смотрите комментарий к моему переводу «суждений из бесед» конфуция 2:12)

** учитель сказал:
не шунь* ли был что недеяньем** правил
оборотясь на юг?*** – вот правило из правил!
«суждения из бесед» 15:5 – у сидящего обратившись лицом на юг правителя-мудреца по левую руку будет восток традиционно связанный с «небом» и «янским» аспектом реальности тогда как по левую соответственно запад связанный с «иньским» её аспектом и «землёй» однако не следует забывать об «обращённой-фань» логике даосов (ср Мф. 19:30 «мнози же будутъ перви посл;днiи, и посл;дни первiи») запечатлённой в известной мандале инь-ян где потаённым эпицентром ян является именно инь а инь – ян то есть знающий эту тайну силён сокровенной «немощью» мощи тогда как о ней не ведающий уповая на явленную силу – в действительности слаб и немощен


Рецензии