О литературных нормах в русской поэзии

                Как уст румяных без улыбки,
                Без грамматической ошибки
                Я русской речи не люблю.
                Александр Сергеевич Пушкин.
                «Евгений Онегин».

«Стихотворная речь предшествовала грамматическому сложению языка, и до нашего времени поэтам предоставлена их древняя привилегия, называемая licentia poetica [поэтическая вольность - П.П.], которая в известных пределах может нарушать правила грамматики».
                Вико. «Основания новой науки» (1725)
                (Vico. “Principi di Scienza Nuova”) *

ПРЕДИСЛОВИЕ

Затрону тему далеко не вполне изученную: о литературных нормах в русской поэзии, или о правильности речи поэтов, отклонениях в их произведениях от грамматических, орфоэпических и других литературных норм, в частности, ударений, орфографии и стилистики.

Филологи  Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Ирина Букринская и Ольга Кармакова в статье «Литературный русский язык и говоры» (1) определяют литературный язык как стандартный:

«Литературным, или "стандартным", называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены (кодифицированы) в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка».
----------------------
* Приведённая в качестве эпиграфа цитата представляет фрагмент изложения труда итальянского философа Вико  по следующему источнику: Стасюлевич М. М. «Опыт исторического обзора главных систем философии истории» (1865) - П.П.
                [1]
Кодификацией называется «фиксация объективно существующих литературных норм (от латинского слова codex – «книга»)» (2).

Поэтический язык относится к литературному и художественному и не является стандартным, т.е. нормирован он в гораздо меньшей степени, чем официально-деловой язык или язык науки, и не кодифицирован, и никогда не будет кодифицирован.

Общепринятому или стандартному литературному языку ещё противостоит другая разновидность русского языка: говоры и диалекты, являющиеся для некоторых территорий или местностей России особым, свойственным, языком повседневного общения.

«Говор, или диалект, – считают указанные авторы - это «самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители одной деревни или нескольких близлежащих деревень» (1).
               
На самом деле, это не совсем так. Ведь, как указывают те же авторы, есть и областные диалекты и говоры, и говоры регионов, например, южно-русский говор или диалект, северо-западные говоры; говоры в Среднем и Нижнем Поволжье, на Урале, Кубани, в Сибири и других краях и областях России.

В отличие от общепринятого, нормированного литературного языка, обладающего устной и письменной формами, русским говорам и диалектам, как правило, «свойственна только устная форма существования» (1).  «Сфера применения говора гораздо уже, чем литературного языка, который является средством общения (коммуникации) для всех людей, говорящих по-русски» (1).

В примерах говоров мы встречаем расхождения некоторых письменных (написания) и устных (произношения) форм с литературным русским языком, что в поэзии имеет важное значение, в связи с применением рифмы, которая должна ориентироваться не на письменный, а на устный литературный язык.

Говоры и диалекты естественно проникают в литературный язык, в частности, в поэзию в форме стилизации или передачи прямой речи литературных героев, просторечий и стилистически сниженного разговорного языка, но также и в качестве  встроенных инородных языковых элементов (слов и выражений), заимствованных и из других, в том числе иностранных языковых источников.
                [2]
Литературному языку зачастую не хватает стандартных слов для выражения чувств и тогда ему на помощь приходят не только диалекты и иноязычные заимствования, но ещё и новые словообразования – неологизмы и окказионализмы (от лат. occasionalis — случайный) (3,4,5).

Следует сразу же обратить внимание на разницу в понятиях, характеризующих   новые образования слов.
               
«Неологизм (о чем говорит и сам термин) - это новое, недавно появившееся в языке слово, которое обозначает какое-либо явление или предмет.
Окказионализм - это факт речи, индивидуально-авторское образование, использованное в том или ином произведении данного автора, им самим созданное и не вошедшее в систему языка...
Характерной особенностью окказионального слова является его ненормативность», - объясняет Галина Ильина, учитель русского языка и литературы. (5)
               
Неологизм строится по установленным правилам литературного языка, в чётких рамках грамматических и лексических норм, закрепляется в словарном запасе языка и входят в его литературное обращение.

«Окказионализм - это так или иначе нарушение грамматических, словообразовательных или лексико-семантических норм языка, неправильность. Но это мотивированная неправильность, носящая целесообразно организованный характер, это одно из проявлений поэтической речи, в которой по самой ее сути - выражение содержания не менее (если не более) важно, чем само содержание», - пишет филолог Алексей Лыков в статье  «Окказиональное слово как лексическая единица речи »  (1971) (4).

Окказионализмы не сохраняются в литературном языке, всегда являясь отклонением от нормы. Они служат для экспрессивной, недолговременной передачи авторского выражения. Поэзия стремится к нестандартному выражению, но новые слова, чтобы быть воспринятой литературным языком, не должны выходить за рамки норм. Вместе с тем, поэтам не всегда удаётся выражать свои чувства и мысли на понятном и приемлемом для своего времени языке, без причуд, заумей и «вольностей», которые прощаются за их художественность. Этим оправданы их попытки ввести в современный литературный язык оригинальность, новые словообразования-неологизмы и окказионализмы.
                [3]
Филологи Екатерина Михайлова и Дарья Голованова в книге «Русский язык и культура речи» (2013) отмечают:
               
 «...для первой ступени овладения литературным языком достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические – словообразовательные, морфологические, синтаксические.
Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значений слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках» (6).

«Культура речи, - продолжают они,- предполагает правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве образца. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры» (6).
               
Авторы выступают в защиту чистоты речи:

«Чистой называют речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов, нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.

Разрушают чистоту речи следующие средства:

1) диалектизмы, т. е. слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам;

2) варваризмы, т. е. включение в речь без надобности иноязычных слов;

3) жаргонизмы, т. е. слова и словесные обороты, возникающие и применяющиеся в жаргонах – узкогрупповых "ответвлениях" от народного языка;

4) к числу средств, чуждых литературному языку, требованиям нравственности, принадлежат вульгаризмы – слова, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов, явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека;

5) слова-паразиты, засоряющие речь (так сказать, значит, как бы)» (6).
                [4]               
Казалось бы, для подлинного, известного и, тем более, великого поэта требование правильности, то есть грамотности литературной речи, соответствия её установленным нормам и стремление к чистоте речи, должны быть аксиомами вне всякого сомнения. Однако это не всегда так. А что говорить об обычных людях, которые зачастую употребляют слова так, как они их привыкли слышать в своей семье, в окружении, в местности, в которой родились или воспитывались?

«Почему так важно говорить правильно? Потому что неправильное произношение «режет» слух, вызывает осуждение в любом культурном обществе и часто ставит говорящего в неловкое положение», - пишет составитель «Большого орфоэпического словаря русского языка» Елена Зубова (7).

Также высказываются в связи с нарушениями орфоэпических норм русского языка Михайлова и Голованова:

 «Ошибки в произношении тех или иных слов "режут слух", отвлекают от сути изложения, могут вызывать непонимание и негодование» (6).

Автор-составитель «Словаря ударений русского языка» Ирина Резниченко (8) проделала огромную работу, приведя поэтические примеры к современным нормам ударений и отклонениям от них. Ею были отмечены и примеры профессиональной речи, говора и диалектизмов, встречающегося в различных местностях и получивших в произведениях поэтов «народно-поэтическую окраску». Она  указала и на старые нормы, которые уже не соответствуют современным, а также некоторые примеры ударений,  «сфера употребления которых ограничена поэтической речью» (8).
               
Такую работу с примерами отклонений от современных литературных норм имеет смысл продолжить. Она может быть полезной как для поэтов, так и для читателей, заинтересованных в литературно правильной и культурной речи, в допустимом до разумных пределов собственном словотворчестве, без которого настоящая, оригинальная поэзия не обходится,  с учётом грамотного построения и внедрения в литературный язык неологизмов, а также всегда неправильных, но оправданных экспрессивностью и меткостью выражения окказионализмов.
                [5]
Отклонения от литературных норм могут быть до некоторой степени оправданы при условиях если они:

1) связаны с особенностями языка того времени, в котором появились произведения,  например, с применением всё ещё распространённых в то время  и широко  применяющихся в литературном языке устаревших слов и выражений (архаизмов и варваризмов);
               
2) появились под влиянием говоров и диалектизмов, просторечий;
 
3) представляют неологизмы и окказионализмы, приемлемые в поэзии;

4) являются встроенной в литературное произведение художественной передачей чужой речи, пусть даже и неграмотной, но характерной для отображаемого персонажа и встречающейся в реальности, в том числе профессионализмов и жаргонизмов.

Можно согласиться с утверждением Михайловой и Головановой, что в художественной речи возможны и отклонения от фонетических, лексических, морфологических и других норм:

 «К языку художественной литературы неприменимо обычное понятие языковой нормы. В языке художественной литературы правильным является все, что служит для точного выражения мысли автора. В этом состоит главное отличие языка художественной литературы от литературного языка» (6).

«Поэзия  - всегда отступление от обыденной языковой нормы», - считает лингвист и поэт Лидия Кнорина (1944 – 1994) (9,10), но к этому нужно добавить, что далеко не со всякими отступлениями от языковой или литературной нормы современного языка можно согласиться.

 «С этой точки зрения, - продолжает Кнорина, - больше изучены отступления в области словоупотребления и словообразования. Фонетические и морфологические отступления дают гораздо меньше оснований для непосредственных выводов об их значимости и изучены сравнительно мало. О них иногда упоминается в грамматических исследованиях. Как правило, в таких случаях речь идёт о большей свободе употребления в поэзии устаревших вариантов «для ритмических целей» или «как удобного средства версификации» (см. Булаховский 1954, Граудина 1976).
                [6]
Собственно говоря, в фонетике и морфологии речь и не может идти о явных отступлениях от нормы – в случае таких отступлений поэт попадает уже в область грамматических ошибок, несовместимых с системой языка» (9).

В поэзии многие архаизмы - устаревшие слова и выражения, служили и продолжают служить до сих пор для придания, так называемого, высокого стиля или для воссоздания быта и языкового колорита определённой эпохи. То, что сегодня считается архаизмом или устаревшим словом или выражением, во время написания поэтического произведения тем или иным поэтом могло быть ещё обиходным и вполне литературным, равносильным, идентичным, отвечающем  правилам тогдашней грамматики и стилистики, и вполне понятным для  читателя того времени. Но могут ли современные поэты в той же степени пользоваться такими же архаизмами и устаревшими выражениями? Далеко не всегда, и, как правило, это нежелательно.

Судить  о тех или иных произведениях поэтов, тем более, знаменитых и великих, у которых также отмечаются отклонения от современных литературных норм, можно с достаточным основанием и полным правом только изучив личность, творчество и жизнь поэта, понимая его эпоху.
Поэтому и приходится делать оговорку, что эта тема и поднятые в ней вопросы требуют изучения. Принимаясь за эту работу  и  вынося её на суд читателя, здесь только обозначается то, что сделано и дополняется примерами и суждениями, пытаясь понять смысл тех или иных отклонений от современного литературного языка, не ставя на этом точку и оставляя разрешение многих вопросов для последующего основательного разбора.

Литературные и грамматические нормы с течением времени изменялись, некоторые устаревали и, казалось бы, в современном языке больше не должны использоваться.  Вместе с тем, например, церковнославянский язык даёт нам множество примеров устаревших ударений и отличающегося от современного произношения слов, но является нормой при чтении молитв и других текстов священного писания до настоящего времени. Многие архаизмы произносятся и используются в речи до сих пор и только немногие совершенно исключаются из употребления. Известно также, что литературный язык и особенно поэтический допускали и продолжают допускать вольности или отклонения от установленных норм.            
Использование устаревших слов и выражений, отклоняющихся от норм ударений может быть оправданным и в современных поэтических произведениях, например, когда они воспроизводят речь, строго соответствующую подлинному и имевшему место выражению, действительному источнику великого русского языка, народному говору в разных регионах и местностях, или язык профессионального общения или особенности языка определенной социальной среды в целях стилизации.
                [7]
 «Стилизованные художественные тексты и речь персонажей предполагают отступление от нормы, создание индивидуального слога и выразительного текста», - справедливо замечают  Михайлова и Голованова (6).

В то же время, использование неправильных ударений и орфографии в словах, или неправильной стилистики во фразах, нарушение устоявшихся и требуемых  в настоящее время норм, может ввести в заблуждение читателей, которые ошибочно примут такие ударения, орфографию или стилистику за современные нормы произношения и написания слов и построения фраз и выражений. Поэтому ссылка на примеры применения ударений, произношения, написания и стилистические образцы в художественных произведениях, в частности,  встречаемые в стихотворениях, не всегда является доказательством правильности и литературности такого словоупотребления с точки зрения современной литературной нормы.

 В настоящей статье приводятся примеры как оправданных временем, эпохой, в которой жил поэт, или которой посвящено его произведение и имевшими место в то время правилами грамматики, особенностями орфографии и стилистики, архаизмами, варваризмами, говором и обиходной речью, так и неоправданных. Имеется в виду неоправданных и в своё время, а главное, более неприемлемых  в наше время отклонений  от литературных норм.

Приведённые примеры в дальнейшем могут быть дополнены или, напротив, если они покажутся излишними или встретят обоснованные замечания, удалены при редактировании текста. Наши комментарии также не претендуют на завершённость. Работа по теме продолжается.
               
Примечание: Цифры в круглых скобках означают номер сноски или год написания указанных произведений, а в квадратных - номер страницы для удобства чтения в электронном виде с возможными перерывами.

ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

1. См. Букринская И.А, Кармакова О.Е. Литературный русский язык и говоры.- Журнал «Русский язык» № 21/2006.
2. См. Штудинер М. А. Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение. Произношение. Грамматические формы. —М.: Издательство Словари XXI века, 2017.- 592 с. (Словари для интеллектуальных гурманов); См. также Штудинер М. А. Словарь образцового русского ударения: 17000 слов -6-е изд. – М.: Айрис Пресс, 2009, - 568 с.;  Биографические сведения о Штудинере М.А. см. на сайте Факультета журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова: http://www.journ.msu.ru/persons/1054/
3. См. статьи «Неологизм» и «Окказионализм (филология)» в Википедии.
4. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. - Филологические науки, 1971, №5, с.78; См. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): [Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов] /. – М.: Высшая школа, 1976. – 119 с.
5. См.  Ильина Г.С., учитель русского языка и литературы.  «К вопросу об окказиональных словах». Интернет-портал  «Открытый урок. Первое сентября»: http://festival.1september.ru/articles/592780/
6. См.:  Русский язык и культура речи. Краткий курс. Учебное пособие. Авторы-составители: Екатерина Михайлова и Дарья Голованова. М: Окей-Книга, - 2013.
7. См. Большой орфоэпический словарь русского языка. Составитель Е.Н. Зубова - М: ООО «Дом Славянской книги» 2014.
8. Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014 (Настольные словари русского языка).
9. См. Кнорина Л.В. Грамматика и норма в поэтической речи (на материале поэзии Б.Л.Пастернака)./ Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука, 1982.
10. См. сайты "Поэзия Московского университета от Ломоносова и до..." (http://www.poesis.ru/index.html), Сайт памяти Лидии Кнориной ( http: //lidiaknorina.narod.ru/index.html).

Полный список сносок (списка использованных источников) см. в конце публикуемой работы.

ПРЕДЫСТОРИЯ ВОПРОСА О ЛИТЕРАТУРНЫХ НОРМАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Русский язык из индоевропейской семьи  после распада общеевропейского праславянского языка (VI–VII вв.) на восточную, западную и южную группы развивался в восточнославянской группе, из которой выделился в ХV в.  (6)

«Культура Древней Руси характеризовалась двуязычием: церковнославянским и древнерусским языками. Книжным, литературным, учёным языком являлся церковнославянский. Древнерусский же язык использовался в повседневном общении, деловой переписке и т.п.
                [8]
На рубеже XVII-XVIII вв. сложился великорусский язык, вытеснивший из культурного общения церковнославянский» . (11)

 «Вся богослужебная литература, - пишут Михайлова и Голованова,- являясь списанной со старославянских византийских и болгарских источников, отражала нормы старославянского языка. Однако в эту литературу проникали слова и элементы древнерусского языка. Параллельно этому стилю языка существовала еще и светская и деловая литература». (6)

В процессе образования древнерусского литературно-письменного языка первичной была народная разговорная речь (говоры) восточнославянских племен, которые в IX—Х вв. обладали богатым устным народным творчеством, эпической и лирической поэзией, сказаниями и легендами, пословицами и поговорками (12).

«Книжно-славянский литературный язык, основанный на старославянском и используемый преимущественно в церковной литературе» и «народно-литературный язык, основанный на живом древнерусском языке и используемый в светской литературе»,  постепенно сближались в той или иной степени, и, хотя и не преодолели своего разъединения и различия, но «на их основе в XVIII в. образовался  литературный русский язык» (6).
Виктор Виноградов (1894/95-1969) (13), академик АН СССР (1946), литературовед и языковед-русист, филолог, в работе «Язык Пушкина» (1935) (18) к вопросу о становлении нормализованного русского литературного языка замечает, что  с конца XVIII века эта «нормализация осуществлялась посредством запрета и строгого ограничения в литературном обиходе слов профессиональной, “простонародной” и вообще диалектической [идущей от диалектов, а не от диалектики –  замечание моё - П.П.] социально чуждой (с точки зрения салонного, светско-дворянского языка) окраски»(14).

Современный же литературный русский язык, согласно Михайловой и Головановой, берёт своё начало только в XIX в.:
 
«XIX в. можно считать первым периодом развития современного литературного русского языка...
Конец XIX в. до настоящего времени – второй период развития современного литературного русского языка. Данный период характеризуется вполне сложившимися языковыми нормами, однако эти нормы в течение времени совершенствуются» (6).
                [9]
С образованием современного письменного русского литературного языка и, особенно, после официального установления его правил и норм, устное народное творчество и говоры рассматриваться не как составная часть этого языка, а в своём особом диалектном языковом поле (1).

Лев Щерба (1880-1944), российский и советский лингвист, академик АН СССР (15), в статье «Современный русский литературный язык» отмечает:

«Чем большее число диалектов объединяет данный литературный язык, тем традиционнее и неподвижнее должны быть его нормы. Он не может следовать за изменениями в разговорном языке того или другого диалекта, так как он тогда перестанет быть всем понятным, т. е. перестанет выполнять ту основную функцию, которую должен выполнять литературный язык и которая в сущности только и делает его литературным, т. е. общепринятым, а потому и общепонятным». (16)

«Языковые средства, не способные служить всему обществу, отбрасываются, признаются нелитературными», -  констатируют Михайлова и Голованова (6).
Особенностями  норм литературного языка являются следующие (6):

1) относительная устойчивость;
2) распространенность;
3) общеупотребительность;
4) общеобязательность;
5) соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы.

Благодаря исследованиям украинского и российского лингвиста Леонида Булаховского (1888-1961) и его учеников осуществлена  реконструкция славянской акцентной системы и «воссоздана цельная картина эволюции славянского ударения» (17,18).
Филолог Людмила Граудина написала научные и популярные книги по риторике, поэтике, стилистике, нормативным вопросам русской речи и её культуре, грамматике, и в их числе «Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты» (1980), «Грамматическая правильность русской речи (опыт частотно-стилистического словаря вариантов)» (1976) (19,20).
Изучению русского литературного языка с точки зрения его норм и стандартов посвящено множество и других работ филологов и лингвистов. Невозможно сделать их полный обзор и учесть в индивидуальном творчестве.
                [10]
Не претендуя на это отметим, что все они, в том числе не только современные, но и сохранившиеся из прошлого времени, даже древние, заслуживают внимания и могут быть полезными для современных авторов, желающих познакомится с достигнутым. Нет пределов совершенству.


ССЫЛКИ НА  ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

11. См. Древнерусская литература. – Портал Book-Science. Научная энциклопедия.
12. См. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – Л., 1985.
13. См. статью «Виноградов, Виктор Владимирович» в Википедии.
14. Виноградов В.В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. Москва -Ленинград: ACADEMIA,-1935.
15. См. статью «Щерба, Лев Владимирович» в Википедии.
16. См.: Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 110-129.
17. См. статью « Булаховский, Леонид Арсеньевич» в Википедии.
18. См. Булаховский, Л. А.: Русский литературный язык первой половины ХIХ века: Фонетика; Морфология; Ударение; Синтаксис, М: Учпедгиз, 1954.
19. На библиографию трудов Людмилы Карловны Граудиной указывают многие ссылки. Для ознакомления с родословной этого автора можно ознакомиться на сайте форума «История евреев XIX-XX века»:  http://forumy.ca/viewtopic.php?t=2059&start=20
20. См. Граудина Л.К., Ицкович В.А.,  Катлинская А.П. Грамматическая правильность русской речи (опыт частотно-стилистического словаря вариантов). М.: Наука,  1976


ГЛАВА ПЕРВАЯ. БУКВЫ «Е» и «Ё»

Буква «ё», всегда требующая ударения, появилась в русском алфавите в период реформирования русской азбуки и долгое время игнорировалась поэтами.
В церковно-славянском языке нет буквы «ё», например, вместо моё, там произносится мое, вместо твоё - твое. Православная церковь не признаёт букву «ё» в чтении молитв и других религиозных текстов.
В русской поэзии употребление буквы «ё» тоже стало не сразу правилом и с отклонениями, связанными с применением «е» вместо «ё» долгое время примирялись.
Развитие этой темы см. в эссе «Основатели русского литературного языка» на сайте «Проза.ру».

1. Старая орфография и произношение  глаголов и отглагольных форм

Распределим нижеследующие примеры в алфавитном порядке слов, объединяя их только в случае однокоренных слов:

1.1. Устаревшие написание и произношение вздрогнём и вздрогнёт вместо вздрОгнем и  вздрОгнет

Александр Грибоедов (1795-1829), драматург с польскими родовыми корнями(фамилия Грибоедов являлась переводом польской фамилии Гржибовский) (21) в главном произведении - комедии  «Горе от ума» (1822-1824) писал:

     Вы помните? Вздрогнём, что скрипнет столик, дверь…
          Действие I. Явление 7.   Чацкий.
                [11]
Также и Иван Никитин  (1824-1861) (22) в поэме «Кулак»  (1854-1857) :

     Чуть скрипнет дверь – она вздрогнёт,
     И слушает, и Сашу ждёт.

Такое произношение глагола вздрогнуть  соответствовало старой норме  (23), отличающейся от современной: вздрОгнуть (7,23,24) . И, соответственно, правильным  написанием в соответствии с современными орфографическими и орфоэпическими нормами  являются следующие: вздрОгнем, а не вздрогнём,  и  вздрОгнет, а не вздрогнёт (7).

1.2. Внедрен с ударением на первый слог вместо современной нормы  внедрён (2,7,23)

Игорь Северянин (настоящая фамилия Лотарёв) (1887-1941), предпочитавший написание через дефис своего псевдонима Игорь-Северянин, «один из крупнейших представителей русского футуризма, первым из русских поэтов употребивший слово «футурист»  основатель  и лидер нового его направления  - эгофутуризма ( 25), в стихотворении «Городская осень» (1911)  писал:

     Как элегантна осень в городе,
     Где в ратуше дух моды внЕдрен!
     Куда вы только ни посмотрите -
     Везде на клумбах рододЕндрон...

Если прочесть не рододЕндрон, как требует норма ударения для названия этого цветка-декоративного кустарника (26), а рододендрОн, и пренебречь заданным ритмом стихотворения, считая его деструктивным (27 ), то можно срифмовать и с внедрён. Думаю,  Северянин не мог допустить такого прочтения.

1.3. Вознес вместо вознёс
     [12]
Александр Сумароков  (1717-1777) (28), рождённый в Финляндии и бывший, по замечанию литературоведа Григория Гуковского (1902-1950) (29),  «первым профессиональным литератором России», явился автором поэтического выражения «вознес до небес», ставшего фразеологизмом  (30):

     Он мнит, что он, слепив стишок, себя вознЕс
     Предивной хитростью до самых до небес.
           «Эпистола о стихотворстве» (1747)

В соответствии с современной нормой (23) вместо «вознес до небес» мы должны были бы произносить с буквой ё, а не е: вознёс до небес.
Вместе с тем, нужно иметь в виду, что источник этого крылатого выражения находится в Ветхом Завете Библии (Псалтирь, Псалом 56, стих12), орфография которой не допускала буквы ё:

 «Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!» (31)   

1.4. Воспаленных вместо воспалённых

Николай Карамзин (1766-1826), родословная которого шла от татарского рода Кара-Мурзы (32) в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796) писал:

     В каких странах благословенных
     Сияет вечно солнца луч
     И где не видим бурных туч,
     Огнями молний воспалЕнных?

1.5. Воспламененный вместо воспламенённый

Пушкин использовал в лицейском стихотворении «Воспоминания в царском селе» (Навис покров угрюмой нощи…) » (1814) устаревшее прилагательное воспламененный:
                [13]
     О Скальд России вдохновенный,
     Воспевший ратных грозный строй,
     В кругу друзей твоих, с душой воспламененной,
     Взгреми на арфе золотой!

И Евгений  Баратынский (Боратынский) (1800-1844), происходивший из шляхетского рода Боратынских (33) , в стихотворении «Последняя смерть» (1827) использовал соответствующее причастие:

     Но иногда, мечтой воспламененный,
     Он видит свет, другим не откровенный.

1.6. Устаревшее просторечие гудёт вместо гудит

Устаревший областной диалектизм, ставший проэтизмом, гудёт образован от устаревшего диалектизма густи, означавшего то же, что гудеть (23), находим и в стихотворении Некрасова «Зелёный Шум» (1862-1863)  и Ивана Бунина (1870-1953), первого лауреата Нобелевской премии по литературе (1933) среди российских литераторов (34), в стихотворении «Канун» (1916):

     Идёт-ГУДЁТ Зелёный Шум,
     Зеленый Шум, весенний шум!
          Некрасов. «Зеленый Шум»

     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валит, набат ГУДЁТ,
     Да кто ж решится заливать?
          Бунин. «Канун»

1.7.  Устаревший глагол живет вместо живёт

Александр Востоков (настоящее имя Александр-Вольдемар Остенек)  (1781-1864), русский  поэт «балто-немецкого происхождения», родившийся в Эстонии (Лифляндская губерния Российской империи), филолог, (35) писал:
                [14]
     Изящного жрецы священны,
     Художник, музыкант, поэт!
     О, будьте мной благословенны!
        В вас дух богов живЕт.
          «Осень» (1801)

Устаревший глагол живет -  форма спряжения  в 3-м лице церковнославянского глагола жити (36), сохранившегося в современном разговорном украинском языке (37), например, в  следующей украинской поговорке:

     Або жити, або гнити (либо жить, либо гнить) (37).

Укажем  ещё на слово живете, означавшее старинное, древней славянской или старой русской азбуки,  название буквы «ж» (23,38,39).

1.8. Запечатлен  вместо запечатлён

Валерий Брюсов (1873-1924) (40) в стихотворении «Возвращение» (1900) использовал устаревшее деепричастие  запечатлен, указываемое в такой форме  ещё в Словаре Ушакова (1935) с буквой «е» (23), вместо соответствующего современной норме запечатлён, зафексированной в Словаре Ожегова (24) и в орфоэпических словарях (2,7):

     Мои прозренья были дики,
     Мой каждый день запечатлЕн;
     Крылато-радостные лики
     Глядели с довременных стен.

1.9. Вскормлённый вместо вскОрмленный

В стихотворении Пушкина «Узник» (1822) обратим внимание на причастие вскормлённый вместо современной нормы вскОрмленный (2,7,8,24):
                [15]
     Сижу за решёткой в темнице сырой.
     ВскормлЁнный в неволе орёл молодой…

Устаревшее произношение использовала и  русская  с еврейскими корнями (настоящая фамилия Зейлигер) поэтесса Маргарита Алигер (1915-1992) (41)  в стихотворении «Кровь» (1941):

     Под общим солнцем, общим небом
     Росли и крепли мы с тобой.
     Вскормлённые советским хлебом.
     Родной вспоённые водой.

1.10. Вспенённый  вместо вспЕненный

Поэт и писатель, ведущий представитель русского символизма и модернизма, литературный критик и стиховед Андрей Белый (1880-1934), настоящее имя которого было Борис Бугаев (1880-1934) (42), в стихотворениях «Вечность» и «Битва кентавров» (1902) вместо современной нормы причастия вспЕненный (2,7,8) использует устаревшую норму (23):

Поток вспенЁнный мчится
серебряной каймой.
И ей все то же снится
над бездной роковой.
      «Вечность»

Сам вызвал врага и не мог
осилить стремительный приступ.
Под ними вспенЁнный поток
шумит, разбиваясь о выступ…
     «Битва кентавров»

Также произносил это причастие и Брюсов в стихотворении «Антоний» (1905):
                [16]
     Когда вершились судьбы мира
     Среди вспенённых боем струй, -
     Венец и пурпур триумвира
     Ты променял на поцелуй.

И Александр Блок (1880-1921), один из величайших русских (немецкого по отцу происхождения) (43),  поэтов символистов , в стихотворении «Прискакала дикой степью…» (1905):

     Прискакала дикой степью
     На вспенённом скакуне.
     «Долго ль будешь лязгать цепью?
     Выходи плясать ко мне!»

1.11. Загорожён вместо загорОжен (2,7,8,21)

Основоположник романтизма в русской поэзии» Василий Андреевич Жуковский (1783-1852), носивший фамилию и отчество не родного отца, помещика Афанасия Бунина, а приёмного, так как был незаконорождёным  и матерью его была наложниа Бунина турчанка Сальха (после крещения названная Елизаветой Турчаниновой) (44),  в сказке «Спящая царевна» (1831) применил устаревшую норму ударения в слове загорожен, написав его с буквой «ё» по старому образцу (8),а не так, как требует современная норма (2,7,8,23) :

     Путь наверх загорожён.
     «Как же быть? — подумал он. —
     Где пробраться во дворец?»
     Но решился наконец...

1.12. Заплачён вместо заплАчен (2,7,21)
                [17]
Баратынский в стихотворении «Пиры» (1820) вместо современной  нормы заплАчен (2,7,23) написал заплачён:

     Безумству долг мой заплачён,
     Мне что-то взоры прояснило;
     Но, как премудрый Соломон,
     Я не скажу: всё в мире сон!
     Не всё мне в мире изменило…

1.13. Идет вместо идёт, нейдет вместо нейдёт, грядет вместо грядёт

Николай Николев (1758-1815), русский поэт и драматург, по отцовской линии имевший родство с  переселившемся в Россию в XVII в. французским полковником Николь-Деманором и  княгиней  Дашковой, член Академии Российской  (45) в «Оде 1. Из псалма 1» (1795) писал:

     Блажен тот муж, кто нечестивых
     Отринул пагубный совет;
     Кто от седалища кичливых
     Как от напасти прочь идЕт.

Также писал и Карамзин  в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796):

     Минута — и прекрасной нет!
     Вздохнув, любовник прочь идЕт.

В оде «Фелица» (1782) Гавриила (Гаврилы) Державина (1743-1816),  «лучезарнейшего светилы поэзии» (46), как писал о нём  поэт, литературный критик, историк, переводчик, публицист, мемуарист и государственный деятель, действительный член Академии Российской (1839) и ординарный член Императорской Санкт-Петербургской Академии наук (1841), князь Пётр Вяземский (1792-1878) (47,48), также читаем идет,  но с ударением на первый слог:
                [18]
     Слух Идет о твоих поступках,
     Что ты нимало не горда;
     Любезна и в делах и в шутках,
     Приятна в дружбе и тверда.

Такое же произношение этого глагола и у Пушкина в стихотворении «Тень Фонвизина» (1815):

     Мертвец в России очутился,
     Он ищет новости какой,
     Но свет ни в чем не пременился.
     Всё Идет той же чередой...

Произношение с буквой «е»  передавалось и другим родственным глаголам, таким как  грядёт от вышедшего из употребления глагола грясти (23) и нейдёт:

     Тебе возможно все, ни в чем препоны нет:
     Но стой, Росс! опочий — се новый век грядЕт!
          Жуковский. «Мир» (1800)

Устаревший глагол нейдет находим в басне «Квартет» (1811) крупнейшего русского баснописца Ивана Крылова (1769-1844) (49):   

     Расселись, начали Квартет;
     Он все-таки на лад нейдЕт.

Александр Полежаев (1804-1838)  (50) в стихотворении  «Долго ль будет вам без умолку идти…» (1836) писал уже в соответствии с современной нормой (23):
 
     К другу милому НЕЙДЁШЬ —
     Солнца ясного ты ждёшь!
                [19]
Также позднее  и Николай Некрасов (1821-1877 по старому стилю, 1878 по новому стилю), имевший по линии матери (урождённой Закревской) польские корни (51), в стихотворении «На родине»  (1855):

     Ах, странно так я создан небесами,
     Таков мой рок,
     Что хлеб полей, возделанных рабами,
     НЕЙДЁТ мне впрок!

И у Никитина  в поэме «Кулак» (1854-1857) :

     Ты в этом богу дашь отчёт!...
     И не решилась. Нет. НЕЙДЁТ…

1.14. Изобретенный вместо изобретённый

Русский поэт-акмеист Михаил Лозинский (1886-1955), имевший по отцу немецкие или скандинавские корни (бабушка носила фамилию Маттисон), (52) в переводе  «Божественной комедии»  Данте Алигьери, за который получил Сталинскую премию (1946),  писал, отклоняясь от современной нормы (2,7,8,23):

     Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,
     Вступил в высокий сад, где в должный миг
     Тебе открылась горняя дорога,
     Надолго ль он в глазах моих возник,
     И настоящую причину гнева,
     И мною изобрЕтенный язык.
                Песнь двадцать шестая.

1.15. Кладет вместо кладёт

В стихотворении «Мир» (1800) Жуковского находим кладет вместо современной нормы кладёт (2,7,23):
                [20]
     Вздымая медленно пернатый свой хребет;
     Ужасный Марс свой меч убийственный кладЕт...
 
Книжное устаревшее выражение «класть оружие» означало «сдаваться, признавать себя побеждённым» (23).

1.16. Клянет вместо клянёт

У Сумарокова в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) читаем клянЕт вместо современной нормы  клянёт (2,7,23):

     Или он, воздохнув, часы свои клянЕт,
     В которые в глазах его Ирисы нет...
         
Ссовременное произношение глагола клянёт находим в поэзии XIX в., в стихотворении «Желание быть испанцем» (1854)  Козьмы Пруткова , за вымышленным именем которого, как за литературной маской  - коллективным псевдонимом, скрывались предшественник русского символизма Алексей Константинович Толстой (1817-1875) (53) и его двоюродные братья Жемчужниковы - Алексей (1821-1908), Владимир (1830-1884) и Александр (1826-1896) (54):

     За двумя решётками
     Пусть меня клянёт.
     Пусть шевелит чётками,
     Старика зовёт.

1.17. КолЫхнется вместо колыхнётся

Жуковский в стихотворении «Славянка» (1815) писал колЫхнется вместо колыхнётся (23):

     И воцарилася повсюду тишина;
     Всё спит… лишь изредка в далёкой тьме промчится
                [21]
     Невнятный глас… или колЫхнется волна…
          Иль сонный лист зашевелится.
               
1.18. КрАдет, укрАдет, крАдется вместо крадёт, украдёт, крадётся (2,7,8,21)

В стихотворении Пушкина  «Гроб Анакреона» (1815) читаем крАдет вместо современной нормы крадёт:

     Вкруг любовника седого
     Девы скачут и поют;
     Он у времени скупого
     КрАдет несколько минут.

Также в стихотворении Никитина «Мщение»  (1853)

     В зипуне мужик
     К дому барскому
     Через сад густой
     Тихо крАдется.
     ………………….
     Через сад домой
     Мужик крАдется…

Некрасов стихотворении «Крестьянские дети» (1861) писал укрАдут вместо украдУт:

     "Эй, воры идут! - закричал я Фингалу. -
     УкрАдут, укрАдут! Ну, прячь поскорей!"
               
И также поэт Серебряного века, создатель  школы акмеизма Николай Гумилёв (1886-1921) (55) писал:
                [22]
     Бегут белесоватые туманы,
     И из пещеры крАдется гиена.
          «Гиена» (1907)

     Подожди, погаснет скучный день,
     В мире будет тихо, как во храме,
     Люцифер прокрАдется, как тень,
     С тихими вечерними тенями.
          «Пещера сна» (1906).

И затем Сергей Есенин (1895-1925) , основатель имажинизма, «крестьянский поэт» (56):

     Мать с ухватами не сладится,
     Нагибается низко;
     Старый кот к махотке крАдется
     На парное молоко.
          Есенин. «В хате» (1914)

Иосиф Бродский (1940-1996),  русский поэт, родившийся в еврейской семье, самый молодой лауреат Нобелевской премии  по литературе (1987) (57) писал:

     Как холостяк я грущу о браке.
     Не жду, разумеется, чуда в раке.
     В семье есть ямы и буераки.
     Но супруги - единственный тип владельцев
     того, что они создают в усладе.
     Им не требуется «Не укрАди».
     Иначе все пойдем Христа ради.
     Поберегите своих младенцев!
          Бродский. «Речь о пролитом молоке» (1963)

Использованное ударение в выражении из Нового Завета соответствует норме в церковнославянском языке, но не современной норме с ударением на последнем слоге: «не украдИ».
                [23]
Произношения  крАдет, крАдется, прокрАдется, крАдут и укрАдут считаются диалектными (1). В то же время нужно отметить, что правильное произношение слова красть в 3-м лице  прошедшего времени требует ударения в соответствии с нормой  на первый слог (2,8), например, нужно говорить крАла, а не кралА.

Русская поэтесса татарского происхождения по отцу Белла (настоящее имя Изабелла) Ахмадулина (1937-2010) (58) в стихотворении «Клянусь» (1968)  использовала встречающееся в обыденной речи ударение на последний слог, отклоняющееся от нормы (2,8):

     Присутствием твоим: кралА, несла,
     брала себе тебя и воровала,
     забыв, что ты - чужое, ты - нельзя,
     ты - Богово, тебя у Бога мало.

1.19. Лежа вместо лёжа

В оде «Фелица» (1782) Державин применил отклоняющееся от современной нормы  лежа иместо лёжа (23,24):

     На бархатном диване лЕжа,
     Младой девицы чувства нежа...

1.20. НаклонЕнный или наклОненный и склонЕнный вместо наклонённый  и склонённый

Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) писал наклонЕнный вместо современной нормы наклонённый (2,8,23,24):

     Раскинув невод по волнам,
     Рыбак, на весла наклонЕнный,
     Плывет к лесистым берегам,
     К порогу хижины смиренной.
          Песнь пятая.   
                [24]
Гумилёв в стихотворении «Персидская миниатюра» (1919) не только заменил букву «ё» на «е», но и использовал отклоняющееся от нормы ударение в слове наклоненные:

     И ни во сне, ни наяву
     Невиданные туберозы,
     и сладким вечером в траву
     Уже наклОненные лозы.

Также и отклоняющееся от орфографических и орфоэпических норм причастие склонЕнный  вместо нормы склонённый (23) находим в стихотворения Алексея Толстого «Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре...» (1858):

     И милой девы взор, на нас склонЕнный,
     И звездный блеск, и все красы вселенной,
     И ничего мы вместе не сольём.

1.21. Ободренный  вместо ободрённый

     Колдун, колдуньей ободрЕнный,
     Развеселясь, решился вновь
     Нести к ногам девицы пленной
     Усы, покорность и любовь.
         Там же. Песнь третия.

Современная норма: ободрённый (2,7,8). Ушаков  (1935) допускал ещё и вариант обОдренный (23), который в настоящее время также считается неправильным.

1.22.   Обучён вместо обУчен

Никитин в стихотворении «Исповедь» (1861) рифмовал «сторОн - обучён», используя, видимо, старую норму  или просторечное произношение вместо обУчен, как требует современная норма (7):
                [25]
     Огласка, порицание,
     Попрёк с всех сторОн…
     А где образование?
     Чему я обучён?

1.23. Одарен и одаренной вместо одарён и одарённый

Михаил Ломоносов (1711-1765) (59) в «Стихах, сочинённых на дороге в Петергофф…»  (1761) писал одарен вместо современной нормы одарён (23,24,60):

      Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
      Коль больше пред людьми ты счастьем одарЕн!

Константин Батюшков (1787-1855) (61) в «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) использовал устаревшее прилагательное одаренный:

     Певец сибирского пизарра вдохновенный!..
     Так, свыше нежною душею одарЕнный...

1.24. Оживленный вместо оживлённый

Пушкин в поэме  «Руслан и Людмила» применил устаревшее причастие оживленный вместо современной нормы оживлённый (23,24,60):

     Руслан, сим гласом оживлЕнный,
     Берет в объятия жену,
     И тихо с ношей драгоценной
     Он оставляет вышину…

1.25. Озаренный вместо озарённый
                [26]
Устаревшую форму причастия озаренный, отклоняющуюся от современной нормы -озарённый (23) ,  Пушкин использовал в поэме «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823):

     Лампады свет уединЕнный,
     Кивот, печально озарЕнный,
     Пречистой девы кроткий лик
     И крест, любви символ священный.
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823)
 
Причастие озаренный Пушкин рифмует здесь с прилагательным священный и также устаревшим причастием уединенный, которое мы ещё рассмотрим ниже вместе с другими примерами.

1.26. Отягченну и отягченный вместо отягчённу и отягчённый

В «Оде на рабство» (1783) Василия Капниста, русского поэта с греческими  и украинскими корнями (р. 1757 или 1758; ум. 1823) (62), обратим внимание на следующие строки:

     Приемлю лиру, мной забвенну,
     Отру лежащу пыль на ней;
     Простерши руку, отягчЕнну
     Железных бременем цепей…

В отличие от современной нормы полного причастия отягчённую, поэт использовал усечённую форму отгягченну.

Полную форму – отягченный, но также с буквой «е», а не «ё», которую требует современная норма (23,24), мы находим в стихотворении русского поэта с немецкой родословной  Вильгельма Кюхельбекера (1797-1846) (63) «К друзьям на Рейне» (1820 или 1821):
                [27]
     Вам сей кубок, отягчЕнный
     Влагой чистой и златой;
     Пью за наш союз священный,
     Пью за русский край родной!

1.27. Перенесенной вместо перенесённой

В стихотворении Батющкова «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) читаем перенесЕнной вместо современной нормы перенесённой (23,24,60):

     От милых лар своих отторженный пиит,
     В чертоги Августа судьбой перенесЕнной,
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной...

1.28. Плюет вместо плюёт

В сонете «Поэту» (1830) Пушкин устаревшую форму  плюет (23)  вместо современной нормы -плюёт (7,23) и ставит в этом слове устаревшее ударение на первый слог – плЮет (23):

     Доволен? Так пускай толпа его бранит
     И плЮет на алтарь, где твой огонь горит...

1.29. Побежденный вместо побеждённый (21,22,58)

В поэме  «Руслан и Людмила» поэт вместо современной нормы побеждённый (23,24,60) использует устаревшую побеждЕнный :

     Другой — Фарлаф, крикун надменный,
     В пирах никем не побеждЕнный…
          Песнь первая.

1.30. Посажённую вместо посАженную (2,7,8,22,58)
                [28]
Бунин  писал:

     И снилося мне, что всю ночь я ходил
     По саду, где ветер кружился и выл,
     Искал я отцом посажённую ель…
           «...И снилося мне, что осенней порой…» (1893)

1.31. Посрамленый вместо посрамлённый

Николай Клюев (1884-1937) , представитель новокрестьянского направления в русской поэзии XX века (64) в стихотворении «Изгнанник» (1910),
опубликованном в первой книге его стихов  «Сосен перезвон» (1911) (65) писал:

     И чтоб похитить человек
     Венец Создателя не тщился,
     За то, посрАмленый на век,
     Я рая светлаго лишился.

Посрамленый написано с отклонением от современной орфографической и орфоэпической нормы – посрамлённый (23,24,60), являющееся книжным риторическим словом-причастием. В дальнейших изданиях Клюев внёс редакционные исправления в текст этого центрального и самого значимого стихотворения своего первого сборника, заменив в нём, в частности, и указанное слово посрамленый на отверженный.

1.32. Пробужден вместо пробуждён (2,7,8, 21,22,58)

В стихотворении  «Громобой» (1810-1811) Жуковский использовал  устаревшее деепричастие пробужден вместо современной нормы пробуждён (2,7,8, 23):
                [29]
     Лишь, отторгаяся от стен,
     Катятся камни с шумом,
     И гул, на время пробуждЕн,
     Шумит в лесу угрюмом.

Алексей Хомяков (1804-1860),  поэт и публицист, философ, основоположник раннего славянофильства (66),  в стихотворении «Ночь» (1854) соответствующее причастие пробуждённый писал уже по-современному (24,60):

     Ты вставай во мраке, спящий брат!
     Пусть зажжётся дух твой пробуждённый
     Так, как звёзды на небе горят,
     Как горит лампада пред иконой.

1.33. Прольет вместо прольёт (21)

Сумароков в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) писал:

     Однако тщетно все, когда искусства нет
     Хотя творец, трудясь, струями пот прольЕт...

1.34. Пропадет вместо пропадёт

Алексей Кольцов (1809-1842) (67)  в стихотворении «Послание Якову Яковлевичу Переславцеву»  (1827) писал с отклонением от современной нормы пропадЕт (23):

     Слава — блеск пустой на свете,
     В ней отрады прямой нет:
     Хоть в тиши мила, в предмете, —
     В буре скоро пропадЕт.
                [30]
Некрасов в стихотворении  «Школьник»  (1856) применил уже современную норму (23):

Или, может, ты дворовый
Из отпущенных?.. Ну, что ж!
Случай тоже уж не новый —
Не робей, не пропадёшь!

1.35. Протек вместо протёк

У Пушкина  в эпилоге поэмы «Руслан и Людмила» протек вместо современной нормы протёк (23):

     Восторгов краткий день протЕк -
     И скрылась от меня навек
     Богиня тихих песнопений...

1.36. Процветет вместо процветёт

Ломоносов в оде «Богиня, дщерь божеств, науки основавших…» (1761), рифмовал устаревшую форму глагола процветет (23) с существительным университет:

     И славной слух, когда твой университет
     О имени твоем под солнцем процветЕт…

Этот же глагол в таком же звучании с буквой «е», отклоняющемся от литературной нормы 3-го лица спряжения глагола процвести – процветёт, также, как от основного глагола цвести – цветёт (2,7), находим и у Капниста в «Оде на рабство» (1783):

     Тогда — о лестно упованье!—
     Прервется в тех краях стенанье,
     Где в первый раз узрел я свет.
     Там, вместо воплей и стенаний,
                [31]
     Раздастся шум рукоплесканий
     И с счастьем вольность процветЕт.

1.37. Рассек вместо рассёк

Михаил Лермонтов (1814-1841) (68)  в поэме «Мцыри» (1839), а затем и Гумилёв в поэме  «Мик. Африканская поэма» (1914) писали «рассек»  вместо современной нормы рассёк, указанной в Большом толковом словаре современного русского языка Ушакова (2006) (23):

     Удар мой верен был и скор.
     Надёжный сук мой, как топор,
     Широкий лоб его рассЕк…
     Он застонал, как человек…
          Лермонтов.«Мцыри»

     Упал — и грудь его рассЕк
     С усмешкой старый человек.
          Гумилёв. «Мик. Африканская поэма»

Словари под ред. Ожегова  (24,60) и даже Академические словари Евгеньевой (38) указывали рассек, а не рассёк, тем не менее, вышедший позднее Академический орфографический словарь под ред. Лопатина (60) исправил эту ошибку, указав правильное написание рассёк.

1.38. Расщеплен вместо расщеплён

В стихотворении «Сказка о Дожде» (1962) Ахмадулина   использовала деепричастие расщеплен вместо современной орфоэпической нормы расщеплён от расщеплённый (2,7,8):

     Как крепко пахнет розой от вина!
     Вино, лишь ты ни в чём не виновато.
     Во мне расщЕплен атом винограда,
                [32]
     во мне горит двух разных роз война.

Если бы поэтесса взяла за основу причастие не расщеплённый, а расщепанный, то она могла бы сохраняя размер стиха написать в соответствии с современной нормой расщепан вместо расщеплен.

1.39. Скрещенных вместо скрещённых, скрЕщены вместо скрещенЫ

В стихотворении «Девушке» (1911) Гумилёва читаем:

     Мне не нравится томность
     Ваших скрЕщенных рук,
     И спокойная скромность,
     И стыдливый испуг.

Здесь отступление от нормы в причастии скрещённый (8) от глагола скрестить: нужно произносить и писать скрещённых (8,23).
Вместе с тем, посмотрим ещё и на фрагмент из песни «Жду снега» выдающейся русской и советской поэтессы Новеллы Матвеевой (1934-2016), лауреата Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства (2002) (69) , которая допустила  отклонение от современной орфоэпической нормы в деепричастии скрещены:

     Долги дни короткие. Ветви в небе скрЕщены,
     Чёрные и чёткие, точно в небе трещины.

Деепричастие скрещены правильно пишется с буквой е, но произносить его следует с ударением на последний слог: скрещенЫ (2,7,8).

1.40. Скривлен вместо скривлён

Бродский писал скрИвлен вместо нормы скривлён (2,7,8,23,60):
                [33]
     Но это только ты.
     Твое лицо
     для спорящей четы
     само
     Не зеркала вина,
     что скрИвлен рот:
     ты Лотова жена
     и сам же Лот.
          «На прения с самим…» (1960-е)

1.41. Спрыгнёт вместо спрЫгнет

Символист Иннокентий Анненский (1855-1909), известный и как исследователь литературы и языка (71), в стихотворении «Бронзовый поэт»  (1910) написал спрыгнЁт вместо нормы спрЫгнет (60) :

     И бронзовый поэт, стряхнув дремоты гнёт,
     С подставки на траву росистую спрыгнЁт.
          Анненский. «Бронзовый поэт»  (1910)

1.42. Трясет вместо трясёт

Пускай земля как Пон трясЕт,               
Пускай везде громады стонут,
Премрачный дым покроет свет…
     Ломоносов. «На взятие Хотина» (1739)

1.43. Увлажненные вместо увлажнённые

Максимилиан Волошин (1877-1932) (Кириенко-Волошин), поэт-символист, переводчик,  литературный критик, художник-пейзажист, имевший украинские корни по отцу и немецкие по матери, носившей от рождения фамилию Глазер (71), в стихотворении «Города в пустыне» (1916) написал увлАжненные вместо нормы  увлажнённые (2,7,8,23):
                [34]
     Озёр агатовых колдующие очи.
     Сапфирами увлАжненные ночи.
     Сухие русла, камни и полынь.

Здесь, замечаем не только замену буквы «ё» на «е», но и смещение ударения, что соответствовало старой норме (8).

1.44. Уединенный вместо уединённый

На один из примеров с устаревшим причастием уединенный, отличающемся от современной нормы уединённый (23), мы указывали в поэме Пушкина «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823) (см. п. 1.23, относящийся к причастиям озаренный и озарённый). Ещё Пушкин использовал причастие уединенный в поэмах «Руслан и Людмила» (1817-1820) и «Евгений Онегин» (1823-1831):

     Руслан, сим гласом оживлЕнный,
     Берет в объятия жену,
     И тихо с ношей драгоценной
     Он оставляет вышину
     И сходит в дол уединЕнный.
          «Руслан и Людмила»

На устаревшую  форму причастия оживленный, приведённую в этом же фрагменте, мы обращали внимание в разделе. 1.22.

     Уселись, и возок почтенный,
     Скользя, ползёт за ворота.
     "Простите, мирные места!
     Прости, приют уединЕнный!"      
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Гл. седьмая,  строфа XXXII.
 
                [35]
Ранее причастие уединенный использовали также ещё и Державин в поэме «Видение Мурзы» (1783) и Жуковский  в балладе «Певец в стане русских воинов» (1812):

     Что нежная его Пленира
     И верных несколько друзей
     С ним могут в час уединЕнный
     Делить и скуку и труды!
     Блажен и тот, кому царевны
     Какой бы ни было орды…
          Державин

        Прости, и сладость мира,
     И отчий край, и круг друзей,
        И труд уединЕнный,
     И всё... я там, где стук мечей,
        Где ужасы военны.
          Жуковский

1.45. УзнаЕт вместо узнаёт

В стихотворении Батюшкова  «К Жуковскому» (1812) поэт использовал устаревшую форму узнаЕт, а не современную узнаёт (7,23) :

     Навек исчезла сила
     И доблесть прежних лет.
     Увы! мой друг, и Лила
     Меня не узнаЕт.

1.46. Уперся вместо упёрся, уперлася вместо упёрлась, уперлись вместо упёрлись

Пушкин в Сказке о царе Солтане (1831) написал:

     Сын на ножки поднялся,
     В дно головкой уперсЯ,
     Понатужился немножко:
                [36]
     "Как бы здесь на двор окошко
     Нам проделать?" - молвил он,
     Вышиб дно и вышел вон.

Современное произношение глагола упереться в 3-м л. прош. вр. – упёрся  (2,8,23).

Представитель русской классической и романтической поэзии, член-корреспондент Петербургской Академии Наук (1857) Фёдор Тютчев (1803-1873) (72) в стихотворении «Успокоение» (1830) писал:

     А уж давно, звучнее и полней,
     Пернатых песнь по роще раздалася
     И радуга концом дуги своей
     в зелёные вершины уперлАся.

Хомяков допускал то же отступление от литературной нормы в стихотворении «России» (1839):

     "Красны степей твоих уборы,
     И горы в небо уперлИсь,
     И как моря твои озёры..."
     Не верь, не слушай, не гордись!

 Современная норма: упёрлись (2,8).

1.47. Упоенный вместо упоённый

Причастие упоенный Пушкин обычно писал с «е», а не согласно современной норме с «ё» (23):

     Нежданным счастьем упоЕнный,
     Наш витязь падает к ногам
                [37]
     Подруги верной, незабвенной...
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая

1.48. Усыпленный вместо усыплённый

Вместо современной нормы усыплённый (7) Пушкин использовал устаревшую форму усыплЕнный:

     Или над Летой усыплЕнный
     Поэт, бесчувствием блаженный...
          «Евгений Онегин». Глава седьмая. Строфа XI.

1.49. Утомленный и утомлен  вместо утомлённый и утомлён

Вместо  нормы утомлённый и утомлён (7) у Пушкина читаем:

     Но, шумом бала утомлЕнный,
     И утро в полночь обратя,
     Спокойно спит в тени блаженной
     Забав и роскоши дитя.
          «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XXXVI.

     Волненьем жизни утомлЕнный,
     Оставя заблуждений путь,
     Я сердцем алчу отдохнуть
     И близ тебя, мой друг бесценный.
          Из отрывков. (1828)

     Но кто-то, смертных благодетель
     (И чуть ли не старик СилЕн),
     Их важной глупости свидетель,
     Водой и криком утомлЕн...
          «Истина» (1816)

Силен – имя героя греческой мифологии (73).
                [38]
1.50. Щелкать вместо щёлкать (58)

В поэме-сказке  «Царь-Девица» (1920)  Марины Цветаевой (1892-1941) , имевшей  польско-немецкие корняи по матери - Марии Мейн (74), обратим внимание на слово щелкай, использованное в соответствии со старой нормой произношения и написания вместо современной щёлкай от щёлкать (8,60):

     Встречных птиц считай,
     Звезды в лоб ЩЕЛКАЙ,—
     Не очнешься— и уж царство-нам-Китай!

2. Старая орфография существительных и однокоренных частей речи

2.1.  Битиё, бритиё, бытиё, житиё, питиё вместо битие, бритие, бытие, житие, питие или  также правильными формами битьё, бритьё, бытьё, житьё, питьё

Владимир Маяковский (1893-1930), имевший украинскую родословную по матери, из рода кубанских казаков, Павленко Олександры Алексеевны и ещё одну по бабушке по отцу – Данилевской Евфросинии Иосифовне (75), двоюродной сестры известного русского, родом из запорожских казаков, поэта и писателя Григория Данилевского (1829-1890) (76), в стихотворении «Марксизм - оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот!» (1926) писал правильно, в соответсвии с современной нормой:

     Бытьё -
            а у этого - еда и питьё
     определяет сознание.

Таже пишутся и произносятся слова  битьё, бритьё, житьё, а вот те же слова в полной форме, без мягкого знака, пишутся и произносятся с «ие», а не с «ьё»: бытие, питие, битие, житие.
Тем не менее, например, в слове бытие раньше допускалась также буква «ё» (бытиё),  но теперь в норме пишется и произносится  только «е».
                [39]
Гумилёв употребил это слово в старой форме в стихотворении «Разговор» (1913):

     — «Уж карты весело порхают над столами,
     Целят скучающих, миря их с бытиём.
     Ты знаешь, я люблю горячими руками
     Касаться золота, когда оно моё».

Андрей Вознесенский (1933-2010) (77) в стихотворении «Дача небытия» (1971) отступил от современной литературной нормы в слове небытие, использовав устаревшее окончание на «ё» и срифмовав небытиё со словом бритьё:

     Ежедневное, как бритьё,
    сквозь нас прорастает небытиё.

Тем не менее, в издании 1994 стихов Вознесенского в сборнике «Гадание по книге» (78) редакторы, пользуясь привычной и наиболее распространённой в печатных изданиях заменой «ё» на «е» записали бритье и небытие, не обращая внимание, что написание бритье нарушает орфографическую норму (24,60).

2.2.  ВензелЁм вместо вЕнзелем

Яркий представитель «гусарской поэзии» Денис Давыдов (1784-1839) из знатного рода Давыдовых, происходившего от мурзы Минчака Косаевича, потомка Чингисхана в XIII колене, приехавшего в Москву в начале XV в. и принявшего крещение с именем Семёна (79), в стихотворении «Бурцову (Призывание на пунш)» (1804) писал:

     Нет курильниц, может статься,
       Зато трубка с табаком;
     Нет картин, да заменятся
     Ташкой с царским вензелЁм!
                [40]
Слово вензель в ед.ч. произносится с ударением на первом слоге и склоняется с таким же ударением: вЕнзеля, вЕнзелю и т.д. Поэтому и в стихотворении Давыдова правильно было бы написать вЕнзелем, а не вензелЁм. Во множественном числе ударение в этом слове перемещается на последний слог: вензелЯ, вензелЕй (2,7,8).

2.3.  Водометы вместо водомёты

У Баратынского  в стихотворении «Последняя смерть» (1827) читаем вместо водомёты водомЕты:

     Сначала мир явил мне дивный сад;
     Везде искусств, обилия приметы;
     Близ веси весь и подле града град,
     Везде дворцы, театры, водомЕты...

2.4.  Устаревшее дён и полдён   как род.п. от слов день и полден

Далее приведём строку из «Песни космических негодяев» (1966) Владимира Высоцкого (1938-1980),  знаменитого русского поэта-барда с еврейскими корнями предков (дед поэта по отцу, тоже звался Владимир Семёнович Высоцкий, но его имя от рождения было Вольф Шлиомович, а имя бабушки Дарьи Алексеевны от рождения - Дебора Евсеевна Бронштейн) (80):

     От Земли до Беты - восемь дён...

Слово дён устаревшее. Мы говорим  дней, а старое бурлацкое выражение сохранилось в поговорке:

     Семь дён идём – Симбирск видён (81).

Здесь в форме глагола видён также употреблена буква «ё», вместо «е» со смещением ударения в отличие от современной литературной нормы: вИден.
                [41]
Эта же поговорка в книге Даля «Пословицы русского народа» (1862), переизданной в 1989 г. (82), в разделе «Русь-Родина» (т.1) передана с заменой букв «ё» на «е»:

     «Виден (Симбирск), да семь ден идем» (82).

Ещё в Словаре Даля,  в статье «День»,  находим следующие поговорки со словом дён:
     «Дён-то много, а ум-то один. Не много дён до полдён» (82).

2.5.  Дрема вместо дрёма

Анненский в стихотворении «Песни с декорацией» использует выражение «сон-дрёма», но пишет его с буквой «е», причём ставя ударение на последний слог:

     Не один ты приходи,
     Сон-дремУ с собой веди...

Также известный символист, философ, переводчик,  драматург и литературный критик, доктор филологических наук Вячеслав ИвАнов (1866-1949) (83) в Венке сонетов (1909) писал дремА, а не дрЁма, т.е. с отклонением от современной нормы (2):

     Нетленных слав окрест, - одна тюрьма
     Была двоим усталых вежд дремА.
          Сонет 7.

     И спит народ и стража у креста,
     И пьян дремОй предсмертной пригвождённый.
          Сонет 9.
                [42]
В то же время Северянин  в стихотворении «Сонет» (1909) использовал эту лексему с ударением на первый слог, но тоже с буквой  «е», а не «ё»:

     Мы познакомились с ней в опере,- в то время,
     Когда Филина пела полонез.
     И я с тех пор - в очарованья дрЕме,
     С тех пор она - в рядах моих принцесс.

Такой вариант написания  рекомендовали орфографические словари, выпущенные под редакцией Ожегова (24),  и  существительное  дремота,  и глагол дремать, тоже пишутся с буквой «е», а не «ё»,  современный русский орфографический словарь Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук уже даёт единственно правильный вариант – дрёма, т.е. с буквой «ё» и , соответственно, с ударением на неё (60), а написание и произношение этого слова с буквой «е» считается устаревшим.

2.24. Зарей вместо зарёй

В элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802) вместо зарёй читаем зарей:

     Нередко ввечеру, скитаясь меж кустами,-
     Когда мы с поля шли и в рощу соловей
     Свистал вечерню песнь,- он томными очами
     Уныло следовал за тихою зарЕй.

2.25. Звезд вместо звёзд

Звездами вместо звёздами и звезды вместо звёзды стали на долгие годы, особенно в поэзии XVIII, XIX веков и даже ещё в первые два десятилетия XX века, распространёнными поэтизмами (84), причём связано это было ещё и с использованием в них буквы ять, с которой писали и слово звезда, и слово звёзды, и их производные.
В дореформенной России это было понятно, но с изъятием в 1918 году из алфавита буквы ять стали писать по-разному,  и новые литературные нормы написания и произношения этих слов утвердилась далеко не сразу.
                [43]
     За чашей светлого вина
     Беседуй с умными мужами;
     Когда же тихая луна
     Явится на небе с звездАми,
     Спеши к возлюбленной своей —
     Забудь... на время мудрость с ней.
          Карамзин, «Опытная Соломонова мудрость»

     Какая ночь! Мороз трескучий,
     На небе ни единой тучи;
     Как шитый полог, синий свод
     Пестреет частыми звездАми.
          Пушкин .«Какая ночь!..» (1827)

     Мелькает, вьется первый снег,
     ЗвездАми падая на брег.
          «Евгений Онегин». Глава четвёртая, XLII строфа.

Также и у Афанасия Фета (1820-1892), который первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию ШеншИн (85), читаем:

     Одна передо мной, под мирными звездАми,
     Ты здесь, царица чувств, властительница дум...
           «Постой! здесь хорошо...» (1847, 1855)

И у Хомяков в стихотворении «Звёзды» (1856):

     В час полночный, близ потока
     Ты взгляни на небеса:
     Совершаются далёко
     В горнем мире чудеса.
     Ночи вечные лампады,
     Невидимы в блеске дня,
     Стройно ходят там громады
                [44]
     Негасимого огня.
     Но впивайся в них очами -
     И увидишь, что вдали
     За ближайшими звездАми
     Тьмами звЕзды в ночь ушли.
     Вновь вглядись - и тьмы за тьмами
     Утомят твой робкий взгляд:
     Все звездАми, все огнями
     Бездны синие горят.

И в стихотворениях Тютчева читаем:

     Молчи, скрывайся и таи
     И чувства и мечты свои —
     Пускай в душевной глубине
     Встают и заходЯт оне
     Безмолвно, как звездЫ в ночи, —
     Любуйся ими — и молчи.
          «Silentium!» (1829)

     Небесный свод, горящий славой звЕздной
     Таинственно глядит из глубины, —
     И мы плывем, пылающею бездной
     Со всех сторон окружены.
          «Как океан объемлет шар земной…» (1828-1830)

     Она, между двойною бездной,
     Лелеет твой всезрящий сон —
     И полной славой тверди звЕздной
     Ты отовсюду окружён.
          «Лебедь» (1830-е годы)

Такое же произношение с той же рифмой использовал и Есенин в стихотворении «Там, где вечно дремлет тайна…» (1916):
                [45]
     Но за мир твой, с выси звЕздной,
     В тот покой, где спит гроза,
     В две луны зажгу над бездной
     Незакатные глаза.

Слово звёзды имеет ещё и значение, связанное не с небесным сводом, а с наградами, и в этом смысле оно употреблялось с отклонением от современных литературных норм.

     Осел всегда останется ослом,
     Хотя осыпь его звездАми;
     Где должно действовать умом,
     Он только хлопает ушами.
          Державин. «Вельможа» (1794).

     Мы вошли среди криков и плеска.
     Сядем здесь. Я боюсь первых мест,
     Что за радость ослепнуть от блеска
     Генеральских, сенаторских звЕзд.
          Некрасов. «Балет» (1866)

Такое же устаревшее произношение в слове звездами в указанном смысле читаем и у русского поэта с польскими корнями по матери (урождённой Желябужской) Алексея Апухтина (1840-1893) (86)  в стихотворении «Когда будете, дети, студентами...», написанного в 1860-е годы:

     Обошьют вам мундир позументами,
     Грудь украсят звездАми и лентами!..

Обратим внимание на отклонения от литературных норм в словах, связанных со звёздами, у поэтов XX века.

Произношение звездной, а не звёздной находим и в стихотворении Бунина «Ночь» (1901):

     И не забыть мне этой ночи звездной,
     Когда весь мир любил я для одной!
[46]
     Пусть я живу мечтою бесполезной,
     Туманной и обманчивой мечтой...

Гумилёв  использовал прилагательное беззвездный также, как и поэты предыдущих веков, с буквой «е», а не «ё»:

     Порою в небе смутном и беззвЕздном
     Растет туман… но я смеюсь и жду,
     И верю, как всегда, в мою звезду,
     Я, конквистадор в панцире железном.
          «Сонет» (1905).

Здесь рифма «беззвездном-железном» показывает отступление от современной нормы: беззвёздном (60).

     Крик… движенье… и потонет в бездне
     Той, что ночи Севера беззвЕздней,
     Слишком много увидавший взгляд.
     Здесь любовь несет с собой болезни...
          «Открытие Америки» (1910)

  И Цветаева в  поэме «Чародей» (1914) писала:

     В своей чешуйке многозвЕздной,
     — Закончив резвый пируэт, —
     Он улыбается над бездной,
     Подняв берет.
     ................................
     — «Есть в мире ночь. Она беззвЕздна.
     Есть в мире дух, он весь — обман.
     Есть мир. Ему названье — бездна
     И океан.
                [47]
И Анна Ахматова (1889-1966), в девичестве  -  Горенко, считавшая своим предком по материнской линии ордынского хана Ахмата, от имени которого впоследствии она и образовала свой псевдоним (87), в стихотворении «27 января 1944 года» писала беззвездной вместо беззвёздный:               

     И в ночи январской, беззвЕздной,
     Сам дивясь небывалой судьбе,
     Возвращенный из смертной бездны,
     Ленинград салютует себе.

Константин Бальмонт (1867-1942) (фамилия поэта, как и его отца, произносилась на французский манер БалмОнт, с ударением на последний слог, а прадед его отца носил фамилию-прозвище Баламут) (88,89) рифмовал бездной с многозвездной в четвёртом сонете из цикла «Лермонтов» (1917):

     За то, что он, кто был и горд, и смел,
     Блуждая сам над сумрачною бездной,
     Нам в детстве в душу Ангела напел, —
     Свершим, сейчас же, сто прекрасных дел,
     Он нам блеснёт улыбкой многозвЕздной,
     Не покидая вышний свой предел.

Стихотворение Бальмонта «Лермонтов»  было опубликовано в сборнике «Сонеты Солнца, Меда и Луны», вышедшем в издательстве Эфрона в Берлине в 1921 году в старой орфографии, с буквой ять.   

Многие производные от корня звезд слова, включая слово звезда, мы пишем не с буквой «ё», а с буквой «е»: звездануть, звездануться, звездистый, звездолётчик, звездоносец, зведоносный, звездообразный, звездообразование, звездопад, звездоплавание, звездоплаватель,  звездопоклонник, звездопоклонство, звездорыл, звездочёт, звездчатка, звездчатый. И такое их написание является современной орфографической нормой (24,60).

У выдающегося русского и советского поэта XX века,  родившегося в еврейской семье, Бориса Пастернака (1890-1960) (90)  читаем:

     Плакучий Харьковский уезд,
     Русалочьи начёсы лени,
                [48]
     И вётел, и плетней, и звЕзд,
     Как сизых свечек, шевеленье.
          «Мельницы» (1915)

     Я слыхал про старость.
     Страшны прорицанья!
     Рук к звездАм не вскинет ни один бурун.
     Говорят — не веришь. На лугах лица нет,
     У прудов нет сердца, бога нет в бору.
          «Воробьёвы горы» (1917)

     Тенистая полночь стоит у пути,
     На шлях навалилась звездАми,
     И через дорогу за тын перейти
     Нельзя, не топча мирозданья.
          «Степь» (1917)

У Есенина  в поэмах «Октоих» (1917) и  «Инония» (1918) читаем:

     Под Маврикийским дубом
     Сидит мой рыжий дед,
     И светит его шуба
     Горохом частых ЗВЕЗД.
          «Октоих»

     Не хочу восприять спасения
     Через муки его и крест:
     Я иное постиг учение
     Прободающих вечность ЗВЕЗД.
     ………………………………….   
     И в провал, отененный бездною,
     Чтобы мир весь слышал тот треск,
     Я главу свою власозвЕздную
     Просуну, как солнечный блеск.
     ……………………………………...
     Не вбивай руками синими
     В пустошь потолок небес:
                [49]
     Не построить шляпками гвоздиными   
     Сияние далеких ЗВЕЗД.
          «Инония».

В той же поэме  находим и современное звучание прилагательного звёздные:

     Лай колоколов над Русью грозный —
     Это плачут стены Кремля.
     Ныне на пики звёздные
     Вздыбливаю тебя, земля!

2.26. Знамена вместо знамёна

В поэме Жуковского «Певец во стане русских воинов» (1812)  читаем знаменАх и знамЕна, что не соответствует современной норме слова знамёна (24,60):
         
     Она на бранных знаменАх,
        Она в пылу сраженья;
     И в шуме стана и в мечтах
        Веселых сновиденья.
     ..............................
     Подымем чашу!.. Богу сил!
        О братья, на колена!
     Он искони благословил
        Славянские знамЕна.

2.27. Лезвеё вместо лЕзвие

  У Лермонтова в поэме «Хаджи Мурат» (1833-1834) читаем:

     Блеснула шашка. Раз — и два!
     И покатилась голова...
     И окровавленной рукою
                [50]
     С земли он приподнял её.
     И острой шашки лезвеЁ
     Обтер волнистою косою.

Также  и у Брюсова в стихотворении «Да, можно любить, ненавидя...» (1911):

     Когда поцелуи во мраке
     Вонзают в меня лезвеЁ,
     Я, как Одиссей о Итаке,
     Мечтаю о днях без неё.

В Словаре Резниченко (8) указывалось, что написание и произношение  лезвеё «ранее соответствовало норме». Обращалось внимание на отличие не только в ударении, но и в орфографии от современной нормы: лЕзвие (8). В других орфоэпических словарях произношение и написание не только лезвеё, но и «лезвиё» указывается как неправильное (2,7).            
Однако цитата соответствующего фрагмента стихотворения в Словаре Резниченко (8) была воспроизведена не точно, если сравнить её с публикацией в старой орфографии,  где было не «лезвеё» , а «лезвее», а последний  стих в этом фрагменте читался так: «Мечтаю о днях без неЯ» (91).
Можно предположить, что Резниченко ориентировалась на рифму «лезвеё- без неё» и на редакцию, указанную в последующих советских изданиях этого стихотворения.

Хотя уже Пушкин писал в соответствии с современной литературной нормой в стихотворении «Кинжал» (1821):

     Как адский луч, как молния богов,
     Немое лЕзвие злодею в очи блещет,
         И, озираясь, он трепещет,
         Среди своих пиров.

2.28. Локтём вместо лОктем

Грибоедов в «Горе от ума» (1822-1824) писал:
                [51]

   Петрушка, вечно ты с обновкой,
   С разодранным ЛОКТЁМ. Достань-ка календарь;
   Читай не так, как пономарь,
   А с чувством, с толком, с расстановкой.
          Явление 1. Слова Фамусова.

Произношение локтем с «ё» до сих пор встречается в разговорной  речи, но является отступлением от литературной нормы – лОктем (8).

2.29. ОзерАми вместо озёрами

В поэме Пушкина «Медный всадник» (1833) читаем:

     Стояли стогны, озерАми,
     И в них широкими рекАми
     Вливались улицы.

Пушкин сместил ударение в слове, отклонившись от современной нормы (8). Также отклонение в ударении здесь и в слове реками, требующее его постановки на первый слог (8). Подобные отклонения от норм в ударениях рассмотрим ещё в  специальном разделе.

2.30. Орел вместо орёл

Из поэмы Жуковского «Певец в стане русских воинов» (1812)
приведём следующий  пример:

     Орлов отважностью орЕл;
        И мчит грозу ударов
     Сквозь дым и огнь, по грудам тел,
        В среду врагов Кайсаров.
                [52]
2.31. Пеньё вместо пЕнье

Крылов  в басне «Скворец» (1816) озвучил слово пеньём, образованное от пеньё  вместо пенье:

     И, словом, разогнал всех птиц своим пеньЁм.
     Мой милый Скворушка, ну, что за прибыль в том?

Ушаков в словаре  издания 1935 г. посчитал слово пеньё областным диалектизмом, но отнёс его к пням а не к пению (23), не обратив внимания на употребление этого слова Крыловом.

2.32. Перстнём вместо пЕрстнем

     А любезный друг далеко, в торгу,
     Похваляется для другой конём,
     Шубу длинную волочит в снегу,
     Светит её огнём, золотым перстнём.
          Бунин. «Мне вечор, младой, скучен терем был...» (1916).

Вариант перстнём встречается в обыденной речи, но является отступлением от литературной нормы (8).

2.33. Племен вместо племён

В поэме Пушкина «Кавказский пленник» (1820-1821) обратим внимание на  следующие строки с отступлением от современных литературных (орфоэпической и орфографической) норм (2,7,24,60) в слове племен:

     Гнездо разбойничьих племЕн,
     Черкесской вольности ограда.
     Воспомнил юноша свой плен…

2.34. ПобАсенки вместо побасёнки
                [53]
У  поэта-барда Александра Галича (1918-1977), родившегося в еврейской семье и носившего настоящую фамилию Гинзбург (92) читаем:

     А ей не царство на веку -
     Посулы да побАсенки,
     А там - вались по холодку,
     "Принцесса" с Нижней Масловки!
          «Баллада о том, как одна принцесса раз в два месяца приходила   поужинать в ресторан "Динамо"» (1967).

     Развеян по ветру подмоченный порох,
     И мы привыкаем, как деды, точь-в-точь,
     Гонять вечера в незатейливых спорах,
     ПобАсенки слушать и воду толочь.
          «Баллада о чистых руках» (1968).

Такое произношение указывалось ещё в словаре Даля (93), в статье, посвящённой слову баснь (басня) .
В Словаре Ушакова (1935) рассматривались уже два возможных варианта произношения этого слова: побАсенки и побасёнки (23).
В Словарях Ожегова (24,60) и других современных орфографических словарях (60) предлагается только вариант с буквой «ё».
Такой единственный вариант указан и в «Новом толково-словообразовательном словаре русского языка» Ефремовой (38), и в Большом толковом словаре Кузнецова (94) и в Большом толковом словаре современного русского языка Ушакова (2005,2006) (23).
Согласно «Грамматическому словарю русского языка: Словоизменение» (95), академика Российской академии наук по Отделению литературы и языка, доктора филологических наук Андрея Зализняка (1935-2017) (96), произношение с буквой «ё» сохраняется во всех словоформах слова побасёнка:  побасёнка, побасёнки,  побасёнок, побасёнке, побасёнкам, побасёнку, побасёнки, побасёнкой, побасёнкою, побасёнками, побасёнке, побасёнках.

Правильное произношение слова побасёнка было уже в басне Крылова «Плотичка» (1821):

     Вот, милый друг, тебе сравненье и урок:
     Он и для взрослого хорош и для ребёнка.
     Ужли вся басня тут? - ты спросишь; погоди,
                [54]
     Нет, это только побасёнка,
     А басня будет впереди...

И у Некрасова в стихотворении «Чиновник» (1844):

     За лишнее считал их в мире бремя,
     Звал книги побасёнками: "Читать -
     Не то ли же, что праздно тратить время?
     А праздность — всех пороков наших мать".

2.35. Полет вместо полёт

Ломоносов в оде «Блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года» [в дальнейшем будем использовать более краткое название оды: «На взятие Хотина»- П.П.]  вместо полёт пишет полет:

     Но чтоб орлов сдержать полЕт,
     Таких препон на свете нет.

Также пишет и произносит это слово и Батюшков в стихотворении «Мои пенаты» (1811-1812):

     Фортуна, прочь с дарами
     Блистательных сует!
     Спокойными очами
     Смотрю на твой полЕт.

И Жуковский в  балладе «Певец в стане русских воинов» (1812):

     Хвала, наш Нестор-Бенигсон!
        И вождь и муж совета,
     Блюдет врагов не дремля он,
        Как змей орел с полЕта.
                [55]
И Тютчев в стихотворении «Весеннее приветствие стихотворцам» (1821)::

     Как полным, пламенным расцветом,
     Омытые Авроры светом,
     Блистают розы и горят-
     И Зефир - радостным полЕтом
     Их разливает аромат…

А в стихотворении «Я помню время золотое...» (1836) он использует наречие «мимолетом»  вместо современного литературного мимолётом:

     И ветер тихий мимолЕтом
     Твоей одеждою играл
     И с диких яблонь цвет за цветом
     На плечи юные свевал.

2.36. Рев вместо рёв

У Пушкина читаем:

     На холмах пушки присмирев
     Прервали свой голодный рев.
          «Полтава». Песнь третия. (1828)

     Вдруг, истощась и присмирев,
     О Терек, ты прервал свой рев...
           «Обвал» (1829)

Рев в значениях протяжного, громкого и напряжённого  крика  или завывания, воя является книжным, устаревшим вариантом слова рёв (23), которое указывалось разговорным в значении  громкого плача ребёнка (23,24), но в настоящее время является единственно правильным орфографическим вариантом во всех значениях этого слова (24,60).
                [56]
2.37. Рыбешка, рЫбешек вместо рыбёшка, рыбёшек

Есенин в стихотворении «Не от холода рябинушка дрожит…», стилизуя старинную народно-поэтическую речь, использует разговорные варианты слов рыбёшка и рыбёшки  (23,24,60):

     Кличет утиц он и рЫбешек зовёт…
     ……………………………………….
         Мелка рЫбешка, сплеснувшись на песок,
    Подаёт ли свой подводный голосок:
     «Уж ты, чадо, мило дитятко, Христос,
     Мы пришли к тебе с поклоном на допрос…»

2.38. Селы и селАм вместо сёлы и сёлам

Жуковский пишет сЕлы вместо сёлы:

     Чуть слышно над ручьём колышится тростник;
     Глас петела вдали уснувши будит сЕлы;
     В траве коростеля я слышу дикий крик,
     В лесу стенанье филомелы…
          «Вечер. Элегия» (1806)

     Они лишь к лесу - ожил лес,
          Деревья сыплют стрелы;
     Они лишь к мосту - мост исчез;
          Лишь к селам - пышут сЕлы.
               «Певец в стане русских воинов» (1812)

Также  пишет и Пушкин:

    И меткость неизбежных стрел,
    И пепел разоренных сЕл...
                [57]
         «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть I. Первая строфа.

И Лермонтов писал сел в стихотворении «Предсказание» (1830):

     Когда чума от смрадных, мертвых тел
     Начнёт бродить среди печальных сЕл...

Некрасов в стихотворении «Огородник» (1846) пишет  селАм с ударением на последний слог, вместо сёлам, как требует орфоэпическая норма (2,7):
            
     По торговым селАм, по большим городам
     Я недаром живал, огородник лихой,
     Раскрасавиц девиц насмотрелся я там,
     А такой не видал, да и нету другой.

2.39. СестрАми вместо сёстрами               

 В балладе-сказке Пушкина «Жених» (1825) читаем:

     Наташа стала, как была,
     Опять румяна, весела,
     Опять пошла с сестрАми
     Сидеть за воротами.

В данном примере заметим, кроме замены буквы «ё», которая здесь требуется современной литературной нормой, на «е», ещё и смещение ударения на конец слова: сестрАми, а не сёстрами. Такое произношение было нормой в то время, а теперь является устаревшим вариантам, как и формы  сЕстры, сестрАм, сестрАх, вышедшими из православного, церковнославянского языка, вошедшими в древнерусский язык (97,98), а затем преобразившимися в современные формы: сёстры, сёстрам, сёстрах.

2.40. Слезы вместо слёзы
                [58]

В оде «Видение Мурзы» (1783) Державина  вместо слёз читаем слез:

     Иной вменял мне в преступленье,
     Что я посланницей с небес
     Тебя быть мыслил в восхищенье
     И лил в восторге токи слЕз.

Устаревшую орфографию в прилагательном слёзный находим и в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) Сумарокова  и  в «Оде на рабство» (1783) Капниста:

     Не будет дня, чтоб я, не зря очей любезных,
     Не источал из глаз своих потоков слЕзных.
          «Эпистола о стихотворстве»

     Унылый, томный звук пролью
     От струн, рекой омытых слЕзной;
     Отчизны моея любезной
     Порабощенье воспою.
          «Ода на рабство»

2.41. Туфлёй вместо тУфлей (тв. пад. от туфля)

     С капризной ужимкой захлопнул
     Открытую книгу мою,
     Туфлёй лакированной топнул,
     Едва проронив: «Не люблю».
          Николай Гумилёв. «Любовь» (1912)

2.42. УтОнченность вместо утончённость и утОнченный   вместо  утончённый

Известно, что слова утончённость и утончённый ввел в русский язык, как кальки с французского, Карамзин (32,99,100). Именно с таким произношением были указаны эти слова и в Словаре Ушакова (23).
                [59]
Соответственно такому произношению существительное утончённость использовал Блок в стихотворении «Мы встречались с тобой на закате...» (1902):

     Мы встречались с тобой на закате.
     Ты веслом рассекала залив.
     Я любил твое белое платье,
     Утончённость мечты разлюбив.

Фет привёл прилагательное утончённый в стихотворении «На книжке стихотворений Тютчева» (1883) :

     Вот наш патент на благородство, -
     Его вручает нам поэт;
     Здесь духа мощного господство,
     Здесь утончённой жизни цвет.

Тем не менее, Бальмонт в стихотворении «Великое ничто» (1900) произносил слово утончённость иначе, с буквой «е» и ударением на «о»:

     А дивная утОнченность тонов,
     Дробящихся в различии согласном,
     Проникновенье в таинство основ,
     Лазурь в лазури, красное на красном!

Также и Северянин  постоянно произносил прилагательное утонченный с ударением на «о», как будто оно означало что-то сделанное более тонким, а не с «ё», как утончённый,  означающий то же. что « изысканный, изощренный» (2,7,8,23):

     Для утОнченной женщины ночь всегда новобрачная...
     Упоенье любовное Вам судьбой предназначено...
          «Кензели» (1911)
                [60]
     Если малый собрат мне утОнченно льстит,
     Затаенно его презираю.
          «Поэза о людях» (1915).

     Со мною нет тебя! Жива ль
     Еще ты, нежная? Мне жаль
     Тебя, утОнченный ребенок,
     Чей профиль так печально-тонок
          «Колокола собора чувств» (1920-1921)

     Ничего! — ни от вас, лепестки белых яблонек детства,
     Ни от вас, кружевные гондолы утОнченных чувств...
     Я растратил свой дар — мне вручённое Богом наследство, —
     Обнищал, приутих и душою расхищенной пуст...
          «Серебряная соната» (1925)

В словарях Ушакова (35) прилагательного утОнченный нет, а только утончённый (21). Утонченный вместе с утончённый появляется в Словаре Ожегова (59) и в орфографических словарях (24, 60).

Наум Коржавин (1925-2018), известный русский поэт еврейского происхождения (101), эмигрировавший в США в начале 70-х годов прошлого века, в стихотворении «Меня, как видно, Бог не звал...» (1944)  так же, как Северянин и Бальмонт, произносил утОнченный, а не утончённый:

     Меня, как видно, Бог не звал
     И вкусом не снабдил утОнченным.
     Я с детства полюбил овал,
     За то, что он такой законченный.

Этими строками Коржавин откликнулся на ставшее широко известным двустишие Павла Когана (1918-1942),  замечательного русского поэта также  еврейского происхождения (102), из его стихотворения «Гроза» (1936):

     Я с детства не любил овал!
     Я с детства угол рисовал
                [61]
Обращая внимание на отмеченные примеры произношения прилагательных утОнченный и утончённый, приведу свой ироничный отклик на стихи Коржавина (103):

     Родной язык в стихотворенье
     поэты загоняют в рифму
     и подчиняют смысл ритму,
     в словах меняя ударенье.
     Родившись Манделем,  Коржавин
     прославился поэтом русским
     с утОнченным он не был вкусом
     и с утончённым, как Державин.
     Он спорил с Коганом и Бродским,
     любил не угол, а овал,
     и из страны родной удрал,
     презрев порядок идиотский.
     Такой же русский, как и Пушкин,
     и Лермонтов, и Евтушенко,
     среди знакомых просто Эмка,
     держал он ушки на макушке.

2.43. Чешуя, чешуей вместо чешуёй

В стихотворении Тютчева «Смотри, как запад разгорелся...» (1839) вместо чешуёй (тв. п. от чешуя) читаем чешуей:

     Смотри, как запад разгорелся
     Вечерним заревом лучей,
     Восток померкнувший оделся
     Холодной, сизой чешуЕй!

3. Старая орфография прилагательных

3.1.  Веселых вместо весёлых
                [62]
Карамзин в  стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796) писал:

     Любил я пышность в летах зрелых,
     Богатством, роскошью блистал;
     Но вместо счастья, дней весЕлых,
     Заботы, скуку обретал.

И в последующей русской поэзии XIX в.  прилагательное весёлый передавалось с буквой «е», например, Жуковским:

     Хвала, наш Остерман-герой,
          В час битвы ратник смелый!
     И Тормасов, летящий в бой,
           Как юноша весЕлый!
                «Певец в стане русских воинов» (1812)

     И к утру видит сон Вадим:
          Одеян ризой белой,
     Предстал чудесный муж пред ним –
          Во взоре луч весЕлый…
                «Вадим» (1814-1817)

И Пушкиным:

     Журчит с унылой Филомелой,
     Готов приют любви весЕлый...
          «К Делии» (1815-1816)   

     С надеждой, верою весЕлой
     Иди на всё, не унывай;
     Вперед! мечом и грудью смелой
     Свой путь на полночь пробивай.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.
                [63]
3.2.  Восхищенный вместо восхищённый

Восхищенный – книжное, поэтическое устаревшее прилагательное (23) использовал, например, Лермонтов в стихотворении «Поэт» (1828):

     Когда Рафаэль вдохновенный
     Пречистой девы лик священный
     Живою кистью окончал,
     Своим искусством восхищЕнный
     Он пред картиною упал!

3.3.  Дешёв вместо дёшев

В стихотворении Вознесенского «Фрагмент автопортрета» (1975) буквы  «е» и  «ё» меняются местами и, соответственно, изменяется ударение, отклоняясь от литературной нормы дёшев (23,24)

     ДешЁв парадокс - но я радуюсь, мучась.
     Верней, нахожу наслажденье в печали.
     В отчаянной доле есть ряд преимуществ.
     Пусть пуст кошелек мой. Какие детали!

3.4. Запущённый вместо запУщенный

Пушкин писал:

     И сени расширял густые
     Огромный, запущЁнный сад,
     Приют задумчивых Дриад.
          «Евгений Онегин».  Глава вторая, I строфа.

Отвечающее современной норме  прилагательное и причастие запУщенный указывалось ещё в первом издании Словаря Ушакова (1935) (23), а затем и в других словарях (7,24,60).
                [64]
3.5.  ЗолОченый вместо золочёный

Маяковский в стихотворении «Вывескам» (1913)  прилагательное золоченый, написал  с буквой  «е», поставив ударение на второй слог, в отличие от литературной нормы - золочёный (7,8,23,24,60):

     Читайте железные книги!
     Под флейту золОченой буквы
     полезут копченые сиги
     и золотокудрые брюквы.

3.6.  Искрометный вместо искромётный

     Приготовь же, Дон заветный,
     Для наездников лихих
     Сок кипучий, искромЕтный
     Виноградников твоих.
          Пушкин. «Дон» (1829)

     Уста с улыбкою приветной,
     Румянец девственных ланит
     И взор твой светлый, искромЕтный —
     Все к наслаждению манит…
          Тютчев. «К***» (1833)

Современная орфографическая норма требует написания и произношения прилагательного искромётный с «ё», а не «е», т.е. искромётный, а не искрометный (23,24,60).

Словарь Ушакова (1935) (23), указав на правильное  написание поэтизма искромётный, цитировал пример из стихотворения Пушкина, но при этом не обращало внимание, что в нём было использовано другое, устаревшее написание прилагательного с буквой «е», а не «ё», так как, вместо приведения указанного фрагмента стихотворения целиком с рифмой «заветный- искрометный», редакторы ограничились только двумя последними строками четверостишия, и написание прилагательного, сокращённого до начальной буквы «и»,. оказалось скрыто для читателей.
                [65]
3.7.  Лёгки, легОк  вместо легкИ и лЁгок

Словарь Ушакова в первом издании (1935) рассматривал варианты легки и лёгки как синонимы (23), но помечал  производные легок, легкА и легкО как устаревшие  областные  диалектизмы (23).

Академический орфографический словарь под редакией Бархударова, Ожегова и Шапиро ещё в 11-м издании 1971 г. также рассматривал лёгки и легкИ как допустимые в то время синонимы (60).

Академический орфографический словарь под ред.Лопатина (9-е изд.) указывает три следующих правильных варианта: производных от прилагательного лёгкий:  лёгок, легкА и легкО (60).

Большой орфоэпический словарь Зубовой  (7) и Словарь ударений русского языка Резниченко (8) дополняют эти возможные производные ещё словом легкИ (7). Варианты лёгки и легОк рассматриваются как устаревшие (8).

Устаревшую форму лёгки  использовал Брюсов в стихотворении «Юношам» (1914):

     Ваш зорок глаз и ваши ЛЁГКИ ноги,
     И дерзость подвига волнует вас,
     Вы не боитесь, - ищете тревоги,
     Не страшен, - сладок вам опасный час...

Другую устаревшую форму легОк находим в поэме  Некрасова  «Русские женщины. Княгиня Трубекая» (1871):

     Покоен, прочен и легОк
     На диво слаженный возок.
         Глава первая.

3.8. Надежный и безнадежный  вместо надёжный и безнадёжный
                [66]
В Словаре архаизмов русского языка (2013) прилагательное надежный толкуется как «надеющийся, полагающийся» (104). Современное слово надёжный несколько отличается по смыслу, означая «возбуждающий, внушающий доверие; такой, на какого можно понадеяться, положиться» (23) и ещё это верный, прочный (60).

     Питомец муз надЕжный,
     О Аристиппов внук!
     Ты любишь песни нежны
     И рюмок звон и стук!
          Батюшков. «Мои пенаты» (1811-1812)

     И Багговут, среди громов,
        Средь копий безмятежный!
     И Дохтуров, гроза врагов,
        К победе вождь надЕжный!
          Жуковский. «Певец в стане русских воинов» (1812)

Безнадежный и безнадёжный Словарь Ушакова (1935) ещё рассматривал как приемлимые в русском языке синонимы, означающие  «не позволяющий рассчитывать на счастливый исход или улучшение, выражающий полное отсутствие надежды» (23).

     Казалось, пленник безнадЕжный
     К унылой жизни привыкал.
     Тоску неволи, жар мятежный
     В душе глубоко он скрывал.
          Пушкин.«Кавказский пленник» (1820-1821)

Вместе с тем  Пушкин использовал и соответствующее современной норме произношение - безнадёжно:

     Ах, если мученик любви
     Страдает страстью безнадёжно,
     Хоть грустно жить, друзья мои,
     Однако жить еще возможно.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.
                [67]
Тем не менее, произношение этого слова с буквой «е» ещё долго допускались другими поэтами. Например, Брюсовым в поэме «Замкнутые» (1900-1901):

     А с двух сторон распростиралось море,
     Безлюдно, беспощадно, безнадЕжно.
     На пристани не раз, глаза с тоской прилежной
     В узоры волн колеблемых вперив,
     Следил я, как вставал торжественный прилив...

И Северянин в стихотворении «Элементарная соната» (1911) писал:

     Мне кажется, гораздо лучше надеяться, хоть безнадЕжно,
     Чем мертвому, в немом безгрёзьи, покоиться бесстрастно-нежно…

И Есенин в стихотворении «Возвращение на родину» (1924) писал:

Да уж и я, конечно, стал не прежний.
Чем мать и дед грустней и безнадЕжней…

3.9. НезакОннорОжденный вместо незакОннорождёный

Цветаева в стихотворении «Каждый стих - дитя любви...»  (1918) использовала прилагательное незаконнорожденный с произношением из разговорной речи:

     Каждый стих - дитя любви,
     Нищий НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ.
     Первенец - у колеи
     На поклон ветрАм - положенный.

Современная орфоэпическая норма требует двойного ударения: сильного на предпоследний слог с буквой ё и более слабого на третий слог с буквой о - незакОннорождённый (2,7,8).
                [68]
3.10. Непосвященный вместо непосвящённый

В стихотворении Никитина  «С суровой долею я рано подружился…» (1853) находим отклоняющееся от современной орфографической нормы прилагательное непосвященный вместо непосвящённый (24,60):

     Вдруг до толпы дошёл напев мой вдохновенный,
     Из сердца вырванный, родившийся в глуши, -
     И чувства лучшие, вся жизнь моей души
     Разоблачилися рукой непосвящЕнной.

3.11 ОкровавлЕнный вместо окровАвленный  или окрававлённый

Рассмотрим примеры с прилагательным окровавлЕнный в произведениях Пушкина:

      Пускай, ударя в звучный щит
          И с видом дерзновенным,
     Мне слава издали грозит
          Перстом окровавлЕнным...
               «Мечтатель» (1815)   

     Пред ним  roast-beef окровавлЕнный,
     И трюфли, роскошь юных лет,
     Французской кухни лучший цвет,
     И Стразбурга пирог нетленный.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава первая, XVI строфа.

Николай Гумилёв в стихотворении «Манлий» (1908) уже использовал современное звучание прилагательного окровАвленный с ударением на срединный слог:

     Для чего ж в полдневной хмаре,
     Озаряемой лучом,
     Возникает хмурый Марий
[69]
     С окровАвленным мечом?

Именно такое произношение стало нормой (2,8).

Тем не менее, в стихотворении «Реинкорнация» (1978) современной поэтессы Эллы Крыловой (1967-2020) (105) отдано предпочтение произношению с буквой ё и соответствующим ударением на неё, считающееся устаревшим (8), но встречающимся в поэтической речи (2)  (цитирую по публикации  в Журнале «Арион» 2012 г.) (106):

     Быть может, я давно мертва:
     под рёв толпы революцьонный
     на эшафот окровавлённый
     моя скатилась голова.

3.12.  Пересолённый вместо пересОленный и посолённый вместо посОленный

     Но целью взоров и суждений
     В то время жирный был пирог
     (К несчастию, пересолённый)
     Да вот в бутылке засмолённой…
          «Евгений Онегин». Глава пятая, XXXII строфа.

Современная норма: пересОленный (2,7,8,24,60), но Пушкин писал или пересолЕнный, соответственно рифмуя это слово с  засмолЕнной, или , как указали мы в приведённой цитате, в соответствии с современной орфографией и орфоэпической нормой в слове засмолённой (7,9), с буквой ё, т.е. с рифмой  пересолённый-засмолённой, что в это случае нарушает современные орфоэпическую и орфографическую нормы только в слове пересоленный, но соответствовало устаревшему произношению в деепричастии пересолён вместо пересОлен.

Есенин в стихотворении «В этом мире я только прохожий…» (1925) писал посолённая, вместо современной нормы посОленная (7,8,24,60):
[70]
     Это сделала наша равнинность,
     Посолённая белью песка,
     И измятая чья-то невинность,
     И кому-то родная тоска.

3.13. Полумертвой вместо полумёртвой

В стихотворении «Не вини одинокую долю…» (1853) Никитин отклоняется от современной орфографической нормы в прилагательном полумёртвый (24):

     И здоровье в груди полумЕртвой
     От бесплодной тоски погубя,
     Преждевременной жалкою жертвой
     В гроб дощатый положишь себя.

3.14. Потаенный вместо потаённый

     Наш Пиндар чувствовал сей пламень потаЕнный,
     Сей огнь зиждительный, дар бога драгоценный...
          Батюшков. «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815)

     В глуши, под сению смиренной,
     Невинной прелести полна,
     В глазах родителей, она
     Цвела как ландыш потаенный…
           «Евгений Онегин». Гл.вторая, строфа XXI.

Устаревшее прилагательное потаенный, рифмующееся  в приведённом фрагменте  с прилагательным смиренный, правильно писать и произносить с буквой «ё»: потаённый (23,60).

Обратим внимание, что нужно различать слова смиренный и смирённый:

1) Устаревшее книжное прилагательное смиренный в значениях «исполненный смирения, проникнутый смирением» (23,60), «очень смирный» (24), «лишённый гордости, высокомерия, исполненный сознания своего ничтожества» (24);
                [71]
2) Устаревшее книжное причастие смирённый от устаревших глаголов смирять и смирить, т.е. «сделать кротким, смирным, послушным», «подчинить своей воле», «подавить» (23).

Использованное Пушкиным прилагательное смиренной соответствует первому из указанных значений.

3.15. ПриглУшенный вместо приглушённый

     Вполголоса - конечно, не во весь -
     прощаюсь навсегда с твоим порогом.
     Не шелохнется град, не встрепенется весь
     от голоса приглУшенного.
     С Богом!
         Бродский. «Вполголоса - конечно, не во весь...» (1966)

Норма: приглушённый (2,7,8,23,24).

3.16. РаздроблЕнный вместо раздроблённый

     В кустах, среди костей забвенных,
     В громаде тлеющих кольчуг,
     Мечей и шлемов раздроблЕнных...
          «Руслан и Людмила». Песнь третия.

Так же раздроблЕнной  находим в стихотворении Алексея Толстого «Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре...» (1858):

     И любим мы любовью раздроблЕнной
     И тихий шёпот вербы над ручьём,
     И милой девы взор, на нас склонЕнный,
     И звездный блеск, и все красы вселенной,
     И ничего мы вместе не сольём.
[72]
Рифма вселенной, использованная здесь как к прилагательному раздробленный, так и причастию склоненный, которое мы рассмотрели выше в п. 1.14,  указывает на отклонение от современной нормы – раздроблённый (23).
Толковый словарь Ушакова (1935) (23) и Словарь ударений Резниченко (8) дают два возможных варианта: разговорного слова раздрОбленный  и раздроблённый.

Штудинер в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ», предлагает использование только  раздрОбленный (2).

3.17. Разъяренный вместо разъярённый

     Я вижу мысленно, как отрок вдохновенной
     Стоит в безмолвии над бездной разъярЕнной…
          Батющков. «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815)

Норма: разъярённый (23).

3.18. Растоплённый вместо растОпленный

     Иль я не с вами таю, дни?
     Не вяну ль  листьями на клёнах?
     Иль не мои умрут огни
     В слезах кристаллов растоплЁнных?      
          Анненский.  «Когда б не смерть, а забытьё…» (1911)

Норма:   растОпленных (8,24)

3.19. Смущенный вместо смущённый (7)

     Вот порох струйкой сероватой
     На полок сыплется. Зубчатый,
     Надежно ввинченный кремень
     Взведен еще. За ближний пень
     Становится Гильо смущЕнный.
[73]
     Плащи бросают два врага.
     Зарецкий тридцать два шага
     отмерял с точностью отменной...
          Глава шестая.Строфа XXIX.

Заметим, что вместо отмерил здесь написано «отмерял» с ударением на «е», однако эта ошибка в последующих изданиях исправлялась.

3.20. Силен вместо силён, умилен вместо умилён

В стихотворении Батюшкова  «Мои пенаты» (1811-1812), отметим, далее, следующие строки:

     Он громок, быстр и сИлен,
     Как Суна средь степей,
     И нежен, тих, умИлен,
     Как вешний соловей.

И у Николая Языкова (1803-1846), яркого  представителя поэзии «золотого века», называвшегося «поэтом радости и хмеля», а также «поэтом разгула и свободы» (107),  в стихотворении «Водопад» (1828 или 1830) читаем:

     Тщетно! бурную стремнину
     Он не сИлен оттолкнуть;
     Далеко его в пучину
     Бросит каменная круть!

Нормы: силён и умилён (2,7,8).

3.21. СплОченный вместо сплочённый

В «Поэме Конца» (1924) Цветаева использовала просторечие сплОченный вместо литературной нормы сплочённый (24,60):
                [74]
     Совместный и сплОченный
     Вздрог. — Наша молочная!
          Раздел 10.

3.22. Тяжелый вместо тяжёлый

     Там воин некогда, Одена храбрый внук,
              В боях приморских поседелый,
     Готовил сына в брань и стрел пернатых пук,
              Броню заветну, меч тяжЕлый
      Он юноше вручил израненной рукой...
          Батюшков . «На развалинах замка в Швеции» (1814)

3.23. ШелкОвые  вместо шёлковые

Устарелый областной диалектизм - прилагательное «шелковые» характерен для «народно-поэтической речи» (2,7,8,21,34):

     Татьяна поясок шелкОвый
     Сняла, разделась и в постель
     Легла. Над нею вьется Лель,
     А под подушкою пуховой
     Девичье зеркало лежит.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава пятая. Строфа X.

     Под занавескою шелкОвой
     Не спится ей в постеле новой…
          Там же. Глава седьмая. Строфа XLIII.

Пушкин произносил иногда это прилагательное и в соответствии с современной

     Войско в горы царь приводит
     И промеж высоких гор
     Видит шёлковый шатер.
          «Сказка о золотом петушке» (1834)
                [75]
В стихотворении Тютчева «В душном воздуха молчанье» (1830-е гг.) читаем:

     Сквозь ресницы шелковЫе
     Проступили две слезы...
     Иль то капли дождевые
     Зачинающей грозы?..

В этом стихотворении ударение в прилагательном шелковые написаном также с буквой «е», поставлено на последний слог, что отличается и от современной нормы и от устаревшего народно-поэтического варианта, которое находим в стихотворении Лермонтова «Демон» (1839):

     «…Гостить я буду до денницы,
     И на шелкОвые ресницы
     Сны золотые навевать…»
         
И также, применив эпитет шелковых к ресницам, писал в стихотворении «Чем безнадежнее и строже…» (1861) Фет:

     Я лет не чувствую суровых,
     Когда в глаза ко мне порой
     Из-под ресниц твоих шелкОвых
     Заглянет ангел голубой.

И у Некрасова в стихотворении «Орина, мать солдатская» (1863) читаем:

     На избёнку эти брёвнышки
     Он один таскал сосновые...
     И вилися у Иванушки
     Русы кудри, как шелкОвые...

Подобные примеры находим и в поэзии XX века.
                [76]
Есенин писал:

     А по двору метелица
     Ковром шелкОвым стелется…
          «Поёт зима – аукает…» (1910)

     Никнут шелкОвые травы,
     Пахнет смолистой сосной.
     Ой вы, луга и дубравы, -
     Я одурманен весной.
          «Сыплет черёмуха снегом…» (1910)

     Цветут сады, белеют хаты,
     А на горе стоят палаты,
     И перед крашеным окном
     В шелкОвых листьях тополя
          «Село» (1914)

Также писал и поэт–песенник Михаил Исаковский (1900-1972)  (108):

     Отходили мои ноги
     По шелкОвой по траве.
     Относил я русы волосы
     На буйной голове.
          «Рекрутчина» (30-е гг.)

4. Старая орфография с буквами «ё» и  «е» в наречиях

4.1 Тёмно вместо темнО

У Пушкина в «Евгении Онегине»  обратим внимание на просторечное наречие тёмно  вместо темно, хотя в то время употреблялся и литературный синоним - темнО, которым  Пушкин также пользовался:

    Уж тёмно: в санки он садится...
          «Евгений Онегин». Глава первая, XVI строфа.
                [77]
     А нынче всё мне ТЁМНО, Таня...
          Там же. Глава третья, XVII строфа.

     Теперь, как в доме опустелом,
     Всё в нем и тихо и темнО...
          Там же.Глава шестая, XXXII строфа.

   Татьяна долго в келье модной
   Как очарована стоит.
   Но поздно. Ветер встал холодный.
   ТемнО в долине. Роща спит...
           Там же. Глава седьмая, XX строфа.

Тёмно находим ещё и в стихотворении Никитина «Рассказ ямщика» (1854) читаем:

     Век жить – увидишь и худо порою.
     Жаль, что вот тёмно, а то из окна
     Я показал бы тебе: за рекою
     Есть у нас тут деревенька одна.

Просторечие - тёмно в настоящее время считается произношением неправильным (2,7,8).
Его использование Пушкиным и Никитиным  было оправдано стилизацией простонародной речи.

4.2.  Далёко  и издалёка вместо далекО и  издалекА

     «Как могу, подружки, петь?
      Милый друг ДАЛЁКО;
      Мне судьбина умереть
      В грусти одинокой. …»
           Жуковский. «Светлана»  (1808-1812)
                [78]            
     От тёмного леса ДАЛЁКО,
     На почве бесплодно-сухой,
          Никитин. «Дуб» (1850)

     ДАЛЁКО, ДАЛЁКО  раскинулось поле,
     Покрытое снегом, что белым ковром,
     И звёзды зажглися, и месяц, что лебедь,
     Плывёт одиноко над сонным селом.
          Его же. Ночлег извозчиков» (1854)

     В час полночный, близ потока
     Ты взгляни на небеса:
     Совершаются ДАЛЁКО
     В горнем мире чудеса.
          Хомяков. «Звёзды» (1856)

     ДАЛЁКО трелится... но каменной стопой
     Неумолимое идёт, идёт страданье,   
          Апополон Майков. «Импровизация» (1856)

     Живет в пустыне Сомали,
     ДАЛЁКО на краю земли.
     Слоновий царь — он видит сны…
          Николай Гумилёв. «Мик. Африканская поэма» (1914)

Выделенное просторечие-наречие далёко, характеризующееся как разговорно-сниженная форма (38) , означает то же, что литературное далекО.
Ещё укажем на использование в поэзии существительного далёко:

     Из премудрого ДАЛЁКА
     Франкистанской их земли
     Погулять за счёт пророка
     Все они сюда пришли.
          Тютчев. «Современное» (1869)
                [79]
Это существительное было использовано также и в сложно-составной форме «далеко-далёко»  советским русским, родившемся в еврейской семье, поэтом Борисом Слуцким (1919-1986) (109)

     Мина кораблю пробила днище
     Далеко-далёко от земли.

В значении  существительного далёко вошло в употребление в русском языке и в орфоэпические словари (2,7)  в выражении «прекрасное далёко» из популярной детской песни советского и российского, родившегося в еврейской семье поэта-песенника, драматурга и сценариста, широко известного в России благодаря песням из кино-, теле- и мультипликационных фильмов Юрия Энтина (р. 1935)  (110) из кинофильма «Гостья из будущего» (1985) «Слышу голос из прекрасного далёка…» :

     Прекрасное далёко
     Не будь ко мне жестоко…

В своей первой поэме «Хаджи Мурат» (1833-1834)  Лермонтов писал издалёка, а не издалекА, как требует современная орфоэпическая норма (2,7):

     Они почуют издалёка,
     Что мы с тобою дети рока!..

Такой же пример приведём и из стихотворения Фета «Весенние мысли» (1848):

     Снова птицы летят издалЁка
     К берегам, расторгающим лёд,
     Солнце теплое ходит высоко
     И душистого ландыша ждёт.

Словарь ударений Резниченко (8) допускает оба варианта произношения этого наречия, а Большой орфоэпический словарь Зубовой (7) - только один, указанный как норма,  и который известен также по русской поговорке:
                [80]
     Рыбак рыбака видит ИЗДАЛЕКА.

Форма издалёка, согласно Словарю Ушакова, используется реже (23).
Она даже не указывалась сначала в орфографических словарях под редакией Ожегова (60), но всё-таки вошла в современный орфографический словарь под редакцией Лопатина (60), причём как равнозначная форме издалекА,  и в другие словари (23,24). Влияние на это, возможно, оказал и припев из популярного романса Александра Кусикова (Кусикьянца) (1896 - 1977)  (111) «Бубенцы» (конец 20-х годов):

     Слышу звон бубенцов ИЗДАЛЁКА —
     Это тройки знакомый разбег,
     А вокруг расстелился широко
     Белым саваном искристый снег.

Во всяком случае известный своей строгостью к орфоэпическим нормам Штудинер тоже не удержался, чтобы в своём Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2) после указания нормы издалекА не сделать оговорку «но…» и процитировать первую строку из указанной  песни.

4.3. Принужденно и непринужденно вместо принуждённо  и непринуждённо

Отклонения от современные норм наречий принуждённо и непринуждённо (7,8) отметим в следующих фрагментах:

     Уж ты жила неверной тенью в ней;
     Уже к тебе взывал я редко, принуждЕнно,
     И пламень мой, слабея постепенно,
     Собою сам погас в душе моей.
          Баратынский. «Признание» (1823, 1832)

     Он по-французски совершенно
     Мог изъясняться и писал;
                [81]
     Легко мазурку танцевал
     И кланялся непринуждЕнно...
        Пушкин.  «Евгений Онегин». Глава первая.Строфа IV.

5.  Устаревшая орфография:  «о» вместо «ё»

Написание некоторых слов с буквой  «о» вместо «ё» также можно отметить в русской поэзии.
Например, в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739)  было применено устаревшее написание глагола «ушол» вместо современного ушёл:

     Но враг, что от меча УШОЛ,
     Боится собственного следа.
          «На взятие Хотина» (1739)

В первом произведении Крылова «Кофейница. Комическая опера в трех действиях» в стихах (1783), написанным поэтом в 14 лет,  в первых же строках читаем:

     ЧОРТ возьми всех девок в свете,
     От которых столько бед;
     От которых в зиму, в лете
     Никогда покою нет.
          Действие первое. Явление первое. Приказчик.

Поскольку выделенное слово, означавшее злого духа, религия упоминать запрещала, в словарях оно появилось только с середины XVIII века, и вплоть до середины XX в. можно было писать с вариацией и чорт и чёрт. Например В Словаре Даля отмечено:

"Чорть" (чёртъ) (93).

Филолог Людмила Зубова (112) указывала (113):
                [82]
 «Блок требовал от корректоров сохранять авторские написания «желтый» и «жолтый», так как с «желтым» связывал только цвет, а с «жолтым» — неприятные, опасные, презираемые сущности. Этот факт хорошо известен, он отражен и в предисловии В.Орлова к 8-томному собранию сочинений Блока.   

Иосиф Бродский регулярно пишет с буквой «ё» ругательство «чёрт», но с буквой «о», когда имеет в виду чёрта как персонажа. При этом написание «чорт» у него часто обнаруживает интертекстуальные связи, как, например, в «Шествии» [поэма-мистерия (1961) - П.П.] — связь с Цветаевой:

     Так зарисуем пару новых морд:
      вот Крысолов из Гаммельна и Чорт;

в «Лагуне» (1973)— связь с Гоголем:

     Скрестим же с левой, вобравшей когти,
     правую лапу, согнувши в локте;
     жест получим, похожий на
     молот в серпе, — и, как чорт Солохе,
     храбро покажем его эпохе,
     принявшей образ дурного сна» (111)

 [Цитирую с сохранением авторской формы стихов  и с добавлением в скобках указания года их написания– П.П.]

Приведём ещё в качестве примера существительное шёпот, прилагательное шёпотный, наречие шёпотом, в соответствии с современной нормой  указанной с буквой «ё» в орфографических словарях под редакцией Ожегова (1958 и 1971 гг.) (60) и последующих.

Однако, ещё в Толковом словаре Ушакова (1935) слова шопот, шопотный и шопотом писались с буквой «о», а не «ё»  (23). При  этом приводились соответствующие примеры из литературы XIX в., в том числе указывалась  и следующая пушкинская строка :

     По зале ШОПОТ пробежал…
          Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава восьмая.Строфа XIV.
                [83]
Словарь Ушакова в 2006 г. был полностью переработан и переиздан под названием «Большой толковый словарь современного русского языка»  с исправлениями в соответствии с современной грамматикой (23), в том числе исправлена и статья, посвящённая слову шёпот и примеры с этим словом из произведений Пушкина и Тургенева. В новых изданиях их произведений также исправлена орфография.


ССЫЛКИ К ДАННОЙ ГЛАВЕ

21. См. «Грибоедов, Александр Сергеевич»  и «Горе от ума» в Википедии, а также см. Унбегаун Б. О. Русские фамилии. — М. : Прогресс, 1989. — С. 340.
22. См. «Никитин, Иван Саввич» Википедии.
23. См. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. 1935-1940; Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт». 2005 – 1239 с.
24. См.  Ожегов С.И. Словарь русского языка  (1949) ; / Под ред. докт. филол. наук, проф.  Н.Ю. Шведовой - 16-е изд. испр. - М.: Русский язык, 1984.  См. также  «Тол¬ко¬вый сло¬ва¬рь рус¬ско¬го язы¬ка» С. И. Оже¬го¬ва и Н. Ю. Шве¬до¬вой, 1992 и последующие издания.
25. См. «Игорь Северянин» в Википедии.
26. См. статью в Википедии «Рододендрон».
27. См. Поэтический словарь - М.: ЛУч, 2008; статья В. Калмыковой «Деструктивные стихи».
28. См. «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
29. «Гуковский, Григорий Александрович» в Википедии; см. также Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. - М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1941. - Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. - С. 349-420: Русская литература XVIII века. /под ред. Гуковского Г.А. – 1939 /.
30. См.: М.И. Михельсон. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Императорской Аадемии наук, 1892,1896 ;  См. также репринтное издание этой же книги, изданное Изд. «До-Информ», М. 1992; Большой толково-фразеологический словарь Михельсона; МИХЕЛЬСОН Мориц Ильич. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т-2; Кроме того, следующие издания:
Ашукин Н.C., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. - М: Художественная литература, -1988, -с.528;
Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский 1997;
   Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской
фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб., 1998. -            С. 372; Универсальный фразеологический словарь русского языка /  [Под. ред. Т. Волковой]. - М. : Вече, 2000. - 463 с.; Большой фразеологический словарь русского языка. -  М.: АСТ-Пресс.  2006. Фразеологический словарь русского литературного языка./Составитель А. И. Фёдоров.  -  М.: Астрель,- 2008; Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Состав. Вадим Серов.-  М.: «Локид-Пресс» 2003;  Большой словарь русских поговорок.М: Олма Медиа Групп. В. М.
Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007;Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М. : "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 782 с.; Справочник по фразеологии. 2013.
31. См. Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод; Библия онлайн: https://bible.by/
Также см. : http://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/
32. См. Бестужев-Рюмин К. Н.: Карамзин, Николай Михайлович // Русский биографический словарь : в 25-ти томах. — СПб.— М., 1896—1918;  «Карамзин, Николай Михайлович» в Википедии.
33. См. «Баратынский, Евгений Абрамович» в Википедии.
34. См. статью в Википедии «Бунин, Иван Алексеевич».
35. См. «Востоков, Александр Христофорович» в Википедии.
36. См. «Церковнославянизмы»  и «Старославянизмы» в Википедии. А также следующие источники: Мусорин А.Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. (Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. - Новосибирск, 2000. - С. 82-86).  Итэсь Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре // Историческая лексика русского языка. - Новосибирск, 1983; Протоиерей Григорий Дьяченко. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. – 1900; Т.С. Олейникова. Краткий церковнославянский словарь. См. также: http://www.orthodic.org/word/11545; Церковнославянский словарь: https://azbyka.ru/spravochniki/slovar.php;
Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / Под ред.   Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — М. : Русск. яз., 1994;
См. Краткий словарь древнерусского языка:
http://old-ru.ru/old.html
Дополнительно см. следующие источники: И.И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по памятникам XI-XIV веков. В 3-х томах. СПб.,1893-1903; стереотипное издание М.,1958; репринтное издание М.,1988.
Словарь русского языка XI-XVII веков. Академия наук СССР, - М.,1975-2000. Издание продолжается. Вышло 25 томов: под ред.С.Бархударова (тт.1-6), Ф.Филина (тт.7-10), Д.Шмелева (тт.11-14), Г.Богатовой (тт.15-25); Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. Главный редактор Р. И. Аванесов / в 10 томах. М.,1988-2000. Издание продолжается. Вышло 6 томов/.- 1988.
37. См. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi    мови. 2005; Зведений словник застарi лих та маловживаних слов. 2014.
38. См. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; Малый академический словарь  русского языка. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Сост. Евгеньева А. П. – 1957-1984.
39. См.: Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. См. также:Ефремова. Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. 2012.
40. См. «Брюсов, Валерий Яковлевич» в Википедии.
41. См. «Алигер, Маргарита Иосифовна» в Википедии.   
42. См. «Андрей Белый» в Википедии.
43. См. «Блок, Александр Александрович» в Википедии и на сайте dostavka-portretov.ru: http://dostavka-portretov.ru/info-blok.html
44. См. «Жуковский, Василий Андреевич» в Википедии.
45. См. «Николев, Николай Петрович» в Википедии.
46. См. «Державин, Гавриил Романович» в Википедии; «Державины» в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона:  в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
47. См.: П.А. Вяземский. О Державине. /Вяземский П. А. Сочинения: В 2-х т. — М.: Худож. лит., 1982. — Т. 2. Литературно-критические статьи. Сост., подг. текста и коммент. М. И. Гиллельсона. 1982. 48. См. «Вяземский, Пётр Андреевич» в Википедии.
49. См. «Крылов, Иван Андревич» в Википедии.
50. См. «Полежаев, Александр Иванович» в Википедии и в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.
51. См. «Некрасов, Николай Саввич» в Википедии.
52. См.  в Википедии  «Лозинский, Михаил Леонидович» и «Лозинский Леонид Яковлевич», а также  в журнале «Русская жизнь»: Миллер-Лозинская Елизавета. Из воспоминаний. Одна семья на рубеже веков (http://rulife.ru/old/mode/article/119/).
53. См.  «Толстой, Алексей Константинович» в Википедии.
54. Козьма Прутков - литературная маска Алексея Толстого (наибольший вклад) и братьев Жемчужниковых (Алексея, Владимира и Александра).
55. См. «Гумилёв, Николай Степанович» в Википедии.
56. См. «Есенин, Сергей Александрович» в Википедии.
57. См. «Бродский, Иосиф Александрович» в Википедии.
58. См. «Ахмадулина, Белла Ахатовна» в Википедии.
59. См. «Ломоносов, Михаил Васильевич»  в Википедии.
60. Орфографический словарь русского языка. Под редакцией С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро. - Академия наук СССР. Институт языкознания. Издание третье, стереотипное. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей., - 1958; Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.Г. Бархударова, С.И.  Ожегова и А.Б. Шапиро. Издание одиннадцатое, стереотипное. – М.: Советская энциклопедия, - 1971; См. Орфографический словарь русского языка: около 100 0000 слов / АН СССР. Ин-т русск. яз.; Редкол. В.В. Лопатин (отв. Ред.), Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая и др. – 29-е изд., испр. И доп. – М.: Рус. яз., 1991.- 416 с. ; Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2004; Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 1288 с.;Русский орфографический словарь РАН / – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012
61. Cм. «Батюшков, Константин Николаевич» в Википедии.
62. См. статью «Капнист, Василий Васильевич» в Википедии.
63. См. статью «Кюхельбекер, Вильгельм Карлович» в Википедии.
64. См. статью в Википедии «Клюев, Николай Алексеевич».
65. См.: Н.Клюевъ. Сосенъ перезвонъ. Предисловiе Валерiя Брюсова. М.: Книгоиздательство «В.И. Знаменскiй и К°». – 1912; Репринтное воспроизведение первой книги Н.Клюева с дарственной надписью А. Блоку. Экземпляр из библиотеки А. Блока(Пушкинский Дом) с пометами Н. Клюева и А. Блока. Там же в дополнение приведена рецензия Н. Гумилёва (1912), опубликованная в журнале «Аполлон», 1912, №1.
66. См. «Хомяков, Алексей Степанович» в Википедии.
67. См. «Кольцов, Алексей  Васильевич» в Википедии.
68. См. «Лермонтов, Михаил Юрьевич» в Википедии.
69. См. «Матвеева, Новелла Николаевна» в Википедии.
70. См. «Анненский, Иннокентий Фёдорович» в Википедии; Анненский Иннокентий Федорович. Биография на сайте http://www.kostyor.ru/, а также статью Иннокентий Анненский - символист Серебряного века:  http://moikompas.ru/compas/annenskiy
А. В. Фёдоров. Иннокентий Анненский. Личность и творчество. -Л.: Художественная литература, 1984. -256 с.; А. Федоров. Иннокентий Анненский /Вступительная статья к кн. Ин. Анненский. Стихотворения.- Советский писатель, 1939, С. 19-20;
71. См. статью «Волошин, Максимилиан Александрович» в Википедии.
72. См. статью «Тютчев, Фёдор Иванович» в Википедии.
73. См. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996; Краткий   словарь мифологии и древностей: Древние боги, герои, государственные люди, поэты, философы, художники древности, древние страны и главнейшие города древности / М. Корш. — СПб.: издание А. С. Суворина, 1894; Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2-х т.; Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3-х т.; См. Античный мир. Словарь-справочник. / Cост. М.И.Умнов. М.: Олимп, АСТ, - 2000 ; Словарь античности.-Перевод с немецкого. М.: Прогресс. Лейпцигский Библиографический институт. 1989; См также: Древний мир. Энциклопедический словарь в 2-х томах. — М.: Центрполиграф. В. Д. Гладкий. 1998.
74. См. «Цветаева, Марина Ивановна» в Википедии.
75. См. «Маяковский, Владимир Владимирович» в Википедии.
76. См. «Данилевский, Григорий Петрович» в Википедии.
77. См. «Вознесенский, Андрей Андреевич»  в Википедии.
78. См. Андрей Вознесенский. Гадание по книге. М: «Аргументы и Факты», 1994, 288 с.
79. См. «Давыдовы» в Википедии.
80. См.  «Высоцкий, Владимир Семёнович» в Википедии.
81. См. Происхождение названия города Симбирска: загадки и гипотезы. Городской портал. Ульяновск : http://gorodskoyportal.ru/ulianovsk/news/cult/3787558/
82. См.: В. И. Даль. Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. - 1989.
83. См.  «Иванов, Вячеслав Всеволодович»» в Википедии.
84. См. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М: «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003. Статья Т.Б. Трошевой  «Поэтизмы».
85. См. «Фет, Афанасий Афанасьевич» в Википедии.
86. См. «Апухтин, Алексей Николаевич» в Википедии.
87. См. «Ахматова, Анна Андреевна» в Википедии.
88. См. «Бальмонт, Константин Дмитриевич» в Википедии.
89. Цит. по статье: "Викторина, посвященная жизни и творчеству К. Д. Бальмонта. Где и когда родился К. Бальмонт? Что вы можете сказать о происхождении его фамилии?»: http://cok.opredelim.com/docs/5200/index-32476.html.
90. См. «Пастернак, Борис Леонидович» в Википедии.   
91. См: Викитека: Зеркало теней (Брюсов, 1912).
92. См. «Галич, Александр Аркадьевич» в Википедии.
93. См. «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля в четырех томах. - М.: «Терра»-«Терра», 1995;  См. также третье издание Словаря Даля 1903 г. под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ.
94. См. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов/, - СПб., 1998. — 1536 с.; то же с исправлениями 2000, 2007; Новейший Большой толковый словарь русского языка. СПб., М., Рипол; Норинт, 1998, 2008, 2010.
95. А.А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Изд. 5-е, испр.- М., 2008.
96. См. статью «Зализняк , Андрей Анатольевич» в Википедии.
97. См.: Фасмер Макс Р. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс.   1964-1973; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М., 1986-1987. Т. 1-4;  Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва./ — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004; Также см.: Краткий этимологический словарь русского языка. - H. M. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская, 1971 г.; Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. М.:  ЮНВЕС, -   2003; Этимологический словарь русского языка:
   http://rus-etymological-dict.slovaronline.com/См. Семенов  А.В.               http://lexicography.online/etymology/semyonov/;
Г. А. Крылов.  Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО «Виктория плюс» - 2004: http://krylov.lexicography.online ; Его же, Школьный этимологический словарь – Феникс, 2014; Этимологический словарь Русского языка. А.Ситникова .- 2005;
Занимательный этимологический словарь. Н. М. Голь. 2007.
98. См. Викисловарь,  статья «сестра».   
99. См. Одинцов В. В.  Лингвистические парадоксы.- М: «Просвещение», - 1982.
100. См. . Барсукова М.И. (руководитель). Вклад Н.М. Карамзина в развитие русского языка (к 250-летию со дня рождения писателя) - ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии; а также Сайт литературного объединения  «Сатурния»: 101. См. статью «Коржавин, Наум Моисеевич» в Википедии.
102. См. статью «Коган, Павел Давыдович» в Википедии.
103. Стихотворение опубликовано в авторском сборнике  «Свободный человек - поэт». Книга первая: стихи разных лет. - М.: Издательство Российского союза писателей, 2014. - С. 219-220.
104. См. Cловарь архаизмов русского языка. 2013 на портале
            dic.academic.ru: https://archaisms.academic.ru/
105. См. «Крылова, Элла, Николаевна» в Википедии.
106. См.: Элла Крылова. Созерцатель. - Журнал «Знамя» 1999, № 1, а также Элла Крылова. Реинкорнация.- Журнал «Арион», 2012 (3).- № 75 - С. 53.
107. См.  «Языков, Николай Михайлович» в Википедии.
108. См. «Исаковский, Михаил Васильевич» в Википедии; https://24smi.org/celebrity/118174-mikhail-isakovskii.html
109. См. «Слуцкий, Борис Абрамович» в Википедии.
110. См. «Энтин, Юрий Сергеевич» в Википедии.
111. См. «Кусиков, Александр Борисович» в Википедии, а также  112. См. «Зубова, Людмила Владимировна» в Википедии.
113. См. Людмила Зубова  «Алгебра гармонии». Журнал поэзии «Арион» (№ 2 , 2015).


ГЛАВА ВТОРАЯ

АРХАИЗМЫ. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

1.  Понятия и классификации типов архаизмов

Архаизмы – устаревшие книжные  и разговорные слова , которые были вытеснены из литературного русского языка или заменены синонимами  соответствующими современным нормам.

Историзмы – вышедшие из употребления слова,  в связи с исчезновением из действительности соответствующих предметов, ими обозначаемыми.
В современных словах могут сохраняться аналогичные историзмам значения, как например, извозчик, пересевший с лошади на автомобиль, стал называться таксистом; червонец из золотой монеты сначала превратился в десятирублёвую денежную банкноту, а потом и такой червонец исчез из денежного обращения.

Мифологизмы –  архаичные исторические имена и мифологические образы богов и героев Древней Греции, Рима и других стран. Начиная с XX в. в русской поэзии используются редко (73).

Библиизмы - религиозные имена, церковные книжные выражения и богословские сюжеты.  В современной русской поэзии используются редко.

Поэтизмы –  книжные устаревшие слова, служившие в поэзии для придания речи поэтичности, торжественности и «высокого стиля». К этой же категории следует отнести и указанные выше мифологизмы и библиизмы.

Варваризмы – иноязычны слова, ставшие архаизмами. Некоторые сих пор используются в русской лексике. Также это вводимые в русский язык заимствования, которые  не вполне соответствуют произношению, написанию или смыслу оригинала.
                [84]
Архаизмы  подразделяются на «типы, в зависимости от того, устарело ли полностью всё слово или же устаревшим является лишь фонетический или словообразовательный вид слова либо какое-то из значений» (6):

1. Фонетические архаизмы, отличающиеся от современных слов по звучанию одним, реже двумя звуками.
К фонетическим архаизмам относятся, например, старославянизмы и церковнославянизмы (36)  с неполногласными сочетаниями в корне: хлад, град, древо, злато, младой и т. д. (6),  старорусские или древнерусские слова (15,36), как например ворог и беремя, и некоторые варваризмы,  как например, крафин вместо графин;

2. Морфологические архаизмы, отличающиеся от современных слов частью морфемной структуры слова. Например, содейство вместо содействие, воитель вместо воин;

3. Лексические архаизмы  целиком, а не в какой-либо части,  устаревшие слова, как например, церковнославянизм десница, означающий то же, что правая рука;

4. Грамматические архаизмы могут не отличаться от современных слов ни по морфологической структуре ни по произношению, а только по грамматическим признакам, например, роду. Так, существительное лебедь ранее употреблялось как в м. р, так и в ж.р., а рояль - сначала только в ж.р., а теперь только в м.р. (23);

5. Семантические архаизмы – слова, употреблявшиеся в старину в иных смысловых значениях, отличающихся от современных.  «Например, слово позор имело значение «зрелище», «обыденный» означало «сделанный на один день», воксалом первоначально называли развлекательное заведение, слово доверенность означало доверие.
Сущий имело значение существующий, партизан – сторонник, человек, принадлежащий к какой-либо партии, восстать употреблялось в значении «встать, принять вертикальное положение»» (6);

6. «Забытые архаизмы, встречающиеся только в письменных памятниках, древнейших русских текстах и словарях древнерусского языка. Например, такие архаизмы: волот (гигант), веглас (невежда), укрух (кусок).Но такие слова не употребляются в художественной литературе и других текстах, а поэтому не могут служить определенным стилистическим целям»  (6).
                [85]
Советский и российский лингвист польско-еврейского происхождения Дитмар Розенталь (1900-1994) (114) с сотрудниками в книге «Современный русский язык» (115) дали несколько иную классификацию архаизмов, выделив только четыре их типа:

1. Лексические архаизмы (в указанном выше их определении);
Забытые архаизмы, указанные Михайловой и Головановой (6), Розенталь с сотр.(115)  отнесли к лексическим архаизмам,  определив их как «слова, лишённые родственных связей с современными номинациями» и в качестве примеров привели следующие: уй (дядя по матери); стрыйня (жена дяди); черевье (кожа), имеющее на самом деле родственную связь с украинскими словами черевики или черевички; вежа (шатёр, кибитка) (115).

2. Лексико-словообразовательные архаизмы, как «слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы» (115).В этой группе  архаизмов,  по существу, оказались и фонетические,  и морфологические архаизмы, указанные Михайловой и Головановой (6);

3. Лексико-фонетические архаизмы как слова, у которых устарело их фонетическое оформление, среди которых авторы перечислили указанные выше фонетические архаизмы - (6), т.е. эту группу, на мой взгляд, можно отнести и к фонетическим и к лексико-образовательным архаизмам;

4. Лексико-семантические архаизмы как «слова, утратившие некоторые значения» (115), т.е. тоже самое, что указанная выше группа семантических архаизмов (6).

В дальнейших разделах мы  остановимся подробнее на указанных типах архаизмов, проиллюстрировав их примерами из русской поэзии, начиная  с XVII века и до XX в. включительно. Последняя группа забытых архаизмов, не используемых в русской поэзии, рассматриваться не будет.

2. Архаизмы в баснях о вороне и лисице Тредиаковского, Сумарокова и Крылова
                [86]
Рассмотрим использование архаизмов в баснях с одной и той же фабулой о вороне и лисице, первым автором которой был древнегреческий поэт-баснописец Эзоп, живший  примерно в  600 гг.  до н. э. В оригинале басня Эзопа не сохранились, но известны её прозаические пересказы,  многократно переложенные в стихи известных поэтов прошлого (116).

В прозаическом переложении оригинал басни Эзопа «Ворон и лисица» представлял следующий текст:

     «Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей     получить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царем над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него еще и голос. Ворону и захотелось показать ей, что есть у него голос; выпустил он мясо и закаркал громким голосом.
А лисица подбежала, ухватила мясо и говорит:

 «Эх, ворон, КАБЫ у тебя еще и ум был в голове, — ничего бы тебе больше не требовалось, чтоб царствовать»» (117).

Архаичный союз кабы означал то же. что современное  «если бы» (23,24, 93).

Текст этой басни, написанный французским баснописцем Жаном де Лафонтеном (1621-1695) (118) и опубликованный в 1668 г. (119) стал известен в следующем русском переводе (119):

     Дядюшка ворон, сидя на дереве,
     Держал в своем клюве сыр.
     Дядюшка лис, привлеченный запахом,
     Повел с ним такую речь:
     «Добрый день, благородный ворон!
     Что за вид у вас! что за красота!
     Право, если ваш голос
     Так же ярок, как ваши перья, —
     То вы — Феникс наших дубрав!»
     Ворону этого показалось мало,
     Захотел он блеснуть и голосом,
     Разинул клюв — и выронил сыр.
     Подхватил его лис и молвил:
     «Сударь, Запомните: всякий льстец
                [87]

     Кормится от тех, кто его слушает, —
     Вот урок вам, а урок стоит сыра».
     И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
     Что другого ему урока не понадобится.

В русской поэзии это переложение басни Эзопа Лафонтеном взяли за основу для своих интерпретаций Василий Тредиаковский (1703-1769) (120) в 1752 г., затем Александр Сумароков (1717-1777) (28) в 1781 г.  и самый известный русский баснописец Иван Крылов (1769-1844) (49) в 1807 г.

Проанализируем текст этих басен с точки зрения использованных в них архаизмов в разное время в истории русской поэзии, довольно близкое друг к другу, но и достаточно продолжительное, отделявшееся один от другого примерно от четверти до трети века, что позволит судить о направлении развития русского поэтического и вообще литературного языка с середины XVIII до начала XIX века, а также о значении этих архаизмов, их преемственности и влиянии на последующую русскую поэзию.

2.1  Архаизмы в басне Тредиаковского «Ворон и Лисица» (1752)

     НЕГДЕ Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось;
     На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.
     ОНОГО Лисице захотелось вот поесть;
     Для того, ДОМОЧЬСЯ б, вздумала такую лесть:
     Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
     И его ВЕЩБУ еще также ПОХВАЛИВШИ,
     "Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
     Зевсовою ВПРЕДКИ, БУДЕ ГЛАС твой для себя,
     И услышу песнь, доброт всех твоих достойну".
     Ворон похвалой НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ,
     Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
     Чтоб похвал последню получить себе печать;
     Но тем самым ИЗ ЕГО НОСА РАСТВОРЕННА
     Выпал на землю тот сыр.
     Лиска, ОБОДРЕННА
     ОНОЮ корыстью, говорит тому на смех:
     "Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех".
                [88]
Слово   негде в устаревшем значении, которое использовал Тредиаковский в первой строке басни , означало «где-то, в каком-то месте» (23,38).  Подробнее см. в разделе «Наречия и служебные слова».

Устаревшая форма глагола «унесть» соответствовала современным: уносить и унести.  Подробнее об устаревших формах глаголов и отглагольных форм см. в разделе «Грамматические архаизмы».

Во второй строке басни обратим внимание на устаревшее относительное местоимение кое. Это местоимение соответствовало современному  которое.

В третьей и в предпоследней строках  басни выделено устаревшее указательное местоимение оный, означавшее, во-первых, «тот, тот самый», в во-вторых, «вышеупомянутый» (23).

Подробнее об устаревших местоимениях см. в разделе «Наречия и служебные слова».

В четвёртой строке басни обратим внимание на неопределённую форму глагола совершенного вида домочься от домогаться  и стилистическое построение фразы, отличающееся от современной литературной нормы.
Возвратный глагол домочься был указан в Словаре русского языка XVIII в. (121):

 «ДОМОЧЬСЯ и (слав.) ДОМОЩИСЯ (-мощись), могусь, можется, сов., ДОМОГАТЬСЯ (-тися), аюсь, ается, несов.; Домогающийся, прич., Домогаясь, деепр.чего, с инф. и придат.(чаще несов.). Добиться чего-л., достичь желаемого».

Также дано толкование этого глагола и в Словаре Даля (93):

«ДОМОГАТЬ, домочь кого, одолевать, осиливать;… Домогаться, домочься чего, усильно искать чего, стремиться; добиваться, желать достигнуть» (93).   

В современных словарях глаголы совершенного вида домочь и домочься не указываются, так как являются устаревшими. Сохранились только формы глаголов несовершенного вида: домогать и домогаться. Архаичное выражение «Для того, домочься б...» можно было бы, в соответствии с современными литературными нормами, передать иначе, например, деепричастным оборотом: «но домогаясь...» или, вместо глагола домогаться, употребив глагол добиться, т.е. «домочься б» передать выражением «чтобы добиться».
                [89]
В пятой и шестой строках басни обратим внимание на просторечные формы деепричастий  почтивши и похваливши.  В современном литературном языке нормативными  считаются, согласно Справочнику по правописанию и стилистике Розенталя (115), более краткие их формы: почтив и похвалив.

Морфологический архаизм вещба, происходивший из праславянского языка от глагола вещать, означал то же, что вещание и предвещание или «предсказание мудрости» (93).

В седьмой-девятой строках басни выражение «птицею...Зевсовою» связано с древнегреческой мифологией, согласно которой одним из атрибутов Зевса – бога неба, грома и молний,  был орёл (73,122).

Морфологический архаизм впредки произносился с ударением на первый слог и  означал то же, что современное впредь. В Словаре Даля этому устаревшему слову дано следующее толкование:

 «Впредь, впрЕдки нар. напредки, вперед, в знач. будущ. времени. Впреди нар. впереди. Ныне беды, а впредки одне победки». (93)

Современными синонимами архаичного союза буде,  являются если;  в случае, если; поскольку и когда (6,23,24,38,123). Этот союз произошёл от 3 л. ед. ч. глагола быть: будет (123). Словарь Ушакова относит его к канцелярским словам - канцеляризмам (23), т. е. к словам или оборотам речи, которые были характерны для стиля деловых бумаг.

Фонетический архаизм глас – неполногласное церковнославянское слово или церковнославянизм (36), синонимом которого является голос. Подробнее см.в разделе о фонетических архаизмах.

В строках 10-12   выделенные слова «НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ» нужно понимать так: ворон, надменный от похвалы, считая такое поведение  для себя пристойным, начал во всю мочь громко кракать и кричать, чтобы получить ещё раз впечатление от похвалы.
Не случайно корневой основой слова впечатление является  «печат». Архаичное выражение «чтоб похвал последню получить себе печать» нужно понимать как получить последнее (новое) впечатление  от похвал.

В строках 13-14  «растворенна»  означает «раскрытого», в том смысле,  как мы употребляем выражение «окна растворены».
Обратим внимание, что вместо «из его клюва» поэт написал  «из его носа».

В заключительных строках (15-17) басни «Ободренна оною корыстью», нужно понимать как ободрённая этой выгодой.
                [90]
Выражение «без сердца мех»  кажется неудачной метафорой, ведь у ворона не мех, а перья. Было бы лучше сказать: «без сердца чучело с перьями».

2.2.  Архаизмы в басне Сумарокова «Ворон и Лисица» (1781)

     И птицы держатся людского ремесла:
     Ворона СЫРУ КУС когда-то унесла
     И на дуб села.
     Села,
     Да только лишь еще ни крошечки не ела.
     Увидела Лиса во рту у ней кусок,
     И думает она: «Я ДАМ ВОРОНЕ СОК!
           Хотя туда НЕ ВСПРЯНУ,
           Кусочек этот я достану,
           ДУБ СКОЛЬКО НИ ВЫСОК».
           «Здорово,— говорит Лисица,—
     Дружок, Воронушка, названая сестрица:
                Прекрасная ты птица,
                КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК,
     И можно то сказать тебе без лицемерья,
     Что ПАЧЕ всех ты мер, мой светик, хороша;
     И попугай ничто перед тобой, душа;
     Прекраснее СТО КРАТ ТВОИ ПАВЛИНЬИХ перья!»
     (Нелестны похвалы приятно нам терпеть.)
           «О, если бы еще умела ты и петь!
     Так не было б тебе подобной птицы в мире».
     Ворона горлышко разинула пошире,
                Чтоб БЫТИ соловьЕм,
     «А сыру,— думает,— и после я поем:
     В сию минуту мне здесь дело не о пире».
                Разинула УСТА,
                И дождалась поста:
     Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
                Хотела петь, не пела;
                Хотела есть, не ела:
     Причина та тому, что сыру больше нет:
     Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед.
                [91]
Архаичное выражение: «сыру кус» во второй строке басни Сумарокова означает  кусок сыру  (не очень большой, а на раз укусить, конечно).  При этом заметим, что в соответствии с современной литературной и грамматической нормой, нужно было бы написать слово «сыр» в родительном падеже как «сыра кус», а не «сыру кус».

Выражение «Я дам вороне сок» на современном языке означает: «я умаслю ворону», «усластю её» или «польстю ей».
Выражение «хотя туда не вспряну» можно передать современным языком так: «хотя туда (на дуб) не вспрыгну».
Архаичный глагол вспрянуть происходит из старославянского языка, а его синонимами являются воспрянуть, подняться, «стремительно встать, вскочить» , «прийти в возбуждение, оживиться» (38,123), вспрыгивать , взбодриться, ободриться, приободриться, подбодриться, пробудиться, воспрянуть духом, поднять голову,  всколыхнуться,  встряхнуться, подняться, ожить, восстать, воспрянуть, подхватиться (124).

Выражение «Дуб сколько ни высок» на современном литературном языке можно передать так:

     «Дуб как бы ни был  высок...»  или
     «Хотя дуб и высокий...».

Далее в басне читаем:

     КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК

Сумароков написал «носок» как уменьшительное от нос, вместо современной литературной формы носик, но правильнее было бы сказать клювик, ведь поэт иронично называл словом «носок»  большой клюв вороны, передавая льстивость лисицы. И с той же иронией он написал «ноженьки» вместо «лапки». И ещё далее заметим, в последней строфе, опять же указывая на клюв, который ворона разинула, поэт вместо клюва применил стилистический архаизм возвышенного стиля- поэтизм уста.

Ещё, разбирая далее предыдущий фрагмент басни, обратим внимание на стилистический архаизм и церковнославянизм - наречие паче, означающее то же, что «более, лучше» (23,93).  К примерам с устаревшими наречиями мы обратимся ещё в специальном разделе.
                [92]
Кроме того, отметим стилистическое или грамматическое отклонение от современной нормы в следующем выражении «твои павлиньих перья» вместо «твои павлиньи перья».

Далее обратим внимание на устаревшее написание выражения  «сто крат» вместо требуещего  слитного написания наречия стократ (23,60,125).

В стихе «Чтоб БЫТИ соловьем» мы выделили фонетический архаизм быти, синонимом которого является современный глагол быть. Так, в церковнославянском языке в неопределённой форме глаголов мягкий знак в конце слова заменялся на окончание «и», например, ещё в словах «ести», вместо есть, «пети», вместо петь и т.д. Для иллюстрации такой архаичной формы слова приведём, например, слова из Молитвы ко Пресвятой Троице:
«утреневати», «славословити», «разумети», «творити», «пети», «воспевати» (126).
Наконец, в заключительном стихе  «Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед» вместо «из рОту» мы теперь бы сказали «изо рта».

2.3.  Архаизмы в басне Крылова «Ворона и Лисица»  (1807)

Басня «Ворона и Лисица»  (1807) Крылова стала хрестоматийной:

     Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
     И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
     Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
                На ель Ворона взгромоздясь,
     Позавтракать былО совсем уж собралась,
        Да призадумалась, а сыр во рту держала.
        На ту беду Лиса близехонько бежала;
        Вдруг сырный дух Лису остановил:
     Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
     Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
     Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
        И говорит так сладко, чуть дыша:
                "Голубушка, как хороша!
                Ну что за шейка, что за глазки!
                Рассказывать, так, право, сказки!
                [93]
        КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!
     И, верно, ангельский быть должен голосок!
     Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
     При красоте такой и петь ты мастерица,-
        Ведь ты б у нас была царь-птица!"
     ВЕЩУНЬИНА с похвал вскружилась голова,
        От радости в зобу дыханье  СПЁРЛО,-
     И на приветливы Лисицыны слова
     Ворона каркнула во все воронье горло:
     Сыр выпал - с ним была плутовка такова.

В шестой строке обратим внимание на применение  древнерусской неизменяемой формы частицы  было (с ударением на последний слог), прошедшего времени  действия, не осуществившегося в прошлом или начавшегося, но прерванного другим действием (127).

Далее, обратим внимание, что вместо сумароковской строки «КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК» у Крылова то же, но с заменой слова ноженки на пёрушки:

    КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!

Крылов вместо использованного Тредиаковским архаизма вещьба использовал в своей интерпретации басни устаревшее слово вещунья, означающее предсказательница (123):

     ВЕЩУНЬИНА с похвал вскружилась голова.

В заключительных строках басни Крылов употребил выражение «дыханье спёрло», ставшее крылатым и означающее то же, что дыханье «захватило от волненья» (30).

3. Архаизмы в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739)
                [94]
3.1 Об оде «На взятие Хотина» (1739)

Эта ода, ставшая известной публике в 1740 г., отправленная студентом Ломоносовым в Петербургскую Академию наук из Германии, куда он был послан Академией изучать горное дело,  считается его дебютом в поэзии (128).
Хотя, на самом деле, она не была первым поэтическим произведением Ломоносова, так как до написания этой оды «он уже сделал несколько стихотворных переводов» (128), но, по утверждению поэта и историка русской литературы, доктора филологических наук Евгения Лебедева (1941-1997) (129), в то время Ломоносов в литературе был ещё никому не известен (130).
Тем не менее, Белинский считал, что новая русская литература началась именно с оды «На взятие Хотина»» и поэтому он называл Ломоносова «основателем и отцом русской литературы и поэзии» (130).

3.2 Текст оды «На взятие Хотина»

     ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ ум пленил,               (1)
     Ведет на ВЕРЬХ ГОРЫ ВЫСОКОЙ,                (2)
     Где ВЕТР в лесах шуметь забыл;                (3)
     В ДОЛИНЕ ТИШИНА ГЛУБОКОЙ.                (4)
     Внимая нечто, КЛЮЧ МОЛЧИТ,                (5)
     Которой завсегда журчит
     И с шумом В НИЗ с холмов стремится.            (6)
     Лавровы вьются там венцы,
     Там слух спешит во все концы;
     ДАЛЕЧЕ дым в полях курится.

     Не ПИНД ли под ногами зрю?                (7)
     Я слышу ЧИСТЫХ СЕСТР музЫку!                (8,9)
     ПЕРМЕССКИМ жаром я горю,                (10)
     Теку поспешно к ОНЫХ ЛИКУ.    (11)
     Врачебной дали мне воды:
     Испей и все забудь труды;
     Умой росой кастальской ОЧИ,                (5)
     Чрез степь и горы взор простри   
     И дух свой к тем странАм впери,   
     Где всходит день по темной ночи.
                [95]
     Корабль как ярых волн среди,
     Которые хотят ПОКРЫТИ,         (12)
     Бежит, срывая с них ВЕРЬХИ (2)
     Претит с пути себя СКЛОНИТИ;         (12)
     Седая пена вкруг шумит,         
     В пучине след его горит,
     К РОССИЙСКОЙ СИЛЕ ТАК СТРЕМЯТСЯ,      
     КРУГОМ ОБЪЕХАВ, ТЬМЫ ТАТАР;                (13)
     Скрывает небо конской пар!
     Что ж в том? СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.        (14)

     Крепит Отечества любовь
     Сынов российских дух и руку;
     Желает всяк пролить всю кровь,
     От грозного бодрится звуку.
     Как сильный лев стада волков,
     Что КАЖУТ острых яд зубов, (15)
     ОЧЕЙ горящих гонит страхом, (5)
     От реву лес и БРЕГ дрожит, (3)
     И хвост песок и пыль мутит,
     Разит извившись сильным махом.

     НЕ МЕДЬ ЛИ В  ЧРЕВЕ ЭТНЫ РЖЁТ                (16)
     И, С СЕРОЮ КИПЯ, КЛОКОЧЕТ?
     Не ад ли ТЯЖКИ УЗЫ рвет                (5)               
     И челюсти разинуть хочет?
     То РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ,                (17)
     В горах огнем наполнив рвы,
     Металл и пламень в дол бросает,
     Где в труд избранный наш народ
     Среди врагов, среди болот
     Чрез быстрой ток на ОГНЬ дерзает.   
 
     За хОлмы, где ПАЛЯЩА хлябь                (8, 18)   
     Дым, пепел, пламень, смерть рыгает,
     ЗА ТИГР, СТАМБУЛ, СВОИХ ЗАГРАБЬ,                (19)
     Что камни с берегов сдирает;
     Но чтоб ОРЛОВ СДЕРЖАТЬ ПОЛЕТ,      (20)
     Таких препон на свете нет.
     Им воды, лес, бугры, стремнины,
     Глухие степи равен путь.                [96]

     Где только ветры могут дуть,
     Доступят там ПОЛКИ ОРЛИНЫ.                (18,20)      

     Пускай земля как ПОНТ трясЕт,                (21)
     Пускай везде громады стонут,
     Премрачный дым покроет свет,
     В крови МОЛДАВСКИ горы тонут;       (18)
     Но вам не может то вредить,
     О РОССЫ, вас сам рок покрыть                (22)
     Желает для счастливой Анны.
     Уже ваш к ней усердный жар
     БыстрО проходит сквозь татар,         (8)
     И путь отворен вам пространный.

     Скрывает луч свой в волны день,
     Оставив бой ночным пожарам;
     МУРЗА УПАЛ НА ДОЛГУ ТЕНЬ;     (18,23)
     Взят КУПНО свет и дух татарам.                (24)
     ИЗ ЛЫВ густых выходит волк           (25)
     На бледный труп в турецкий полк.
     Иной в ПОСЛЕДНИ видя зОрю,                (8, 18)
     Закрой, кричит, багряный вид
     И КУПНО с ним МАГМЕТОВ СТЫД;      (24, 26)
     Спустись поспешно с солнцем к морю.

     Что так теснит боязнь мой дух?
     ХЛАДНЕЮТ жилы, сердце ноет!       (3)
     Что бьет за странной шум в мой слух?
     Пустыня, лес и воздух воет!
     В пещеру скрыл свирепство зверь,
     Небесная отверзлась дверь,
     Над войском ОБЛАК вдруг развился,      (27)
     Блеснул горящим вдруг ЛИЦЕМ,                (28)
     Умытым КРОВИЮ мечем      (29)
     Гоня врагов, ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ.       (30)

     НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ       (31)
     РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?                (18,22)
     И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
     НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?       (18)
     Он так к своим взирал врагам,
                [97]
     Как к готским приплывал БРЕГАМ,
     Так СИЛЬНУ возносил ДЕСНИЦУ; (5, 18)
     Так быстрой конь его скакал,
     Когда он те поля топтал,
     Где ЗРИМ ВСХОДЯЩУ к нам ДЕННИЦУ. (5, 18, 32)

     КРУГОМ его из облаков                (33)
     Гремящие ПЕРУНЫ блещут, (34)
     И чувствуя приход Петров,
     Дубравы и поля трепещут.
     Кто с ним ТОЛЬ грозно ЗРИТна юг, (5)
     ОДЕЯН страшным громом вкруг? (35)
     Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ? (36)
     КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас (18)
     СЕЛИМА гордого потряс, (36)
     Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ. (36)

     Герою молвил тут Герой:
     «Не тщетно я с тобой трудился,
     Не тщетен подвиг мой и твой,
     Чтоб РОССОВ целой свет страшился. (22)
     Чрез нас предел наш стал широк
     На север, запад и восток.
     На юге Анна торжествует,
     Покрыв своих победой СЕЙ». (10)
     СВИЛАСЯ мгла, Герои в ней;
     Не ЗРИТих ОКО, слух не ЧУЕТ. (5,32,37)

     КрутИт река ТАТАРСКУ кровь,           (8, 18)
     Что протекала между ними;
     Не смея в бой пуститься вновь,
     Местами враг бежит пустыми,
     Забыв и меч, и стан, и стыд,
     И представляет страшный вид
     В крови ДРУГОВ своих лежащих.  (38)
     Уже, тряхнувшись, легкий лист
     Страшит его, как ярый свист
     БыстрО сквозь воздух ядр летящих. (8)

     Шумит с ручьями бор и дол:
     Победа, РОССКАЯ победа! (22)
     Но враг, что от меча УШОЛ, (39)
                [98]
     Боится собственного следа.
     Тогда увидев бег своих,
     ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ (40)
     И в мрак ЛИЦЕ, зардевшись, скрыла. (28)
     Летает слава в тьме ночной,
     Звучит во всех землЯх трубой, (8)
     КОЛЬ РОССКАЯ  ужасна сила. (22)

     Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт (21)
     И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ; (22,41)
     Ярясь волнами турка льёт,
     Что стыд свой за него скрывает.
     Он рыщет, как пронзенный зверь,
     И ЧАЕТ, что уже теперь    (42)
     В последней раз заносит ногу,
     И что земля его носить
     Не хочет, что не мог покрыть.
     Смущает мрак и страх дорогу.

     Где НЫНЕ похвальба твоя?
     Где дерзость? где в бою упорство?
     Где злость на СЕВЕРНЫ края? (18)
     Стамбул, где наших войск ПРЕЗОРСТВО? (43)
     Ты лишь своим велел ступить,
     Нас тотчас ЧАЯЛ победить; (42)
       ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ, (44)
       КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ. (22)
     Но что? внезапно мертв упал,
     В крови своей пронзен залился.

     Целуйте ногу ту в слезах,
     Что вас, АГАРЯНЕ, попрала, (17)
     Целуйте руку, что вам страх
     Мечем кровавым показала.
     Великой Анны грозной взор
     Отраду дать просящим скор;
     По страшной туче воссияет,
     К себе повинность вашу ЗРЯ.        (32)
     К своим любовию горя,
     Вам казнь н милость обещает.   
                [99]
     Златой уже ДЕННИЦЫ перст (20)
     Завесу света вскрыл с звездами;
     От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ, (3,45)
     Пуская искры конь ноздрями.
     ЛИЦЕМ сияет ФЕБ на том. (27)
     Он пламенным потряс ВЕРЬХОМ;                (2)
     Преславно дело ЗРЯ, дивится:                (32)
     «Я мало таковых видал
     Побед, КОЛЬ долго я блистал,
     КОЛЬ долго круг веков катится».

     Как в клуб ЗМИЯ себя крутИт, (8)
     Шипит, под камень жало кроет,
     Орел когда шумя летит
     И там парит, где ВЕТР не воет; (3)
     Превыше молний, бурь, снегов
     Зверей он видит, рыб, гадОв. (8)
     Пред РОССКОЙ так дрожит Орлицей, (22)
     Стесняет внутрь Хотин своих.
     Но что? в стенах ли может СИХ (10)
     Пред сильной устоять царицей?

     Кто скоро ТОЛЬ тебя, КАЛЧАК, (46)
     УчИт российской вдаться власти, (8)
     Ключи вручить в подданства знак
     И большей избежать напасти?
     Правдивой Аннин гнев велит,
     Что падших перед ней щадит.
     Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
       Где Вислы ток, где славный РЕН,            (47)
     Мечем противник где смирен,
     Извергли дух сердца кичливы.

     О как красуются места,
     Что иго лютое сбросИли
     И что на турках тягота,
     Которую от них носили;
     И варварские руки те,
     Что их держали в тесноте,
     В полон уже несут оковы;
     Что ноги УЗАМИ звучат, (5)
     КОТОРЫ для ОТГНАНЬЯ стад (18)
     ЧУЖИ поля топтать готовы.
                [100]
     Не вся твоя тут, ПОРТА, казнь,          (48)
     Не так тебя смирять достойно,
     Но БОЛЬШУ нанести боязнь, (18)
     Что жить нам не дала спокойно.
     Еще высоких мыслей страсть
     Претит тебе пред Анной пасть?
     Где можешь ты от ней укрыться?
       ДАМАСК, КАИР, АЛЕПП сгорит; (49)
     Обставят РОССКИМ флотом Крит;
     Евфрат в твоей крови смутится.

     Чинит ПРЕМЕНУ что во всем?   (3)
     Что ОЧИ блеском проницает? (5)
     Чистейшим с неба что лучом
     И ДНЕВНУ ясность превышает? (18)
     Героев слышу весел КЛИК!
     Одеян в славу Аннин ЛИК    (11)
     Над ЗВЕЗДНЫ вечность ВЗНОСИТ крУги;             (8)
     И правда, взяв перо ЗЛАТО,   (3)
     В нетленной книге пишет то,
     Велики КОЛЬ ее заслуги.

     Витийство, ПИНДАР, УСТ твоих    (5, 50)
      ТЯЖЧАЕ б ФИВЫ обвинили, (51)
     Затем что о победах СИХ (10)
     Они б ГРОМЧАЕ возгласили, (52)
     Как прежде о красе Афин;
     Россия как прекрасный КРИН (53)
     Цветет под Анниной державой.
     В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ, (54)
     И свет во всех своих концах
     Исполнен храбрых РОССОВ славой. (22)

     Россия, КОЛЬ счастлива ты
     Под сильным Анниным покровом!
     Какие видишь красотЫ
     При СЕМ ТОРЖЕСТВОВАНЬЕ новом! (11,55)
     Военных не страшися бед:
     Бежит оттуду бранный вред,
     Народ где Анну прославляет.
     Пусть злобна зависть яд свой льет,
                [101]
     Пусть свой язык, ярясь, грызет;
     То наша радость презирает.

     КОЗАЦКИХ ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ   (56)
     Разбит, прогнАн, как прах развеян,
     Не смеет больше уж топтать,
     С пшеницой где покой насеян.
     Безбедно едет в путь купец,
     И видит край волнам пловец,
     Нигде не знал, плывя, препятства.
     Красуется велик и мал;
     Жить хочет век, кто в гроб желал;
     Влекут к тому торжеств ИЗРЯДСТВА (57)

     Пастух стада гоняет в луг
     И лесом без боязни ходит;
     ПРИШЕД, овец пасет где друг,
     С ним песню новую заводит.
     Солдатску храбрость хвалит в ней,
     И жизни часть БЛАЖИТ своей,     (58)
     И вечно тишины желает
     Местам, где ТОЛЬ спокойно спит;
     И ту, что от врагов хранит,
     Простым усердьем прославляет.

     Любовь России, страх врагов,
     Страны полночной героиня,
     СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ (59)
     Надежда, радость и богиня,
     Велика Анна, ты доброт
     Сияешь светом и щедрот:
     Прости, что раб твой к громкой славе,
     Звучит что крепость сил твоих,
     Придать дерзнул НЕКРАСНОЙ стих   (60)
     В подданства знак твоей державе.

Выделенные в тексте слова и выражения требуют комментариев:

1. ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ - поэтический восторг, вдохновенье.

2. ВЕРЬХ ГОРЫ ВЫСОКОЙ – Парнас (131) , т.е. «горный хребет в Греции,
                [102]

посвящённый древним грекам Апполону и музам, здесь: край вдохновения, царство поэзии» (128).

Обратим внимание на устаревшее написание слова верх с мягким знаком и также далее по тексту оды: верьхи, верьхом.

3. Неполногласные формы слов ветр, брег, огнь, хладнеют, премену  и т.п.  устарели и относятся к фонетическим  архаизмам, соответствующим современным полнозвучным формам: ветер, берег, огонь, холоднеют, перемену и т.п.

4.      В ДОЛИНЕ ТИШИНА ГЛУБОКОЙ.

В выделенном предложении  эпитет «глубокой» оторван от слов «в долине», к которой он относится, и поставлен после слова «тишина», которое должно было быть в конце стиха, согласно современным стилистическим нормам (В долине глубокой тишина).

5. «КЛЮЧ МОЛЧИТ… - имеется в виду Кастальский ключ (131), т.е. «относящийся к Касталии, источнику на Парнасе, посвящённому Аполлону и музам, считалось, что вода этого источника пробуждает вдохновение» (128). Также см. стих:

     УМОЙ РОСОЙ КАСТАЛЬСКОЙ ОЧИ…

Очи – лексический архаизм, означающий то же, что глаза.

Далее в тексте находим и другие лексические архаизмы, например, око (то же, что глаз), десницу, т.е. правую руку (123), узы (цепи, оковы) (131,132):

          Так сильну возносил ДЕСНИЦУ…

6. И с шумом В НИЗ с холмов стремится.

Устаревшее раздельное с предлогом  написание «в низ» отличается от  слитного написания наречия вниз, указанном  Бучкиной в словаре русского языка «Слитно? Раздельно? Через дефис?» в выражении «спускаться вниз» (125). Применение существительного с предлогом также было бы возможно при исправлении стиха Ломоносова, например, так:
                [103]
      И с шумом В НИЗ ХОЛМА стремится.

Такое написание соответствовало бы примеру использования выражения «в низ», указанному в словаре Бучкиной: «в низ стены» (125).

7. ПИНД – горный хребет в Греции (73,128,133). «В древнегреческой культуре Пинд считался местом пребывания Аполлона и муз.
Поскольку эти божества покровительствовали искусствам и в особенности поэзии, то в поэтическом языке Пинд был символом поэтического искусства. Эта традиция перешла из древнегреческой поэзии в древнеримскую литературу и в европейские литературы Средних веков и Нового времени» (73).

8. ЧИСТЫХ СЕСТР  означает муз (131), богинь в древнегреческой мифологии - покровительниц искусств и наук (73). Сестр – фонетический архаизм, современным синонимом которого является сестёр (98).

9. МузЫку – устаревшее ударение, как и в дальнейшем по тексту использованные Ломоносовым ударения в словах «странАм», «хОлмы» (8).

10. ПЕРМЕССКИЙ  - «относящийся к Пермесу, реке в Древней Греции, которая считалась источником поэтического вдохновения» (128).

Эта река находилась у горы Геликон, где обитали музы. Ещё в древнегреческой мифологии название указанной реки произносят с двумя «с»: Пермесс, по имени героя древнегреческой мифологии Пермесса (73).

11.   Теку поспешно к ОНЫХ ЛИКУ.

Здесь выражение «к оных лику» означает то же, что «к их лику». Фонетический архаизм лик означает то же, что лицо или образ  (23,24,38,123).  Также синонимом слова лик является образ (124).
Местоимения оны, сей и т.п. являются древнерусскими архаизмами (36).

12. Покрыти, склонити – устаревшие формы неопределёных глаголов с окончанием «-и»

13. К РОССИЙСКОЙ СИЛЕ ТАК СТРЕМЯТСЯ,
КРУГОМ ОБЪЕХАВ, ТЬМЫ ТАТАР… - «В начале  хотинского сражения русские войска со всех сторон были окружены неприятелем» (128,131).

14.   СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.   
                [104]

Устаревшее наречие стремглав  означает, по толкованию Словаря Даля  (93), «вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении». Составными частями этого наречия являются архаизмы стрем и глава. Стрем происходит от существительного стремя, означавшего «колечко на седле стремянного», например, «для поводка собаки при псовой охоте» (123).
В глаголе валятся Ломоносов пользовался устаревшим ударением.

15. Глагол КАЖУТ от казать являлся диалектным просторечием (23,93), который означал здесь то же. что показывают.

16. НЕ МЕДЬ ЛИ В  ЧРЕВЕ ЭТНЫ РЖЁТ               
 И, С СЕРОЮ КИПЯ, КЛОКОЧЕТ?

Здесь описывается вулкан Этна, самый высокий действующий вулкан в Европе , на побережье Сицилии, готовящийся к извержению. Эллины объясняли его извержение тем, что под ним находились в заточении побеждённые богами, но не смирившиеся гиганты» (128).

17. РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ – так называемые АГАРЯНЕ (131), т.е., согласно библейской мифологии, «потомки отверженной египетской рабыни Агари, которая была наложницей (рабыней и женой) древнееврейского патриарха Авраама, изгнанной им вместе с ее сыном Измаилом. Измаил стал родоначальником агарян. Агаряне враждовали с иудеями. В тексте оды Ломоносова агаряне – турки (128).

18.      Не ад ли ТЯЖКИ узы рвет…               
     ………………………………………..
     За хОлмы, где ПАЛЯЩА хлябь…
………………………………………..
    Доступят там полки ОРЛИНЫ.
 ………………………………………..
     В крови МОЛДАВСКИ горы тонут;
     ………………………………………..
    Мурза упал на ДОЛГУ тень;   
 ………………………………………..
                Рассыпал ВРЕДНЫ россам стены?
     ………………………………………..
                [105]
    Не сим ли пали ПОРАЖЕННЫ?
     ………………………………………..
    Так СИЛЬНУ возносил десницу;
     ………………………………………..
     Где зрим ВСХОДЯЩУ к нам денницу.
     ………………………………………..
    КАСПИЙСКИ воды…
   ………………………………………..
     КрутИт река ТАТАРСКУ кровь…      
               …………………………………..
    Где злость на СЕВЕРНЫ края?
    ………………………………………..
     КОТОРЫ для отгнанья стад
     ЧУЖИ поля топтать готовы.
    ………………………………………..
     Не так тебя смирять достойно,
     Но БОЛЬШУ нанести боязнь…
    ………………………………………..
     И ДНЕВНУ ясность превышает?

Использование водобных выделенным усечённых частей речи (прилагательных  и местоимения которы) было характерно для поэзии XVIII и XIX вв.

19. Дым, пепел, пламень, смерть рыгает,
  ЗА ТИГР, СТАМБУЛ, СВОИХ ЗАГРАБЬ

ЗАГРАБЬ – устаревший диалектизм, повелительное наклонение от глагола заграбить. Здесь в повелительном наклонении, в значении «убери, переведи».

В словарях глагол заграбить давался ещё в значении «захватить силою, отнять грабежом» (23,38,93), но в контексте оды стих «За Тигр, Стамбул, своих ЗАГРАБЬ», означал обращение к Стамбулу: «уведи свои войска за реку Тигр» (131), реку в глубине Малой Азии.

20. ОРЛОВ СДЕРЖАТЬ ПОЛЕТ
………………………………….
      Доступят там полки ОРЛИНЫ.

Орлы и орлиные здесь метафора: полёт орлов и полки орлиные  - это русские войска (на гербе России был изображен двуглавый орел).
                [106]
21.      Пускай земля как ПОНТ трясет,               
     Пускай везде громады стонут,
     Премрачный дым покроет свет,
     В крови МОЛДАВСКИ горы тонут;
 ……………………………………
      Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревет…

ПОНТ – заимствованное из греческого слово, означающее море (134,135), здесь  - Чёрное море (128).

22. РОССЫ – старинное наименование руских.

23. МУРЗА – восточный царедворец; здесь: военачальник (128).

24. КУПНО – морфологический архаизм, устаревшее наречие, применявшееся вместо более позднего ВКУПЕ и означающее совместно, вместе и заодно или вместе с тем (113).

25. ИЗ ЛЫВ ГУСТЫХ – здесь лывы – вятский и архангельский диалектизм, означавший болотистый лес (93,128) и ещё употреблявшийся в значении наносной травы в море, груд морской травы, порослей;  плавучий нанос.и лужы (93).

26. МАГМЕТОВ СТЫД…— имеется в виду позорное бегство турок (магометан    по вероисповеданию) (131).

27. Над войском ОБЛАК вдруг развился…

Облак (м.р.) является грамматическим архаизмом, синонимом литературного слова облако (ср.р.).

28.   Блеснул горящим вдруг ЛИЦЕМ …
     И в мрак ЛИЦЕ, зардевшись, скрыла.
…………………………….   
 ЛИЦЕМ сияет ФЕБ на том.

ЛИЦЕ, ЛИЦЕМ – фонетические архаизмы, используемые во времена Ломоносова вместо современных форм –лицо, лицом (См. Архаизмы. Часть III Фонетические или лексико-фонетические архаизмы, раздел II.2.3.3.1:  Примеры архаичного церковнославянского  правописания существительного лицо в единственном числе как лице).
                [107]
Феб – он же Аполлон, персонаж  греческой мофологии,  сын Зевса «грозный стреловержец» (73).

29. КРОВИЮ – устаревшее написапние вместо кровью.

30. ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ – имелся в виду Петр I (131).

31. НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ
 РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?
 И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
 НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?

Здесь в первых двух строках подразумевался Азовский поход при правлении Петра I русских войск в 1696 г., а в следующих – Персидский поход в 1722-1723 г.г. в принадлежавшие Персии юго-восточное Закавказье и Дагестан. (128,131)

32. Где ЗРИМ ВСХОДЯЩУ к нам ДЕННИЦУ . Здесь ДЕННИЦА - утренняя звезда (128).

Устаревшие глаголы-синонимы зреть и зрить (123) являются происходят от  от  древнерусского и старославянского (36). Того же корня и существительного зрение, которое означает способность видеть.
Тем не менее, глагол видеть как литературное слово вытеснил из современного обращения в русском языке  архаизм зреть, хотя его корень сохранился не только в существительном зрение, но и ещё и в существительном прозрение и в соответствующем ему глаголе прозреть.

33. Кругом (кого-либо,чего либо) применялось вместо современного вокруг.

34. Гремящие ПЕРУНЫ блещут…
ПЕРУНЫ – устаревшее древнерусское слово, означавшее молнии, громовые стрелы (123). Здесь перуны - залпы пушек (128).

35.      ОДЕЯН в славу Аннин ЛИК…

Одеян – устаревшее деепричастие страдательного залога прошедшего времени от старинного глагола одеяти. У современных глаголов одеть и одевать формы деепричастия одеян нет (95,121).
                [108]
36.      Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ?
            КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас
            СЕЛИМА гордого потряс,
            Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ.

Смиритель - «Иван Грозный, покоривший Казань и Астрахань» (131).

СЕЛИМ – имя турецкого султана Сулейман II (ум. 1566) (128) Здесь используется как нарицательное имя татар.

          ПОГАНСКИХ – здесь:  нехристианских (136).

37. Не ЗРИТ их ОКО, слух не ЧУЕТ.

Комментарий к  архаизму зрит см. в п. 32, к око - в п. 5.
Чует –устаревшее просторечие от глагола чувствовать. В свовременном литературном языке вместо не чует говорят: не чувствует.

38. В крови ДРУГОВ своих лежащих.

          Здесь другов – морфологический архаизм, употреблявшийся вместо    современного слова друзей (См. Архаизмы морфологические, часть VII, раздел «ДРУГИ, ДРУЖЕСТВО»).

39. Но враг, что от меча УШОЛ,
     Боится собственного следа.

Написание слов после шипящей «ш» с «о» вместо «ё» является устаревшим, но продолжалось ещё и до 40-х гг. XX в. (См. предыдущие разделы: Глава первая. Буквы «е» и «ё», п.5 ).

40. ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ.  «Полумесяц — символическое обозначение Турции» (128,131).

Срам – древнерусское разговорное слово, означающее то же, что позор, стыд (подробнее см. в разделе «Разговорная лексика Ломоносова»).


41. Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт
 И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ.
                [109]
О Понте см.п. 21

Древнерусское слово плеска (ж.р.) в современном русском языке сохранившееся как плеск (м.р.), согласно Словарю Ушакова означает следующее:

«Шум, производимый движущимися, падающими или ударяющими о что-нибудь твердое волнами какой-нибудь жидкости, а также ударом чего-нибудь плашмя по поверхности жидкости» (23).

Церковнославянский глагол отвещать соответствует современному отвечать (36).

42. Происходящий из древнерусского и старославянского языков и входящий в библейские тексты, в частности, в Символ веры, глагол чаять означает «ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь» (36,97).

43. Презорство – церковнославянский морфологический архаизм, означающий то же, что современное слово презрение

44. ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ,
 КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ.

Янычары  - привилегированное войско турецких правителей, телохранители султанов. Турецкая "гвардия", отличавшаяся особой жестокостью (128).
 Речь здесь идет о контратаке янычар, отбитой русскими войсками.         

45. От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ…

Здесь «Всток» – то же что Восток;
Верста – устаревшее слово, историзм, обозначавшее старую «путевую меру» (123).

46. Кто скоро толь тебя, КАЛЧАК,
  УчИт российской вдаться власти,
  Ключи вручить в подданства знак
  И большей избежать напасти?
                [110]
Калчак – комендант турецкой крепости Хотин (128), возглавлявший войска, защищавшие крепость, был взят русскими в плен.

47. Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
 Где Вислы ток, где славный РЕН,
 Мечем противник где смирен,
 Извергли дух сердца кичливы.

Оливы - символ мира у древних греков. То есть в этом стихе Ломоносов говорит: «мир наступил и там» (128).
Название реки Рейн передано поэтом варваризмом РЕН (128).

Здесь имелось в виду взятие русскими войсками во время воины за Польское наследство в 1734 г. Данцига на Висле и  продвижение их к Рейну (131).

48. Не вся твоя тут, ПОРТА, казнь… –

Лебедев комментирует, что Порта – это Турция (128).
Слово порта  «происходит от французского porte, итальянского porta — «дверь», «врата»», читаем в Википедии. На языке турецких чиновников порта -        резиденция турецкого султана и турецкого правительства  (137).

49. ДАМАСК, КАИР, АЛЕПП сгорит;
 Обставят РОССКИМ флотом Крит;
 Евфрат в твоей крови смутится.

Дамаск, Каир, Алепп - города, бывшие под властью Турции (131). Сейчас Дамаск – столица Сирии, а Алеппо (теперь произносится так, а не Алепп) – самый большой сирийский город.

50. Витийство, ПИНДАР, уст твоих…

ПИНДАР (ок. 518-442 или 438 до н. э.) - древнегреческий поэт, автор торжественных од и гимнов, распеваемых хором, которые в XVIII-XVIII вв. считались образцом для подражания (128,138) и который был включен в канонический список Девяти лириков учёными эллинистической Александрии (138).
                [111]
Впоследствии Батюшков в стихотворении «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) назвал Ломоносова «Наш Пиндар», воздав тем самым должное его лирике.

51. Тяжчае б ФИВЫ обвинили…

ФИВЫ – древний египетский город, в котором жил поэт Пиндар. Жители Фив были недовольны, что их земляк Пиндар славил Афины и осуждали его за это (128).

52. Они б ГРОМЧАЕ возГЛАСили…

Ещё здесь Ломоносов использовал фонетический архаизм «громчае» вместо современного литературного слова громче.

53. КРИН – устаревшее книжное, церковнославянское и поэтическое, то же, что лилия (23,93).

54. В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ…

«28 апреля 1732 г. в Россию прибыло китайское посольство, заверившее Анну Иоановну в дружеских отношениях Китая к России» (128,131).

55. При сем ТОРЖЕСТВОВАНЬЕ новом…

Торджествованье - морфологический архаизм, соответствующий современному литературному слову торжество .

56. КОЗАЦКИХ ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ – это татары-грабители, жившие за Днестром и опустошавшие своими набегами украинские селения (128,131). Вместо «казацких полей» Ломоносов писал «козацкихполь».

57. Влекут к тому торжеств ИЗРЯДСТВА…

Изрядства (церковнославянизм) -  доблестные деяния, подвиги (36)

58.       И жизни часть БЛАЖИТ своей
                [112]
Здесь архаизм блажит образован от старославянского блажити означающего то же, что «величать, хвалить, прославлять, ублажать» (36), но позднее вошедший в русский язык глагол блажить , сохранившийся как просторечие, стал иметь другой смысл: дурить, своенравничать (23) или. поступать своенравно, сумасбродно (24,39), безобразничать (39).
 
59. СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ…

Здесь прежде всего обратим внимание на устаревшую грамматику: СЕДЬМИ вместо семи; МОРЬ БРЕГОВ вместо морских брегов или берегов морей.
Россию, как тогда считалось, омывали семь морей: Мурманское (Баренцово), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное (131).

60.      Придать дерзнул НЕКРАСНОЙ СТИХ

В выражении «некрасной стих» Ломоносов использовал устаревшее окончание в прилагательном. Современное написание : некрасный.

Подробнее об устаревших окончаниях в прилагательных см. в разделе «Грамматические архаизмы».

4. Архаизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)

4.1. Об оде «Видение Мурзы»

По замечанию великого русского критика Виссариона Белинского (настоящая фамилия Белынский)  (1811-1848) , родившегося  в Финляндии (140),  ода «Видение Мурзы» (1783),  посвящённая императрице Екатерине II, «принадлежит к лучшим одам Державина» (141).

Также и Пушкин писал имея в виду и указанную оду Державина:

 «Согласен, что некоторые оды Державина, несмотря на неровность слога и неправильность языка, исполнены порывами истинного гения» (142).

Тем не менее в заметке «О причинах, замедлевших ход нашей словесности» (1824) (142) он отмечал и «неправильность языка» Державина.
Белинский в статье «На "Сочинения Державина"» (141) указанную Пушкиным "неправильность"  языка Державина объяснял так:
                [113]
 «Что касается до неточности в выражении, от того времени и требовать невозможно точности, а страшное насилование языку, то есть произвольные усечения, ударения, часто искажение слова, должно приписать тому, что Державин в молодости не имел возможности приобрести, по части языка, ни познаний, ни навыка».

Следует напомнить, что эти слова Белинского были написаны четверть века спустя после смерти Державина (1843).  Комментарии стихотворений Державина стали необходимы уже в то время.

 «Читая стихотворения Державина», -продолжал Белинский, - «теперь уже почти ничего не понимаешь в них без исторических нравоописательных комментарий на век, которого он был органом... Язык, образ мыслей, чувства, интересы - все, все чуждо нашему времени....» (141).

Необходимость комментариев и обяснений почувствовал и сам Державин, когда готовил к изданию собрание своих сочинений, вышедшее в 1864-1883 годах (143). Державину пришлось написать довольно обширные комментарии к первым двум томам:

«Объяснения на сочинения Державина относительно тёмных мест, в них находящихся, собственных имен, иносказаний и двусмысленных речений, которых подлинная мысль автору токмо известна; также изъяснение картин, при них находящихся, и анекдоты, во время их сотворения случившиеся» (1805-1810) (143).

Вяземский в статье «О Державине» (1816) в отношении этих «тёмных мест», которые решил объяснить Державин, высказался следующим образом:

 «места темные, сомнительные для нас, еще не столь отдаленных от времени, в котором они писаны,  и к которым потомство совершенно потеряет ключ». (47)
                [114]
Собрание сочинений Державина, в котором опубликованы его «Объяснения», издано под редакцией  российского филолога Якова Грота (1812 - 1893) (144), составившего ещё и «Словарь к стихотворениям Державина» (1883).

Сочинения Державина были переизданы в 1985 году с комментариями историка русской литературы Ирэны Подольской (р.1939)  (145,146), без которых также нельзя обойтись, чтобы понять стихотворения Державина.
Кроме того, воспользуемся комментариями литературоведа и исследователя творчества Державина Дмитрия Благого (1893 - 1984), члена-корреспондента АН СССР,  действительного члена АПН РСФСР (147,148).

И комментариями доктора филологических наук Владимира Западова  (1930-1998) (149) к изданию стихотворений Державина (150).

4.2. Текст оды  «Видение Мурзы»

Приведём оду  «Видение Мурзы» (1783), выделив в ней архаичные слова и требующие пояснения выражения:

     На темно-голубом ЭФИРЕ
     ЗЛАТАЯ плавала луна;
     В серебряной своей ПОРФИРЕ
     БЛИСТАЮЧИ с высот, она
     Сквозь окна дом мой освещала
     И палевым своим лучом
     ЗЛАТЫЕ стекла рисовала
     На лаковом полу моём.
     Сон томною своей рукою
     Мечты РАЗЛИЧНЫ рассыпал,
     Кропя забвения росою,
     Моих домашних усыплял…
     Вокруг вся область ПОЧИВАЛА…
     ПЕТРОПОЛЬ с башнями дремал…
     Нева из УРНЫ чуть мелькала,
     Чуть БЕЛЬТ в БРЕГАХ своих сверкал;
     Природа, в тишину ГЛУБОКУ
     И в крепком погруженна сне,
     Мертва казалась слуху, оку
     На высоте и в глубине;
     Лишь веяли одни ЗЕФИРЫ,
     Прохладу чувствам принося.
                [115]
     Я нЕ спал, — и, со звоном лиры
     Мой тихий голос соглася,
     Блажен, воспел я, кто доволен
     В СЁМ свете жребием своим,
     Обилен, здрав, покоен, волен
     И счастлив лишь собой самим;
     Кто сердце чисто, совесть праву
     И твердый нрав хранит в свой век
     И всю свою в том ставит славу,
     Что он лишь добрый человек;
     Что КАРЛОЙ он и великаном
     И дивом света не рожден,
     И что не создан истуканом
     И ОНЫХ чтить не принужден;
     Что все СЕГО БЛАЖЕНСТВЫ мира
     Находит он в семье своей;
     Что нежная его ПЛЕНИРА
     И верных несколько друзей
     С ним могут в час уединЕнный
     Делить и скуку и труды!
     Блажен и тот, кому царевны
     Какой бы ни было орды
     Из теремов своих янтарных
     И СРЕБРО-розовых светлиц,
     Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ,
     Украдкой от придворных лиц,
     За россказни, за РАСТАБАРЫ,
     За ВИРШИ иль за что-нибудь
     Исподтишка ДРАГИЕ дары
     И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ шлют;
     Блажен! — Но с речью СЕЙ НЕЗАПНО
     Мое всё зданье потряслось,
     РАЗДВИГЛИСЬ стены, и стократно
     ЯРЧЕЕ молний пролилось
     Сиянье ВКРУГ меня небесно;
     СОКРЫЛАСЬ, побледнев, луна.
     Виденье я УЗРЕЛ чудесно:
     Сошла СО облаков жена, —
     Сошла — и жрицей очутилась
     Или богиней предо мной.
     Одежда белая струилась
     На ней серебряной волной;
                [116]
     ГРАДСКАЯ на ГЛАВЕ корона,
     Сиял при ПЕРСЯХ пояс ЗЛАТ;
     Из черно-ОГНЕННА ВИССОНА,
     Подобный радуге, наряд
     С плеча ДЕСНОГО полосою
     ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ;
     Простертой на алтарь рукою
     На жертвенном она жару
     Сжигая маки БЛАГОВОННЫ,
     СЛУЖИЛА ВЫШНЮ Божеству.
     Орел ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный,
     СОПУТНИК молний торжеству,
     Геройской провозвестник славы,
     СидЯ пред ней на груде книг,
     СВЯЩЕННЫ блюл ее уставы;
     ПОТУХШИЙ ГРОМ В КОХТЯХ своих
     И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ
     Держал, как будто бы уснув.
     Сафиро-светлыми очами,
     Как в гневе иль в жару, блеснув,
     Богиня на меня ВОЗЗРЕЛА.-
     Пребудет образ ввек во мне,
     Она который ВПЕЧАТЛЕЛА! –
     «МУРЗА! — она ВЕЩАЛА мне, -
     Ты быть себя счастливым ЧАЕШЬ,
     Когда по дням и по ночам
     На лире ты своей играешь
     И песни лишь поешь царям.
     ВОСТРЕПЕЩИ, мурза несчастный!
     И СТРАШНЫ истины внемли,
     Которым стихотворцы СТРАСТНЫ
     Едва ли верят НА ЗЕМЛИ;
     Одно к тебе лишь ДОБРОХОТСТВО
     Мне их открыть велит. Когда
     Поэзия не сумасбродство,
     Но вышний дар богов, — тогда
     СЕЙ дар богов лишь к чести
     И к поученью их путей
     Быть должен обращен, не к лести
     И тленной похвале людей.
     Владыки света люди те же,
     В них страсти, хоть на них венцы;
                [117]
     Яд лести их вредит не реже,
     А где поэты не льстецы?
     И ТЫ СИРЕН ПОЮЩИХ ГРОМУ
     В ВРЕД добродетели не строй;   
     Благотворителю прямому
     В хвале нет нУжды никакой.
     Хранящий муж честные нравы,
     ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
     Царю приносит больше славы,
     Чем всех ПИИТОВ похвала.
     Оставь нектаром НАПОЛНЕННУ
     ОПАСНУ чашу, где скрыт яд».
     Кого я ЗРЮ СТОЛЬ  ДЕРЗНОВЕННУ,
     И чьи УСТА меня разят?
     Кто ты? Богиня или жрица? –
     Мечту СТОЯЩУ я спросил.
     Она РЕКЛА мне: «Я ФЕЛИЦА»;
     РЕКЛА — и светлый ОБЛАК скрыл
     От глаз моих ненасыщЕнных
     Божественны ее черты;
     КУРЕНИЕ МАСТИК бесценных
     Мой дом и место то цветы,
     Покрыли, где она явилась.
     Мой бог! Мой ангел во плоти!..
     Душа моя за ней стремилась;
     Но я за ней не мог идти
     Подобно громом оглушенный,
     Бесчувствен я, безгласен был.
     Но, током слезным орошенный,
     Пришел в себя и возгласил:
     Возможно ль, кроткая царевна!
     И ты к МУРЗЕ чтоб своему
     Была сурова СТОЛЬ и гневна,
     И стрелы к сердцу моему
     И ты, и ты чтобы бросала,
     И пламени души моей
     К себе и ты не одобряла?
     Довольно без тебя людей,
     Довольно без тебя поэту,
     За КАЖДУ мысль, за каждый стих,
     ОТВЕТСТВОВАТЬ лихому свету
     И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!
                [118]
     Довольно золотых кумиров,
     Без чувств мои что песни ЧЛИ;
     Довольно КАДИЕВ, ФАКИРОВ,
     КОТОРЫ в зависти сочли
     Тебе их неприличной лестью;
     Довольно нажил я врагов!
     Иной отнес себе к бесчестью,
     Что не дерут его усов;
     Иному показалось больно,
     Что он наседкой не сидит;
     Иному — очень своевольно
     С тобой МУРЗА твой говорит;
     Иной вменял мне в преступленье,
     Что я посланницей с небес
     Тебя быть мыслил в восхищенье
     И лил в восторге токи слЕз.
     И словом: тот хотел арбуза,
     А тот соленых огурцов.
     Но пусть им здесь докажет муза,
     Что я не из числа льстецов;
     Что сердца моего товаров
     За деньги я не продаю,
     И что не из чужих аНбаров
     Тебе наряды я крою.
     Но, венценосна добродетель!
     Не лесть я пел и не мечты,
     А то, чему весь мир свидетель:
     Твои дела суть красоты.
     Я пел, пою и петь их буду,
     И в шутках правду возвещу;
     ТАТАРСКИ песни из-под спуду,
     Как луч, потомству сообщу;
     Как солнце, как луну поставлю
     Твой образ будущим векам;
     Превознесу тебя, прославлю;
     Тобой бессмертен буду сам.

4.3.  Объяснения Державина и другие примечания
                [119]
Вначале укажем комментарии к оде «Видение Мурзы», которые привёл в своём «Объяснении...» Державин (143), добавляя при необходимости и другие примечания к выделенным им строкам.

4.3.1.  Первое объяснение Державина - эпитеты к теремам и светлицам Царского села

Первое объяснение поэт сделал к следующим строкам:

     ...Из теремов своих янтарных
        И СРЕБРО-розовых светлиц...

 «В Царском Селе была одна комната убрана вся янтарем, а другая розовая фольговая с серебряною резьбою» (150).

В прилагательном «сребро-розовых» использован неполногласный старославянский архаизм фонетического типа сребро, сохранившийся в болгарском языке, отличающийся от полногласного современного звучания - серебро.

4.3.2.  Второе объяснение Державина: значение архаизма улус

Следующее объяснение Державина сделано к строке:

         Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ...

 «Улусом называется селение кочующих народов или несколько кибиток в совокупности, на удобном месте поставленных» (143).

Происхождение слова улус татаро-монгольское или тюркское (монг. улс, бур. улас, тат. олыс). (151) Оно пришло в русский язык из средневековья как варваризм.
                [120]
 «В допетровской Руси словом «улус» обозначалась «вотчина», а позже — часть «крупной волости» и, традиционно, термин использовался на Русском Севере…» (151).

В настоящее время улусами называются некоторые сельские населённые пункты аналогичные сёлам и деревням в Республиках Бурятия и Саха (Якутия) с преобладанием коренного населения. В 1920—1943 г.г. улусом называлась ещё административная единица, аналог района в Калмыкии. В остальных местностях России это понятие исчезло в начале XX века (151).
В выделенной строке оды Державина обратим внимание ещё на старую орфографию с «ы», а не «и» в окончании прилагательного дальных.

4.3.3.  Третье объяснение Державина к слову досканцы

Далее, Деражвин дал объяснение  к следующим строкам:

 «За РОССКАЗНИ, за РАСТАБАРЫ... // И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ ШЛЮТ»:

 «Отношение к тому, что за упомянутые стихи, или вирши, прислан был вышесказанный подарок. В старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи» (143).

В разделе о диалектизмах, просторечиях и разговорных словах  в поэзии Державина мы ещё рассмотрим примеры с выделенными в этом фрагменте существительными россказни, растабары, досканцы и червонцы.

4.3.4.  Четвёртое объяснение Державина: описание портрета императрицы по картине Левицкого (152)

Державин объясняет следующий фрагмент:

«...и жрицей очутилась // Или богиней предо мной. - Вся сия картина по самый стих: "Держал, как будто бы уснув" - подлинный список с портрета покойной императрицы, писанного г. Левицким, - изобретения г. Львова» (143).
                [121]
Академик Императорской Академии художеств, русский художник-живописец украинского происхождения, Дмитрий Левицкий (около 1735 — 1822), носивший фамилию своего отца-священника, настоящая фамилия которого была Нос, или Носов, был мастером парадного и камерного портрета (152).

В объяснении Державина речь идёт о картине Левицкого «Екатерина II – законодательница в храме богини Правосудия», написанной в тот же год, что и ода Державина «Видение Мурзы» (1783).

Николай Львов (1753-1803) ,  поэт, драматург, историк, переводчик , музыкант и архитектор,  являлся другом и Державина, и Левицкого, и именно он, как видно из слов Державина: «... с портрета...изобретения г. Львова» (153), - подал идею такого портрета, в котором отражён  и орден Владимира, проект которого создал Львов (153).

Приведём комментарий описания картины Левицкого, опубликованный в литературном журнале «Собеседник любителей российского слова» в 1783 г.:

«Императрица представлена в образе жрицы греческой богини Фемиды. Мраморная статуя богини Правосудия с весами в руке символизирует справедливость. На пьедестале статуи виден барельеф с профилем древнего законодателя Солона. У ног императрицы книги – свод законов, которые она намеревалась издать, сидящий на них орел с распростертыми крыльями означает их силу и защищенность.
Величественным жестом государыня указует  на сжигаемые ею на алтаре маки – символ покоя. Левицкий так пояснял смысл этой аллегории: «Ее Императорское Величество жертвует своим драгоценным покоем ради общего блага».
В глубине картины видны корабли торгового флота – знак процветания России. Императрица изображена в мантии с орденом Св. Андрея Первозванного, а также с лентой и крестом Св. Владимира I степени, которым награждали за гражданские заслуги. На голове государыни – гражданская корона, перевитая лавровым венком, символизирующим славу.
Перед нами образ императрицы – Гражданки, неусыпно радеющей о своем отечестве, о благе народа. Художник демонстрирует здесь идеал мудрого монарха, как его понимали философы-просветители XVIII века.
Программа этого произведения была составлена поэтом Львовым, которого современники именовали «гением вкуса»» (154).      
                [122]
Державин объяснял «Описание Владимирского ордена, который императрица, по написании ее учреждения о губерниях, яко награду за труды свои на себя наложила, объявив себя гофмейстером сего ордена» (143).

Орден Святого Владимира первой степени  носился на ленте, свисающей с правого плеча, «с плеча десного», на левое бедро (155).

В объяснении Державина фрагмент из оды  приведён с сокращениями. Вместе с тем, читая его полностью, обратим внимание на  выделенные в нём архаичное, отличающееся от современной стилистической нормы,  выражение «висел на левую бедру»:

     Из черно-огненна ВИССОНА,
     Подобный радуге, наряд
     С плеча десного полосою
     ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ.

Орден Святого Владимира первой степени  носился на ленте, свисающей с правого плеча, «с плеча десного», на левое бедро (155).

Употреблённая Державиным фраза «висел на левую бедру» стилистически и орфографически не соответствует современной литературной норме. Правильнее было бы теперь сказать, не висел, а свисал, и не «на левую бедру», а «на левое бедро».
Подобные стилистические архаизмы -отклонения от современных литературных норм будут ещё рассмотрены нами в особом разделе настоящей работы.

Если «орден  Св. Андрея Первозванного  давался коронованным особам и членам царской фамилии автоматически», то орден св. Владимира  - за  патриотические заслуги,- писал литературовед  Юрий Лотман  (1922-1993)  (156) в книге «Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII -  начало XIX века)»  (157) .

Выделенное  в приведённом фрагменте из оды Державина архаичное библейское слово «виссон» (Быт.41:42, Исх.25:4 , Лук.16:19 , Отк.19:8 ) (24) иностранного происхождения   (от англ.   byssus,  греч. bussos (полотно, лён), от древнееврейского  - «буц» (158), означающее роскошную ткань, чаще белого или пурпурного цвета, употреблявшуюся в древнем Египте, Греции и Риме для наряда царских особ и для жреческих костюмов священников, в него заворачивались мумии фараонов (158).
                [123]
В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (159) читаем:

«В Римской империи подобный виссон (byssus) был любимой материей римских дам, и из него делались самые модные, так называемые коанские, платья (соа vestis). Отсюда становится понятно свидетельство Плиния Старшего, что В. был особенным источником удовольствия для женщин (mulierum maxime deliciis) и продавался на вес золота».

Продолжим рассмотрение других архаизмов  из оды Державина, во фрагменте, приведённом в Объяснении Державина в сокращённом виде, прочитав ещё следующие строки, описывающие картину Левицкого:

     Простертой на алтарь рукою
     На жертвенном она жару
     Сжигая маки БЛАГОВОННЫ,
     СЛУЖИЛА ВЫШНЮ Божеству.
     Орел ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный,
     СОПУТНИК молний торжеству,
     Геройской провозвестник славы,
     СидЯ пред ней на груде книг,
     СВЯЩЕННЫ блюл ее уставы;
     ПОТУХШИЙ ГРОМ В КОХТЯХ своих
     И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ
     Держал, как будто бы уснув.

Здесь нужно отметить выражения    «ПОТУХШИЙ ГРОМ», «ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ» (см. примечание п.41 к слову оливы в оде Ломоносова «На взятие Хотина»), «Орел ПОЛУНОЩНЫЙ», который «держал, как будто бы уснув»,  в КОХТЯХ своих ПОТУХШИЙ ГРОМ И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ».
Всё это – «символы мира», ведь Россия не вела войн с 1774 по 1787, - указывает в своих комментариях Западов. (150).

Строка «Служила вышню божеству...» означала, другими словами, «служила всевышнему Божеству», так как в старославянских верованиях всевысшее божество  назывался  «Вышня», а в более поздних текстах «Всевышний» (160).
                [124]

Так, например, в Молитве 5-й, св. Василия Великого читаем:

     Господи Вседержителю, Боже сил и всякия плоти, в ВЫШНИХ живый... (126)

И также в Молитве 6-й, того же святого:

     Тя благословим, ВЫШНИЙ Боже... (126)

4.3.5.  К пятому объяснению Державина:  архаизмы при описании впечатления от взгляда императрицы

Далее Державин  привёл в «Объяснении...» (143)  ещё следующие строки:

     САФИРО-СВЕТЛЫМИ очами,
     Как в гневе иль в жару, блеснув,
     Богиня на меня воззрела.

В этих строках,  писал Державин (143), - «отношение к тому, что, как выше сказано, представлен был автор императрице в воскресный день, в КАВАЛЕРГАРДСКОЙ КОМНАТЕ, при множестве зрителей; то, подойдя к нему, в нескольких шагах остановилась и, осмотрев быстрым взором с ног до головы несколько раз автора, подала, наконец, ему руку. Сего величественного вида не мог он никогда забыть:

      Пребудет образ ввек во мне,
      Она который впечатлела.

К выделенным в Объяснении Державина словам  «В КАВАЛЕРГАРДСКОЙ КОМНАТЕ» добавим примечание Подольской:

«...в кавалергардской  комнате...  -  то есть в комнате почетной стражи императрицы» (146).
                [125]

Обратим внимание на эпитет к слову очи, указывающий на цвет глаз императрицы Екатерины: «сафиро-светлые». Известно, что сапфир - камень синего цвета, а у Державина слово сафиро-светлые, по-видимому, написано в старой орфографии, с опущением буквы «п».

4.3.6.  Шестое объяснение Державина:  мурза

Продолжим далее «Объяснения...» Державина к строке:

         ВОСТРЕПЕЩИ, МУРЗА несчастный! –

«Выше сказано, императрица притворилась, будто не разумела, что в оде «Фелице» похвалы к ней относились, а для того и показывала вид важный, что будто она удивляется смелости, с какой сие сочинение написано, и полюбопытствовала видеть автора» (143).

Глагол вострепетать является устаревшим книжным (23). Это старославянизм, морфологическим признаком которого является приставка «вос-» (36).
Мурзой здесь назван Державин, на что указывает и название оды «Видение Мурзы» (1783), и другие строки, где употребляется это слово:

     «МУРЗА! — она вещала мне...
     ......................................................
     С тобой МУРЗА твой говорит...

Первоначальное значение архаизма мурза- восточный царедворец, на что обращалось внимание в комментариях к оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739).

4.3.7.  Седьмое объяснение Державина:  архаизмы щититься и пиит

Далее Державин объяснил следующую строку:
                [126]
         Довольно без тебя людей...
         И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!

 «Пиит сими стихами дает императрице знать, что и без ее притворства многие на него разгневались из вельмож на сии стихи; а особливо, когда она каждому послала по экземпляру, подчеркнув те строки, что до кого относится. Многие происходили толки, и, словом, по всему государству был великий шум» (143).

Возвратный архаичный глагол щититься от щитить и существительного щит древнерусского происхождения (36). Слово щит упоминалось в Слове о полку Игореве (161).

Глаголы щитить и щититься указаны в Словаре Даля (93), причём к последнему Даль привёл в качестве примера соответствующий стих из оды Державина. При этом Даль указал, что  глаголы щитить и щититься  «большей частью употребляются  с предлогом за» (93). Предлог «за» стал со временем приставкой, а безпрефиксные глаголы щитить и щититься вышли из употребления .
Раньше Державина глагол щитися использовал ещё Тредиаковский в стихах «Увы, Аминта жестока!..» (1730):

     Ах, Аминта! без порока
     Можете ль вы быть смерти МОЕЯ виною?
     Пока ЩИТИТЬСЯ, увы! вам ЗДЕ ЖЕСТОТОЮ?

В этом фрагменте из стихотворения Тредиаковского отметим ещё фонетические архаизмы местоимение - моея (т.е.моя, моей), наречие зде (т.е.здесь) и архаичное существительное жестота, означавшее по - Далю то же, что жёсткость (93), а у Тредиаковского оно имело тот же смысл, что жестокость (162).

В оде и в  «Объяснении» Державин использовал вместо современного слова поэт архаизм пиит, который является типом лексико-фонетичеких архаизмов по-сути того же корня, что современный синоним, но изменённого звучания.

В Оде «Видение Мурзы» ещё раз укажем  следующие строки:
                [127]
     Хранящий муж честные нравы,
     ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
     Царю приносит больше славы,
     Чем всех ПИИТОВ похвала.

Здесь выделен ещё грамматический архаизм творяй – устаревшая форма повелительного наклонения, которая в современном звучании передаётся как твори.

Архаизм пиит Державин использовал ещё и в оде «Благодарность Фелице» (1783) :

     Когда небесный возгорится
     В ПИИТЕ ОГНЬ, он будет петь.

Затем мы встречаем его у Батюшкова в «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):

     От милых лар своих отторженный ПИИТ,
     В чертоги Августа судьбой перенесенной,
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной...

Архаизм пиит вместо поэт употреблялся в русском языке вплоть до первой трети XIX в.
Пушкин использовал его в следующих стихах:

     Какой-нибудь  ПИИТ армейскОЙ
     Тут подмахнул стишок злодейскОЙ.
           «Евгений Онегин». Глава четвёртая, XXIX строфа.

Здесь обратим внимание ещё на устаревшую орфографию в окончаниях прилагательных.
                [128]
     И славен буду я, доколь в подлунном мире
     Жив будет хоть один ПИИТ.
          «Памятник» (1836)

4.3.8.  Восьмое и девятое объяснения Державина:  о прихотливом нраве кн. Потёмкина, и откуда автор черпал свои мысли

Затем поэт объяснил следующие строки:

         И словом: тот хотел арбуза,
         А тот соленых огурцов.

 «Сие относится на прихотливый нрав кн. Потемкина, который тогда только и был доволен, когда чего дожидался, а как скоро получал, то опять находился в скуке: он нередко посылывал (так у Державина - П.П.) нарочных курьеров по империи, как-то: в Москву и в другие города за арбузами, за солеными огурцами и проч.» (143).

Объяснения Державина потребовали далее строки:

        ...И что не из чужих анбаров
           Тебе наряды я крою.

 «Сим показывает автор, что ниоткуда он не занимал мысли свои, писавши сии стихи, как из ее добродетели» (143).

В комментируемом фрагменте нужно обратить внимание на устаревшее с точки зрения современной орфографической нормы написание слова анбар.

Следует заметить, что такое устарелое написание этого слова допускались и во времена Пушкина,который, по свидетельству Винокура (163), всегда писал анбар, как у Державина.

Затем орфографический словарь под редакцией Ожегова допускал два варианта: анбар и амбар (60). Тем не менее современной  орфографической нормой является только один вариант: амбар (60).
                [129]


 ПРОДОЛЖЕНИЕ СНОСОК К ГЛАВЕ ВТОРОЙ, Ч.1

114. См. «Розенталь, Дитмар Эльяшевич»  в Википедии.
115. См.  Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.-М.: «Просвещение», 1976. –543 с.; Краткий словарь лингвистических терминов (словарь):  https://superinf.ru/view_helpstud.php?id=279
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике. — М.: Комплект, 1997; Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011.
116. См. «Эзоп» и «Ворона и лисица» в Википедии.
117. См.: «Сборник основных басен Эзопа (278 басен)»: http://vsebasni.ru/ezop/
118. См.  «Лафонтен, Жан Де» в Википедии.
119. См. «Ворон и лисица. Жан де Лафонтен на сайте: https: онлайн-читать.рф/лафонтен-ворон-и-лисица/
120. См. «Тредиаковский, Василий Кириллович» в Википедии.
121. См. Словарь русского языка XVIII века /АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Ю.С. Сорокин.– Л.: Наука. Ленингр. Отд-ние,1984-1991 –  Вып.1– 6; СПБ.: Наука. С-Петерб. Отд-ние, 1992; Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фолклор// Словари, энциклопедии: Словарь русского языка XVIII в.– 2006 (feb-web.ru), а также:
http://slovar-russkogo-yazyka-xviii-v.slovaronline.com
122. См. статью «Зевс» в Википедии.
123. См. Васильев К.Б. Словарь устаревших слов. – СПб: ИД Авилонъ», Издательская Группа «Азбука-классика», 2010. – 320 с.
124. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. Синонимы русского языка. 2012: http://slovar.cc/rus/sinonim/1219133.html
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013; Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.
125. См.: Б.З. Букчина. Слитно? Раздельно? Через дефис?. Орфографический словарь русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013; Б.З. Букчина, Л. П. Какалуцкая. Слитно или раздельно?
Орфографический словарь-справочник. М.: Русский язык. 1998.
126. См. Православный Молитвослов и Псалтырь. Изд. Московской Патриархии. М.: «Правда», 1985, 1988 (Репринтное издание);  Православный молитвослов. – М.: «Ковчег», 2012. – 112 с.; Псалтирь с толкованиями.- М: ООО «Благовестник», 2011. О Богодухновенных псалмах. С.871;  http://pravoslavie.ru/6949.html; сайт «Полный Православный Молитвослов»: https://www.molitvoslov.com
127. См. портал Грамота.ру;  раздел «Справочник по пунктуации», справка на слово было.
128. См. Ломоносов М.В. Стихотворения /Сост., предисл. и примеч. Е.Н. Лебедева.- М.: Сов. Россия, 1985.-80 с.; Ломоносов М.В. Избранные произведения [Сост. И авт. Коммент. Ю.Ф. Галкин] – Сев.-Зап. Кн. Изд-во, 1980.
129. См. Светлой памяти филолога и поэта Евгения Николаевича Лебедева (1941 – 1997):  https://igorkurl.livejournal.com/88599.html; 130. См. Белинский В.Г. Полн. собр. соч. в 13-ти т., т. 9. М., 1955, с. 675.
131. См. Ломоносов Михаил Васильевич. Оды. Стихотворения. –М., 1972 ;  http://stih.su/oda-na-vzyatie-khotina/
132. См. Викисловарь: узы.
133. См. «Пинд» в Википедии.
134. См. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, со значением их корней.- Михельсон А.Д., 1865; Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907; Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907;  Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910; Словарь иностранных слов, 1933; Комлев Н.Г.Словарь иностранных слов. —М., 1999; Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998; Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2001; Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.
135. См. Понт: Викисловарь.
136. См.  Викисловарь: поганский.
137. См. «Порта» в Википедии.
138. См. «Пиндар» в Википедии.
139. См. «Девять лириков» в Википедии.
140. См. «Белинский, Виссарион Григорьевич» в Википедии.
141. См.: В. Г. Белинский. На "Сочинения Державина". Четыре части. Санкт-Петербург. 1843. См.: В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. II.  ОГИЗ, ГИХЛ, М., 1948.
142. См.: Пушкин Александр Сергеевич. Критика и публицистика. Статьи и заметки 1824-1836.  Материалы к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям»: «О причинах, замедливших ход нашей словесности». См также: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том 7. Критика и публицистика. Л.: Наука -1978.
143. См.  Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. – СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864-1883.
144. См. «Грот, Яков Карлович» в Википедии.
145. Подольская Ирэна Исааковна, член Союза писателей России, литературовед (Москва). Известный исследователь и издатель творчества Державина, Анненского и др.
146. См.: Державин Г. Р. Сочинения // Сост., биограф.очерк и коммент. И. И. Подольской. — М., 1985.  См. такжев электронном виде на Lib.ru/Классика: http://az.lib.ru/d/derzhawin_g_r/text_0050.shtml
147. См. Дмитрий Дмитриевич Благой: http://www.blagoy.ru/DDst.htm; http://www.philol.msu.ru/faculty/deans/d.d.blagoi/
148. См. Благой Д. Д. История русской литературы XVIII века. — М. : Учпедгиз, 1945, 1946. — 420 с.; Благой Д. Державин.//Литературная энциклопедия: в 11 т. - [М.], 1929-1939. - т. 3. А также в электронном виде:
 http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il4/il4-3832.htm
149. См. Западов Владимир Александрович (1930-1998), доктор филологических наук. Не путать с Западовым,  Александром Васильевичем (1907-1998), также доктором филологических наук. Оба автора являются литературоведами, исследовавшими творчество Державина. См. Русские литературоведы XX века. Проспект словаря. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. М: «Перо» – 2010 (в издании год смерти Западова А.В. указан 1997) , а также статью «Западов,  Александр  Васильевич» в Википедии.
150. См. Западов В.А. Комментарий к изданию и    вступительная статья:  Г.Р. Державин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. (Библиотека поэта; Большая серия). См. Державин Г.Р.. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. С. 388. (Библиотека поэта; Большая серия) / Вступительная статья, подготовка и общая редакция Д. Д. Благого, примечания В.А.Западова.
http://literatura5.narod.ru/derzhavin.html
151. См.  «Улус» в Википедии.
152. См.  «Левицкий, Дмитрий Григорьевич» в Википедии.
153. См. статью «Львов, Николай Александрович» в Википедии.
154. См.  «Собеседник любителей российского слова». - СПб.,1783, Т. 6. С. 17.
155. См. Википедия: Орден Святого Владимира
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/169567
156. См. Лотман, Юрий Михайлович – Википедия.
157. См.Ю.М. Лотман. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII -  начало XIX века) – СПБ.: Искусство: 1994. – С. 36-37.
158. См. статью  «Виссон» в Википедии.
159. См. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890-1907.
160. См.: http://mythology.org.ua/Вышня               
161. См. Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус.яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965-1984;   М. А. Максимович. Песнь о полку Игореве.- Собр. соч., т. III, Киев, 1880, стр. 549-550;  А.С. Орлов. Слово о полку Игореве. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1938. — 176 с.; 2-е изд., дополненное - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1946. - 215 с.
162. См.    Строчков Яков Матвеевич. Комментарии. // Тредиаковский, Василий Кириллович. Избранные произведения [Текст] : [стихотворения, переводы, статьи о рус. стихосложении] / В. К. Тредиаковский ; вступ. ст., с. 5-52, и подгот. текста Л. И. Тимофеева ; примеч. Я. М. Строчкова ; [редкол.: В. Н. Орлов (гл. ред.)]. - 2-е изд. - Москва ; Ленинград : Советский писатель, 1963. - 576, [2] с., [3] л. ил. : факс. - (Библиотека поэта : осн. М. Горьким. Большая серия). - Алф. указ. произведений: с. 561-571.
163. См.: Винокур Г.О.: Пушкин и русский язык./ Сб. «А. С. Пушкин. 1837-1937», М., 1937;  Его же: Культура языка. Л, 1929 и Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ПОЭТИЗМЫ

1. Об особой роли поэтизмов в русской поэзии

Лингвист, лексикограф, специалист в области стилистики языка, доктор филологических наук Илья Гальперин (1905-1984) (164) писал:

«Особую роль в литературном языке, в его литературно-книжной разновидности (в письменном типе речи), играют слова и фразеологические сочетания, известные под названием поэтизмов. Под это понятие часто подводят также слова высокой, торжественной окраски. Сам термин «поэтизм» показывает на ограниченность употребления слов определенным стилем языка, а именно стилем художественной речи.
            
Противопоставление языка поэзии языку прозы не в плане ритмико-фонетических и образных особенностей каждого из этих видов литературной речи, а в плане особого словаря, якобы свойственного поэзии, имеет свою историко-литературную традицию.
Особая лексика и фразеология поэтических произведений, которая, якобы, призвана поддерживать особый ореол поэзии, имеет тенденцию к отрыву от общеупотребительного словаря национального языка» (165).

Академик Виноградов, характеризуя поэтизмы в ранней поэзии Пушкина, писал:

«Слово оторвано от реального предмета. Вовлеченные в систему литературных стилей, слова здесь подбирались и группировались в образы, в фразеологические серии, которые застывали, шаблонизировались и становились условными символами тех или иных явлений или характеров, тех или иных идей или представлений. Например, ход жизни изображался в виде «нити», которая прялась старой Паркой. Ср. у Пушкина:

     И покамест жизни нить
     Старой Паркой там прядется...
          «Опытность» (1814)

«В «Иконологическом лексиконе» (СПБ, 1786) раскрывались все атрибуты Парок, дочерей Эреба и ночи: «Сии богини, по мнению баснословцев, имели власть над человеческою жизнью и пряли оную наподобие ниток... Сия таинственная нить значит тленность человеческой жизни...
  [130]
Представляются они в виде трёх весьма престарелых женщин, венцы на них из белого льна, перевиты нарциссами и перевязаны белыми лентами; одеяние на них одинаковое, обшитое пурпуром» (стр. 219-220),- писал академик Виноградов в работе “Стиль Пушкина”». (166)

2. Поэтизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783) с примерами и из других произведений

Ода Державина начинается следующей строфой:

     На темно-голубом ЭФИРЕ
     Златая плавала луна;
     В СЕРЕБРЯНОЙ своей ПОРФИРЕ
     Блистаючи с высот, она
     Сквозь окна дом мой освещала
     И ПАЛЕВЫМ своим лучом
     Златые стекла рисовала
     На лаковом полу моем.

У Державина луна плавает «на темно-голубом ЭФИРЕ» и предстаёт по своему цвету одновременно и золотой, и серебряной и палевой (от фр. paille солома) (115); палевый значит цвета соломы (93) или бледно-жёлтый или тускло-жёлтый с розоватым оттенком (21,34,59).  Луна описана «в серебряной … порфире», что вызывает необычно поэтическое восприятие цвета, так как  порфира,  имея в виду происхождение этого архаизма-историзма из древнегреческого, означало буквально «багряный, пурпурный» (115), т.е. насыщенно красного цвета, но не серебряного.

Порфира -  пурпурная мантия монарха (21,34,59), надеваемая в торжественных случаях (34).

В связи с этим, обратим внимание и на более раннее стихотворение Тредиаковского «Песнь сочинена в Гамбурге к торжественному празднованию коронации Ее Величества Государыни Императрицы Анны Иоанновны, Самодержицы Всероссийская, бывшему тамо августа 10-го (по новому стилю) 1730» [В дальнейшем будем использовать более краткое название: «Песнь, сочиненна в Гамбурге…» (1730) – П.П.], в котором порфира, в которую была одета императрица представлена златой:
                [131]
     Да здравствует на многа лета,
     ПОРФИРОЮ ЗЛАТОЙ одета
     В императорском чине.


Вообще, поэтизм порфира часто использовался и в последующей русской поэзии, вплоть до XX в.:

     И в дикую ПОРФИРУ древних лет
     Державная природа облачилась.
          Баратынский. «Последняя смерть» (1827)

     Надел я прежнюю ПОРФИРУ,
     умастил миром волоса.
     Едва предстал я, гордый, пиру,
     "Ты царь!" - решили голоса.
          Брюсов. «Возвращение» (1900)

     Обирая,
           лапя,
                хапая,
     выступает,
              ПОРФИРОЙ НАДЕВ БРОДВЕЙ,
     капитал -
             его препохабие.
          Маяковский. «Вызов» (1925)

Слово эфир стало известным из мифологии Древней Греции. Греческие философы понимали эфир как «тончайшую материю, наполняющую мировое пространство, так называемую “пятую стихию” (квинтэссенцию), в противоположность четырём основным огню, воздуху,воде и земле)» (23).

Как мифологизм эфир означал «самый верхний, чистый и прозрачный слой воздуха, местопребывание богов» (38), ещё описываемый как «лучезарный» (167).
У Державина, однако, эфир темно-голубой. И Лермонтов также описывал его синим цветом:
                [132]
     В пространстве синего эфира
     Один из ангелов святых
     Летел на крыльях золотых.
          «Демон» (1829-1839)

Ушаков в переносном смысле, как поэтизм,определяет эфир  как «далёкая высь, БЕЗВОЗДУШНОЕ [выделено мною –П.П.] пространство, путота» (23).
В словарях Евгеньевой и Ожегова и Васильева (24,38, 123) эфир определяется как воздушное пространство или небесная высь».
Обратим внимание, что Державин употребил выражение не «в эфире», а «на эфире». Подобно этому, мы иногда говорим не «в небе, а «на небе».

В оде Державина «Благодарность Фелице» (1783) слово эфир употреблено с предлогом «по»:

     Крылаты кони ПО ЭФИРУ
     Летят и рассекают мрак…

Также и у Хомякова в стихотворении «По проочтению псалма» (1856):

     Земля трепещет: ПО ЭФИРУ
     Катится гром из края в край.

Укажем примеры использования поэтизма эфир и в поэзии XX в.:

     В бесплотный облак и в ЭФИР
     Глубокий мир внизу истаял...
          Вячеслав Иванов. «Mi fur le serpi amiche» (1905)

    Теперь язык, абонемент
     На бурю слёз в глазах ВАЛЬКИРИЙ,
     И в жар всем небом онемев,
     Топить мачтовый лес в ЭФИРЕ.
          Пастернак.  «Любить,- идти, - не смолкнул гром...» (1917)
                [133]

В стихотворении Пастернака  обратим внимание ещё и на мифологизм валькирий (168).
В германо-скандинавской мифологии валькириями называли  дев-воительниц (воинов) и изображали их в доспехах, шлемах с рогами или крыльями, со щитами и копьями, или  реющих на крылатых конях над полем битвы и подбирающих павших воинов. В переводе с древнего исландского  valkyrja — это «выбирающая убитых» (168).

В оде Державина обратим внимание ещё и на поэтизм зефир (169):

     Лишь веяли одни ЗЕФИРЫ,
     Прохладу чувствам принося.
          «Видение Мурзы»

Этот поэтизм Державин использовал и в других произведениях. Например, в оде «Призывание и явление Плениры» (1794):

     Приди ко мне, ПЛЕНИРА,
     В блистании луны,
     В дыхании ЗЕФИРА,
     Во мраке тишины!

В античной географической традиции, у древних греков и в позднейшей поэзии зефир означал «тёплый западный ветер», приятный и мягкий (23) и лёгкий (24,38).
Древнегреческий поэтизм  зефир звучал ещё в песнях Гомера. Затем он перешёл в латинский  язык (zephyrus) с ударением на первый слог,  а далее был заимствован русским языком  из  французского  (zеphyr) с ударением на последний слог (134).

В греческой мифологии Зефир описывается как «бог ветров»,  сын божества звёздного неба Астрея (170) и богини зари Эос  (171).

Державин был не первым поэтом, использовавшим  мифологические  архаизмы и поэтизмы эфир и зефир. Ещё Ломоносов в оде «Вечернее размышление о божьем величестве...» (1743) писал:
                [134]

     Иль в море дуть престал ЗЕФИР,
     И гладки волны бьют в ЭФИР.

В русской поэзии XVIII и XIX в.в. поэтизм зефир применялся в значении ветра.
Например, в элегии Жуковского «Вечер» («Ручей, виющийся по светлому песку...») (1806):

     Как тихо веянье ЗЕФИРА по водам
             И гибкой ивы трепетанье!

Поэтизм зефир находим ещё в стихотворении Кольцова  «Приди ко мне…» (1829):

      Приди ко мне, когда ЗЕФИР
      Колышет рощами лениво.

Также и в стихотворении Полежаева «Романсы. II» (1831):

     Дышит влагою прохладной
     Упоительный ЗЕФИР.

Пушкин применил этот поэтизм в самом раннем из дошедших до нас стихотворений «К Наталье» (1813) с соответствующим латинскому  источнику  ударением:

     Пролетело счастья время,
     Как, любви не зная бремя,
     Я живал да попевал,
     Как в театре и на балах,
     На гуляньях иль в воксалах
     Легким зЕфиром летал...
                [135]
Пушкин поправил ударение в слове зефир, но оно не было усвоено современным литературным русским языком, в котором до сих пор рекомендуется произносить это устаревшее слово с иным ударением, т.е. по примеру Ломоносова и Державина, а не Пушкина (7,123).

Здеь обратим ещё внимание  и на устаревшее слово воксал, имевшее иное семантическое значение и орфографию, нежели  современное вокзал.  Воксалами,  как указал Борис Томашевский (1890-1957), теоретик стиха и текстолог (172), в примечаниях к этому стихотворению в Полном собрании сочинений Пушкина (173),  назывались в то время «увеселительные сады с помещением для концертов и балов» (173).

Поэтическое имя Пленира, которое мы отметили выше в оде «Призывание и явление Плениры», использовалось и в оде «Видение Мурзы» и в других стихотворениях Державина:

     Что нежная его ПЛЕНИРА
     И верных несколько друзей
     С ним могут в час уединенный
     Делить и скуку и труды!
          «Видение Мурзы»

     Вечернею порой
     От всех уединяясь,
     С ПЛЕНИРОЮ младой
     Мы, в лодочке катаясь,
     Гуляли в озерке.
     ........................................
     Я тут сказал,- ПЛЕНИРА !
          «Прогулка в Царском селе» (1791)

Именем Пленира поэт обычно называл первую жену -Екатерину Яковлевну Бастидон (1760 - 1794), португальского происхождения (174).

Русский поэт польского происхождения по отцу и еврейского по матери  Владислав Ходасевич (1886-1939) (175) написал к 100-летию смерти Державина (1916) литературоведческую работу «Державин» (176), отметив:
                [136]
 «Поэты любили давать прозвания своим возлюбленным. Темиры, Дафны, Лилеты, Хлои, как чужеземные птицы, налетели в поэзию. Державин своей жене дал русское, задушевное имя Пленира» (176).

Имя Пленира русское только по звучанию, так как ассоциируется с глаголом «пленять», - отметила филолог Ольга Кулагина, публикующаяся под псевдонимами «Довгий» и  «Алиса Львова» (177).
Это имя «Пленира» условное, выдуманное, причём, как указал в своих примечаниях к Сочинениям Державина их первый редактор Грот (143,144), оно впервые было употреблено в поэзии вовсе и не Державиным, как это ему приписывается, хотя и устойчиво связано с его поэзией.
Первое упоминание имени Пленира Грот нашёл в эпитафии (надгробной надписи), опубликованной в «Санкт-Петербургском Вестника» за 1780 год:

     Престаньте здесь шуметь вы, резвые Зефиры,
     И не тревожьте прах любезныя ПЛЕНИРЫ.   

В те же годы (1780-1781) Державин написал своё стихотворение «На Новый год», в котором в первый раз назвал свою первую жену именем Плениры:

         А если милой и приятной
         Любим ПЛЕНИРОЙ я моей,
         И в светской жизни коловратной
         Имею искренних друзей,
         Живу с моим соседом в мире,
         Умею петь, играть на лире, —
         То кто счастливее меня?

И впоследствии Державин  всегда воспевал свою первую жену под этим именем, хотя и не только свою жену. В одах Державина Пленира - собирательный образ не только жены, но и невесты.
Так, например, в первоначальной редакции стихотворение Державина «К Пленире», которое было опубликовано в 1808 году, содержало  приветствие невесте великого князя Павла Петровича Марии Фёдоровне при ее приезде в Россию, относящемся к 1776 году, и озаглавленное «Невесте» (1776) (178).
                [137]
А в стихах Державина «Осень во время осады Очакова» (1788) Пленира - княгиня Варвара Васильевна Голицына (урожденная Энгельгардт) (1757-1815) (179), жена князя Сергея Фёдоровича Голицина (1749-1810)  (180) и им были посвящены такие строки:

     И ты спеши скорей, Голицын!
     Принесть в твой дом с оливой лавр.
     Твоя супруга златовласа,
      ПЛЕНИРА  сердцем и лицом,
      Давно желанного ждет гласа,
      Когда ты к ней приедешь в дом.

С тех пор «это имя сделалось очень обыкновенным в поэзии...», - констатировал Грот (143).
Мы находим его, например, в стихах «К лире» (1791) русского поэта, баснописца, представителя сентиментализма. член Российской академии (1797). Государственного деятеля (сенатора,  министра юстиции в 1810—1814 г.г. Ивана Дмитриева (1760-1837) (181):

     Забудь твой глас, о нежна лира,
     Иль повторяй единый стон!
     Отъемлет жизнь мою ПЛЕНИРА,
     Исчезло счастие, как сон!

Яков Княжнин (1740-1791), известный русский поэт и один из крупнейших драматургов русского классицизма (182), довольно фривольно употребил имя Пленира и причём во множественном числе в стихотворении «Воспомининие старика» (1790 или 1791):

     Потом пущусь гулять по свету,
     За книгой обтеку весь мир.
     Или в романах без предмету
     Влюблялся в тысячу ПЛЕНИР!

И ещё в Песне Карамзина «Нет, полно, полно!» (1795) (183):
                [138]
     Любил я резвую ПЛЕНИРУ,
     Любил веселую Темиру,
     Любил и сердцем и душой.
     Они шутили, улыбались,
     Моею страстью забавлялись;
     А я – я слезы лил рекой!

Это имя  находим и в «Оде на смерть Плениры» (1794) Капниста:

    Где от горести унылой,
    Где спастись от лютых бед?
    Нет в живых ПЛЕНИРЫ милой!
    Милый друг! тебя уж нет!

Русский поэт Александр Кушнер (р. 1936) (184), «один из лучших лирических поэтов XX века», по характеристике Бродского (185)  написал ироничное стихотворение «Солонка» (1962), посвещённое памяти Державина и его первой жены Екатерины Бастидон, названной Державиным Пленирой:

     И Катюша, она и ПЛЕНИРА,
     Крупной солью наполнит ее.
     Тут хозяин, сжав пальцы до хруста,
     Скажет: «Все ничего, только грустно,
     Что подружка грибов и супов
     Долговечнее наших стихов».

Юрий Домбровский (1909-1978), фамилия которого идёт от фамилии деда его отца  Якова-Саула Домбровера (186), в стихотворении «Державин» развивал «мотив беседы Державина с умершей женой» (174):

     К чужим стихам взыскательно-брюзглив,
     Он рвет листы - тоскующий задира
     Год пролетел, как умерла ПЛЕНИРА,
     Свирель цела, но глух ее мотив;
     ………………………………………
                [139]
     Почто ж грустишь, великий муж?"
     - Я жив,
     Как тяжело с живыми мне, ПЛЕНИРА!
     ………………………………………
     Он снял колпак и думает: "ПЛЕНИРА!
     Здесь смерть взяла твое веретено."

Возвращаясь к разбору поэтизмов в оде Державина «Видение Мурзы» (1783),   поясним ещё одно поэтическое имя – Фелица, которое появляется в следующем фрагменте:

     Кто ты? Богиня или жрица? —
     Мечту стоящу я спросил.
     Она рекла мне: «Я ФЕЛИЦА»…

Поэтическим именем «Фелица», происходящим от латинского felicitas – счастье, Державин называл впервые Екатерину II в своей  одноимённой оде «Фелица» (1782), из которой приведём следующую строку:

     Таков, ФЕЛИЦА, я развратен!

«Название Екатерины Фелицей, - комментирует Благой (148), - было подсказано одним из  собственных литературных произведений императрицы – сказкой, написанной для ее маленького внука, будущего Александра I».

Женское имя Филиса такого же этимологического происхождения, как и Фелица,  использовал в качестве поэтизма раньше Державина Тредиаковский, например,  в стихотворении «Видеть все женски лицы…» (Из романа «Езда в остров Любви»)  (1730):

     Не кажи больше моей днесь памяти слабкой,
     Что невозможно в свете жить без любви сладкой,
     Не кажи, мое сердце, надобно, чтоб Слава
     Больше тысячи ФИЛИС возымела права.
                [140]

Затем Сумароков в стихотворении «Эпистола II» (1747):

     Или жестокости ФИЛИСЫ вспоминаетъ,
     Или своей драгой свой пламень открываетъ.

Далее, в оде Державина укажем следующую строку:

     ПЕТРОПОЛЬ с башнями дремал…

Петрополь применяется  риторически как «эллинизированное поэтическое имя Петербурга» (187).

Cлово «Петрополь» являлось составным неологизмом-варваризмом, используемым  как поэтизм ещё Ломоносовым и Сумароковым:

     В удвоенном Петрополь блеске
     Торжественный подъемлет шум…
          Ломоносов. «Ода торжественная Екатерине Алексеевне на ея восшествие на престол июня 8 дня 1762 года» [В дальнейшем будем пользоваться кратким заголовком: «Ода торжественная Екатерине…» - П.П.].

     О вы, кропящие Петрополь невски волны...
          Сумароков. «Все меры превзошла теперь моя досада...» (1770)

Название основанного в 1703 г. Петром I на отвоёванных у шведов землях  города-крепости Sankt-Piter-Burch произносилось первоначально с окончанием на «х»  (Санкт Питербурх), иммитируя голландское произношение, и только в 1720 г. стало произноситься по аналогии с немецким как Санкт-Петербург.

В слове «Петрополь» использовалась часть греческого слова «полис», переводимого как город-государство. Также, например, слово «акрополь», означало крепость в древнегреческом городе (187).
                [141]
Это название Петербурга использовал и Пушкин в поэме «Медный всадник» (1833):

     И всплыл Петрополь как тритон,
     По пояс в воду погружён.

Этот же поэтизм использовал ещё и Осип Мандельштам (1891-1938), русский поэт, прозаик и переводчик, эссеист и литературовед еврейского происхождения (188), в стихотворении «Мне холодно. Прозрачная весна ...» (1916):

     Мне холодно. Прозрачная весна
     В зеленый пух ПЕТРОПОЛЬ одевает,
     Но, как медуза, невская волна
     Мне отвращенье легкое внушает.

В стихотворении «В Петрополе прорачном мы умрём...» (1916) Мандельшам писал:

     В ПЕТРОПОЛЕ прозрачном мы умрём,
     Где властвует над нами ПРОЗЕРПИНА.
     ………………………………………………..
     В ПЕТРОПОЛЕ прозрачном мы умрём, —
     Здесь царствуешь не ты, а ПРОЗЕРПИНА.

Здесь  Прозерпина -  богиня подземного царства из древнеримской мифологии (189). Мандельштам, употребив поэтизм Петрополь, ассоциировал его с ещё одним созвучным книжным словом некрополь, образованным на базе греческих слов мёртвый и город (6) и ставший синонимом кладбища.
   
«Петрополь превратится в некрополь» - «так говорили в 1917-1918 гг., когда население Петрограда резко сокращалось, а на Марсовом поле появились мемориальные захоронения жертв Февральской революции и Гражданской войны» (187).
                [142]

Для поэзии Мандельштама характерно употребление многих подобных архаизмов. Также он употреблял, к примеру, и слово акрополь в стихотворении  «Tristia» (1918) из того же одноимённого сборника, на которое позднее был написан романс, прозвучавший в кинофильме сериала «Московская сага» (2004):

     Кто может знать при слове "расставанье"
     Какая нам разлука предстоит,
     Что нам сулит петушье восклицанье,
     Когда огонь в акрополе горит...

Архаичное слово карла отмечаем в следующих строках из оды Державина:

     Что КАРЛОЙ он и великаном
     И дивом света не рожден...

Карла - это карлик или «человек необычайно малого роста» (23,24).

Пушкин это слово много раз использует в поэме «Руслан и Людмила» (см.  Песнь вторая, третия, четвертая, пятая и шестая).

Далее, в оде Державина «Видение Мурзы» есть архаизм «доброхотство»:

     Одно к тебе лишь ДОБРОХОТСТВО.

Это устаревшее существительное означавшее  «доброжелательное отношение» находим в словаре Ушакова вместе с родственными ему словами доброхот (доброжелатель) и доброхотный (доброжелательный) (23).
Прилагательное доброхотный было ещё и в произведениях Тредиаковского, согласно Словарю слов, составленному Яковым Строчковым (162). Оно также использовалось и Ломоносовым в  «Письме о правилах российского стихотворства» (1739) (128).

Фамилия Доброхотов была известна в XVIII в.(190).
                [143]
Бальмонт использовал прилагательное доброхотный в своём переводе (1900) (191) драмы «Волшебный маг» (1637) испанского драматурга и поэта, чьи произведения считаются одним из высших достижений литературы золотого века, Педро Кальдерона де ла Барка (часто сокращённо - Кальдерон, полное имя - Кальдерон де ла Барка Энао де ла Барреда-и-Рианьо) (1600 -1681) (192) :

     Не тщетно сталь в руке держу,
     Я грудь пронжу, и эта шпага
     Палач мой будет ДОБРОХОТНЫЙ.

Среди мифологизмов, использованных Державиным в оде «Видение Мурзы» в качестве  поэтизмов, отметим далее ещё слово сирены:

     И ты СИРЕН поющих грому
     В вред добродетели не строй.

Сирена  — в древнегреческой мифологии морское существо, полуптица-полуженщина или полурыба-полуженщина с волшебным голосом, которым она завлекает моряков в гибельные места (193).
Мифологический образ сирен можно встретить в произведениях поэтов и XIX и XX вв.
Например, в стихотворении Аполлона Майкова (1821-1897) – «одного из главных поэтов послепушкинского периода» (194)  «Сомнение» (1839) находим множество мифологических образов – мифологизмов и других архаизмов, в том числе и указанный выше:

     Пусть нет для мореходцев дальных
     СИРЕН опасных, нет ДРИАД
     В лесах густых, в ручьях кристальных
     Золотовласых нет НАЯД;
     Пусть ЗЕВС из ДЛАНИ не низводит
     Разящей молнии поток
     И на ночь ГЕЛИОС не сходит
     К ФЕТИДЕ в пурпурный чертог...
                [144]
Дриады в древнегреческой мифологии - олицетворение в виде девушек живых стихийных сил покровительниц деревьев  (195); это самые древние из известных нимф.

Наяды - нимфы, живущие в фонтанах, колодцах, подземных ключах ручьях и озёрах.  В греческой мифологии наяды - дочери Зевса (196).

Длань – поэтизм, являющийся лексическим архаизмом,  современным синонимом которого являются рука и ладонь.

Гелиос - в древнегреческой мифологии бог солнца, а также сын Зевса (197).

Фетида - в древнегреческой мифологии это морская нимфа, плавающая на дельфине.  «Нижняя часть её туловища мыслилась чешуйчатой, как у рыб» (198).

Мифологизм сирена использовал ещё и Николай Гумилёв в стихотворении «Гиена» (1907):

     Ночная мгла несет свои обманы,
     Встает луна, как грешная СИРЕНА…

Пояснение существительного мастика требуют следующие строки из оды Державина:

     КУРЕНИЕ МАСТИК бесценных
     Мой дом и место то цветы
     Покрыли, где она явилась.

Мастика здесь - «ароматическая смола некоторых средиземноморских деревьев, используемая при изготовлении лаков, БЛАГОВОННЫХ КУРЕНИЙ…»  (38).

В оде Державина обратим внимание на строки, содержащие и другие архаизмы-историзмы:

     Довольно КАДИЕВ, ФАКИРОВ…
                [145]

Архаизм-историзм «Кадий» приведён Державиным в устаревшем произношении. Ему соответствует более современное слово кади, значение которого –  верховный гражданский судья в мусульманских странах (199).

Историзм факир в устаревшем значении это мусульманин-аскет или святоша, давший обет нищенства, дервиш (23,24,38), а в современном значении в литературном языке это слово употребляется и в другом смысле: фокусник (24,38), демонстрирующий, например, нечувствительность к боли (38). Слово факир представляло «европейское обозначение бродячих фокусников и аскетов в Индии или из Индии, выдающих себя за чудотворцев» (23,24).

В продолжение темы об историзмах и мофилогизмах приведём ещё пример из поэзии XX в. –стихотворение Михаила Дудина (1916-1993) (200) «Летят года (1973), посвящённое Ахматовой, которую он сравнил с Сафо жившей в VI в. до н.э. и  включённой в канонический список Девяти лириков (139,201):

     Летят года, как междометья,
     Как паутина по стерне.
     САФО двадцатого столетья
     Однажды говорила мне:
     «Не скроешься. Поэты голы.
     Всем, чем богаты и бедны,
     Их мысли, души и глаголы
     До основания видны».
     И вывод следовал курсивом
     Без разделенья запятой:
     Поэт обязан быть красивым
     Нестыдной правды наготой.
     Что открывается поэтам, —
     Нельзя не согласиться с тем,
     Нас обнадеживает в этом
     Идущий век стеклянных стен.
     Где ничего не скроешь боле
     И, словно ветошь, сбросив ложь,
     Утраченную, поневоле
     Святую правду обретешь.
                [146]

ПРОДОЛЖЕНИЕ СНОСОК К ГЛАВЕ ВТОРОЙ, Ч.2. ПОЭТИЗМЫ

164. См. «Гальперин, Илья Романович» в Википедии.
165. См. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.-  М.: Изд. Литературы на иностранных языках ,-1958.
166. См. Виноградов В.В. Стиль Пушкина.-М.: ОГИЗ Художественной литературы,- 1941;  Его же : Пушкин и русский литературный язык XIX века //
Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. - М-Л., 1941.
167. См. «Эфир (мифология)» в Википедии.
168. См. «Валкирия» в Википедии.
169. См. «Зефир (мифология)» в Википедии и также «зефир» в Викисловаре.
170. См. « Астрей (мифология)» в Википедии.
171. См. « Эос» в Википедии.
172. См. «Томашевский, Борис Викторович» в Википедии.
173. См.: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. -Л.: Наука -1978; Собрание сочинений в десяти томах. - Государственное издательство Художественной Литературы. Москва, 1956-1962; Пушкин А. С. Полное собрание сочинений, 1837-1937: В 16 т. / Ред. комитет: М. Горький, Д. Д. Благой, С. М. Бонди, В. Д. Бонч-Бруевич, Г. О. Винокур, А. М. Деборин, П. И. Лебедев-Полянский, Б. В. Томашевский (составитель примечаний), М. А. Цявловский, Д. П. Якубович. — М.; Л.:
Изд-во АН СССР, 1937-1959; Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в девятнадцати томах (23 книгах). — М.: Воскресенье,  -1994.
174. См.:  Довгий О. Л.  Пленира. Русская речь. 2015. № 5: http://russkayarech.ru/files/issues/2015/5/104_109.pdf
175. См. статью «Ходасевич, Владислав Фелицианович» в Википедии.
176. Ходасевич В.Ф. Державин. М.: Книга, 1988
177. См. сайт Факультета журналистики МГУ / Кулагина О.Л.:  http://www.journ.msu.ru/persons/13199/
178. См.: Библиотека русской литературы. Державин Г.Р. К невесте.
179. См. статью «Голицина, Варвара Васильевна» в Википедии.
181. См. статью «Дмитриев, Иван Иванович» в Википедии.
182. См. статью «Княжнин, Яков Борисович» в Википедии.
183. См.: Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - (Классики и современники.Поэтическая  библиотека).- М.: Художественная  литература, - 1989.
184. См. статью «Кушнер, Александр Семёнович» в Википедии.
185. См. Иосиф Бродский . «Форма существования души». Предисловие  к сборнику А. С. Кушнера «Избранное». – СПб: «Художественная литература».- 1997.
186. См. «Домбровский, Юрий Осипович» в Википедии.
См. «Петрополь» в Википедии, а также Н. А. Синдаловский. Словарь петербуржца. 2003.
187. См. «Мандельштам, Осип Эмильевич» в Википедии.; См. также Струве Н. Осип Мандельштам. — М., 2011. — С. 163.
188. См. «Прозерпина» в Википедии.
189. См.  «Доброхотов, Пётр Егорович» в Википедии.
190. См. Сочинения Кальдерона. Перевод с испанского К. Д. Бальмонта. Вып. 1-3. М., 1900, 1902, 1912.
191. См. «Кальдерон де ла Барка, Педро» в Википедии.
192. См. «Сирены» в Википедии.
193. См. «Майков, Аполлон Николаевич» в Википедии.
194. См.  «Дриады» в Википедии.
195. См.  «Наяды» в Википедии.
196. См.  «Гелиос» и «Гелиос это: » в Википедии.
197. См.   «Фетида» в Википедии.
198. См. «Кади» в Википедии.
199. См.  «Дудин, Михаил Александрович» в Википедии.
200. См.  «Сапфо» в Википедии.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ФОНЕТИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ

1.  Старославянизмы, страрорусские и древнерусские устаревшие слова и церковнославянизмы

Особое место среди фонетических архаизмов в поэзии XVII-XIX вв.  и сохранившихся ещё и в поэзии XX в., занимали старославянизмы, старорусские или древнерусские слова  и церковнославянизмы (36), представляющие лексику с окраской возвышенности.

Филолог  Алексей Мусорин (р.1963)  (202)  в работе  «Церковнославянский язык и церковнославянизмы» писал:

 «Церковнославянский язык никогда не существовал изолировано от национальных славянских языков; постоянно оказывая на них влияние, он сам подвергался воздействию то со стороны русского или украинского, то со стороны сербского, болгарского или какого-либо иного славянского языка» (36).

Так, слово враг вытеснило древнерусскую  форму ворог, шлем - шелом, средний – середний,  церковнославянизм бремя стал архаизмом, а от древнерусского беремя сохранились слова беременность, беременная, забеременеть.
Прилагательное середний вместо средний находим в стихах Жуковского из повести «Шильонский узник» (1821-1822):

     СЕРЕДНИЙ брат наш– я сказал –
     Душой скорбел и увядал.
          Раздел VII.

Глагол прервать вытеснил устаревшие полнозвучные формы перервать и перерывать (последняя, правда, сохранилась в смысле перерывать заново, например, землю, но не перерывать сон, а прервать его). Так,  в баснях Крылова «Лжец» (1811), «Волк на псарне» (1812) и «Госпожа и две Служанки» (1816) читаем:
                [147]
     «Послушай-ка», тут перервал мой Лжец:
         «Чем на мост нам итти, поищем лучше броду».
               «Лжец»

     Тут ловчий ПЕРЕРВАЛ в ответ,
          «Волк на псарне»

     И сладкий на заре их сон ПЕРЕРЫВАЕТ.
          «Госпожа и две Служанки»

Задачей церковных книжников, как заметил Мусорин, было  «сделать язык церковных книг как можно более удалённым от языка повседневности»  (36), но в русской поэзии этой задаче противостояла противоположная тенденция – как можно более приблизить книжный язык к языку повседневного общения.

Рассмотрим далее примеры с неполнозвучными старославянскими фонетическими архаизмами-поэтизмами, которые реже употреблялись в прозаических произведениях, но, в то же время, продолжают входить своими корнями во многие производные  слова в современном русском языке.
В основах слов на -оло-, -оро-, -ере-, -ело, -еле-  соответствующие неполногласные архаизмы не содержат первой гласной, например, золото/злато,  голова/глава, холод/хлад, город/град, берег/брег (6,113,118).
Краткие  слова придавали особую мелодичность и  ритмичность стихам и поэтому были привлекательны для поэтов, стремящихся к афористичности выражения чувств и мыслей. Отсюда и стремление использовать больше краткие архаизмы-поэтизмы, чем полногласные их синонимы.

2. Неполнозвучные фонетические архаизмы радикалы

2.1. БРАНЬ

Старославянский фонетический архаизм-радикал брань связан со старорусским полногласным архаизмом боронь со значениями борьба, противоборство, оборона (123), известное ещё в  «Слове  о полку Игореве» (161).
                [148]
В поэме Жуковского «Певец в стане русских воинов» (1812) читаем:

     Где жизнь судьба ему дала,
     Там БРАНЬ его сразила.
          НА ПОЛЕ БРАННОМ тишина...
          За гибель — гибель, БРАНЬ — ЗА БРАНЬ,
     И казнь тебе, губитель!

В выражении  «брань  - за брань» имеется в виду не ругательство, а сражение или битва. Современными синонимами архаизма, церковнославянского происхождения бранник являются военный человек, воин, а не тот, кто браниться в смысле ругается (123).

В стихотворении Батюшкова «На развалинах замка в Швеции» (1814) находим выражение «пели брань»:

     Там СКАЛЬДЫ ПЕЛИ БРАНЬ, и ПЕРСТЫ их летали
            По пламенным струнам.

Историзм скальды - название древнескандинавских певцов-поэтов, которые «пели брань», что означало воспевали её.
В архаизме персты, означающем пальцы руки, отметим отклонение от современной литературной нормы в ударении (норма: перстЫ).

     И БРАННОЙ СЛАВОЙ заслужить
     Вниманье гордое Наины.
           «Руслан и Людмила». Песнь первая.

     Соперники В ИСКУССТВЕ БРАНИ…
          Песнь вторая.
                [149]
     Долину БРАНИ объезжая...
          Песнь третия.

Брань в этом контексте означала войну или битву, а не ругань или оскорбительные, или плохие слова, как мы теперь обычно понимаем это слово.
В стихотворении  «Воспоминаниях в Царском Селе» (1814-1822) Пушкин писал:

     Летят на грозный пир; мечам добычи ищут,
     И се — пылает БРАНЬ; на холмах гром гремит…

И ещё в стихотворении «Моя родословная» (1830) он употребил прилагательное бранный в следующем контексте:

      Мой предок Рача мышцей БРАННОЙ
      Святому Невскому служил...   

Бранная мышца означала крепкую, боевую, способную к сражениям.

В поэме Лермонтова «Беглец» (1837-1838) слово брань в устаревшем значении, в ставшем крылатом выражении «поле брани»:

     Бежал он в страхе с ПОЛЯ БРАНИ,
     Где кровь черкесская текла...

2.2. БРЕГ

Архаизм-радикал брег, наряду с полнозвучным берег, использовал ещё Ломоносов, например, в сихах, которых как мы выделяли в тексте оды  «На взатие Хотина» (1739):
                [150]
     От реву лес и БРЕГ дрожит…
     ……………………………………….
     Как к готским приплывал БРЕГАМ…
     ……………………………………….
     Седьми пространных морь БРЕГОВ
     ……………………………………….
     Что камни с БЕРЕГОВ сдирает…

На примеры с преобладанием неполногласных архаизмов  в одах Ломоносова 1742, 1745, 1748, 1761, 1762  гг.,  обращал внимание Томашевский (203).

В формах мн.ч. от архаизма брег Томашевский (205) указывал на чередование окончаний и ударений: брегА и брЕги:

     БРЕГА Невы руками плещут,
     БРЕГА Ботнийских вод трепещут. (Ода 1742 г.*)

      Индийских рек БРЕГА веселы. (Ода 1745 г. **).
      И БРЕГИ наконец теряет. (Ода 1747 г. ***).

      Се знойные Каспийски БРЕГИ. (Ода 1748 г. ****).
      Волна, во БРЕГИ ударяя. (Ода 1750 г.)*****».

* «Ода на прибытие Её Величества Великия Государыни Императрицы Елизаветы Петровны из Москвы в Санкт-Петербург 1742 года по коронации» – [сноски с указанием названий од Ломоносова дополнены мною –П.П.]
** «Ода на день брачного сочетания Их Имераторских Высочеств Государя Великого князя Петра Феодоровича и государыни Великия Княгини Екатерины Алексеевны 1745 года» [Далее: «Ода на день брачного сочетания»- П.П.] .
*** «Ода на день восшествия на Всероссийский  престол Её Величества Государыни Императрицы Елизаветы  Петровны 1747 года» [В дальнейшем будем пользоваться более кратким названием этой оды: «На день восшествия на всероссийский  престол Елизаветы (1747)»- П.П.]
                [151]
**** «Ода на день восшествия на престол Её Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1748 года».
***** «Ода, в которой Ея Величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском Селе Августа 27 дня 1750 года»
И другие поэты XVII в. Тредиаковский,  Сумароков  и  Державин часто использовали архаизм брег (цитировать эти примеры не будем).
И у поэтов XIX в. он часто встречается и вместе с тем используется и современная полнозвучная форма слова - берег. Эти примеры проиллюстрируем соответствующими цитатами:

Батюшков писал:

     Ах юноша! спеши к отеческим БРЕГАМ.
          «На развалинах замка в Швеции» (1814)

     Суда у БЕРЕГОВ, на них уже герой.
          Там же.

     Бегут на дикий БРЕГ за бледными тенями.
          «Элегия из Тибулла» (1814).

     Я БЕРЕГ покидал туманный Альбиона.
          «Тень друга» (1816).

     От строя отделясь, стремится к БЕРЕГАМ.
          «Переход через Рейн» (1814).

     Давно ли БРЕГ твой под орламиАттилы нового стенал.
          (Там же).

     Давно ли земледел вдоль красных БЕРЕГОВ.
          (Там же).
                [152]
     Задумчив и один на БЕРЕГЕ высоком
     Стоит...
          (Там же).

     Твой стонет БРЕГ гостеприимный.
          (Там же)».

У Пушкина читаем:

     Далече от БРЕГОВ Невы…
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Эпилог.

     Сошли ко БРЕГУ в тишине.
          «Кавказский пленник»(1820-1821). Черкесская песня. Раздел 3.

     И видят — на холме, у БРЕГА Днепра,
          «Песнь о вещем Олеге» (1822)

     Рыбак идет на дно морское,
     И, пробудясь, трепещет он,
     Глядит окрест: БРЕГА в покое…
           «Вадим» (1821-1822)

     Бестужев, твой ковчег на БРЕГЕ!
          «Напрасно ахнула Европа» (1825)

     Быть может, на БРЕГАХ Невы…
     ……………………………………..
     Звездами падая на БРЕГ.
          «Евгений Онегин» (1823-1831)

     Невод рыбак расстилал по БРЕГУ студеного моря.
                [153]
           «Отрок» (1830).

      Поутру над ее БРЕГАМИ
           «Медный всадник» (1833). Часть первая.

Вместе  тем Пукин использовал и полнозвучное слово - берег:

     На БЕРЕГА пустынных волн…
              «Поэт» (1827).

И почти дословная та же самая строка в поэме «Медный всадник» (1833):

     На БЕРЕГУ пустынных волн…

И Жуковский варьировал указанными словами:

     Плывёт у БРЕГА меж кустами.
     …………………………………
     Как бледно БРЕГ ты озлатило!
           «Вечер» (1806)

     Среди излучистых  БРЕГОВ…
          «К Делию» (1809)

     Подле БЕРЕГА челнок.
          «Путешественник» (1810)
                [154]
     Нет путей к сим БЕРЕГАМ.
          «Желание» (1811)
 
     Чуть слышно там плескает в БРЕГ струя.
          «Певец» (1811)

     Очарованны БРЕГА.
          «Элизиум» (1812)

     БРЕГА, покрытые стадами…
          «К Воейкову» (1814)

     Спускаюсь в дол к реке: БРЕГ темен надо мной…
          «Славянка» (1815)

     Кто ж к неведомым БРЕГАМ
     Путь неведомый укажет?
          «Весеннее чувство» (1816)

     Сии картины БЕРЕГОВ…
          «Невыразимое» (1819)

     «…Разбойники морские Крита
     От здешних близко БЕРЕГОВ».
          «Поликратов перстень» (1831)

Архаизм брег использовался и другими поэтами XIX в.:

     У БРЕГА насажу лесок уединенный
          Баратынский «Родина» (1821)
                [155]
     Вон пловец! Его от БРЕГА
     Быстриною унесло…
          Языков. «Водопад» (1828 или 1830)

     Быть может, на БРЕГУ зелёно-тёплых вод...
          Аполлон Майков. «Цинтии» (1841)

В поэзии XX в. архаизм брег примеял Есенин в стихотворении «Не от холода рябинушка дрожит…» (1917) и в поэмах «Отчарь» (1917), «Иорданская голубица» (1918) и «Инония» (1918):

    Снятся деду иорданские БРЕГА…
         «Не от холода рябинушка дрожит…»

     Пой, зови и требуй
     Скрытые БРЕГА…
          «Отчарь»

     Лети, лети, не бейся,
     Всему есть час и БРЕГ.
          «Иорданская голубица».

     Все равно — он спалит телением,
     Что ковало реке БРЕГА.
          «Инония». Часть 2.

Находим его и у Мандельштама  в стихотворении «Он дирижировал кавказскими горами…» (1934):
                [156]
     И, озираючись, пустынными БРЕГАМИ
     Шел, чуя разговор бесчисленной толпы.

Обратим, наконец, внимание что, архаичный корень брег с заменой, правда звука «г» на «ж» сохранился ещё в слове приБРЕЖный.

2.3. ВЕТР

Архаизм ветр был известен ещё по тексту «Слова о полку Игореве» (161).      
Корень ветр сохранился в современной форме мн. ч. слова ветер в им.пад. ветры  и в формах ветра, ветров, ветрам, ветрами, о ветрах, и в ед.ч.: ветра (р.пад.),  ветрам, о ветре, на ветру, к ветру и т.д.         
Также такой корень входит в слова проветрить, ветреный, ветреная, ветрогон (разговорное слово, означающее то же, что ветреник) (24,38), ив  в просторечие ветрогонка  (то же, что ветреница (23,24,38), как говорят о легкомысленном человеке (30).
Например, у Никитина :

     За богатство идёт,
     ВЕТРОГОНКА значит…
          Никитин. «Выезд троечника» (1858)

Архаизм -радикал ветр вместо современного ветер использовался в русской поэзии в XVIII в.:

     Где ВЕТР в лесах шуметь забыл…
     ………………………………………
     И там парит, где в ВЕТР не воет.
          Ломоносов. «На взятие Хотина» (1739)      

     И Шведов разметал как прах бурливый в ВЕТР,
          Сумароков.  «К столпу на Полтавском поле» (1756)
        [157]
В поэзии XIX в. он уже встречается вместе с полнозвучной формой например, у Жуковского и Пушкина:

     Сей друг, кого и ВЕТР в полях не обгонял,
     Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.
          Жуковский. «Песнь араба над могилою коня» (1809-1810)

      «О ветер, ветер! Что ты вьёшься?...»
               Его же. «К Воейкову» (1814)

     Зачем крутится ВЕТР в овраге…
          Пушкин. «Езерский» (1832)

      Ветер, ветер! Ты могуч…
           Его же. «Сказка о мёртвой царевне и семи богатыря (1833).

Использовал архаизм ветр и русский поэт Николай Гнедич (1784-1833), родившийся в малороссийской Полтаве и ставший наиболее известным по переводу «Илиады». (204):

     Шумит порывный ВЕТР между дерев нагих…
          «Осень» (1819)

В XX в. этот архаизм использовал  Мандельштам:
   
Ужели бузудержность линий
     Сильнее, чем дующий ВЕТР?
           «Скажи мне, чертёжник пустыни...» (1933-1934)
       [158]
2.4.  ВИХРЬ

Древнерусское, произошедшее от праславянского (97) и ставшее поэтическим слово - радикал вихрь (мн.ч. вихри) , позднее стало употребляться и как просторечие вихорь (23), ставшее также поэтическим словом.
Слово вихри (мн.ч.) использовал Бальмонт в сонете «В ведовский час тринадцати часов…» (1916):

     Нависли кровью ВИХРИ голосов,
     Звенели красным бешеные миги,
     Перековались в острый нож вериги,
     Ворвались в ночь семь миллионов псов.
     ……………………………………………
     А в это время мученики-люди,
     Семь миллионов страждущих людей,
     Друг с другом бились в непостижном чуде.
     Закрыв глаза, раскрыв для ВИХРЕЙ груди,
     Неслись, и каждый, в розни вражьих сил,
     Одно и то же в смерти говорил.

Ещё это слово есть в революионной песне «Варшавянка» (1905), автором русского текста которой, переведённого с польского, являлся известный в России революционер и государственный деятель,  литератор,  академик и вице-президент АН СССР, Глеб  Кржижановский (1872-1959)), обрусевший поляк, матерью которого была немка Эльвира Розенберг (205):

     ВИХРИ враждебные веют над нами…

Фонетический архаизм вихорь в русской поэзии использовали
Жуковский, Пушкин, Клюев и Есенин:
                [159]
     Спираясь ВИХОРЬ бушевал…
          Жуковский. «Вадим» (1814-1817)

     Взвился, как ВИХОРЬ, к облакам.
     ...........................................................
     Бунтует ВИХОРЬ в поле чистом...
         Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820).  Песнь вторая.

     Поднялся ВИХОРЬ, степь дрогнула…
          Там же. Песнь третия.

          Сквозь ВИХОРЬ, дождь и сумрак ночи
     Неверный продолжает путь.
           Там же.

     В гармонии соперник мой
     Был шум лесов, иль ВИХОРЬ буйный…
         Его же.  «Разговор книгопродавца  с поэтом» (1824)

     И тигр нейдёт: лишь ВИХОРЬ черный…
           Его же. «Анчар» (1828)   

     И, как ВИХОРЬ, звонконогий
     Подо мною взвился конь.
          Клюев. «Прохожу ночной деревней…» (1912)

     Выше, выше, ВИХОРЬ, тучи подыми!
          Есенин. «Марфа Посадница» (1914)

     Соберу я Дон, вскручу ВИХОРЬ…
          Его же. «Ус» (1914)

2.5. ВЛАС
                [160]
Устаревшее церковно-книжное и поэтическое слово-радикал влас (мн.ч. власы) (23,38,93,123) , то же, что полнозвучное слово волос, отметим прежде всего у Жуковского в «Балладе , в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди» (1814):

          Я кровь младенцев проливала,
     ВЛАСЫ невест в огне волшебном жгла…

Затем у Пушкина архаизм власы находим в следующих стихах:

     Темнокудрявые ВЛАСЫ.
          «Руслан и Людмила»  (1817-1820). Песнь четвертая.

     ВЛАСЫ ее как черный лес…
          Там же. Песнь пятая.     ВЛАСЫ, небрежно распущЕнны...
          Там же.

     Когда сменяются виденья
     Перед тобой в волшебной мгле,
     И быстрый холод вдохновенья
     ВЛАСЫ подъемлет на челе…
         «Жуковскому» (1818)

     Раскинув легкие ВЛАСЫ…
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

     И распущенные ВЛАСЫ...               
         «Евгений Онегин» (1823-1831).Третья глава, XX строфа.

Поэты XX века также использовали архаизм власы вместо волосы.
Например, в стихотворении Давида Бурлюка  (1882-1967) (206) «Времени весы» (1907-1909) читаем:
                [161]
     Ваш бег колеблет черепа ВЛАСЫ…

Этот архаизм использовал и Андрей Белый (настоящее имя Борис Бугаев) (1880-1934) -  поэт и писатель,  критик и мемуарист,  «один из ведущих деятелей русского символизма и модернизма в целом» (207) в поэме «Первое свидание» (1921):

     Развив ВЛАСЫ и выгнув выю,
     Что парадоксами Максвелл
     Уничтожает энтропию…

А в стихотворении Есенина «О матерь божья…» (1917-1918)  вместо власы находим просторечный и также устаревший вариант этого слова - власа:

     Пролей, как масло,
     ВЛАСА луны,
     В мужичьи ясли
     Моей страны.

Кстати, такое же устаревшее, просторечное окончание Есенин использовал и в полнозвучной форме волосА вместо вОлосы в поэме «Кобыльи корабли» (1919), в гл. 4:
     Если голод с разрушенных стен
     Вцепится в мои волосА, -
     Половину ноги моей сам съем,
     Половину отдам вам высасывать.

И ранее ещё и Брюсов в стихотворении «Возвращение» (1900):
                [162]
     Надел я прежнюю порфиру,
     умастил миром волосА.
     Едва предстал я, гордый, пиру,
     "Ты царь!" - решили голоса.
         
Однако, самый ранний пример с таким окончанием в этом слове отметим у Пушкина в «Евгении Онегине» (1823-1831):

     Расправил волосА рукой,
          Глава первая. Строфа XXVIII.

2.6. ВРАН

В стихотворении Карамзина  «Осень» (1789) обратим внимание на  старославянский архаизм этого же типа – радикал вран,  используемый вместо полнозвучного литературного слова ворон, ворона (36,123):

     Там обитают чёрные ВРАНЫ.

У Жуковского в балладе «Светлана» (1808-1812), в одной строфе, находим как архаизм  вран, так и его современный аналог ворон :

     Черный ВРАН, свистя крылом,
          Вьется над санями;
     ВОРОН каркает: печаль!

Этот архаизм использовал и Пушкин:

     Над ним летает жадный ВРАН.
        «Руслан и Людмила» (1817-1820).  Песнь шестая.
                [163]
2.7. ГЛАД

Церковно-книжное  и поэтическое устаревшее слово-радикал глад (23,36,123) находим в поэме Жуковского «Певец во стане русских воинов» (1812):

     Пробей тропу среди снегов
     Во сретение ГЛАДА...

И у Батюшкова в стихах «Надежда» (1815):

     Кто, кто мне силу дал сносить
     Труды, и ГЛАД, и непогоду,-
     И силу - в бедстве сохранить
     Души возвышенной свободу?

В стихотворении Баратынского «Последняя смерть» (1827) выделим производный от глад фонетический архаизм - прилагательное гладное, современным синонимом которого является голодное:

     Мне слышалось их ГЛАДНОЕ блеянье.

Прилагательное гладное является производной формой от существительного глад, означающего голод (123).

2.8. ГЛАС

Церковно-книжный устаревший поэтический  архаизм-радикал глас (23), означающий то же, что голос, есть в тексте Ветхого Завета:

     ГЛАС вопиющего в пустыне. (31)
          Книга пророка Исайи, гл. 40, ст. 3.
                [164]

В басне Тредиаковского «Ворон и лисица» (1752) на радикал глас мы обращали внимание в следующем стихе:

     Зевсовою впредки, буде ГЛАС твой для себя…

Нередко использовал архаизм глас Державин:

     И кротких вняв законов ГЛАС,
     По желтосмуглым лицам долу
     Струили токи слёз из глаз.
          «Изображение Фелицы» (1789)

     А от лиры сладкострунной
     Божий тихий ГЛАС перунной…
          «Пришествие Феба» » (1797)

В этих стихах обратим внимание и на устаревшее прилагательное перунной (современнаое написание: перунный), образованное от существительных перун (ед.ч.) и перуны (мн.ч.). от имени Перуна, древнеславянского бога грома и молнии (23), Книжное, поэтическое  слово перуны означало «символ грозы, беды, несчастья» (23).

Это слово находим в  оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):

     Гремящие перуны блещут…

Обратим внимание, что в стихах Державина «ГЛАС ПЕРУННОЙ» вовсе не гремящий или громовой, а тихий, что является примером использования в поэзии парадоксальных метафор.
                [165]
Ещё у Державина архаизм глас отметим в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):

     Давно желанного ждет ГЛАСА…
         
В поэзии XVII в. этот архаизм находим и у Ивана Дмитриева в стихотворении «К лире» (1791):

     Забудь твой ГЛАС, о нежна лира…
      
И Карамзина в стихотворении «К соловью» (1793):

     ГЛАС твой мил душе моей.

В поэзии XIX в. часто встречается этот архаизм у Жуковского:

   Денницы тихий ГЛАС, дня юного дыханье…
   …………………………………………………….
    Вотще ГЛАС почестей гремит перед гробами…
    …………………………………………………….
     Таить в душе своей ГЛАС совести и чести…
    …………………………………………………….
     Их сердце милый ГЛАС в могиле нашей слышит;
         «Сельское кладбище» (1802)

     ГЛАС петела вдали уснувши будит селы;
          «Вечер» (1806)

     Так за долиной умолкает
     Минутный филомелы ГЛАС.
          «На смерть семнадцатилетней Эрминии» (1809)
                [166]

     Я в сердце твой приемлю ГЛАС;
          «Песня» (1808)

     Он пел любовь – но был печален ГЛАС;
          «Певец» (1811)

     И сердца ГЛАС в неё проник.
          «Мечты» (1812)

У Пушкина глас может быть приятным и буйным, и унылым, и похожим на «призывный стон», и трубным:

     Но вдруг раздался ГЛАС ПРИЯТНЫЙ…
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Он узнает сей БУЙНЫЙ ГЛАС...
          Там же. Песнь вторая.

     Знакомый ГЛАС, призывный стон…
          Там же. Песнь пятая

     Стоят унылы; ГЛАСЫ ТРУБНЫ…
          Там же. Песнь шестая.

Пушкин использовал также и полнозвучный синоним – голос:

     Раздался дважды ГОЛОС странный.
          Там же. Песнь первая.
                [167]

     "Стой!" - грянул ГОЛОС громовой.
          Там же. Песнь вторая.

     На трубный звук, на ГОЛОС боя
          Там же. Песнь шестая.

В поэзии XX века архаизм глас, находим, например,  у Брюсова:

     Но был мне ГЛАС. И снова ныне
     Я - в шуме слов, я - в суете.
          «Возвращение» (1900).

И ещё у русского поэта с польскими корнями по матери (в девичестве — Плескачевской ) Александра Твардовского (1910-1971) (208),  в поэме «За далью - даль» (1950-1960) :

     И прогремела грозным ГЛАСОМ
     В годину битвы наша сталь.
          «К концу дороги».

Корень «глас» используется во многих родственных словах, например: возглас,  гласность,  гласный,  согласный,  согласие,  единогласный,
провозгласить, огласить, пригласить и т.д.

2.9. ГРАД

Церковно-книжный устаревший поэтический  архаизм-радикал град (23), означающий то же, что город отметим прежде всего у Ломоносова:

     Блаженство сёл, ГРАДОВ ОГРАДА…
          «На день восшествия на всероссийский  престол Елизаветы (1747)
                [168]

Сумароков критиковал эту ломоносовскую строку:

 «Градов ограда, — сказать не можно. Можно молвить селения ограда, а не ограда града; град от того и имя свое имеет, что он огражден» (209).

Тредиаковский в стиховторении «Похвала Ижерской земле и царствующему граду Санкт-Петербургу» (1752) писал:

     О! прежде дебрь, се коль населена!
     Мы ГРАД в тебе престольный видим ныне.
     ……………………………………………….
     Преславный ГРАД, что Петр наш основал
     И на красе построил толь полезно…
     ……………………………………………….
     Что ж бы тогда, как пройдет уж сто лет?
     О! вы, по нас идущие потомки,
     В восторг пришед, хвалы петь будет громки.
     Авзонских стран Венеция, и Рим,
     И Амстердам батавский, и столица
     Британских мест, тот долгий Лондон к сим,
     Париж ГРАДАМ как верьх, или царица…
     ……………………………………………….
     О! боже, твой предел да сотворит,
     Да о Петре России всей в отраду,
     Светило дня впредь равного не зрит,
     Из всех ГРАДОВ, везде Петрову ГРАДУ.

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783) выделим следующий  стих:

     ГРАДСКАЯ на главе корона…
                [169]
Тем не менее, радикал град сохранился в русском языке как корневая, вторая часть названий городов: Царьград (славянское название бывшего Константинополя или нынешнего Стамбула), Петроград, Ленинград, Сталинград, Волгоград, Белград – столица Сербии (ср. Белгород – административный центр Белгородской области России).
В современном русском языке используются также и  другие слова, имеющие в своей основе  архаизм град , например, градоначальник – историзм, означавший в дореволюионной России начальника с правами губернатора (23), вместо которого власти новой России, ещё при правлении  её первого президента Бориса Ельцина, предпочли варваризм  мэр (от французского Maire — старшина и от латинского  major – старший).
Хотя на латинском это будет magister, или полностью - magister burgi или burgimagister, что напоминает о бытовавшей в царской России должности бургомистра.
В современном русском лексиконе активно используется также слово градостроительство вместо более официального книжного выражения «городское строительство».
Приведём ещё примеры из русской поэзии с архаизмом град:

     Давно ль, о хищник, пожирал
     Ты взором наши ГРАДЫ?
          Жуковский. «Певец в стане русских воинов» (1812)

У Пушкина читаем:

     И селы мирные, и ГРАДЫ в мгле пылают,
          «Воспоминания в Царском Селе» (1814)

     Уж видит златоверхий ГРАД…
           «Руслан и Людмила» (1817-1820)

У Баратынского:

     Близ веси весь и подле ГРАДА ГРАД…
          Баратынский.  «Последняя смерть» (1827)
                [170]
Устаревшее слово весь, как указал Даль, является новгородскм диалектизмом (93), но пошло оно от западных словян и означало «сельцо, селение, деревню»  (93), позднее также село (23), правда всё-таки мелкое.  Сохранилось книжное выражение: «города и веси».

Тютчев писал (1834-1836):

     Из края в край, из ГРАДА в ГРАД
     Судьба, как вихрь, людей метет…

Архаизм град находим и у поэтов XX в.:

     Обещаю вам ГРАД Инонию…
          Есенин. «Инония» (1918)

     Не шелохнется ГРАД, не встрепенётся весь
     от голоса приглушенного.
          Бродский. «Вполголоса - конечно, не во весь...» (1966)

В стихах Ахмадулиной читаем:

     Но в ГРАДЕ чернокаменном, голодном,
     что делать с этим неуместным лбом?
          «Биографическая справка»  (1967).

     Он говорит, что поставляет мебель
     в столь знаменитый близлежащий ГРАД,
     где прежде он за недосугом не был.
          «Чудовищный и призрачный курорт…»  (1984).
                [171]
В поэме «Откуда вы?» (1995) Евгений Евтушенко (1932-2017) , русский поэт, известный по  девичьей украинской фамилии своей матери, а не отца –Гангнус, которую получил от рождения и носил до 1944 г.  (мать сменила фамилию сына, когда ему было уже почти 12 лет) (210), писал:

     Зима - солидный ГРАД районный,
     а никакое не село.

2.10. КЛАС

Неполнозвучный архаизм-радикал клас  означал то же, что колос (93).

Державин применил этот архаизм в оде «На смерть графини Румянцовой» (1788):

          Не беспрестанно дождь стремится
     На КЛАСЫ с чёрных облаков…

2.11. КОВ

Архаизм-радикал ков происходит от древнерусского и старославянского языков означает то же, что коварство (36), «интрига», дурное или коварное намерение (123,124), обман (124), кознь (123).
Васильев в Словаре устаревших слов поясняет, что выражение строить ковы  - это то же, что строить козни (123). И в этимологическом словаре  Фасмера  (97) слово коварство сравнивается с церковнославянским словом ковати, и в выражение «ковати зло» означало  «замышлять недоброе» (97).

В русской поэзии это слово использовал Ломоносов в «Оде  на день тезоименитства его императорского Высочества государя Великого князя Петра Феодоровича 1743 года»:
                [172]
     Премудрость сядет в суд с тобою,
     Изгонит лесть и КОВ с хулою.

Затем Жуковский в балладе «Поликратов перстень» (1831):

     И гость, увидя то, бледнеет.
     «Тебе Фортуна благодеет…
     Но ты не верь, здесь хитрый КОВ…»

2.12. ЛИК

Книжный (23) фонетический архаизм-радикал лик означает то же, что лицо, облик человека или лико (23 24,38,123).  Также синонимами этого слова являются образ (123), облик (заметим, слово с тем же корнем) (23). В церковном значении–это изображение лица святого на иконах (23,24,38).
В переносном значении лик означает «внешние очертания, видимую поверхность чего-нибудь» (23,24,38). И ещё  в церковном значении – «собрание, сонм (святых, ангелов, духов) (23,24,38), собор (23)», например, в выражении «причислить к лику святых».  (23,24).
Также в старинных церковно-книжных значениях (23) лик означал то же, что ликование  и церковный хор (23). В указанных различных значениях этот радикал использовался в русской поэзии

Мы выделяли слово лик в оде  Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):

     Теку поспешно к оных ЛИКУ.
     …………………………………..
     Одеян в славу Аннин ЛИК…

Державин в стихотворении «На смерть князя Мещерского» (1779) использовал это слово в значении ликование:

     Где стол был яств, там гроб стоит;
     Где пиршеств раздавались ЛИКИ,
                [173]
     Надгробные там воют клики,
     И бледна смерть на всех глядит.

В таком же значении применил его и Жуковского:

     Слышишь? Пенье, брачны ЛИКИ.
          «Людмила» (1808)

Кроме того, он использовал этот радикал в значении «внешние очертания, видимая поверхность» (23):

     Луны ущербный ЛИК встаёт из-за холмов…
          «Вечер» (1806)

     Зря пенистых вод рожденье,
          Анадиомены ЛИК.
               «Элезиум» (1812)

У Пушкина лик находим и в значениии некоего «собрания или сонма» (23).:

     Поэтов грешный ЛИК
     Умножил я собою…
          «К Дельвигу» (1815)

И как лицо, облик:

     Пречистой девы кроткий ЛИК
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).
                [174]
     Выходит Петр. Его глаза
     Сияют. ЛИК его ужасен.
          «Полтава» (1828)

     Недаром ЛИК сей двуязычен.
     Таков и был сей властелин:
     К противочувствиям привычен,
     В лице и в жизни арлекин.
          «К бюсту завоевателя» (1828-1829)

     И взоры дикие навел
     На ЛИК державца полумира.
          «Медный всадник» (1833)

Также у Кольцова в стихотворении «Послание Якову Яковлевичу Переславцеву»  (1827):

     Взор погаснет, ЛИК затмится…

У Некрасова в стихотворении «Свадьба» (1855) лики означают «изображения лиц святых» (23):

В сумерки в церковь вхожу я случайно.
Полно всё в ней полумраком и тайной.
Две-три лампады, убого блестя,
Темные ЛИКИ святых золотя,
Слабых лучей не доносят высоко.

Брюсов писал:

     Крылато-радостные ЛИКИ
     Глядели с довременных стен.
          «Возвращение» (1900)
                [175]

     ЛИК Медузы, ЛИК грозящий,
     Встал над далью темных дней…
          «Лик Медузы» (1905)

 У Бальмонта в стихотворении «Заветная рифма» (1924) читаем:

     Напевный мой опыт был с детства невольным,
          Как нежность на ЛИКЕ невест.

Блок писал:

     Но не спал мой грозный Мститель:
     ЛИК Его был гневно-светел…
               «Как свершилось, как случилось?» (1913)

     Но как ночною тьмой сквозит лазурь,
     Так этот ЛИК сквозит порой ужасным…
          «Есть демон утра. Дымно-светел он…». Из «Кармен» (1914).

Маяковский  в стихотворении «В 12 часов по ночам» (1929) писал:

     Наморщенные,
                как сычи,
     встают
                казаки-усачи,
     а свыше
                блики
                упали
     на ЛИКИ
                их
                вышибальи.
                [176]
У Мандельштама в стихотворении «Я в львиный ров и в крепость погружён…» (1937) читаем:

     Богатых дочерей дикарскосладкий ЛИК
     Не стоит твоего — праматери — мизинца.
           Мандельштам. «Я в львиный ров и в крепость погружён…» (1937).

С  архаизмом лик можно приводить многие примеры также и из поэзии Лермонтова, Никитина, Клюева, Пастернака, Есенина, но воздержимся, чтобы не перегружать изложение темы.

От  корня лик в русском языке образованы не только производные слова: существительные облик и ликование, глагол ликовать, но и древнерусское слово лико превратилось путём чередования звуков  «ц« и «к« в лицо. С чередованием звуков «ч» находим слова обличие и облик.

2.13. МЛАД

У предшественника Пушкина Батюшкова в первый период творчества, отмечаемый как «довоенный», т.е до 1812 г., поэзия была проникнута эпикуреизмом, исходящим из идей Эпикура (211), древнегреческого философа  271-270 г.г. до н. э., и его последователей, согласно которым  «высшим благом считается наслаждение жизнью, которое подразумевает отсутствие физической боли и тревог, а также избавление от страха перед смертью и богами, представляющимися безразличными к происходящему в мире смертных» (211).

В стихотворении «Элизий» (1810), озаглавленном античным словом из греческой мифологии – мифологизмом, означающим, согласно литературоведу Кириллу Пигарёву (1911-1984) (212) «местоприбывание блаженных теней в потустороннем мире» (213),  «где царит вечная весна и где избранные герои
                [177]
     О пока бесценна МЛАДОСТЬ
     Не умчалася стрелой,
     Пей из чаши полной радость
     И, сливая голос свой
     В час вечерний с тихой лютней,
     Славь беспечность и любовь.

Архаичное слово младость, имеющие старославянский корень млад (36), как известно, вместе со всеми ему родственными словами стало излюбленным для пушкинских рифм.

По свидетельству Брюсова (214) в статье «Левизна Пушкина в рифмах» (1924), «любимые Пушкиным рифмы: «сладость - младость» и им подобные.
Пушкин часто использовал еще и рифму «младость - радость», но рифма «младость-сладость», конечно, более изящна, так как более полна по созвучию.

      Мечты, мечты! где ваша сладость?
      Где, вечная к ней рифма,  младость?
           «Евгений Онегин», XLIV строфа.

Младость – распространённый в XVII-XIX вв. поэтизм, встречающийся даже в поэзии XX в. Перечислим названия произведений Ломоносова с этим архаизмом-поэтизмом:

трагедия «Тамира и Селим» (1750) и«Демофонт» (1750-1751);
героическая  поэма «Петр Великий» (1756-1761);
оды «На прибытие Ее Величества Великия Государыни Императрицы Елисаветы Петровны из Москвы в Санкт-Петербург1742 года по коронации» [В дальнейшем название этой оды будем указывать в сокращении: «На прибытие императрицы Елисаветы …(1742)» - П.П.] ;
«На день брачного сочетания Их Императорских Высочеств Государя Великого Князя Петра Феодоровича и Государыни Великия Княгини Екатерины Алексеевны, 1745 года» [В дальнейшем название этой оды будем указывать в сокращении: «На день брачного сочетания …» (1745) - П.П.];
«На торжественный день восшествия на Всероссийский престол Елисаветы Петровны Ноября 25 дня 1752 года»; «Великому Государю Императору Петру Феодоровичу» (1762).
                [178]
 «Стремлением Пушкина к сжатому выражению обилия мыслей, к наиболее лаконичному их оформлению стихом объясняются, - писал литературовед, академик Александр Орлов (1871-1947) (215), …также отчасти и славянские фонемы и лексемы, вроде «глас», «млад» и т. д. Варьируя их (например при «млад» «в нем кровь играет молодая»), Пушкин увеличивал этим гибкость языкового материала» (216).

     Не мог он сердцем отвечать
     Любви МЛАДЕНЧЕСКОЙ, открытой —
     Быть может, сон любви забытой
     Боялся он воспоминать.
          «Кавказский пленник». Часть l.

     И жар МЛАДЕНЧЕСКИХ ЛОБЗАНИЙ,
     И нежность пламенных речей;
     Без упоенья, без желаний
     Я вяну жертвою страстей.
            Там же. Часть II

Здесь отметим и словосочетание с лексическим архаизмом лобзания, современным синонимом которого являются поцелуи и целование. К этому типу самых многочисленных архаизмов мы вернёмся позднее.

    Друзья мои, вам жаль поэта:
    Во цвете радостных надежд,
    Их не свершив еще для света,
    Чуть из МЛАДЕНЧЕСКИХ одежд,
    Увял! Где жаркое волненье,
    Где благородное стремленье
    И чувств, и мыслей молодых,
    Высоких, нежных, удалых?
          «Евгений Онегин». Глава первая, XXXVI строфа.
                [179]
Отметим, что в современном русском языке продолжают активно использоваться производные от корня млад слова, как младенец, младенчество, младенческий (возраст). При это нужно иметь в виду, что слова младенец, младенчество, младенческий теперь относятся только к возрасту грудных детей.
То есть смысл употребления прилагательного младенческий стал со временем более узким, чем во времена Ломоносова и Пушкина.
Ясно, например, что младенческий не означал у Пушкина возраст грудного ребёнка, а скорее юношеский возраст.

      Что было для него ИЗМЛАДА
      И труд и мука и отрада...
          Там же, VIII строфа.

     Я не желал с таким мученьем
     Лобзать уста МЛАДЫХ Армид...
          Там же. Строфа XXXIII.

Поэтический историзм «Армида» - имя волшебницы-обольстительницы, героини рыцарской поэмы  итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (1544-1595) (217)  «Освобожденный Иерусалим» (1559-1581).
Вместе с тем, нужно отметить, что архаизмы с корнем млад поэт чередовал и с полногласным звучанием, например, в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820):

     Его соперник МОЛОДОЙ.
     …………………………………..
     И обнял князь МЛАДОГО хана.
          Песнь пятая.

В поэзии современной поэтессы XX века Ахмадулиной, тяготеющей к использованию архаизмов, также много примеров использования и архаизма млад:
                [180]
     …как старый царь-невольницу МЛАДУЮ…
          «Роза» (1977)

     …даль предстаёт МЛАДОЮ и нагой.
          «Милость пространства»  (1981)

     В окладе ХЛАДНЫХ вод сияет день МЛАДОЙ…
          «Лапландский летних льдов…» (1985).

Архаизм хлад с примерами и из других стихов мы ещё рассмотрим ниже.

В стихотворении «О матерь божья…» (1917-1918) Есенин использовал редкое старославянское диалектное слово младень,  образованное от млад и означавшее то же, что младший и младенец (39,124):

     И да взыграет
     В ней, славя день,
    Земного рая
     Святой МЛАДЕНЬ.

2.14. МРАЗ

Церковно-книжное и устаревшее поэтическое  слово мраз из древнерусского языка означало то же, что мороз (23,36,93) и потом стало разговорным (38).         

В «Духовных стихотворениях или преложении псалмов» (209) Сумароков пишет:

     Не тронет, никогда, ни МРАЗ ево ни пламень
     И не преткнет во век ноги своей о камень.
         Сумароков.  «Из 90. Псалма»
                [181]
(Обратим внимание, что в то время писали, как говорили, «ево», а не его).

     Господь и жар и МРАЗ и вьюгу утоляет…
          «Из 120. Псалма».

     Никто не устоит его объятый МРАЗОМ…
               «Из 147. Псалма».

Державин в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788) писал:

     Огонь, в волнах не угасимый,
     Очаковские стены жрет,
     Пред ними росс непобедимый
     И в МРАЗ зелены лавры жнет.

Церковно-книжное поэтическое прилагательное мразный означало то же, что морозный (23).

Державин применил его в оде «Бог» (1780-1784):

     Как в МРАЗНЫЙ, ясный день зимой
     Пылинки инея сверкают…

Выше мы уже приводили пример с архаизмом мраз в стихотворении Пушкина «Приметы» (1821):
 
     И МРАЗОВ ранний хлад, опасный винограду.
         
Прилагательное мразный использовал и Фет в стихотворении 1842 г., начинающемся следующими стихами:
                [182]
     Я русский, я люблю молчанье дали МРАЗНОЙ,
     Под пологом снегов как смерть однообразной…

2.15. ОГНЬ

Фонетический архаизм-радикал огнь находим в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) читаем:

     Металл и пламень в дол бросает,
     Где в труд избранный наш народ
     Среди врагов, среди болот
     Чрез быстрой ток на ОГНЬ дерзает.

Томашевский обращал внимание (205) на использование в одах Ломоносова наряду с архаичной неполнозвучной формой огнь, также и современной полнозвучной:

     И ОГНЬ и месть между стеной.
          (Ода 1754 г.*).

     ОГОНЬ пройти и быстрость рек.
          (Там же)

* «Ода на рождение Государя Великаго Князя Павла Петровича Сентября 20 1754 года».

 «Употребление дублетных форм, - писал Томашевский (203),- регулировалось правилами «поэтической вольности» (Licentia poetica), разрешавшими в стихах безразличное употребление дублетов, причем в качестве дублетов допускались слова, не употребительные в прозе».

Сумароков писал:                [183]

     Как огнь дубравы пожирает…
           «Из 82. Псалма» (1773)

У Державина читаем:

     Когда небесный возгорится
     В пиите ОГНЬ, он будет петь.
          «Благодарность Фелице» (1783)

     Уже колеса позлащенны,
     Как ОГНЬ, сквозь пыль кружась, гремят!
          «Колесница» (1793)

Из  стихотворения Батюшкова  «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815) приведём следующий фрагмент, выделив в нём архаизмы огнь и зиждительный:

     Наш Пиндар чувствовал сей пламень потаенный,
     Сей ОГНЬ зиждительный,  дар бога драгоценный...

Из поэмы Жуковского «Певец в стане русских воинов» (1812)
приведём следующий  пример:

     Орлов отважностью орел;
        И мчит грозу ударов
     Сквозь дым и ОГНЬ, по грудам тел…

У Пушкина архаизм огнь встречается в трагедии «Борис Годунов» (1825) и в поэме «Полтава» (1828) :

     Пожарный ОГНЬ их домы истребил…
          «Борис Годунов»
                [184]
      Сквозь ОГНЬ окопов рвутся шведы.
            «Полтава»

У Тютчева в стихотворении «Люблю глаза твои…» (1836):

     Угрюмый, тусклый ОГНЬ желаний.

В стихотворении Никитина «Измена» (1854) читаем:

     Глядь – ОГНЬ горит
     В чистой горенке…

Клюев в стихотворении «Стада носорогов в глухом Заонежьи...» (1918-1919) пишет:

     В желтухе Царьград, в ОГНЕВИЦЕ Калуга…

Огневица - устаревшее слово с церковнославянской корневой основой «огн», ставшее медицинским термином в областном диалекте, означающим, во первых, лихорадку,  жар или горячку, а во-вторых, сыпь на губах или на теле (23,24,38).

2.16. ХЛАД

Церковно-книжное, поэтическое, устарелое слово-радикал хлад (23) мы замечали  ещё в слове хладнеют в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):

     ХЛАДНЕЮТ жилы, сердце ноет!               
                [185]
Карамзин  в стихотворении «Осень» (1789)  использовал прилагательное хладный:

     Чувствует ХЛАДНУЮ зиму…
     Страшно в могиле, ХЛАДНОЙ и тёмной!

Батюшков сочетал в своих стихах и хладный, и холодный:

     Что пред тобой сердец холодных радость.
          «Мечта». (1806)

     Над ХЛАДНОЮ рекой сгорает и дрожит.
          «Элегия из Тибулла». (1814).

У Пушкина много примеров с этим и другими неполнозвучными архаизмами:

     Старайся наблюдать различные приметы.
     Пастух и земледел в МЛАДЕНЧЕСКИЕ леты,
     Взглянув на небеса, на западную тень,
     Умеют уж предречь и ВЕТР, и ясный день,
     И майские дожди, МЛАДЫХ полей отраду,
     И МРАЗОВ ранний ХЛАД, опасный винограду.
          «Приметы» (1821)

Не случайно стихотворение «Приметы»  вошло в сборник «Подражания древним» (1826).

      И в гордом сердце девы ХЛАДНОЙ
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Уж утро ХЛАДНОЕ сияло
     ……………………………………
                [186]
     И, задрожав, булат ХОЛОДНЫЙ

     Вонзился в дерзостный язык...
          Там же. Песнь третия.

     Внезапный князя ХЛАД объемлет...
     ………………………………………..
     И неприметно веял сон
     Над ним ХОЛОДНЫМИ крылами.
     ……………………………………
     Вонзает трижды ХЛАДНУ сталь.
          Там же. Песнь пятая.

     Но князя крепок ХЛАДНЫЙ сон.
          Там же. Песнь шестая.

     И ночи ХЛАДНЫЕ  часы...
     Почиют мощи ХЛАДНЫМ сном...
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

     Кто, ХЛАДНЫЙ ум угомонив
          «Евгений Онегин».  Глава четвёртая, LI строфа.

Также архаизм хлад находим в произведениях и других поэтов XIX в., например, у Баратынского:

     И, разломав оковы ХЛАДА ,
          «Весна» (1820)

     Я сердца моего не скрою ХЛАД  печальный.
          «Признание» (1823-1832)
                [187]
И  у Лермонтова в стихотворении «Русалка» (1836):

     Но к страстным лобзаньям, не зная зачем,
     Остается он ХЛАДЕН и нем.

Пушкин также использовал и архаичную полнозвучную старорусскую форму охолодев вместо современной охладев с корнем хлад:

     ОХОЛОДЕВ к мечтам и к лире...
          «Кавказский пленник». Часть l (1820-1821).

Примеры архаизмов с основой хлад можно встретить и в поэзии XX века, например, в поэме Есенина «Анна Снегина» (1925):

     Приятная ХЛАДНАЯ звень.

В поэзии Ахмадулиной, ярой наследницей и продолжательницей духа утраченной старины и ушедшего Серебряного века поэзии,  архаизмы использовались нередко. В том числе в её стихах находим и фонетические архаизмы с корнем хлад:

     Судя по ХЛАДУ светил,
     по багрецу перелеска,
     Пушкин, октябрь наступил.
     Сколько прохлады и блеска!
          «Сад ещё не облетал…» (1973)

     Пригубила – как погубила –
     непостижимый ХЛАД чела.
          «Москва: дом на Беговой улице» (1982).
                [188]

Здесь,  в стихах Ахмадулиной, использован ещё и лексический архаизм чело, современными синонимами которого являются лоб, лицо, голова (6).

     А далее пошло: пролесники, пролески,
     и ветреницы ХЛАД, и поцелуйный яд…
          «Цветений очерёдность» (1983).

     Когда красотка поднимает взгляд,
     в котором ХЛАД стоит и ад творится.
     Но я не вхожа в этот ХЛАДНЫЙ ад:
     Всегда моя потуплена зеница.
          «Чудовищный и призрачный курорт» (1984).

     Сомкнулись волны, валуны,
     канун разлуки подневольной,
     ночь белая и часть луны
     над Ладогою ХЛАДНОВОДНОЙ.
          «Пора, прощай, моя скала…» (1985).

В этом примере слово хладноводный  использовано вместо известного полнозвучного слова холодноводный (125).
Производные слова от основы «хлад» не устарели,  такие, например, как прохлада,  прохладный, прохладно, прохладительные (напитки), охладить, охладеть, хладнокровие, хладнокровность  и хладнокровный и др.

3. Другие неполнозвучные фонетические архаизмы

3.1. БРЕМЯ, БРЕМЕННА, БРЕМЕНИТЬ
 и БЕРЕМЯ,  БЕРЕМЕННА, БЕРЕМЕНЕТЬ

Устаревшее существительное бремя, которое мы уже упомянали,,  является книжным, поэтическим (23).
                [189]
Выделим этот архаизм в трагедии Сумарокова «Дмитрий Самозванец» (1771):

Сложила Англия, Голландия то БРЕМЯ,
И пол-Германии. Наступит скоро время,
Что и Европа вся откинет прежний страх
Который толь себя от смертных отличает
И чернь которого, как бога, величает.

Там же Сумароков приводит и прилагательное бременна:

     Благополучна нам монаршеска держава,
     Когда не БРЕМЕННА народу царска слава.

Слово бремя  использовал и Державин  в стихотворении  «Благодарность Фелице» (1783) :

     Когда от БРЕМЯ  дел случится
     И мне свободный час иметь, —
     Я праздности оставлю узы,
     Игры, беседы, суеты…

И Пушкин в самом раннем из дошедших до нас стихотворений «К Наталье» (1813):

     Пролетело счастья время,
     Как, любви не зная БРЕМЯ,
     Я живал да попевал,..

У Некрасова выделим это слово в стихотворении «Чиновник» (1844):

     К писателям враждой — не беспричинной –
     Пылал... бледнел и трясся сам не свой,
                [190]
     Когда из них какой-нибудь бесчинный
     Ласкаем был чиновною рукой.
     За лишнее считал их в мире БРЕМЯ,
     Звал книги побасёнками: "Читать -
     Не то ли же, что праздно тратить время?

Также отметим его и в стихотворении Волошина «Corona Astralis» (1909):

     Тот, чья душа землей убелена,
     Кто БРЕМЯ дум, как плащ, принял за плечи,
     Кто возжигал мистические свечи,
     Кого влекла Изиды пелена.
          «Corona Astralis» (1909)

В поэзии XX в.  слово бремя находим у Брюсова в стихотворении «Служителю муз» (1907):

     И БРЕМЯ новое выносишь на плечах.

И у Волошина  в «Corona Astralis» (1909):

     Тот, чья душа землей убелена,
     Кто БРЕМЯ дум, как плащ, принял за плечи…

У Андрея Белого  в поэме «Первое свидание» (1921) отметим слово бременно как наречие:

     Мечту безвременную бросим,
     По жизни БРЕМЕННО пройдем.
                [191]
Глагол бременить является устаревшим и означает то же, что  обременять,  отягощать (38).  Словарь Ушакова помечал этот глагол как книжный (23).
Этот глагол находим в элегиях Жуковского «Сельское кладбище» (1802) «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819):

     Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;
     Надменный мавзолей лишь лишь персть их БРЕМЕНИТ.
          «Сельское кладбище»

     Запри навек ту мирную обитель,
     Где спутник твой тебе минуту жил;
     Твоей души свидетель и хранитель,
     С кем жизни долг не столько БРЕМЕНИЛ…
          «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской»

Беремя, соответствующее церковнославянскому слову бремя,  в Словаре Ушакова (1935-1940) помечалось как областной диалектизм и толковалось как синоним слову «охапка» (23).
В Словаре Ефремовой (39) и в Историко-лингвистическом  словаре трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» [Далее для краткости будем называть Словарь трилогии «Государева вотчина» - П.П.] (218) , составленном лингвистом Борисом Шарифуллиным  (1952-2018) (219) диалектное значение слова беремя указано как  «большая охапка».

В Словаре Даля слово беремя толкуется не только как охапка, но, прежде всего и в общем значении как  тяжесь, ноша (93).

Иван Долгоруков, ещё известный как Долгорукий, использовал слово беремя в стихотворении «Авось» (1798):

     Прочтите древних книг БЕРЕМЯ…

Крылов применил этот архаизм  в басне «Осёл» (1815):
                [192]
     Когда вселенную Юпитер населял,
     И заводил различных тварей племя,
     То и Осёл тогда на свет попал.
     Но с умыслу ль, или, имея дел БЕРЕМЯ,
     В такое хлопотливо время
     Тучегонитель оплошал…

От слова беремя в современном русском языке сохранились родственные слова беременность, беременная, забеременеть.

3.2. БРАДА

В балладе Жуковского  «Двенадцать спящих дев» (1810) читаем:

     БРАДА до ЧРЕСЛ, ВЛАСЫ горой…

Здесь, кроме неполнозвучного страрославянизма брада вместо борода, поэт использовал ещё и архаизмы власы и чресла.

Отметим, что в указанной балладе поэт использовал и современную полнозвучную форму:

     Старик с шершавой БОРОДОЙ.

Устаревшее   прилагательное брадатый (123) находим и в произведениях Пушкина:

     Вдали завидя шлем БРАДАТЫЙ…
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая. (1817-1820)

     Движенья нет, сказал мудрец БРАДАТЫЙ.
          «Движение» (1825).
                [193]
3.3. ВРАТА

Церковно-книжный архаизм врата, означавший то же, что современное слово ворота (23),  находим в «Оде Ломоносова «На день тезоименитства его императорского Высочества государя Великого князя Петра Феодоровича 1743 года»:

     Уже ВРАТА отверзло лето…

Затем  у Жуковского в «Балладе , в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди» (1814) :

     И в перву ночь от свеч весёлый блеск.
     И вдруг…. К полночи за ВРАТАМИ
     Ужасный вой, ужасный  шум и треск;
     ……………………………………………
     Железных ВРАТ запор, стуча, дрожит;
     ……………………………………………
     И снова рёв, и шум, и треск у ВРАТ;
     ……………………………………………
     И стук у ВРАТ: как будто океан
     Под бурею ревёт и воет…
     ……………………………………………
     И ко ВРАТАМ пошла она с врагом…

Но в тоже время поэт использовал и полнозвучную форму – ворота:

     За ВОРОТА башмачок,
     Сняв с ноги, бросали;
          "Светлана» (1808-1812)
                [194]
     ВОРОТА отворены;
     В ВОРОТА въезжает он.
          «Спящая царевна» (1831)

Пушкин использовал архаизм врата в стихотворении «Юдифь» («Когда владыка ассирийский…») (1835):

     Притек сатрап к ущельям горным
     И зрит: их узкие ВРАТА
     Замком замкнуты непокорным;

В поэзии XX в. этот архаизм использовал Есенин в стихотворениях «Богомолки» (1912 или 1914) и «Прощай родная пуща…» (1916):

     На ВРАТАХ монастырские знаки…
          Есенин. «Богомолки»

     И не избегнуть бури,
     Не миновать утрат,
     Чтоб прозвенеть в лазури
     Кольцом незримых ВРАТ.
          «Прощай родная пуща…» .

И ещё укажем,между прочим,  что коронь врат сохранился в современном слове вратарь.

3.4. ГЛАВА

Церковно-книжное устаревшее слово глава  мы выделяли в оде Державина «Видение Мурзы» (1783):

      Градская на ГЛАВЕ корона…
                [195]
Здесь также выделен ещё и церковнославянизм градская.  Примеры с архаизмом град и другими словами, образованными от этого корня мы ещё рассмотрим позднее.

Слово глава до сих пор используется  в литературном, книжном и официальном языке, но уже не в прямом значении – голова, а в других, как, например, «глава в книге, рукописи и т.п.», «глава города, области, района и т.п.»,  а также в том же семантическом значении и в разговорном языке,  например, в выражениях «глава шайки» или «глава заговорщиков».
Корень глав сохранился во многих словах.   В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739)  мы выделяли в качестве примера наречие стремглав . Этот архаичный корень содержит и глагол обезглавить и прилагательные  главная и заглавная (буква), главенствующая (роль),  двуглавый (орёл), а также в существительных главк, оглавление и др.               
Фонетический архаизм глава  часто использовался в поэзии и XIX в.находим его, например, в балладах «Громобой» (1810-1811) и «Рыбак» (1818):

     Нет крова защитить ГЛАВУ;
     От бури, непогоды…
          Жуковский. «Громобой»

     И влажною всплыла ГЛАВОЙ
          Красавица из них.
               Его же. «Рыбак»

Пушкин использовал этот архаизм наряду с полнозвучным словом голова, например, в следующих строках поэмы «Руслан и Людмила» (1817-1820):

     Склонив ГЛАВУ, натужа грудь…
     ……………………………
     Пред ним живая ГОЛОВА...
     ……………………………
                [196]
     С размаха ГОЛОВУ разит.
           «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь третия.

Томашевский заметил, что Пушкиным в этом произведении «слово глава употреблено даже в том случае, когда речь идет о голове лошади» (203):

     Напрасно конь, зажмуря очи,
     Склонив главу, натужа грудь..
          Там же.

Более естественным было использование этого архаизма применительно  к человеческой голове:

     Руслан подъемлет смутный взор
     И видит — прямо над ГЛАВОЮ —
     С подъятой, страшной булавою
     Летает карла Черномор.
          Там же. Песнь пятая.

В стихотворении «В крови горит огонь желанья...» (1825) Пушкин писал:

     Склонись ко мне ГЛАВОЮ нежной…
         
У Давыдова  в стихотворении «О, кто, скажи ты мне, кто ты» (1834) читаем:
     Ты смяла на ГЛАВЕ венок мой боевой...

3.5. ДРАГОЙ, ДРАГАЯ, ДРАГОЕ И ДРАГИЕ

Церковно-книжные устаревшие, поэтические  архаизмы (23) драгой, драгая и драгие, означавшие то же, что дорогой, дорогая и дорогие,  использовались в поэзии XVIII и XIX вв.
                [197]
Архаизмом драгая находим в стихотворении Тредиаковского «Песенка любовна» (1730):

     Люблю, ДРАГАЯ,
     Тя, сам весь тая.

Архаизм драгие мы выделяли в оде Державина «Видение Мурзы» (1783):

     Исподтишка ДРАГИЕ дары
     И в досканцах червонцы шлют.

Жуковский в переводах стихотворений французского поэта Шарля Юбера Милльвуа (1782-1816) (220) «Песнь араба над могилою коня» (1810) и «Цветок (романс)» (1811) писал:

     С того ненавистного, страшного дня
     И солнце не светит с небес для меня;
     Забыл о победе, и в мышцах нет силы;
     Брожу одинокий, задумчив, унылый;
     ИемЕна доселе ДРАГИЕ края
     Уже не отчизна;—;могила моя;
     «Песнь араба над могилою коня»
     Отъемлет каждый день у нас
     Или мечту, иль наслажденье.
     И каждый разрушает час
     ДРАГОЕ сердцу заблужденье.
     «Цветок (романс)»

Архаизм  драгие использовал и Баратынский в поэме «Бал» (1825-1828):

     Кружатся дамы молодые,
     Не чувствуют себя самих:
                [198]
     ДРАГИМИ кАмнями у них
     Горят уборы головные;

3.6. ДРЕВО, ДЕРЕВА, ДРЕВЕСА, ДРЕВЛЕ, ИЗДРЕВЛЕ

Устаревшие церковно-книжные, поэтические слова древо, древеса, современными синонимами которых являются дерево и деревья, мы встречаем в известном библейском, мифологическом и поэтическом выражении «древо жизни».

В Новом Завете, в Откровении апостола Иоанна (Апокалипсис) читаем:

 «Древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья древа — для исцеления народов» (гл. 22, ст. 2). (31)

 В поэзии XVIII и XIX вв. архаизм древо встречается часто. Его находим, например,  в стихотворении Карамзина «Кладбище» (1792):

     ДРЕВО без листьев стоит.

Томашевский приводил примеры  (203) использования в одах Ломоносова в качестве равноправных форм как неполногласного архаизма древо, так и полногласного дерева:

     «И ДРЕВ верхи высоки клонит. (Ода 1742 г.*).
     Но холмы и ДРЕВА скачите. (Там же).
     И следом ДЕРЕВА лежат. (Там же)» (205).
     И сон под тенью ДРЕВ густою. (Ода 1746 г.)**.
     И следом видит хор ДРЕВЕС. (Ода 1745 г.) ». (205)***.

* «Ода на прибытие Её Величества Великия Государыни Императрицы Елизаветы Петровны из Москвы в Санкт-Петербург 1742 года по коронации»
                [199]
** «Ода на день восшествия на Всероссийский  престол Ея Величества Государыни Императрицы Елисаветы  Петровны,самодержицы всероссийския, 1746 года»
*** «Ода на день брачного сочетания»

Державин  в стихотворении «Ключ» (1779) использовал архаизм древеса:

          Седящ, увенчан осокОю,
     В тени развесистых ДРЕВЕС…

У Батюшкова архаизм  древеса использован в стихах «Таврида» (1817):

     Под говором ДРЕВЕС, пустынных птиц и вод.

В стихотворении Батюшкова «К Жуковскому» (1812) отметим устаревшее наречее древле:

     Вчера, с улыбкой злою,
     Мне молвила она
     (Как ДРЕВЛЕ Громобою
     Коварный Сатана):
     «Усопший! мир с тобою!
     Усопший! мир с тобою!»

 (В приведённом фрагменте нужно пояснить, что Громобой –  имя грешника из баллады Жуковского «Двенадцать спящих дев»  (1810-1811), в которой имеется эпизод с теми же словами «Усопший! мир с тобою!»)  (221).

У Пушкина книжное устаревшее наречие древле находим в лицейском стихотворении «Князю А. М. Горчакову» (1814):
                [200]
     И чтоб победа за тобою,
     Как ДРЕВЛЕ Невскому герою,
     Всегда, везде летела вслед?

Архаизм древеса Пушкин использовал в стихотворении «Туча» (1835):

     И ветер, лаская листочки ДРЕВЕС,
     Тебя с успокоенных гонит небес.

Слово древле находим в стихотворении Вяземского «Послание к Тургеневу с пирогом» (1819):

     Ты, друг, прими, в знак дружбы, мой пирог,
     Как ДРЕВЛЕ был приемлем хлеб с солонкой.

И ещё у Алексея Плещеева (1825-1893) (222) в стихотворении «Лжеучителям»:

     И вы, с позором на челе,
     Пойдёте, ужасом объяты,
     Как ДРЕВЛЕ брат, убивший брата,
     Искать приюта на земле!

Старославянское устаревшее наречие древле в настоящее время уже не применяется. Синонимами являются следующие слова и выражения: в древние или давние времена, в древности, в старину, встарь, давно, прежде, когда-то, раньше (23,38,124). Родственное старославянскому слову древле, и также устаревшее книжное наречие издревле, означают «с давних времен, исстари, давно, из глубины веков», искони (23,24,38), в старину (123).

При этом нужно иметь в виду, что синоним высокого стиля искони (24) также является устаревшим словом (123).
 
Наречие издревле применял Пушкин:
                [201]
     ИЗДРЕВЛЕ сладостный союз
     Поэтов меж собой связует...
          «К Языкову» (1824).

Это наречие использовал и Грибоедов в «Горе от ума» (1820-1824):

     Что нынче так же, как ИЗДРЕВЛЕ,
     Хлопочут набирать учителей полки,
     Числом поболее, ценою подешевле?
          Действие I. Явление 7. Слова Чацкого.   
   
Находим его и в поэзии XX в., например,  в стихотворении Северянина «Маяковский» (1926):

     В нём слишком много удали и мощи,
     Какой полны ИЗДРЕВЛЕ наши рощи...

Старославянский архаизм дерева, синоним к современного слова деревья, относится к устаревшим орфографическим формам как и крыла вместо крылья.

Это архаизм в поэзии XIX в. отметим у Пушкина  :

     С ДЕРЕВ спадает дряхлый лист.
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь четвёртая.

И у  Никитина  в стихотворении «Последнее свидание» (1855):

     Листы ДЕРЕВ молчат…
                [202]
Такая устаревшая форма дерева  вместо деревья использовалась и поэзии XX века::

     Люблю, когда на ДЕРЕВАХ
     Огонь зелёный шевелится.
          Есенин. «Душа грустит о небесах…» (1919)

     Ни в сырости, насытившей соцветья,
     ни в ДЕРЕВАХ, исполненных любви,
     нет доказательств этого столетья,-
     бери себе другое - и живи.
         Ахмадулина.  «Сумерки» (1950)

     Как сильно вьюжит! Не иначе -
     метель посвящена тому,
     кто эти ДЕРЕВА и дачи
     так близко принимал к уму.
          Её же. «Метель» (1965)

     Две бессмыслицы - мертв и мертва,
     две пустынности, два ударенья –
     царскосельских садов ДЕРЕВА,
     переделкинских рощиц деревья.
          Её же. «Четверть века, Марина, тому...» (1966)

В стихотворении поэтесса привела и архаизм дерева,  и современный синоним - деревья, соотнеся их с различными историческими реалиями и именами поэтов (Пушкина и Цветаевой), разделенных временем, местом и событиями.

     Не каждую сосну отдельно,
     А полностью все ДЕРЕВА...
         Пастернак. «Ветер» (1955)
                [203]
3.7. ЗЛАТО

В оде Ломоносова На взятие Хотина» (1739)  выделим в качестве примеров следующие:

     ЗЛАТОЙ уже денницы перст
     Завесу света вскрыл с звездами;
     …………………………………..
     И правда, взяв перо ЗЛАТО,
     В нетленной книге пишет то…

Значение фонетического архаизма ЗЛАТ и его производных, например, ЗЛАТАЯ по происхождению и образно связано с прилагательным жёлтый (97),  т.е. с цветом, и не случайно золото называют «жёлтым металлом».  И поэтому у Державина в оде «Видение Мурзы» (1789) «ЗЛАТАЯ плавала луна»,  и она «ЗЛАТЫЕ стекла рисовала».  В таком же смысле поэт употребил и выражение «пояс ЗЛАТ».
Вместе с тем, у архаизма ЗЛАТО основное значение - золото (23,24), но как поэтизм он передаётся и в других значениях, например, богатство, драгоценности и деньги.

     Доблестью чужды пленяться,
     К ЗЛАТУ, к сребру лишь стремятся…
          Державин. «К лире» (1794)

Батюшков, Жуковский, Пушкин и другие поэты, наряду с архаичными неполнозвучными формами слов, пользовались и современными полнозвучными, варьируя их, в зависимости от размера и ритма:

     Молил ли вас когда о почестях и ЗЛАТЕ?
          Батюшков. «Тибуллова элегия» III. Из III книги (1809).
                [204]
     Ах! нет! — и ЗОЛОТО блестящего Пактола.
          Там же.

     Свирель и чаша ЗОЛОТАЯ.
          Батюшков. «Веселый час» (1806).
               
     С ЗЛАТЫМИ чашами в руках.
          Там же.

     Не зрит лишь он ЗЛАТОЙ весны.
        Жуковский. «Двенадцать спящих дев» (1810).

     И нивы ЗОЛОТЫЕ.
          Там же.

В стихотворениях Пушкина читаем:

     ЗЛАТАЯ цепь на дубе том...
          Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Кораллы, ЗЛАТО и жемчуг.
          Там же.

     ЗЛАТУЮ косу заплела.
     ……………………………..
     Покрылись кудри ЗОЛОТЫЕ
          Там же.Песнь вторая.

      Везде сребро да ЗЛАТО…
          «Жених» (1825)
                [205]
Пушкин  и другие поэты применяли архаизм-поэтизм злат и его производные и в переносных значениях:

     …весны моей ЗЛАТЫЕ дни?
          «Евгений Онегин». Глава шестая. Строфа XXI.

В этом примере эпитет златые характеризует то же, что замечательные, прекрасные, счастливые.
Также и у Лермонтова в стихотворении «Когда волнуется желтеющая нива...» (1837):

     Румяным вечером иль утра в час ЗЛАТОЙ
     Из-под куста мне ландыш серебристый
     Приветливо кивает головой.

В поэзии XX века глагол златиться, то же, что золотиться (38) использовал Анненский в стихотворении «Листы» или «Листопад» (1904):

     На белом небе всё тусклей
     ЗЛАТИТСЯ горняя лампада,
     И в доцветании аллей
     Дрожат зигзаги листопада.

Фонетические архаизмы с корнем злат многократно использовал Есенин:

     Под красным вязом крыльцо и двор,
     Луна над крышей - как ЗЛАТ бугор.
          «Под красным вязом крыльцо и двор...»
                [206]
     Он, в ладью ЗЛАТУЮ свесясь,
     Уплывёт в свои сады.
          «Преображение». Глава 5.

     Пополам нашу землю-матерь
     Разломлю, как ЗЛАТОЙ калач.
          «Инония». Глава 2.

     Новый он сбросит жителям
     Крыл колосистых звон.
     И, как жерди ЗЛАТЫЕ, вытянет
     Солнце лучи на дол.
          Там же. Глава 3.

     Земля моя ЗЛАТАЯ!
     Осенний светлый храм!
     Гусей крикливых стая
     Несётся к облакам.
          «Иорданская голубица».

     Звени, звени, ЗЛАТАЯ Русь.
          «О верю, верю, счастье есть!..»

     Здравствуй, ЗЛАТОЕ затишье.
          «Вот оно, глупое счастье…»

     ЗЛАТОЕ олнышко, как пуп,
     Глядит в Каспийский рот.
          «О боже, боже, эта глубь…»

     Утром в ржаном закуте,
     Где ЗЛАТЯТСЯ рогожи в ряд…
          «Песнь о собаке» (1915)
                [207]
     На ветке облака, как слива,
     ЗЛАТИТСЯ спелая звезда.
          «О край дождей и непогоды…» (1917)

     Знаю я, что в той стране не будет
     Этих нив, ЗЛАТЯЩИХСЯ во мгле…
          «Мы теперь уходим понемногу…» (1924)

И в поэзии Ахмадулиной архаизму злат уделено много поэтических строк:

     Стоят и похваляются богатством,
     проходят, ЗЛАТОМ- серебром звеня.
          «Несмеяна» (1959)

     на ЗЛАТЕ небес – филигрань-человечек.
          Ее постояльцы забыли мотив,
     родимая речь им далече латыни,
     снуют, ненасытной мечтой охватив
     кто – реки хмельные, кто – ГОРЫ ЗЛАТЫЕ.
          «Хожу по околицам дюжей весны...» (1986)

В связи с сочетанием слов «горы златые» вспоминаются слова из русской-народной песни «Когда б имел златые горы», год первого исполнения которой точно не установлен, но известно, что впервые она была записана на грампластинку в исполнении Ивана Боброва в 1913 году (223):

     Когда б имел ЗЛАТЫЕ горы
     И реки полные вина...

3.8. ПРИШЛЕЦ
                [208]
Книжное слово пришлец (23), являющееся  церковнославянизмом (36), и его современный литературный вариант пришелец  в словаре Даля (93) означает «прихожий, захожий, пришлый человек; чуженин, странник, иноземец, инородец».

Ушаков, указывая на такое же значение, вместе с тем даёт и ещё одно в переносном смысле, когда говорят « о чём-нибудь чуждом окружающему, чужеродном» (23).

У Сумарокова его находим в духовном стихотворении   «Из 119 Псалма» (1774):

     В Месехе я ПРИШЛЕЦ: увы , увы , то мне!

В поэзии XIX в. это слово использовал Жуковский:

     Кто ты ПРИШЛЕЦ священный?
          «Вадим» (1814-1817) из «Старинной повести в двух балладах «Двенадцать спящих дев».

          Вот уж столпились под кровлей сарая
          Все ПРИШЛЕЦЫ из окружного края…
               « Суд божий над епископом» (1831)

Лермонтов в поэме «Хаджи Абрек» (1828) использовал это слово в полнозвучном современном звучании:

     Сидит ПРИШЕЛЕЦ за столом.
                [209]

Тем не менее, позднее в стихотворении «Дума» (1838) он использовал и устаревшую форму пришлец в переносном смысле:

     Так тощий плод, до времени созрелый,
     Ни вкуса нашего не радуя, ни глаз,
     Висит между цветов, ПРИШЛЕЦ осиротелый,
     И час их красоты — его паденья час!

Есенин использовал это слово в поэме «Микола»  (1913-1914):

     Прибаюкай ПРИШЛЕЦА…
          Часть 1.

3.9. СРЕБРО

Книжное устаревшее слово сребро (23) мы выделяли ещё в оде Державина «Видение Мурзы» (1783), в которой оно было использовано как метафорическое описание цвета:

     И СРЕБРО-розовых светлиц..

Вместе с тем, сребро или серебро, как и злато и золото, рассмотренные выше, также означали драгоценности, богатство, деньги:

     Доблестью чужды пленяться,
     К злату, к СРЕБРУ лишь стремятся…
          Державин. «К лире» (1794)

И ещё они означают украшения:

     Обвешан и СРЕБРОМ и ЗЛАТОМ,
     Стоял в наряде пребогатом…
          Крылов. «Оракул» (1807)
                [210]
3.10. ЧРЕДА

Церковно-книжное существительное чреда, употреблявшееся вместо современного полнозвучное череда (23,36), означавшего то же. что черёд или очередь, на мой взгляд, по недоразумению вошло в «Большой толковый словарь СОВРЕМЕННОГО [выделено мною – П.П.] русского языка» Ушакова (2006), в котором, тем не менее, помечено как устаревшее (23). Слово чреда имело, правда, ещё одно значение, отличающееся от современного слова череда, а именно, «поприще, область деятельности» (23).
В обоих значениях чреда считается поэтическим словом (23), так как использовалось многими выдающимися поэтами: Державиным, Крыловым, Жуковским, Пушкиным, Некрасовым и Блоком.
Державин применил слово чреда в значении черёд в оде «На смерть графини Румянцовой» (1788):

     Готово ль солнце в бездну скрыться
     Иль паки утру быть ЧРЕДА.

Примеры использования этого слова в значении поприще или область дечтельности приведём из  стихотворений Крылова  и  Жуковского:

     Пусть горделивый суетится,
     Чтобы чинов, честей добиться;
     Пусть ищет случая блистать
     Законов строгим наблюденьем,
     Рассудком, истиной, ученьем,
     И на ЧРЕДУ вельможи стать…
          Крылов.  «К счастью» (1793)

     Счастлив, кто на ЧРЕДЕ трудится знаменитой…
          Его же . «Орёл и Пчела» (1811)
                [211]
     Да на ЧРЕДЕ высокой не забудет
     Святейшего из званий: человек.
          Жуковский. «Послание Государыне Великой княгине Александре Фёдоровне на рождение Великого князя Александра Николаевича» (1818)

В басне Крылова «Дерево» (1814) слово череда означает то же, что очередь или черёд:

     «…А если б некогда деревьев тех не стало,
     И время их бы отошло,
     Тогда в свою ЧРЕДУ ты столько б возросло,
     Усилилось и укрепилось,
     Что нынешней беды с тобой бы не случилось,
     И бурю, может быть, ты б выдержать могло!»

В поэме Пушкина «Руслан и Людмила» (1817-1820)  чредой означает следование  «один за другим»:

     И тридцать витязей прекрасных
     ЧРЕДОЙ из вод выходят ясных…

Также и в  поэме Некрасова «Несчастные» (Часть первая) (1856):

     Года ЧРЕДОЙ определенной
     Идут, но время надо мной
     Остановилось: страж бессменный
     Среди той ночи роковой…
     И жизнь пошла ЧРЕДОЙ…
                Там же. Часть вторая. «Песня преступников»
                [212]
В поэзии XX в. этот архаизм в смысле некоторой череды событий использовал ещё  Блок в стихотворении «Осенная элегия» (1900):

     Медлительной ЧРЕДОЙ нисходит день осенний.

4. Отличия в устаревшем произношении некоторых существительных от современного литературного

4.1. ВРЕМЯН вместо времён

В стихотворении «Мои пенаты» (1811-1812) Батюшкова читаем:

     То повестью прелестной
      Пленяет Карамзин,
     То мудрого Платона
     Описывает нам
     И ужин Агатона,
     И наслажденья храм,
     То Друвню Русь и нравы
     Владимира ВРЕМЯН.
     И в колыбели славы
     Рождение славян.

Пушкин  в неоконченной статье «Опровержении на критики» (1830)  иронично замечает:  «приводили критика моего в великое недоумение» «некоторые стихотворческие вольности: после отрицательной частицы не — винительный, а не родительный падеж; времян вместо времен (как например у Батюшкова) » в стихотворении «Мои пенаты» (1811):

     То древню Русь и нравы
     Владимира времян» (142).                [213]

4.2. ВЫМЫСЛ вместо вымысел

В стихотворении Майкова «Сомнение» (1839) читаем:

 Пусть говорят: поэзия - мечта,
 Горячки сердца бред ничтожный,   
 Что мир её есть мир пустой и ложный,
 И бледный ВЫМЫСЛ - красота...

Использование архаизма вымысл именно с такой устаревшей орфографией и объяснение его как литературного термина  находим у известного филолога Ивана Лыскова (р.1865, ум. в начале 30-х гг.) (224). Статья Лыскова «Вымысл» была опубликована в Словаре литературных терминов Литературной энциклопедии (1925) (225).

Вместе с тем, орфографические словари ещё с 30-х гг. дали современную орфографическую норму, изменив устаревшее написание и произношение вымысл на вымысел (60).

4.3. КОЛОДЕЗ и КОЛОДЕЗЬ  вместо колодец

 В стихотворении Пушкина «Истина» (1816) обратим внимание на слово «колодез» без мягкого знака:

     Твердили: «Истина святая
     В КОЛОДЕЗ убралась тайком»,
     И, дружно воду выпивая,
     Кричали: «Здесь ее найдем!»

Орфографический словарь даёт два варианта нормы: колодец и колодезь (60).
                [214]
 4.4. КОХТИ вместо когти

В оде Державина «Видение мурзы» (1783) читаем:

     В КОХТЯХ своих…

Использование звука и буквы «х» вместо «г» – характерная особенность древнерусского языка, которая сохранилась в говорах, но в литературном русском языке больше не имеет места.

4.5. ЛИЛЕЯ вместо ЛИЛИЯ

Слово лилия в великолепных поэтических образах находим  в стихах Книги Песни Песней Соломона (2:1-2; 2:16; 4:5; 5:13; 6:2-3; 7:3) Ветхого Завета и в Евангелии от Матфея (Мф. 6:28-29) Нового Завета (31).

В Книге «Песни Песней Соломона», воистину поэтическом произведении читаем:

 «Я нарцисс Саронский, лилия долин!
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами» (2:1-2).

«Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями». (2:16)

 «Два сосца твои, как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями» (4: 5)

«Щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текучую мирру» (5:13).
                [215]

«Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.

Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями». (6:2-3)

«Живот твой – круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое – ворох пшеницы, обставленный лилиями» (7:3).

В Новом Завете читаем (31):

 «И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, ни прядут;

Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них» (Мф. 6:28-29).

В словаре Ушакова (1935) слово лилия указано, как используемое в современном русском языке, прежде всего, в своём прямом значении «растения с большими цветами наподобие колокола» (23).  Вместе  тем, там же отмечено и его устаревшее значение, которое «в поэтических сравнениях употребляется, как символ белизны, чистоты, нежности» (23).
В том же словаре приводится ещё и поэтическое устаревшее слово - фонетический архаизм лилея, с теми же значениями (23), но отличающееся произношением и постановкой ударения в своих формах.

Приведём следующие примеры из русской поэзии со словом лилея, отличающиеся от современных орфоэпических норм, которые применяются к слову лилия:

     Одейтесь в нежный цвет лилЕй.
          Ломоносов. ««Ода на день брачного сочетания»

     Дай лилЕям расвести…
          Его же. «Анакреон. Ода XXVIII»
                [216]
     Белых ясминов, лилЕй.
          Карамзин. «Кладбище» (1792)

     И обвивает светлый крест
          Прекрасная лилЕя.
               Жуковский. «Вадим» (1814-1817)

     Как лилЕя глядится в нагорный ручей,
     Ты стояла над первою песней моей,
          Фет. «Alter ego» (1878)

     Лила, лила, лила, качала
     Два тельно-алые стекла.
     Белей лилЕй, алее лала
     Бела была ты и ала.
          Сологуб. «Любовью лёгкою играя...» (1901)

Фёдор Сологуб (настоящаяя фамилия Тетерников) (1863-1927) - «русский поэт, писатель, драматург, публицист, переводчик, видный представитель декадентского направления в русской литературе и русского символизма» (226).

     Здесь ангелы, и девы, и сирены,
     И звезд венцы, и чашечки ЛилЕй,
     Ветвей сплетенья и простор полей -
     Один узор во власти вечной смены!
          Кобылинский (Эллис). «Вечерний свет ласкает гобелены...» (1905-1913)

Лев Кобылинский (Эллис) (1879-1947) - «поэт, переводчик, теоретик символизма, христианский философ, историк литературы» (226).

     Здесь, сердце вещее,- измлей
     В печаль белеющих лилЕй;
        Андрей Белый. «Первое свидание» (1921)
                [217]
4.6. ЛИСЫНЬКА, ЛИСАНЬКА вместо лисонька

В басне «Щука« (1830) Крылов вместо современной литературной нормы в слове лисонька (23,24,38) вместо «о» писал «ы»  - лисынька:

     И слух между народа шел,
     Что Щука Лисыньке снабжала рыбный стол.

В первых изданиях Словаря Ушакова (1935-1940) ещё допускался вариант написания с «а»  - лисанька (23).

Нужно придерживаться следующего правила:

«Для того, чтобы правильно выбрать суффикс, необходимо вспомнить правило.
Суффикс «иньк»  используется только в словах исключениях: заинька, паинька, баиньки.
Суффикс «ыньк « используется в словах на «ыня» . Милостыня - милостынька.
Суффикс «оньк»  используется в уменьшительно-ласкательной форме существительных, если корень оканчивается на твёрдую согласную. Коса -косонька, голова -головонька, лиса -лисонька.
Суффикс «еньк»  используется когда корень слова оканчивается на шипящую или мягкую согласную. Дочь - доченька, Валя –Валенька (227).

4.7. МЯТЕЛЬ вместо метель

 В   поэме Пушкина «Евгений Онегин» (1823-1831) читаем:

     Татьяна в оглавленье кратком
     Находит азбучным порядком
     Слова: бор, буря, ведьма, ель,
                [218]
     Еж, мрак, мосток, медведь, МЯТЕЛЬ...
          Глава первая, строфа XXIV.

 В Словаре Даля указано:

 «От мястися, МЯТЕЛЬ; поэтому МЯТЕЛЬ значило бы буран сверху, а метель - заметь, буран снизу».  Буран, по-Далю, -представляет южный говор, а сибирский говор - вьюга сверху, собирательный МЯТЕЛЬ; вьюга снизу, зАметь, заметуха» (93).

4.8. ПОМОГА вместо подмога

В «Сказке о золотом петушке» (1834), а также в драме «Борис Годунов» (1825) Пушкина отметим устаревшее просторечие - существительное помога:

     Вот он с просьбой о ПОМОГЕ
     Обратился к мудрецу...
          «Сказка о золотом петушке»

     И, говорят, ПОМОГУ обещал.
         «Борис Годунов». Москва. Дом Шуйского.

     Но не нужна нам чуждая ПОМОГА…
          Там же. Царская дума. Царь, патриарх и бояре.

И у Никитина в стихотворении «Бобыль (1854) читаем:

     Дай взгляну веселей:
     Дума не ПОМОГА…
                [219]
Современными синонимами фонетического архаизма и областного диалектизма (23) и просторечия (38) помога являются подмога, помощь, поддержка (23).

Иван Дмитриев  выступал против употребления слова подмога в стихах Востокова,  считая такую форму примером «вульгарной устной городской речи или «мужицкой простонародности», «низкого просторечия»», и поэтому не рекомендовал употреблять  его в поэзии, а помога рассматривал как более изящную и поэтичную форму слова, писал Виноградов  (228).
Тем не менее, «любопытно, - продолжал Виноградов (228), - что в словарях Академии Российской слово подмога не сопровождалось указанием на его простонародный и просторечный характер».
Имелся в виду, в частности, Словарь  Академии Российской 1793 года (229). «В словаре 1847 г. слово подмога тоже не обозначено как простонародное или просторечное» (228), - заключал Виноградов.

Устаревшее слово помога вернул в поэзию Есенин, используя его как областной диалектизм и просторечие в поэмах «Страна негодяев» (1922-1923) и «Анна Снегина» (1925) :

     Бросьте вы к чёрту ругаться.
     Это теперь не ПОМОГА.
          «Страна негодяев». Часть третья. «О чём говорили на вокзале N в следующий день». Слова Рассветова.

     "Рыдай - не рыдай, - не ПОМОГА...
     Теперь он холодный труп..."
          «Анна Снегина».  Раздел 5.

4.9. ПРЕПЯТСТВО вместо препятствие

В стихотворении «Я знак бессмертия себе воздвигнул…» (1747) Ломоносов использовал просторечный фонетический архаизм препятство, означающий то же, что  современное существительное препятствие (38):
                [220]
     Отечество мое молчать не будет,
     Что мне беззнатный род ПРЕПЯТСТВОМ не был…

Крылов в стихотворении «О пользе желаний», написанном в конце XVIII в., также использовал это слово:

     ПРЕПЯТСТВО злом напрасно мы зовем;
     Цена вещей для нас лишь только в нем:
     ПРЕПЯТСТВОМ в нас желанье возрастает;
     ПРЕПЯТСТВОМ вещь сильней для нас блистает.

4.10. ПРОТИВУРЕЧИЕ  вместо противоречие

В VII-й строфе главы пятой «Евгения Онегина» Пушкин употребляет устаревшую орфографию слова противоречия:

     Так нас природа сотворила,
     К ПРОТИВУРЕЧИЮ склонна.

Также и в поэме «Кавказский пленник»:

     ПРОТИВУРЕЧИЯ страстей.
            Посвящение Н.Н. Раевскому. Вторая строфа.

И у Грибоедова в  «Горе от ума» тоже:

  ПРОТИВУРЕЧЬЯ есть, и многое не дельно.
            Действие первое. Явление 4. Слова Молчалина.
                [221]
4.11. СОДЕЙСТВО

Фонетический архаизм содейство означает то же, что  современное слово содействие.

Этот архаизм находим в комедии Грибоедова «Горе от ума»:

     Безродного пригрел и ввёл в моё семейство,
     Дал чин асессора и взял в секретари;
     В Москву переведён через моё СОДЕЙСТВО;
     И будь не я, коптел бы ты в Твери.
          Явление 4. Фамусов

4.12. СОДЕТЕЛЬ

Церковнославянский архаизм содетель отличался от современного содеятель всего одной буквой (звуком) «я», но эти слова имели и разный смысл. Содетель означает то же. что совершитель или свершитель или творец, создатель (36, 230), а содеятель это то же, что помощник, соучастник или пособник (112). Тем не менее, книжный глагол содеять, сохранивший  в современном русском языке, означает совершить, сделать что-то вполне самостоятельно (21).  Этот глагол оказывается в семантической связи с существительным содетель, хотя по своей морфологической структуре  он ближе  существительному  содеятель.
Державин применил архаизм содетель в стихотворении «Монумент Петра Великого» (1776):

     Твоя пребудет добродетель,
     О Петр!любезна всем векам;
     Храни,храни всегда, СОДЕТЕЛЬ,
     Его в преемниках ты нам!
                [222]
Современный украинский по рождению и матери, а также русский по  отцу  писатель и поэт Борис Евсеев (р. 1951) (231) в романе  «Евстигней» (2010) опубликовал следующие стихи, использова в них указанный и другие архаизмы:

     Кто не был из царей в порфире развращен?
     Самодержавие повсюду бед СОДЕТЕЛЬ,
      Вредит и самую чистейшу добродетель.

4.13. СПОКОЙ  и СПОКОЙСТВО  вместо спокойствие

Устаревшее слово спокойство – то же, что современное спокойствие. В словаре Даля была указана ещё и краткая форма от существительного спокойство -  спокой (93). Также глагольная форма в повелительном наклонении спокой соответствовала современной форме успокой.
Существительное спокойство использовал Ломоносов в оде «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747) писал:

     Я россов счастьем услаждаюсь,
     Я их СПОКОЙСТВОМ не меняюсь
     На целый запад и восток.

Существительное спокойство, а также как устаревшую повелительную форму глагола  спокоить - спокой находим  ещё и у Пушкина в поэмах «Кавказский пленник» (1820-1821) и «Руслан и Людмила» (1817-1820) :

    Я близ тебя ещё СПОКОЙСТВО  находил...
         «Кавказский пленник» . Посвящение Н.Н. Раевскому.

     СПОКОЙ себя родная…
     Сказал старик, — тебе ужасна
     Любовь седого колдуна;
     СПОКОЙСЯ, знай: она напрасна
     И юной деве не страшна.
          «Руслан и Людмила». Песнь первая.
                [223]
В современном русском языке сохранились родственные указанным архаичным формам негативные коннотации: существительное беспокойство и не беспокой  как повелительная форма глагола от беспокоить.

4.14.   СТРАНСТВО вместо странствие

Слово странство из словаря церковнославянского языка (36) в значениях во-первых, то же, что странствование; во-вторых - чужбина, чужая сторона (36), сохранилось в болгарском языке (232).
Этот архаизм находим в оде  Ломоносова «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747):

     В домашних трудностях утеха
     И в дальних СТРАНСТВАХ не помеха.
          Строфа 23.

4.15. ЯРМАНКА вместо ярмарка

У Пушкина находим слово ярманка, написанное в старой орфографии, вместо современного ярмарка:

     "Что ж, матушка? за чем же стало?
     В Москву, на ЯРМАНКУ невест!
     Там, слышно, много праздных мест".

5. Замена «ы» на «и»

Михайлова и Голованова  отметили, что нормы «в русском языке еще недавно колебались в форме некоторых слов между мягкими и твердыми произношениями и написаниями, особенно в слогах  «-ры», «-ри». Так, Пушкин часто писал: скрып, скрыпит...» (6):
                [224]

В стихотворении Державина «Осень во время осады Очакова» (1788) читаем:

     Ужасные КРИЛЕ расширя,
     Махнул по свету богатырь.

В примечаниях Западова (150) к этому стихотворению указано:

«Криле (крылья) — архаическая форма винительного падежа двойственного числа. Первоначально у Державина было «крыла», форму «криле» предложил Дмитриев». «Поэт И. И. Дмитриев предложил внести в текст стихотворения ряд поправок, но Державин принял далеко не все из них» (150).

     Встрепенулся, развернул
     Легкие он КРИЛЫ.
          Жуковский. «Светлана» (1808-1812)

     Овины дымные и мельницы КРИЛАТЫ…
          Пушкин. «Деревня» (1819)   

     Уж рассекал небесные равнины
     По прихоти им вымышленных КРИЛ…
          Баратынский «Последняя смерть» (1827)

     Волынки говор, скрЫп телег —
     Всё скудно, дико, всё нестройно…
          «Цыгане» (1824)

     Лишь изредка телега
     СКРЫПИТ по мостовой…
          «Городок» (1815)
                [225]

     Дверь отворилась; пол ревнивый
     СКРЫПИТ под ножкой торопливой.
          «Руслан и Людмила». Песнь четвёртая.

     И ревом скрЫпок заглушен
     Ревнивый шепот модных жен.
             «Евгений Онегин». Глава первая, XXVII строфа.

Такие же примеры находим и у других поэтов XIX века:

     …зашатались
     С СКРЫПОМ деревья, и море дико завыло.
          Жуковский «Ундина» (1831-1836). Глава V. «О том, как рыцарь жил у рыбака в хижине».

     Крик ужаса, моленья, СКРЫП снастей
     Не трогают молчания его.               
          Лермонтов. «Гроза шумит в морях с конца в конец...» (1830)

     Звуки СКРЫПКИ так дивно звучали,
     Разливаясь в безмолвии ночи.
          Алексей Константинович Толстой. «Он водил по струнам; упадали...» (1857)

      Дверь шатнулася... СКРЫПИТ...
          Тихо растворилась.
          Жуковский. «Светлана» (1808-1812)   

6. Чередование «щ»  и «ч»
                [226]
6.1. БЛИСТАЮЧИ и БЛИСТАЮЩИ


В оде Державина «Видение мурзы» (1783)  использован старославянизм блистаючи от глагола блистать и причастия блистающий:

     …БЛИСТАЮЧИ с высот, она...

И у Лермонтова в стихотворении «Вечер после дождя» (1830) находим тот же старославянизм:

     Один меж них приметил я цветок, —
     Как будто перл, покинувший Восток,
     На нем вода БЛИСТАЮЧИ дрожит.

Однако, в «Анакреонтической песне» Державина «Соломон и Суламита» (1808) поэт использовал церковнославянскую форму - блистающи:

     С венца, как с солнца, зрятся
     БЛИСТАЮЩИ красы.

В настоящее время указанные церковнославянская и старославянская формы деепричастий не используются и мы пишем распростирая и блистая.
Окончания -учий –ючий сохранились в отглагольных прилагательных, обозначающих постоянные свойства: кипучий, дремучий, стоячий, сидячий, лежачий (36).

6.2. ГОРЯЧЕШНЫЙ

В стихотворении Анненского «Двойник» (опубл. 1904) написано горячешный вместо современной нормы – горячечный (60):
                [227]
     ГОРЯЧЕШНЫЙ сон волновал.

6.3. МОЧЬ и ПОМОЧЬ вместо мощь и помощь

В «Эпилоге к стихотворной повести «Эда» (1824) Баратынский писал мочь вместо мощь :   

     Ты покорился, край гранитный,
     России МОЧЬ изведал ты…

Приведём также пример из стихотворения Пушкина «19 октября 1827»:

     Бог ПОМОЧЬ вам, друзья мои,
     В заботах жизни, царской службы,
     И на пирах разгульной дружбы,
     И в сладких таинствах любви!
     Бог ПОМОЧЬ вам, друзья мои…

На такое написание существительных обращал внимание литературовед Винокур:

«Вместо помощь Пушкин часто писал, в соответствии с народным произношением, помочь, например: «Помочь нужна моим усердным воеводам» («Борис Годунов»); «Каким образом окажете вы мне помочь?» («Дубровский», гл. XV)» (163).

Также писал и  Никитин:

     Видно, бог свою ПОМОЧЬ мне подал!
          «Бурлак» (1854)
                [228]
     Али, может быть , тебе не любо,
     Что отец в почёт по селу пойдёт,
     Что богатый зять тестю бедному
     При нужде порой будет ПОМОЧЬЮ?
          «Упрямый отец» (1854)

     Вот надо справить погребенье…
     Нет гроба…. Сделай одолженье –
     Дай ПОМОЧЬ!»
     …………………………………….
     Когда твоя устанет МОЧЬ?
          «Кулак» (1854 -1857)

     ПОМОЧИ, видно, тут нечего ждать…
          «Мёртвое тело» (1858)

     Днём она гибнет, и в полночь , и зА полночь.   
     Гибнет она – и никто нейдет на ПОМОЧЬ…
         «Портной» (1860)

Соответственно изменялись и другие части речи.
Так Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) использовал прилагательное мочным вместо мощным:

      И снег копытом МОЧНЫМ роет.
            Песнь пятая.

Ломоносов в стихотворении «Анакреон . Ода XXVIII» (1757 -1761) использовал старославянское прилагательное мочно вместо современного мощно :
               
     Коль изображенье МОЧНО,
     Вижу здесь тебя заочно…
                [229]
6.4. МЕЩЕТ вместо МЕЧЕТ

Ломоносов в «Оде на день рождения Елисаветы» (1746) писал мещет вместо мечет:

     Там муж, звездами испещренный,
     Свой светлый напрягает лук,
     Диана стрелы позлащенны
     С ним МЕЩЕТ из прекрасных рук.

Державин в оде «На счастие» (1789) писал:

     В те дни, как МЕЩЕТ всюду взоры
     Она вселенной на рессоры…
     ……………………………………….
    Умильные мне МЕЩУТ взоры…

Тютчев в стихотворении «Чародейкою Зимою…» (1852) также использовал этот глагол:

     Солнце зимнее ли МЕЩЕТ
     На него свой луч косой —
     В нем ничто не затрепещет,
     Он весь вспыхнет и заблещет
     Ослепительной красой

Ещё и в стихотворении Козьмы Пруткова (54) «Возвращение из Кронштадта» (1854):   
               

     Мы - питомцы вдохновенья -
     МЕЩЕМ в свет свой громкий стих.
                [230]
И ещё, что удивительно, у поэта XX века футуриста Николая Асеева (Ассеева и по псевдониму Штальбаума) (1889-1963) (233) в стихотворении «Закат онемелый трепещет…» (1913):

     Закат онемелый трепещет,
     и сбывшийся день беспокоен.
     Там стрелы последние МЕЩЕТ
     израненный воин.   

6.5. МОГУЩИЙ вместо могучий

У Жуковского читаем могущий вместо могучий:

     Других умчал МОГУЩИЙ Дух разлуки.
          «Двенадцать спящих дев» (1810)
 
     Утеха – скорби; просьбе – дань;
          Погибели – спасенье;
     МОГУЩЕМУ пороку – брань;
          Всесильному – презренье.
               « Певец во стане русских воинов» (1812)

6.6. НОЩЬ вместо ночь

Державин в оде «Бог» (1780-1784) писал нощь вместо ночь:

     Иль волн златых кипящий сонм,
     Или горящие эфиры,
                [231]
     Иль вкупе все светящи миры —
     Перед тобой — как НОЩЬ пред днем.

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783)   мы выделили прилагательное полунощный, которое в Словаре Ушакова характеризуется как устаревшее поэтическое и  книжное (23), отличающееся по орфографии от современного написания полуночный:

     Орёл ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный...               

Также  у Михаила Хераскова (1733-1807), русского поэта с древними родовыми румынскими корнями (234) в стихотворении «Коль славен наш Господь в Сионе» (1790-е годы) читаем :

       Везде, Господь, везде Ты славен,
       В НОЩИ, во дни сияньем равен.

После написания Дмитрием Бортнянским (1751-1825) (235) музыки к этому стихотворению оно некоторое время (до 1833 г.) считалось государственном «национальным русским гимном».
Позднее, в Гражданскую войну, оно использовалось Калчаком как «Духовный гимн и Государственный гимн России Верховного правителя» (236) а в дальнейшем как церемониальный гимн (237).

И в XIX в. Архаизм нощь вместо ночь применяли Батюшков и Пушкин:

     Едва дымился огнь в часы туманной НОЩИ…
          Батюшков.«Воспоминание». (1807-1809)

     Когда же парки тощи
     Нить жизни допрядут
                [232]
     И нас в обитель НОЩИ
     Ко прадедам снесут…
         Его же. «Мои пенаты» (1811-1812)

     Навис покров угрюмой НОЩИ...
    ………………………………………..
     Не се ль Элизиум ПОЛНОЩНЫЙ...
          Пушкин. «Воспоминания в царском селе» (Навис покров угрюмой нощи…) » (1814).

     Плывет луна, царица НОЩИ...
           Его же. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь вторая.

     На темени ПОЛНОЩНЫХ гор.
          Там же. Песнь третия.

     Теперь ПОЛУНОЩНОЙ порой…
         Его же.  «Цыганы» (1824). (Старик).

     Вот, вот могучий вождь ПОЛУНОЩНОГО  флага…
          Его же. «Воспоминания в царском селе» («Воспоминаньями смущенный…») (1829).

В поэзии XX в. Архаизм нощь находим ещё в стихах Есенина «Нощь, и поле, и крик петухов…» (1917 и в поэме «Инония»  (1918):

     НОЩЬ, и поле, и крик петухов…
     С латной тучки глядит Саваоф.
          «Нощь, и поле, и крик петухов…»

     Уведу твой народ от упования,
     Дам ему  веру и мощь,
                [233]
     Чтобы плугом он в зори ранние
     Распахивал с солнцем НОЩЬ.

     Звёздами золотые копытца
     Светятся, взбороздев н НОЩЬ.
     И опять,замелькает спицами
     Над чулком её чёрным дождь.
          «Инония»

6.7.  РАСПРОСТИРАЮЧИ и РАСПРОСТИРАЮЩЕ

В  стихотворении «Богиня, дщерь божеств, науки основавших…» (1761) Ломоносов писал:

     Ты шествуешь по их божественным стопам,
     РАСПРОСТИРАЮЧИ щедроты светлость нам.

В Ветхом завете, во второй книги Моисеева  «Исход» читаем:

     «да будут херувими РАСПРОСТИРАЮЩЕ крила верху…»
          Гл.25. стих 20  (31)

Причастие распростирающий и соответствующее деепричастие распростирающе, как и все отглагольные формы  на –ущий и -ющий являются церковнославянизмами (36). Соответствующие  им формы на «ч» являются старославянизмами.

6.8. ТЫСЯЩА и ТЫЩА вместо тысяча

Просторечие тысяща вместо современного литературного тысяча находим в поэзии Державина XVIII в.:
                [234]
     В несчетных ТЫСЯЩАХ прохлад…
          «Изображение Фелицы» (1789)

В XIX в.вместо тысяча  начали использовать просторечие тыща:

     Книг нам не надо — неси их к жандарму!
     В прошлом году у прохожих людей
     Мы их купили по гривне за пару,
     А натерпелись на ТЫЩУ рублей! —
          Некрасов. «Путешественник» (1874)

Примеров с просторечием и диалектизмом тыща (23) очень много  в поэзии XX в.:

     Сожгла леса Алёнушка
     На ТЫЩУ верст, до пёнушка…
          Бунин. «Алёнушка» (1915)

     Ваш нежный рот — сплошное целованье…
     — И это всё, и я совсем как нищий.
     Кто я теперь? — Единая? — Нет, ТЫЩА!
     Завоеватель? — Нет, завоеванье!
          Цветаева. «Ваш нежный рот — сплошное целованье…» (1918)

     Всё взад-вперёд. ТЫЩУ б
     Покрыл — каб по шпалам.
          Её же. «Перекоп  (Дневальный) (1928-1929)

     Земля,
     встань
     ТЫЩАМИ
     в ризы зарев разодетых Лазарей!
          Маяковский. «Война и мир» (1915-1916). Часть V.
                [235]
     Исшелестен ТЫЩЕЙ шин.
          Его же. «Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)

     В деревнях,
          с аэропланов
      озирая ТЫЩЕполье,
          стадом
     в 1000 –
             не много и не мало –
     пастушонок
             лет семи,
     не более,
            управляет
     световым сигналом.
                Его же. «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923).

В последнем примере тыща вошла составной частью в окказионализм Маяковского тыщеполье. К этому окказионализму и другим  новым словообразованиях - неологизмам мы ещё будем обращаться в специальном разделе нашей работы.

     Я тебя за ТЫЩУ вёрст услышу...
           Дудин. «Посмотри, как тихо позолоту...» (1953)

     концертный зал на ТЫЩУ с лишним мест
     не так уж безнадежен: это — храм…
          Бродский. «Остановка в пустыне» (1966)

     Но не
     грустно эдак мне слыть нищу:
     я войду в одне, вы — в ТЫЩУ.
           Его же. «К стихам» (1967)
                [236]
     Через ТЫЩУ лет из-за штор моллюск
     извлекут с проступившем сквозь бахрому
     оттиском «доброй ночи» уст,
     не имевших сказать кому.
           Его же. «Это ряд наблюдений» (1975-1976)

Также писал тыща и тыщи и Давид Самойлов (1920-1990), настоящая фамилия которого была Кауфман (238):

     Ой, отыщут, ой, отыщут,
     Никого не пощадят.
     Их ведь ТЫЩА, да две ТЫЩИ,
     Да три ТЫЩИ, говорят.
          «За Непрядвой»  (1974-1981)

     Море - ТЫЩА колоколен,
     ветер - пуще топора
     и готов валить под корень
     вековые тополя.
          «Что за радость! Звуки шторма...» (1978)

Завершим обзор примеров с просторечием тыща, которых можно найти множество в поэзии и других авторов, выдержкой из стихотворения Вознесенского «Памятник» (1983):

     Врагов его казню.
              Они с детьми своими
     по ТЫЩЕ раз на дню
              его повторят имя.

6.9. ЩАСТЬЕ и  НЕЩАСТЬЕ,  ЩАСТЛИВЫЙ вместо счастье, несчастье и счастливый

Сумароков в стихотворении «Из 53. Псалма» писал:
                [237]
     О Боже обрати НЕЩАСТЬЕ,
     На злых людей ево творящих…

В стихотворении  «Облако» (1806) Державин также писал ещё «щастья» вместо счастья, что исправлялось в последующих изданиях его сочинений:

     Но бойтесь ЩАСТЬЯ возведенцев,
     Ползущих пестрых вкруг вас змей.

Также же и в стихотворении Павла Катенина (1792-1853) (239) «Грусть на корабле» (1814) первоначально в оригинале и в изданиях до 1832 г. записывалось прилагательное «щастливей» вместо счастливей, что, например, в изданиях 1965 г. было исправлено (240):

     Что ж? может, ЩАСТЛИВЕЙ буду, чем прежде,
     С матерью свидясь, обнявши друзей.

Такую запись из оригинала стихотворения Катенина цитировал  в статье «Архаисты и Пушкин» русский литературовед Юрий Тынянов (1894-1943)  (241,242)., родилвшийся  в еврейской семье (его отец - врач Насон Аронович (Николай Аркадьевич) Тынянов; мать - Сора-Хася Беровна (Софья Борисовна) Эпштейн ) (241).

6.10.   ХОЩЕТ вместо хочет

В оде «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747) Ломоносов писал хощет, а не хочет:

     Се ХОЩЕТ лира восхищенна…

7. Замена в окончании существительных мягкого знака на гласные
                [238]
Другим отступлением  от современной орфографии является гласная буква  «и» вместо мягкого знака в окончании существительных.

Пушкин писал:

     И, верным СЧАСТИЕМ богат,
     Я всё забыл, товарищ милый,
     Всё, даже прелести Людмилы».
     .....................................................
     Руслану СЧАСТИЯ, побед,
     И славы, и любви желает...
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая.

     Привычка свыше нам дана,
     Замена СЧАСТИЮ она...               
       «Евгений Онегин» . Глава вторая, XXXI строфа.

     Всечасно ПРЕЛЕСТИЮ новой
     Умеет нас она пленить.
          «Руслан и Людмила»

     В глуши, под СЕНИЮ смиренной,
     Невинной прелести полна,
     В глазах родителей, она
     Цвела как ландыш потаенный…
          «Евгений Онегин».  Глава вторая.  XXI строфа.

     С неясной РЕЧИЮ сливает...
              «Кавказский пленник». Часть первая.

В стихотворении «Сила и слабость» (1826) из цикла «Нравоучительные четверостишия», написанного Языковым совместно с Пушкиным  (243) читаем:
                [239]
     Орел бьет сокола, а сокол бьет гусей;
     Страшатся щуки крокодила;
     От тигра гибнет волк, а кошка ест мышей.
     Всегда имеет верх над СЛАБОСТИЮ  сила.

8. Мягкий знак в корневой основе фонетических архаизмов – существительных верх, сверх, ветвь, церковь и орфографические отклонения  в прилагательном горных

В первой части раздела об архаизмах мы обращали внимание на устаревшее написание с мягким знаком слов верьхв в оде Ломоносова  «На взятие Хотина» (1739):

     Ведет на ВЕРЬХ горы высокой…
     …………………………………….
     Бежит, срывая с них ВЕРЬХИ
     …………………………………….
     Он пламенным потряс ВЕРЬХОМ.

На такое же написание укажем и в примерах из его «Оде на день тезоименитства его императорского Высочества государя Великого князя Петра Феодоровича 1743 года»:

               
     Колеблет ВЕТЬВИ тих зефир…
     ……………………………………..
     Прострешь свои державны длани
     Ко вышнему за нас в ЦЕРЬКВАХ.
     ……………………………………..
     Хвалой взойдет к ВЕРЬХУ небес.
     ……………………………………..
     Сошед к тебе от ГОРЬНИХ мест.

И в стихотворениях Тредиаковского также читаем:
                [240]
    Париж градам как ВЕРЬХ, или царица…
         «Похвала Ижерской земле и царствующему граду Санкт-Петербургу» (1752)

    Всегда красы СВЕРЬХ  нашей страсти…
          «Вешнее тепло» (1756)

 И в стихотворении Сумарокова  «Из 82. Псалма» (1773):

     И пламень лютый- ВЕРЬХИ гор,
     И дым до облак простирает…

Такая архаичная форма существовала в русском языке вплоть, по крайней мере, 30-х гг. XIX столетия, о чём свидетельствует следующий фрагмент из неоконченной поэмы Пушкина «Тазит» (1829-1830):

     ВЕРЬХАМИ юные чеченцы,
     В пыли несясь во весь опор…

9.  Лексико-фонетические архаизмы - глаголы  и отглагольные формы с устаревшей орфографией

9.1.  ВИЕТСЯ вместо вьётся

Пушкин использовал архаизм виется вместо современного литературного вьётся:

     Едва заметною струею
     ВИЕТСЯ пар, и теплотой
     Камин чуть дышит…
           «Евгений Онегин» (1823-1830).  Главе четвёртая. Строфа XLVII.
                [241]
9.2.  ДЫХАТЬ, ДЫХАЯ вместо дышать и дыша

Устаревший глагол дыхать отличается от современнной литературной формы дышать, также и устаревшее деепричастие дыхая, образованное от указанного глагола отличается от современной формы дыша. Это фонетические архаизмы, которые использовалось Ломоносовым  в одах «Разговор с Анакреоном» (1757 -1761) и «На день рождения Елисаветы»  (1746):

     Дай лилеям расвести,
     В коих нежности ДЫХАЮТ…
     В коих прелести играют…
          «Анакреон. Ода XXVIII»

     Зелену ризу по лугам
     И по долинам расширяя,
     Из уст зефирами ДЫХАЯ,
     С веселием вещает к нам…
          «На день рождения Елисаветы»

В оде «На смерть графини Румянцовой» (1788) Державин использовал устаревшую форму дхнуть:

     Терпи! – Самсон сотрёт льву зубЫ,
     А Навин потемнит луну;
     Румянцов молньи ДХНЕТ сугубы,
     Екатерина тишину.

В стихотворении «Гром» (1806) Державин использовал вместо современной формы дышат  от дышать устаревшую форму «дыхают» от дыхать:

     Природе уж не страшны грозы,
     ДЫХАЮТ ароматом розы,
     Пернатых раздается хор;
                [242]         
     Зефиры легки, насекомы,
     Целуют злаков зыбки холмы,
     И путник осклабляет взор.

Во времена Державина дышать и дыхать были ещё синонимами, раличающимися только стилем – просторечным и высоким, но со временем и смысл этих глаголов стал различаться.

Дыхать, дыхнуть, дохнУть или дхнуть; дыхивать означало не только дышать, то есть, по выражению Даля (93), «пить легкими воздух, вбирать и выпускать воздух», но и только дуть, веять, выдыхать из себя.
Просторечный глагол дыхать использовал и Есенин в стихотворении «Старухи» (1915):

      Видно, ДЫХАТЬ бедным нелегко…

Нужно отметить, что память о глаголе дыхать сохранили многие слова дыхание, выдох и вздох, отдых и отдыхать, сдыхать, меньше, чем от глагола дышать, на память, например, приходит только отдышаться.
               
9.3. Примеры устаревших отглагольных форм от корня «близ» с заменой «з» на «ж»

Обратим внимание на примеры из русской поэзии с устаревшими глаголами приближить (23) и приближиться (23), а также и  родственным им по использованию «ж» вместо» «з» в соотвествующем корне глаголом сближить и с деепричастием приближась, употреблявшимися вместо современных форм приблизить, приблизиться, сблизить, приблизясь или приблизившись.

     Ко брегу лодка приплывала,
     ПРИБЛИЖИЛАСЬ она ко мне;
          Державин. «На выздоровление мецената» (1781)
                [243]

     ПРИБЛИЖЬТЕСЬ, сядьте и внемлите совету музы вы моей…
          Батюшков. «Совет друзьям» (1806).

     Но ты, ПРИБЛИЖИЛАСЬ, о жизнь души моей…
          Его же. «Выздоровление» (1807)

     Нас СБЛИЖИТ с ним одно мечтанье.
          Его же. «Воспоминание» (1807-1809)

     И та, ПРИБЛИЖАСЬ, подаёт
          Ей руку и, вздыхая,
     Путь одинокий вдоль стены
          На запад продолжает…
               Жуковский. «Вадим» (1814-1817)

Также у Пушкина:

     Тогда старик, ПРИБЛИЖАСЬ, рек:
      «Оставь нас, гордый человек!
           «Цыгане» (1824-1825)

     За нею, скромно взор склоняя,
     Потом ПРИБЛИЖИЛАСЬ другая...
          «Руслан и Людмила» (1817-1820)  Песнь вторая.

     Зима ПРИБЛИЖИЛАСЬ — Руслан
     Свой путь отважно продолжает...
          Там же. Песнь четвёртая.

     Герой ПРИБЛИЖИЛСЯ, и вмиг
     Отшельник узнает Руслана...
          Там же. Песнь пятая.

     ПРИБЛИЖЬТЕ  хоть мой гроб к Италии прекрасной!
          «К Овидию» (1821)
                [244]
И у Баратынского:

     Молись невидимой судьбе:
     Она ПРИБЛИЖИТ час свиданья.
          «К Кюхельбекеру» (1820)

9.4.  Архаичная замена «г» в корне испуг на «ж»  в глаголе испугаться

Устаревший областной диалектизм испужаться (23), употреблявшийся вместо испугаться, использовал Тредиаковский:

     Во един день прошлого в город Гамбург лета
     При самом ясном небе от солнечна света
     Влетел вестник Меркурий; но весь запыхался,
     Так что, смотря на него, и я ИСПУЖАЛСЯ…
           «Стихи эпиталамические...» (1730)
               
И Крылов в стихотворении «К другу моему (А. И. К<лушину>)» (1792) писал:

     Кривляю носик, губки, глазки,
     И, ИСПУЖАВШИСЬ сам себя,
     Ворчу, что вялая природа
     Не доработала меня
     И так пустила, как урода.

Грибоедов в «Горе от ума»  (1822-1823) использовал диаектизм испужал (23) вместо испугал:

     Я скоро к ним вбежал!
     Я помешал! я ИСПУЖАЛ!
          Действие I. Явление 4. Фамусов.
                [245]
9.5. Чередование «о» и «а» в глаголе оспаривать

В произведениях Пушкина встречаем устаревшую орфографию в глаголе несовершенного вида оспаривать, которую он употреблял с буквой «о», а не «а», что не соответствует современной норме, но допускалось в XIX в.:

     Хвалу и клевету приемли равнодушно
     И не оспОривай глупца.
          «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» (1836)

     Я не ропщу о том, что отказали боги
     Мне в сладкой участи оспОривать налоги
          «Из Пиндемонти»  (1836)

9.6. Архаичные формы глаголов и других частей речи с заменой двойного «о» на одинарное
               
Ломоносов писал соружим, а не сооружим, как требует современная норма:

     Мы СОРУЖИМ похвал тебе, Минерве, храм…
          «Богиня, дщерь божеств, науки основавших...» (1761)

Державин писал вображенье вместо воображенье:

     Восстань! мечтайся в ВОБРАЖЕНЬИ,
     Живи в уме, теки в крови...
          «На коварство французского возмущения и в честь князя Пожарского» (1789, 1990)

Также и Крылов в стихотворении «К другу моему (А. И. К<лушину>)» (1792):
                [246]
     Представь — дай волю ВОБРАЖЕНЬЮ…

В басне «Ворона и Курица» (1812) он писал воружась вместо вооружась:

     Когда Смоленский Князь,
     Противу дерзости искусством ВОРУЖАСЬ…

Также и Пушкин, в стихотворении «Кольна (Подражание Оссиану)» (1814) писал воружает вместо вооружает:

     Меч острый на бедре сияет,
     Копье десницу ВОРУЖАЕТ.
               
Из других частей речи с таким же отклонением от современной орфографии укажем на наречие сообща, которое в архаичной форме писали, вставляя между «с» и «о» букву  ять, а затем, отказавшись от неё, просто писали слово сообща как собща.
Так, например,  в различных изданиях басни Крылова «Лев на ловле» (1808) приводились устаревшее написание собща вместо сообща (244):

     Собака, Лев, да Волк с Лисой
     В соседстве как-то жили,
     И вот какой
     Между собой
     Они завет все положили:
     Чтоб им зверей СОБЩА ловить…

И в Словаре Даля читаем:

«СОБЩА, собча, собча и собца, нареч. вместе, совокупно, совместно, общими силами» (93).                [247]

9.7. Архаичные  формы глаголов с двойным «и» вместо одинарного

Державин  в стихотворении  «Благодарность Фелице» (1783) писал приидут вместо придут:

     Тогда ко мне ПРИИДУТ музы…

Также Пушкин в пьесе «Скупой рыцарь» (1830)  из «Маленьких трагедий»  писал: приимет вместо примет:

     Я царствую... но кто вослед за мной
     ПРИИМЕТ власть над нею? Мой наследник!
          «Скупой рыцарь». Чась 2. Сцена 11.
               
9.8. Устаревшие формы глаголов итти вместо идти; притти, придти и прийдти вместо прийти; пойдти вместо пойти

В Словаре Ушакова (1935) указывались формы глаголов итти и идти как равнозначные (23), но теперь норма – идти (24,38,60).

 «В XIX в. широко употреблялись формы придти и прийду. Прийдёшь, прийдёт», -пишет филолог Лев Скворцов (1934-2014) (245) в  «Большом толковом словаре правильной русской речи», - «В современном литературном языке подобные формы расцениваются как устарелые» (246).

Крылов в басне «Разборчивая невеста» (1805) писал:

      Тут этак, там не так;
          Ну, не ПРИЙДЁТ никто по мысли ей никак.
                [248]
Клюев в стихотворении «Весна отсияла…» (1911) писал:

     О матерь-отчизна, какими тропами
     Бездольному сыну укажешь ПОЙДТИ…

Так было напечатано в первой публикации стихотворения Клюева  в сборнике «Сосен перезвон» (1912)  (247). В последующих изданиях выделенное слово исправлялось в соответствии с современной орфографией: пойти. Отступление от орфографической нормы не заметили ни Блок, которому был посвящён указанный сборник и который, внимательно прочитав его, сделал в нём пометы, ни Брюсов, написавший предисловие к сборнику, ни  Николай Гумилёв, посвятивший ему свою рецензию (247).
Кроме устарелой формы придти, использовалась как вариант ещё и также устарелая форма притти, которая указывались и в XX в., например,  в первом издании словаря Ушакова (1935) (23) , как существующая  в разговорном и письменном русском языке. В Большом толковом словаре современного русского языка Ушакова (23)  эта формы из статьи на глагол прийти была исключена.
               
9.9. ПРИЯТЬ вместо принять

Книжный, риторический, устаревший глагол совершенного вида приять означает то же, что принять (23,24).
Образованное от указанного глагола деепричастие использовал Державин в стихотворении «На выздоровление мецената» (1781):

     ПРИЯВ одна трубу златую,
     Другая строя лирный глас,
     Та арфу, та свирель простую,
     Воспели, - и воспел Парнас…

Пушкин использовал глагол приять в поэме «Евгений Онегин» (1823-1831):

     И новый он ПРИЯЛ венец.
         Глава вторая, строфа XXXVI.
                [249]
Есенин в стихотворении «О товарищах весёлых…» (1916) и в поэме «Отчарь» (1917) использовал причастие приявший:

     Мир вам рощи луг и липы,
     Литии медовый ладан!
     Всё ПРИЯВШЕМУ с улыбкой
     Ничего от вас не надо.
          «О товарищах весёлых…»

     О чудотворец!
     Широкоскулый и красноротый,
     ПРИЯВШИЙ в корузлые руки
     Младенца нежного, -
     Укачай мою душу
     На пальцах ног своих!
         «Отчарь»
               
9.10 ПОДЪЯТЬ и ПОДЫМАТЬСЯ вместо поднять и подниматься

Книжный, риторический, устаревший глагол подъять из старославянского языка, то же, что поднять (23,38,93).  От указанной устаревшей формы глагола в современной русском языке сохранилось существительное подъём, устаревшей формой которого являлось подъятие (38).

Глагол подымем и соответствующее ему деепричастие подымая использовал Жуковский вместо поднимем и поднимая:

     ПОДЫМЕМ чашу!.. Богу сил!
        О братья, на колена!
               «Певец в стане русских воинов» (1812):

     Чутко смотрят в тёмну даль,
         ПОДЫМАЯ гривы.
               «Светлана» (1808-1812)
                [250]
В произведениях Пушкина читаем:

     Кружит, ПОДЪЕМЛЕТ на дыбы...
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     И сладострастная мечта
     Младую грудь ее ПОДЪЕМЛЕТ.
          Там же. Песнь пятая.

     Руслан ПОДЪЕМЛЕТ смутный взор
     И видит — прямо над главою —
     С ПОДЪЯТОЙ, страшной булавою
     Летает карла Черномор.
          Там же.

     Три дня мы билися; луна
     Над боем трижды ПОДЫМАЛАСЬ...
           Там же.Песнь шестая.

     Но се - Восток ПОДЪЕМЛЕТ вой!..
         «Кавказский пленник» (1820-1821).. Эпилог.

    Но вскоре гости понемногу
    ПОДЪЕМЛЮТ общую тревогу.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава пятая, строфа XXIX.   

     Свой пистолет тогда Евгений,
     Не престаывая  наступать,
     Стал первый тихо ПОДЫМАТЬ.
           Там же. XXX строфа.
                [251]

     К луне ПОДЪЕМЛЕТ томны очи...
           Там же. Глава восьмая, XXVIII строфа.

     Смущённых глаз не ПОДЫМАЛ…
          «Медный всадник» (1833).

     Зачем крутится ветр в овраге,
     ПОДЪЕМЛЕТ лист и пыль несет…
          «Езерский» (1832-1833)

Также и в поэме Лермонтова  «Измаил-Бей» (1832):

     Черкес? Зачем твоя рука
     ПОДЪЯТА с шашкой роковою?
          Леромонтов. «Измаил-Бей».Часть первая. Раздел 15.

Такие устаревшие формы глаголов находим и в стихотворениях  Никитина:

     И вот на дороге он вновь показался
     И на гору стал ПОДЫМАТЬСЯ ползком…
          «Ночлег извозчиков» (1854)

     ПОДЫМИСЬ, туман,
     От сырой земли…
          «Измена» (1854)

     Тучи, как горы, ПОДЪЯТЫЕ к небу невидимой силой…
          «Буря» (1854)                [252]

     С ранней зорьки пашня чёрная
     Бороздами ПОДЫМАЕТСЯ…
          «Пахарь» (1856)

И у Некрасова в поэме «Мороз, красный нос» (1862) (Часть первая, раздел VIII):

     Большие, с мозолями руки,
     ПОДЪЯВШИЕ много труда,
     Красивое, чуждое муки
     Лицо — и до рук борода…

Такие формы глагола использовали и поэты XX века.

У Есенина читаем:

     Голова тревожно ПОДЫМАЛАСЬ…
          «Лисица» (1916)

     И ни единый камень,
     Через пращу и лук,
     Не подобьёт над нами
     ПОДЪЯТЬЕ божьих рук.
          «Октоих» (1917)

      ПОДЫМУ свои руки к месяцу…
           «Инония» (1918)

     Мы встречали день,
     ПОДЫМАЯ вверх,
     Как тоску, глаза…
          «Песнь о великом походе» (1924).

Использовал эту  устаревшую форму глагола и Маяковский:
                [253]
     Аршины букв ПОДЫМАЮТ ор.
          «Стихи о проданной телятине» (1928)

И ещё современный русский поэт Дмитрий Пригов (1940 -2007), родители которого были немецкого происхождения (248),  в стихотворении «Из трубы вертикально дым...» (1967) писал:

     Из трубы вертикально дым
     ПОДЫМАЕТСЯ  раструбом длинным.

9.11. ПРОВОЖДАТЬ  вместо провожать

Книжный, риторический устаревший глагол провождать означал то же, что провожать (23).

У Пушкина читаем:

     И горожанка молодая,
     В деревне лето ПРОВОЖДАЯ…
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава шестая,  XLI строфа.

     День каждый, каждую годину
     Привык я думой ПРОВОЖДАТЬ…
          «Брожу ли я вдоль улиц шумных...» (1829)

В стихотворении  Ходасевича «Ни жить, ни петь почти не стоит...» (1922) тоже использован этот устаревший глагол:

     Так, ПРОВОЖДАЯ жизни скуку,
     Любовно женщина кладет
     Свою взволнованную руку
     На грузно пухнущий живот.
                [254]
9.12. ПРИЗНАВАЮСЬ вместо признаюсь
   
В стихотворении «Жениться хорошо, да много и досады…» (1747)    Ломоносов писал:

     Но он отвествавал: "Я, братец, ПРИЗНАВАЮСЬ,
     Что век она жила со мною вопреки…

9.13. СВОБОДИТЬ, СВОБОДИТЬСЯ (93) вместо освободить, освободиться

Эти устаревшие  глаголы  без приставок «о- » (от освободиться) или «вы-» (высвободиться) в настоящее время не используется в русском языке, но глагол свободить сохранился в «Молитве Пресвятей Богородце» (126):

     «…и от всех действ злых СВОБОДИ мя…»

Этот устаревший глагол указан в словаре Даля (93) в статье к глаголу лускать, в примере с выражением «свободиться от кожуры» (93).
Ломоносов использовал возвратный глагол свободиться в стихотворении «Утреннее размышление о божием величестве» (1743):

     От мрачной ночи СВОБОДИЛИСЬ
     Поля, бугры, моря и лес…

9.14. Архаичный глагол СКОЧИТЬ и деепричастие СКОЧИВ

Древнерусский глагол совершенного вида скочить (36) и его отглагольная форма деепричастия скочив в современном русском языке давно не применяются в бесприставочной форме.
                [255]
В современном русском языке этому глаголу соответствует глагол скакнуть, а деепричастие скочив может быть передано современной формой  скакнув.
Вместе с тем,  в настоящее время используются, следующие формы с приставками, родственные устаревшему глаголу скочить, - вскочить, вскочив; выскочить, выскочив; заскочить, заскочив; соскочить, соскочив. В то же время бесприставочная форма от глагола скочить сохранилась в существительном скок с заменой «ч» в корне на «к».
Устаревшее деепричастие скочив находим в  оде Ломоносова «На прибытие императрицы Елисаветы …» (1742) обратим внимание на устаревшее деепричастие скочив от глагола скакать (93), в стихах, которые мы цитировали выше, рассматривая радикал пасть:

     Что Курций, видя мрачну пасть,
     Презрел и младость и породу,
     Погиб за римскую свободу,
     С разъезду в оную СКОЧИВ…

9.15. СОЗДАВЫЙ вместо создавший

Церковнославянское слово создавый имеется в «Молитве мытыря»:

     СОЗДАВЫЙ мя Господи, помилуй мя (126)

Это слово использовал Державин в оде «Бог» (1780-1784):

     СОЗДАВЫЙ всё единым словом,
     В твореньи простираясь новом,
     Ты был, ты есть, ты будешь ввек!

10. Архаичные отклонения от современных норм в прилагательных

10.1. ЗАРЖАВЫЙ вместо заржавелый
                [256]
Лермонтов в поэме «Черкесы» (1828) писал:

     И редко чуть блеснет булат,
     ЗАРЖАВЫЙ от крови в сраженье.

Форма заржавый является устаревшей, соответствующей современным синонимам заржавелый, заржавевший и заржавленный (38,124).

Устаревшую форму в прилагательном полузаржавый использовал Батюшков в стихотворении «Мои пенаты» (1811-1812):

     В углу свидетель славы
     И суеты мирской
     Висит ПОЛУЗАРЖАВЫЙ
     Меч прадедов тупой.

10.2. РЕЗОВ вместо резв

Вместо современного  краткого прилагательного резв Пушкин употреблял устаревшее резов с ударением на последний слог (23):

    Ребенок был РЕЗОВ, но мил.
             «Евгений Онегин» (1823-1831), Глава первая, III-я строфа.

10.3. ПРОВИНЦИЯЛЬНЫЙ вместо провинциальный

В поэме «Евгений Онегин» читаем:

     провинциЯльной простоты...
          Глава седьмая, XXVI строфа (1827-1828)
                [257]   
 Однако, в XLVI строфе той же главы поэмы написано правильно:

     Ее находят что-то странной,
     Провинциальной и жеманной...

Может быть эти различные написания связаны с редаккторской правкой и соответствующим её упущением.

10.4.  ЯБЛОННЫЙ вместо яблоневый

В стихотворении Есенина «Я покинул родимый дом...» (1918) поэт использует известное в словаре Даля (93) слово яблонный:

     Словно ЯБЛОННЫЙ цвет, седина

Тем не менее, отметим, что современной литературной норме соответствует  слово яблоневый, а не яблонный (6).

10.5.  ДВУХСПАЛЬНЫЙ вместо двуспальный

В издании орфографического словаря Ожегова 1958 г. (60) допускались ешё оба варианта написания прилагательного: двухспальный и двуспальный. В одиннадцатом издании этого словаря 1971 г. (60) в качестве орфографической нормы признаётся только написание двуспальный.

В стихотворении Маяковского «Стихи о советском паспорте» (1929) читаем:

     С почтеньем
                берут, например,
     паспорта
                [258]
     с двуХспальным
                английским лёвою.

11. Архаичное отклонение в произношении наречия назавтра

В Словаре русского языка XVIII в. употреблялось наречие назавтрее, которое писалось с дефисом – на-завтрее)  вместо современного назавтра  (121). Пример такого употреблени находим в басне Крылова  «Госпожа и две Служанки» (1816):

     НА-ЗАВТРЕЕ опять, лишь прокричит петух,
     У девушек с хозяйкой сказка та же…


ПРОДОЛЖЕНИЕ СНОСОК К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

202. См. Мусорин А.Ю. «Русский филологический портал» Philology.ru: http://philology.ru/marginalia_musorin.htm
О себе: http://moussorine.ru/node/1
203. См. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Курс лекций.- Л.: Госуд.уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР. Ленинградское отделение.,-1959.
204. См.  «Гнедич, Николай Иванович» в Википедии.
205. См. «Кржижановский, Глеб Максимилианович» в Википедии.
206. См. «Бурлюк, Давид Давидович» в Википедии.
207. См. «Андрей Белый»  в Википедии.
208. См. «Твардовский,  Александр Трифонович» в Википедии; См. также сайт Смоленский некрополь. Твардовские Трифон Гордеевич и Мария Митрофановна.
209. См. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. Издание второе.-М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год.
210. См. Евтушенко Е.: О себе //Строфы века: Антология русской поэзии / Сост. Евгений Евтушенко, Минск, Москва:Полифак, 1995, 1999. См. также Евтушенко Е.: Жизнь как приключение // Евтушенко Е. Шести-десантник: Мемуарная проза. М.: АСТ; Зебра, 2006. С.36—75 и статью «Евтушенко, Евгений Александрович» в Википедии.
211. См.  «Эпикуреизм»  и «Эпикур» в Википедии.
212. См.  «Пигарёв, Кирилл Васильевич» Википедии.
213. См. «Элизий» в Словаре Пигарева К.В.  к изданию: К.Н. Батюшков. Избранная лирика. – М.: «Детская литература», - 1973», а также  «Элизий» в Википедии.
214. Валерий Брюсов:  Misceilanea. Замечания, мысли о искусстве, о литературе, о критиках, о самом себе в книге: Валерий Брюсов. Ремесло поэта. Статьи о русской поэзии. - М.: Современник, 1981.
215. См. «Орлов, Александр Сергеевич» в Википедии.
216. См. А.С. Орлов. Пушкин – создатель русского литературного языка. // В сб.: Сто лет со дня смерти А.С. Пушкина. Труды пушкинской сессии Академии наук СССР. -Издательство Академии наук СССР, Москва-Ленинград , 1938, - с. 101.
217. См. «Тассо, Торквато» в Википедии.
218. См. Шарифуллин Б.Я. Историко-лингвистический словарь трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» / Сибирский федеральный университет. – Красноярск.-2008.
219. См. «Шарифуллин, Борис Яхиевич» в Википедии.
220. См. «Милльвуа, Шарль Юбер» в Википедии.
221. См. Константин Николаевич Батюшков /Стихотворения/ К Жуковскому (Батюшков) и Жуковский Василий Андреевич. Двенадцать спящих дев. Старинная повесть в двух балладах. Баллада первая. Громобой.
222. См.  «Плещеев, Алексей Николаевич» в Википедии.
223. См. Константин Николаев 4. Популярные песни ХХ века в России 1914 год:    http://www.stihi.ru/2014/06/17/3001
224. См. Владимир Минцкер. И. П. «Лысков, словесник, литератор» на портале «Проза.ру»:  http://www.proza.ru/2018/02/02/774 и его же:
«Иван Прокопьевич Лысков, педагог, словесник, литератор, книгоиздатель» на сайте «Православные приходы и монастыри
225. См.  «Сологуб, Фёдор Кузьмич» в Википедии .
226. См. «Эллис (писатель)» в Википедии.
227. См. сайт Большой вопрос.ру
228. См. Виноградов, В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей : От Гоголя до Ахматовой / В.В. Виноградов ; [Отв. ред. А.П. Чудаков] ; РАН, Ин-т рус.яз. им. В.В. Виноградова. - М. : Наука, 2003. - С. 388; Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева; ссылка на  письмо И.И. Дмитриева к Д. И. Языкову, в котором он отзывается о стиле стихотворений Востокова, напечатанных в «Свитке муз» (ч. 1, 1803). (Дмитриев, 1895, 2, с. 185) ; «Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка» // Виноградов. Избр. труды.: История русского литературного  языка, с. 96-97; «О связях истории русского языка с диалектологией»,- там же, с.211; См.: Иван Дмитриев, Сочинения, т. 1 – 2, Санкт-Петербург, 1895, т. 2.,- с. 185.
229. См.: Словарь Академии Российской,  IV, 1793, строка 1170.
230. См. «содетель» в Викисловаре.
231. См. «Евсеев, Борис Тимофеевич» в Википедии.
232. См. Български синонимен речник. 2013.
233. См. «Асеев, Николай Николаевич» в Википедии.
234. См. «Херасков, Михаил Матвеевич» в Википедии.
235. См. «Бортнянский, Дмитрий Степанович» в Википедии.
236. См.: Духовный гимн (Государственный гимн России Верховного правителя) "Коль славен наш Господь в Сионе":
237. См. «История гимна России» в Википедии.
238. См.  «Самойлов, Давид Самуилович» в Википедии.
239. См. «Катенин Павел Александрович» в Википедии.
240. См. Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина.- СПб.: в типографии вдовы Плюшара, 1832.; Ср. : Катенин П.А. Избранные произведения. – М.: «Советский писатель», - 1965.
241. См. «Тынянов, Юрий Николаевичвич» в Википедии.
242. См. в кн.: Тынянов Ю. «Архаисты и новаторы» статью «Архаисты и Пушкин».- «Прибой», 1929.
243. Принадлежность этих стихотворений А.С. Пушкину вместе с H. M. Языковым доказана Н. О. Лернером в статье «Из поэтического наследия Пушкина» - «Северные Записки» 1913, № 4.
244. См. И. А. Крылов. Сочинения в двух томах : в 2 т. — М: «Государственное издательство художественной литературы», 1955; И.А.Крылов. Басни. – М.: Художественная литература, 1967;   И. А. Крылов. Басни, проза, пьесы, стихи». /Серия «Юношеская библиотека Лениздата./- Л. : Лениздат, - 1970; Крылов И.А. басни. Словарь языка бесен Крылова / Вступит. ст., сост., коммент.; Словарь языка басен Крылова Р.С.Кимягаровой. – М.: Школа-Пресс, 1996. – 704 с. – (Серия «Круг чтения: школьная программа»); Крылов И. Избранное [басни, стихи, комедия]/Иван Крылов. – М. НексМедиа; М.: ИД Комсомольская правда, 2013. – 238 с.(Серия «Великие поэты»). Крылов И. А.  Полное собрание сочинений. Т. 3. М.: ОГИЗ, 1946.
245. См. «Скворцов, Лев Иванович» в Википедии.
246. См. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи.-СПб.: «ДИЛЯ», 2006-1136 с.
247. См. Николай Клюевъ. «Сосенъ перезвонъ». Предисловие Валерiя Брюсова. Рецензия Н. Гумилева (1912) – Изд. «В.И.Знаменский и Ко» - 1912.
248. См. «Пригов,  Дмитрий Александрович» в Википедии.


ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ

УСЕЧЕНИЯ

1. Грамматические формы усечения частей речи

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) мы обращали внимание на усечённые формы тяжки, паляща, орлины, молдавски, вредны, сильну, всходящу, каспийски, татарску, северны, которы, чужи, большу, дневну, использованные поэтом вместо полнозвучных тяжкие и палящая, орлиные, молдавские, вредные, сильную, всходящую, каспийские, татарскую, северные, которые, чужие, большую, дневную Такие усечённые формы были широко распространены в поэзии XVIII – XIX вв.

Томашевский в книге «Стилистика и стихосложение» (203) выделил семь грамматических форм, в которых встречались в русской поэзии усечённые формы прилагательных и причастий, которые он привёл «в порядке их употребительности, начиная с самой частой формы»:

 «1) Именительный и винительный падежи множественного числа:
                [259]
     И мирты ОКРЕСТНЫ алели.
      Жуковский. «Теон и Эсхин» (1814)

     И гимны почестей, ГРЕМЯЩИ над гробами.
      Жуковский. «Сельское кладбище» (1802);

2) Винительный падеж единственного числа женского рода:

Ретивый конь, осанку ГОРДУ
 Храня, к тебе-порой идет;
 Крутую гриву, ЖАРКУ морду
 Подняв, храпит, ушми прядет...
      Державин. «Водопад» (1791);

3) Именительный падеж единственного числа женского рода:

АЛМАЗНА сыплется гора.
      Державин, «Водопад».

Проснись, Пифийского поэта ДРЕВНЯ лира.
     Жуковский. «Мир» (1800)

Как БЫСТРА тень, мелькаешь ты.
      Жуковский. «Человек» (1801);

4) Именительный и винительный падежи среднего рода:

ПРЕМИЛОСЕРДНО, НЕЖНО свойство.
      Державин. «Изображение Фелицы» (1789)

Осталось МРАЧНО вспоминанье.
      Батюшков. «Воспоминание» (1809);
                [260]
5) Родительный (винительный одушевленный) падеж мужского и среднего рода:

 Смерть мужа ПРАВЕДНА прекрасна.
      Державин. «Урна» (1797)

 На крыльях эха РАЗДРОБЛЕННА
 Пленяет песнь твоя весь дух.
      Державин «Соловей» (1795).

Из сердца КАМЕННА потек бы слез ручей.
      Батюшков, «Отрывок из X песни «Освобожденного Иерусалима» (1808).

Помосты мраморны и урны злата ЧИСТА
       Батюшков, «Тибуллова элегия» III. (1809);

6) Именительный и винительный падежи единственного числа мужского рода:

Встречается чаще других форма всяк, но она не аналогична другим. Обычно она употребляется самостоятельно в значении «всякий человек», а не как определение:

     На площадь ВСЯК идет для дела и без дела.
           Батюшков, «Странствователь и домосед» (1814-1815)

          ВСЯК помнит должность, честь и веру,
          ВСЯК душу и живот кладет.
               Державин, «На взятие Измаила» (1790).

          Прелестный юноша пред нею,
     СКЛОНЯЮЩ слух к ее словам
                [261]
          Жуковский, «Могущество, слава и благоденствие России» (1799)

      Сиял при персях пояс ЗЛАТ
           Державин. «Видение Мурзы» (1783);

7) Дательный падеж единственного числа мужского и среднего рода:

      Я видел, я внимал ее СЕРДЕЧНУ стону.
           Батюшков, «Стихи Е. С. Семеновой» (1809)».

2.  Дополнительные примеры усечений прилагательных и причастий

     Я связь миров повсюду сущих,
     Я КРАЙНЯ степень вещества;
     Я средоточие живущих,
     Черта НАЧАЛЬНА божества.
          Державин. «Бог» (1784)

Здесь усечённые формы крайня  и начальна от прилагательных  крайняя  и начальная являются устаревшими.  Вместе с тем,  в современном русском языке сохранились наречия первоначально и изначально, выражения «крайне важно» и крайне необходимо».

     Их в ЗИМНИ вечера не будет веселить…
          Жуковский. «Сельское кладбище» (1802)

     Вперил он СТРАШНЫ очи...
          Его же. «Певец в стане русских воинов» (1812)

     ЛАЗУРНЫ очи опустя…
          Его же. «Вадим» (1814-1817)
                [262]
     И ВОСКРЕЩЕННЫ древеса…
          Там же.

     ПОСЛЕДНИ облака, блиставшие зарёй
          С небес, потухнув, улетали.
               Его же. «Славянка» (1815)

     Уже потухли звезды
     В сиянии дневном,
     И пташки ТЁПЛЫ гнезды,
     Что свиты под окном,
     Щебеча покидают...
          Батюшков. «Мои пенаты» (1811-1812)

     ПРЕЛЕСТНЫ гимны пой!
     Пока ВЕСЁЛЫ дни...
     и СОЧНЫ апельсины...
     За ДРЕВНИ прегрешенья?..
     С ночи до БЕЛА дня...
          Его же. «К Жуковскому» (1812)

Почти все выделенные здесь у Батюшкова краткие прилагательные до сих пор применимы в литературном языке, например, в предложениях: «Вы так прелестны, когда веселы (но, заметим, не весёлы) ; «Как сочны эти апельсины!»; «Как древни эти книги!»

Прилагательное бела в выражении «до бела дня» - «старая форма родительного падежа краткого (именного) прилагательного бел», которая продолжает использоваться в современном русском языке, например,  в выражении «средь бела дня».

В песне Алексея Мерзлякова (1778-1830) (249)  «Вылетела бедна пташка на долину…»   (1810) выделим  выражения «чёрны волосы» и «бела грудь»:
                [263]
     ЧЕРНЫ волосы бедняжка вырывает,
     БЕЛУ грудь свою лебедушка терзает.

Подобные словосочетания с краткими прилагательными характерны для стилизаций языка старой народной поэзии.

Например, как  в стихотворении Катенина «Наташа» (1814):

     Где уста, как мед душистый,
     БЕЛА грудь, как снег пушистый,
     РДЯНЫ щёки, маков цвет?

Краткое прилагательное «рдяны» от рдяный  (38), означающего красный, алый цвет и образованного от глагола рдеть, т.е.выделяться соответствующим цветом (23,24,38).

Примеры кратких прилагательных  немало и у Пушкина:

     В уме возникли МРАЧНЫ думы...
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая.

     СТОЛЕТНИ сосны не шумят...
          Там же. Песнь шестая.

     Волшебный край! там в СТАРЫ годы...
          «Евгений Онегин». Глава первая, XVIII строфа.

     То в них рисует СЕЛЬСКИ виды...
                Там же. Глава четвёртая, XXVII строфа.
                [264]
     Как их писали в МОЩНЫ годы...
                Там же.  XXXIII строфа.

     Усы, КРОВАВЫ языки...
                Там же. Глава пятая, XIX строфа.

     СЕРДЕЧНЫ тайны, тайны дев...
                Там же. Глава седьмая, XLVI строфа.

     К луне подъемлет ТОМНЫ очи...
           Там же, Глава восьмая, XXVIII строфа.

     Не вспыхнет мысли в ЦЕЛЫ сутки...
           Там же,  XLVIII строфа.

     Что было также в ПРЕЖНИ леты...
           Там же,  L строфа.

В поэме Никитина  «Кулак» (1854-1857) читаем:

     Была тоска последних дней,
     ТЯЖЕЛЕ ряд ночей бессонных…

В стихотворении Анненского «Бронзовый поэт», опубликованном в 1910 г., читаем:

     И стали - и скамья и человек на ней
     В недвижном сумраке ТЯЖЕЛЕ и страшней.

Усечённая сравнительная  степень прилагательного тяжеле отклоняется от орфографической нормы тяжелее (60).
                [265]
У Есенина в стихотворении «Нивы сжаты, рощи голы…» (1917-1928) находим отмеченную Томашевским (203) архаичную усечённую грамматическую форму прилагательного синий - сини:

     Нивы сжаты, рощи голы,
     От воды туман и сырость
     Колесом за СИНИ горы
     Солнце тихое скатилось.

В то же время усечённые формы сжаты и голы в первом стихе этого катрена соответствуют современному употреблению.
В поэме»Русь» (1914) Есенин использовал усечённую форму прилагательного чёрная в синклесе «чёрна смородина»:

     Загорятся, как ЧЁРНА смородина,
     Угли-очи в подковах бровей.

В его поэме «Песнь о великом походе» (1924) читаем:

     Выходил тут царь
     С высокА крыльца…

У Ивана Мятлева (1796-1844) (250) в стихотворении и популярном городском романсе «Розы» (1834), а также у Северянина, использовавшего указанные стихи Мятлива в стихотворении «Классические розы» (1925), находим усечение свежи от полнозвучной формы - свежие:

     Как хороши, как свЕжи были розы…

Такое усечение соответствовало литературной норме.
                [266]
Вознесенский тоже использовал усечение свеже, но с нарушением рекомендуемой литературной нормы. Так, в его в стихотворении «Из якутского дневника» (2005) читаем:

     Здесь время СВЕЖЕ, как из лЕдника.
     И в логове оленевода
     Данилов мне читает Хлебникова,
     понятного без перевода.

Известно, что правильными литературными формами в ед.ч. являются следующие:  свеж,  свежА, свежО, но не свЕже; во мн.ч. допускаются вариации ударений: свежИ и свЕжи (2,7,8).
Вознесенский допустил отклонение от указанных норм: нужно было написать не свеЕже, а свежО.

3. Усечения местоименных прилагательных

Усечения так называемых местоименных прилагательных или прилагательных-местоимений находим в поэзии XVIII в. стихах Тредиаковского:

     Сей , что ты видишь так важна ,
     Назван от всех Почтение ;
     Мать его есть Любовь КАЖНА;
     Отец — само Любление .
          Из романа «Езда в остров любви» (1730)

В словаре Ушакова  слово кажный помечалось как областной диалектизм, означающий то же, что и каждый  или всякий (23).

     Потому-то вы, что я слышать буду,
     Говорите правду, а не ложь КАКУ.
          Из комедии «Евнух» (1752)
                [267]
Усеченное слово каку соответствует полнозвучному прилагательному местоимению какую.

4. Усечения наречий

Усечение наречий относится к распространённым отклонениям от литературных норм в русской поэзии.

Томашевский отмечал:

«Это была поэтическая вольность для удобства поэтов. В XIX в. эта поэтическая вольность постепенно исчезает» (203)

     Нет уж дней тех светлых БОЛЕ.
          Крылов. «Стрекоза и Муравей» (1808)

     «Дал бы Бог! но если БОЛЕ
     Нам не видеться в живых…»
          Катенин. «Наташа» (1814).

     Я к вам пишу – чего же боле БОЛЕ?
          Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава третья. Письмо Татьяны к Онегину.

     Ах ты, время моё, золотая пора,
          Не видать уж тебя, верно, БОЛЕ!
               Никитин. «Ссора» (1854)

     К войне ЗАРАНЕ приучаясь...
          Пушкин. «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть первая.

     Девчонки прыгают ЗАРАНЕ...
          «Евгений Онегин». Глава пятая, XXVIII строфа.
                [268]
     Теперь, ЗАРАНЕ торжествуя...
            Там же, XXXI строфа.

     А он не едет; он ЗАРАНЕ
     Писать ко прадедам готов...
           Там же, Глава восьмая. XXXII строфа.

     Остаться ДОЛЕ не хотел...      
         Там же. Глава шестая, IX строфа.

     «Так ты женат! не знал я РАНЕ!..
         Там же. Глава восьмая. XVIII строфа.

     «Не хвались ещё ЗАРАНЕ! —
     Молвил старый Шат. —
     Вот на севере в тумане
     Что-то видно, брат!»
          Лермонтов. «Спор»(1841)

Подобные усечения наречий отметим и в поэзии XX в.:

     ДАЛЕ БОЛЕ, ДАЛЕ БОЛЕ…
          Накололи, намололи,
     …………………………..
     Мало ль пили, БОЛЕ лили…
     …………………………..
     Мало лили, БОЛЕ пили…
          Анненский. «Колокольчик» (1906)

     Нелепа смерть. Она глупа, тем БОЛЕ
     Когда он, руки разбросав свои,
     Сказал: "Ребята, напишите Поле.
     У нас сегодня пели соловьи".
          Дудин «Соловьи» (1942)
                [269]
Есенин в стихотворении «Молотьба» (1915-1916) вместо заране писал зараня, что являлось просторечием от усечения заране:

     Вышел ЗАРАНЯ дед
     На гумно молотить…


ПРОДОЛЖЕНИЕ ССЫЛОК НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ


249. См. «Мерзляков, Алексей Фёдорович» в Википедии.
250. См.  «Мятлев, Иван Петрович» в Википедии.


ЧАСТЬ ПЯТАЯ

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

1. Архаичные формы порядковых числительных

В стихотворении Ломоносова « Я знак бессмертия себе воздвигнул» (1747), являвшемся первым вольным переводом на русский язык заключительной  в третьей книге «Од» Горация тридцатой оды «Exegi monumentum» (с лат.;—;«Я воздвиг памятник») обратим внимание на написание с мягким знаком  порядкового числительного перьвый:

     И ПЕРЬВОМУ звенеть Алцейской лирой…
               
Выражение «Алцейской лирой» , которое произошло,  как варваризм, от имени  древнегреческого поэта лирика VII в. до н. э., называемого Альцеем, хотя более правильно  его имя произносится в переводе с греческого Алкей  (251).

В «Евгении Онегине» Пушкин писл «осьмого» и «осьмнадцать»  вместо восьмого и восемнадцать:

     Всё украшало кабинет
     Философа в осьмнадцать лет.
              Глава первая, XXIII строфа.
                [270]
     И календарь осьмого года...
              Глава вторая, строфа III

     Дурачится в осьмнадцать лет.
             Глава шестая, X строфа.

     Ведут на двор осьмнадцать кляч.
             Глава седьмая, XXXI строфа.

Основа архаизмаосьмнадать сохранилась в современном литературном языке как часть существительного осьминог.

Порядковое числительное «третия»  ранее употреблялось вместо современного третья, например, в названии соответствующего раздела в «Руслане и Людмиле»: «Песнь ТРЕТИЯ».

2 Архаичные формы количественных числительных и образованных от них  других служебных лексических единиц

     Я сорок пять часов, глаз мигом не прищуря,
     Верст больше СЕДЬМИСОТ пронесся, - ветер, буря…
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1823). Действие II. Явление 7. Чацкий.

Количественное числительное семьсот в род. пад. пишется семисот.

3. Архаичные количественные местоимения одне и одноей  и наречие трикраты
                [271]
Фонетический архаизм «однем» как местоимение или местоименное прилагательное в дат. пад., образованное от числительного один,  и находящееся в связке выражения «одним… другим», находим в устаревшей орфографической форме вместо современной одним  у Ломоносова в поэме «Письмо о пользе стекла…» (1752):

     ОДНЕМ круг центра путь вседневный совершает,
     Другим круг солнца год теченьем составляет…

Слово одне использовалось в значении, заменяющем частицу лишь или наречие только:

     Расторгнем узы лютой власти,
     Творящей нам ОДНЕ напасти…
          Николев. «Ода 2. Из псалма 2» (1795)

     О друг мой! Так и ты, оставя град мятежный,
     В уединении, в безмолвной тишине
     Вкушаешь всякий день лишь радости ОДНЕ!
          Вяземский. «Послание к Жуковскому в деревню»  (1808)
      
     Ни огня, ни чёрной хаты,
     Глушь и снег… Навстречу мне
     Только вёрсты полосаты
     Попадаются ОДНЕ.
          Пушкин. «Зимняя дорога» (1826)

Также и у Никитина в поэме «Тарас» (1855-1860):

     И думал он: «Вот я и дом покинул…   
          Была бы, только жизнь по мне,

     Ведь, кажется, я б гору с места сдвинул, -
          Да что… Заботы всё ОДНЕ!..
               «Тарас» (1855-1860)               
                [272]
В стихотворении «Наташа» (1814) Катенина это слово является синонимом  указательного местоимения в значении «те же» или «такие же»:

      Рад, что мысли в нас ОДНЕ.

В значении прилагательного находим это числительное у Грибоедова в комедии «Горе от ума»  (1824):

     Чтоб оставались вы без помощи ОДНЕ?
          Действие II. Явление 8.Чацкий.
 
В поэме Никитина «Кулак» (1854-1857) это слово используется в том же значении, что и одни:

     Их спицы бедные ОДНЕ
     Не умолкают в тишине.
     …………………………..
     Меж тем соседки понемногу
     Набились в горенку. ОДНЕ
     Вздыхали и молились богу,
     Другие в грустной тишине
     С тяжёлой думою стояли…

В поэзии XX в., например у Бродского, архаичное  одне звучит уже очень странно:

     Будут за всё то вас, верю,
     более любить, чем ноне
     вашего творца. Все двери
     настежь будут вам всегда. Но не
     грустно эдак мне слыть нищу:
     я войду в ОДНЕ, вы — в тыщу.
          «К стихам» (1967)
                [273]
Здесь архаизм одне  то же, что современное одни.
В заключение своего философско-поэтического обращения «К стихам» выпущенным поэтом из ящика стола,  он предсказывал, что они войдут  «в тыщу» всех и всегда открытых настежь дверей к сердцам людей, в то время,  когда сердце поэта «канет в Лету», уйдёт в небытие, и он войдёт «в одне» двери  для покинувших этот мир, туда, «где все будем». Архаизм одне придал возвышенность этим стихам и в этом смысле оказался уместен.

В поэме Есенина «Марфа Посадница» (1914),  в которой поэт использует исторически обусловленную стилицацию устаревшей народной речи, вкладывает в слова жены царя следующую фразу с  местоимением «одноей» вместо одной:

      " …Ты челом лишь бьёшь ОДНОЕЙ судьбе..."

Устаревшее качественно-количественное наречие трикраты, означавшее то же, что и трижды или троекратно, находим в стихотворениях Батюшкова:

     О старец , убелённый
     Годами и трудом,
     ТРИКРАТЫ уязвлённый
     На приступе штыком!
          «Мои пенаты» (1811-1812)

     ТРИКРАТЫ с ужасом потом
     Бродил в Москве опустошенной.
     Среди развалин имогил
     ТРИКРАТЫ прах её священный
     Слезами скорби омочил.
           «К Дашкову» (1813).


СНОСКА К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

251. См.  «Алкей» в Википедии, а также комментарий  А.А. Морозова в издании Избранных сочинений Ломоносова. – Лениград: Советский писатель, 1986. Второе издание.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ

1. Лексические архаизмы как поэтизмы

Напомним, что лексическими архаизмами считаются целиком, а не какой-либо частью,  устаревшие слова, которые мы рассмотрим в этом разделе как поэтизмы, используемые в русской поэзии вплоть до XX в. включительно.

1.1. АЛКАТЬ и производные слова

Древнерусский книжный глагол алкать, заимствованный из церковнославянского  алъкати (36,97), первоначально означал «чувствовать голод» (23,24,38).  Позднее он стал означать то же, что «сильно или страстно желать чего-либо», хотеть есть, томиться голодом» (23,38,123). В Словаре Даля (93)  читаем [с сокращениями- П.П.]:
 «АЛКАТЬ чего, алкаю и алчу; голодать, быть голодным, томиться голодом; хотеть есть, позываться на еду, на выть, на пищу; налагать на себя голод, тощу; поститься, удерживаясь от еды; сильно хотеть, жаждать чего, стремиться силою воли. Взалкать, захотеть есть, проголодаться. Поалкать немного; переалкать, проалкать известный срок, время. Наалкаться вдоволь.
Доалкаться до тошноты. Заалкаться до смерти. Алкание ср. алкота, алчба ж. голод; голодание… Ненасытность, жадность; алчность ж. жадность, в прям. и переносн. значении. Алчничество ср. алчность на деле, поступки, уличающие в алчбе. Алчный, голодный, алчущий… Жадный, ненасытный;
прожорливый… Алчноватость ж. свойство по значению прилаг. Алчничать, жадничать, быть ненасытью.
Алчник м. алчница ж. алкач м. ненасыть, алчный человек или животное; более в переносн. знач. Алкатель или алкач богатства. Алкательница светских услад. Алчнеть, становиться алчным». (93)
Существительные АЛЧ или АЛЧЬ, означающие голод (97), вошли ещё в  Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) (36). Прилагательное алчный означает не только «голодный; ненасытный, прожорливый», но ещё известно как поэтизм в значении «страстно желающий», например, в выражении «алчный к знаниям» (23).

Согласно «Этимологическому словарю русского языка» Григория Крылова, прилагательное алчный  «принадлежит к высокому стилю и редко используется в разговорной речи» (97).
В Нагорной проповеди, Спаситель дает девять заповедей блаженства и в их числе следующую:

«Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». (Мф. 5:6) (31)
                [275]
У Сумарокова мы находим прилагательное алчны и существительное алч вместе с существительным алчь или алч в стихотворении «Из 93. Псалма» из сборника книг «Духовных стихов или преложений Псалмов» в Полном собрании его сочинений (209):

     Как АЛЧНЫ волки рышут ,
     И праведных людей во зверском АЛЧЕ сем ,
     Ко разорению и к погубленью ищут.

Карамзин в «Истории государства Российского» (1803-1826) приводит деепричастие АЛКАЯ:

     «Многие радовались искренно, АЛКАЯ тишины после таких мятежей бурных».
          Том XII. Глава IV. Низвержение Василия и междоцарствие. Годы 1610-1611.

Причастие АЛЧУЩИЙ  использовал Грибоедов:

     В науки он вперит ум, АЛЧУЩИЙ познаний.
          Грибоедов. «Горе от ума» (1824). Монолог Чацкого.

Пушкин, наряду с глаголом алкать, применяет ещё и причастие АЛКАЮЩИЙ:

     Мы смолоду влюбляемся и АЛЧЕМ
     Утех любви.
      …………………………………….
     Предстану здесь АЛКАЮЩИЙ спасенья.
          Пушкин. «Борис Годунов» (1825)

     Волненьем жизни утомленный,
     Оставя заблуждений путь,
     Я сердцем АЛЧУ отдохнуть
                [276]
     И близ тебя, мой друг бесценный.
         Из отрывков. (1828)

Фет  стихотворении «К красавцу» (1841) писал:

     Когда же ложе их оденет темнота,
     АЛКАЮТ уст твоих, раскрывшись, их уста.

К лексическому архаизму уста, который  означал рот, губы и всякое отверстие, щель, как, например, между губами (252), мы ещё вернёмся.   
 
В поэзии XX в. глагол алкать находим в стихотворении Ахмадулиной «Воскресный день» (1966):

     Бумаги белый и отверстый зев
     ко мне взывает и участья АЛЧЕТ.
            
Здесь, кроме архаизма алкать, отметим ещё и лексический архаизм зев.  Слово зев означает то же. что пасть и рот и ещё в переносном смысле - отверстие (23,38).
Устаревшее прилагательное отверстый (36,38) проиходит  также от родственного по корню устаревшего глагола отверсти, имевшего ещё и форму отверзти (123), синонимами которых  являются глаголы открыть, распахнуть (123).  Нужно добавить, что устаревшее слово зев сохранилось в современном русском языке как анатомический термин части ротовой полости (23,24), и ещё корень зев находим в глаголе зевать.

1.2. ВЕЩБА, ВЕЩИЙ

Кроме лексических архаизмов  вещьба и вещунья, которые  мы выделяли в басне Тредиаковского «Ворон и Лисица»  (1752) и Крылова «Ворона и Лисица» (1807) , отметим  прилагательное вещий (123), которое использовал Пушкин в поэмах «Руслан и Людмила» (1817-1820)   и «Песнь о ВЕЩЕМ Олеге» (1822) и в стихотворении «Пророк» (1826):
                [277]
     Но в это время ВЕЩИЙ Финн,
     Духов могучий властелин…
          «Руслан и Людмила»

     Как ныне сбирается ВЕЩИЙ Олег…
     ……………………………………….
     "Волхвы не боятся могучих владык,
           А княжеский дар им не нужен;
     Правдив и свободен их ВЕЩИЙ язык
           И с волей небесною дружен…"
          «Песнь о вещем Олеге»

     Отверзлись ВЕЩИЕ зеницы,
     Как у испуганной орлицы.
           «Пророк»

И ещё Аполлон Майков в стихотворении «Манифест 1861 г.» :

     ВЕЩИМ оком я уж вижу
     Первый светлый луч.

Устаревшее прилагательное вещий является книжным, поэтическим, имеющее значение «знающий или предсказывающий будущее, пророческий» (23,24), а также в ещё более устаревшем значении «умный, мудрый (о человеке)» (39).

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739)  мы обратщали  внимание на однокоренной архаизм, глагол  отвещать,  который означал то же, что современное слово отвечать (123,124):

     Вливаясь в понт, Дунай ревёт
     И россов плеску ОТВЕЩАЕТ.
                [278]
В поэме «Письмо о пользе стекла…» (1752) он использовал устаревший глагол предвозвещать, означавший то же, что современны предвосхищать:

     Хотят ПРЕДВОЗВЕЩАТЬ, коль скоро будут ветры,
     КОЛЬ скоро дождь густой на нивах зашумит,
     Иль, облаки прогнав, их солнце осушит.

Интересно, что старославянское слово свеща, от которого произошло слово свеча, означало свет, светильник, огонь (97).
В современном литературном языке сохранились однокоренные с указанными  архаизмами слова вещание, радиовещание,  совещание, вещать, извещать, зловещий и просвещение.

1.3. ВЫЯ

Древнерусское слово  выя, синонимом которого является шея (36), и которое символизирует также гордость и упрямство, многократно упоминается в Библии. Приведём, к примеру, три выдержки из Ветхого Завета, символизирующи:

 «И ты будешь жить мечом твоим, и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей». Бытие 27:40 (31).

«Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их». Второзаконие 33:29 (31).

 «Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите, наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их».
     Книга Иисуса Навина10:24 (31).

Даль толковал слово выя  как боковые части шеи и задняя (хребтовая) её часть (93). Заметим ещё, что затылочная или шейная связка, поддерживающая голову, в анатомии называется выйной.
                [279]
«У человека связка эта относительно мало развита; особенного развития она достигает у животных с тяжелой головой или большими рогами» (159).

Примеры в русской поэзии с XVIII по XX в. с архаизмом  выя многочислены, и мы приведём только некоторые из них:

     Неправых ВЫЯ да согнется,
     А правых вознесется рог!
          Державин. «Радость о правосудии» (1794)

     Гремевший в Варшаве, Литве и России
     Бесславьем и славой свершенных им дел,
     В тяжелой цепи по рукам и по ВЫЕ,
     Князь Глинский задумчив сидел.
          Рылеев. «Глинский» (1822)

Кондратий Рылеев (1795-1826)  - русский поэт-декабрист с немецкими корнями по матери, носившей девичью фамилию Эссен  (253) .

     Люблю, готов сознаться в том,
     Ярмо привычек свергнув с ВЫИ,
     Кидаться в новые стихии
     И обновляться существом.
          Вяземский. Коляска (Отрывок из путешествия, в стихах) (1826)

     Перед сатрапом горделивым
     Израиль ВЫИ не склонил…
          Пушкин. «Когда владыка ассирийский…» (1835)

     Восток вспылал. Она склонилась,
     Блестящая поникла ВЫЯ…
          Тютчев «Восток белел. Ладья катилась...» (1836)
                [280]
     Чья, в напряженной воле, ВЫЯ,
     За плату рабств, спасла Европу
     От Чингис-хановой пяты?
          Брюсов. «России» (1920)

     Над мглой космической он пел,
     Развив власы и выгнув ВЫЮ…
           Андрей Белый. Первое свидание. Поэма. (1921)

1.4. ВЯЩИЙ, ВЯЩА

В словаре Даля  читаем:

«ВЯЩИЙ, от великий,… больший, величайший, наибольший, высший, по силе, величине власти и пр. Вяще нареч. более, по числу или
количеству. Вящие люди, стар. большие, передние, знатные сановные, богатые, с весом, боляре и владавцы,  противоп. меньшие, задние, черные» (93).

[В этой статье в Словаре Даля после значения великий было ещё указано польское слово,  которое я заменил на многоточие, так как мне показалось странным, что оно было включено в «Толковый словарь живого великорусского языка». К тому же, произношение указанного польского слова не было схоже с русским словом вящий (замечание моё – П.П.)].

В «Современном толковом словаре русского языка»  Ефремовой прилагательное вящий толкуется как «более сильный (в некоторых делах)» (39). В таком же смысле, но как шутливое слово, допускал его в современном языке и Словарь Ушакова (1935-1940) (23). Словарь Ожегова помечает это слово как устаревшее ироничное, и при этом приводятся следующие выражения :  «для вящего удовольствия», «для вящей убедительности» (24). В первых изданиях Словаря Ожегова (например, 1949 г.), указано, что это слово в таких сочетаниях означает то же, что пущий (24).

У Тредиаковского это прилагательное находим в «Стихах эпиталамических…» (1730):

     Таковыми Юнона очесы блистает,
     Или Диана, когда колчаны скидает,
                [281]
     Из лесов на небо та прибыти хотяща,
     Красится; но сия в сей красоте есть ВЯЩА.

1.5. ДЕСНИЦА и ШУЙЦА

Десница  является церковнославянизмом, означающим  правую руку (36,123).

Приведём из песнопений Псалтыря (31,126) следующие стихи в Синодальном переводе:

     Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока ДЕСНИЦА Твоя!..
          (Учение Ефама Езрахита. Псалом 88:14)

     Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, ДЕСНИЦА Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
          (Псалом Давиду 20:9)

Обратим внимание, что здесь указаны и рука, и десница. В словарях десницей называется не только правая рука, «а также вообще рука» (23,24).
Тем не менее, нужно иметь в виду, что слово десница произошло от старославянских слов деснъ и десная, означающих  «правая» (97), а для названия левой руки - шуйцы в старину использовалось старославянское прилагательное  шуя (левая) (97).

В русской поэзии примеры использования архаизма десница и производных от него слов довольно многочисленны, гораздо меньше их со словом шуйца.
В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) слово десница мы выделяли в следующем стихе:

     Так сильну возносил ДЕСНИЦУ…
      
В оде Державина «Видение Мурзы» (1783) мы выделяли прилагательное десное:

     С плеча ДЕСНОГО…
                [282]
Из стихов Державина со словом десница приведём ещё фрагмент из неофициального русского национального  гимна конца XVIII - начала XIX столетия «Гром победы, раздавайся!» (1791):

     Зри, премудрая царица!
     Зри, великая жена!
     Что Твой взгляд, Твоя ДЕСНИЦА
     Наш закон, душа одна.

Из стихотворения Пушкина «Кольна (Подражание Оссиану)» (1814) мы итировали следующий фрагмент:

     Меч острый на бедре сияет,
     Копьё ДЕСНИЦУ воружает.

Кроме того,  приведём ещё два фрагмента из произведений Пушкина:

     Вот она… о, тяжело
     Пожатье каменной его ДЕСНИЦЫ!
          «Каменный гость» (1830). Сцена IV.

     Вложил ДЕСНИЦЕЮ кровавой.
          «Пророк» (1826).

Пример со словом шуйца вместе с прилагательным десною находим в стихотворении Рылеева «Польской» (1814), опубликованном под псевдонимом Петр Ракитин (254), а также в элегии Жуковского «Славянка» (1815):

     ДЕСНОЮ мы Париж низринем,
     А ШУЙЦЕЙ потрясём Царьград .
          «Польской»
                [283]
     И нечувствительно с превратности мечтой
     Дружится здесь мечта бессмертия и славы:
     Сей витязь, на руку склонившийся главой;
          Сей громоносец двоеглавый,
     Под ШУЙЦЕЙ твёрдою седящий на щите;
     Сии небесные друзья на высоте,
          Младые спутники денницы…
               «Славянка»

1.6. ДЛАНЬ

Мы приводили пример из стихотворения Аполлона  Майкова «Сомнение» (1839) с лексическим архаизмом и поэтизмом длань, современными синонимами которого являются рука и ладонь:

     Пусть Зевс из ДЛАНИ не низводит
     Разящей молнии поток.

     Наполним кубок! МЕЧ ВО ДЛАНЬ!
     Внимай нам, вечный мститель!
          Жуковский. «Певец в стане русских воинов» (1812)

     Явись и ДЛАНИЮ своей
     Нам укажи в толпе вождей,
     Кто твой наследник, твой избрАнный!
          Пушкин.  «Перед гробницею святой…» (1831)

В поэзии XX в. этот архаизм обычно связывают в выражениях вместе с божеством, как, например в выражениях «карающая длань», или «длань Господня».
Цветаева в стихотворении «Генералам двенадцатого года» (1913) писала:

     Вас охраняла ДЛАНЬ Господня.

Маяковский в раннем стихотворении «От усталости» (1913) использовал этот архаизм-поэтизм, обращаясь к Земле, такой же , как и он, «ораненной и загнанной»:
                [284]
     Дым из-за дома догонит нас длинными ДЛАНЯМИ,
     мутью озлобив глаза догнивающих в ливнях огней.

Брюсов в стихотворении «К Армении» (1915),использовал этот архаизм, но в смысле кары, а не защиты господней:
               
     В тот год, когда господь сурово
     Над нами ДЛАНЬ отяготил...

Этот архаизм использовал и Есенин в стихотворении «Проплясал, проплакал дождь весенний…» (1916-1917),  а также в поэме «Иорданская голубица» (1918) в начале третьей главы и в заключительных строках:

     Навсегда простёр глухие ДЛАНИ
            Звёздный твой Пилат.
               «Проплясал, проплакал дождь весенний…»

     Вот она, вот голубица,
     Севшая ветру на ДЛАНЬ.
          «Иорданская голубица».

1.7. ЗЕНИЦЫ

С архаизмом зеницы мы уже приводили пример из стихотворения Пушкина «Пророк»  (1826):

     Моих ЗЕНИЦ коснулся он:
     Отверзлись вещие ЗЕНИЦЫ,
     Как у испуганной орлицы.
          Пушкин. «Пророк»  (1826)

Современными синонимами этого лексического архаизма являются зрачки и вообще глаза или очи (38,255),  – другой лексический архаизм, к которому обратимся позднее.
                [285]
А пока, рассматривая архаизм зеницы , приведём, ещё пару примеров с ним из русской поэзии XIX и XX веков:

     Но взор недвижный угасал,
     Смыкалися ЗЕНИЦЫ.
          Жуковский. «Громобой» (1810-1811)
               
     Всегда моя потуплена ЗЕНИЦА.
          Ахмадулина. «Чудовищный и призрачный курорт» (1984)

Есть устойчивые литературные выражения или фразеологизмы: «потупить взор», «потупить взгляд» или «потупить глаза», то есть опустить их вниз.  Также устойчивым выражением является «зеница ока». Тем не менее, нельзя потупить одну зеницу. Отступление от устойчивых выражений в данном случае стилистическая неточность.
Если в приведённом стихе Ахмадулиной заменить зеницу на глаз или зрачок, то нелепость будет очевидна как в выражениях: «всегда мой потуплен глаз» или «всегда мой потуплен зрачок».

1.8. ЛАНИТЫ

Лексический архаизм-поэтизм ланиты, заимствованный из старославянского в значении щёки. В ед.ч.: ланита – щека (123).

У Тютчева читаем:

     И по младенческим ЛАНИТАМ
     Струились капли огневые...
          «Восток белел. Ладья катилась...» (1836)

     Румянец девственных ЛАНИТ…
          «К***» (1833)

Пушкин часто использует этот архаизм. Например:
                [286]
     Дианы грудь, ЛАНИТЫ Флоры
     Прелестны, милые друзья!
          «Евгений Онегин»  Глава первая. XXXII строфа.

     Иль розы пламенных ЛАНИТ…
          Там же. Строфа XXXIII.
               
Лермонтов в поэме «Измаил-Бей» (1831) писал:

     Поцеловал он нежные ЛАНИТЫ…

В поэзии XX в.  этот архаим находим у Есенина в поэме «Пришествие» (1917), но не в буквальном, а в образном выражении:

     О ЛАНИТУ дождей
     Преломи
     Лезвие заката…

У Цветаевой в поэме-сказке «Царь-девица» (1920) читаем:

     Как вихрь промеж рядочков вихрит,
     Пот — градом сквозь пожар ЛАНИТ.
          Встреча первая.

1.9. ЛИЦЕДЕЙ

Слово лицедей является лексическим архаизмом, образованным от двух составляющих корней, подразумевающих лицо и действо. Это слово в древнерусском языке, являлось заимствованной  калькой из греческого в значении притворщик (36) и означало «изображающего лицо кого-либо другого» (256).
Лицедей получило в русском языке два устаревших значения:
 «1.То же, что актер (стар.). 2. перен. То же, что притворщик (устар. книжн.)» (33,76) или лицемер.
                [287]
Пример с первым из указанных значений приведём из стихотворения Велимира (настоящее имя Виктор) Хлебникова (1885 - 1922) русского поэта, имевшего  и армянские корни, основоположника русского авангарда и футуризма (257) «Одинокий лицедей» (1921-1922):
               
     И пока над Царским Селом
     Лилось пенье и слезы Ахматовой,
     Я, моток волшебницы разматывая,
     Как сонный труп, влачился по пустыне,
     Где умирала невозможность,
     Усталый ЛИЦЕДЕЙ,
     Шагая напролом.

Второе значение имел в виду Тютчев в стихотворении «Не богу ты служил и не России...» (1855):

     Не богу ты служил и не России,
     Служил лишь суете своей,
     И все дела твои, и добрые и злые,-
     Все было ложь в тебе, всё призраки пустые:
     Ты был не царь, а ЛИЦЕДЕЙ.

1.10. ЛОБЗАТЬ

У Пушкина в поэме «Евгений Онегин» читаем:

     ЛОБЗАТЬ УСТА МЛАДЫХ АРМИД…
          Там же. Строфа XXXIII.

Эту замечательную строку , в каждом слове которой выделяем архаизмы, мы уже цитировали всвязи с фонетическим архаизмом младых, отмечая в ней также поэтизм Армиды, означающий имя, вошедшее в литературу и поэзию из рыцарской поэмы  Тассо (217), которое Пушкин использовал здесь как обобщённый образ всех обольстительниц. Лексический архаизм уста рассмотрим позднее.
                [288]
В стихотворении «В крови горит огонь желанья...» (1825) Пушкин писал:

     В крови горит огонь желанья,
     Душа тобой уязвлена,
     ЛОБЗАЙ меня: твои ЛОБЗАНЬЯ
     Мне слаще мирра и вина.

Лермонтов в стихотворении «Русалка» (1836) писал:   

     Но к страстным ЛОБЗАНЬЯМ, не зная зачем,
     Остается он хладен и нем.

Архаизм лобзанье встречается и в стихотворении Лермонтова «Всевышний произнес свой приговор» (1831):

     Я помню, сорвал я обманом раз
     Цветок, хранивший яд страданья -
     С невинных уст твоих в прощальный час
     Непринужденное ЛОБЗАНЬЕ…

И, как уже указывалось, в стихотворении «Русалка» (1836):   

     Но к страстным ЛОБЗАНЬЯМ, не зная зачем,
     Остается он хладен и нем.

В поэзии XX века применение архаичного глагола лобзать находим в стихотворении  Брюсова  «Отлив» (1908):

     Но ты, с ЛОБЗАНЬЕМ скорбно-скромным,   
     От смуглых скал отходишь прочь.
                [289]
И ещё у Маяковского в поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924), в части, посвящённой событиям Февральской революции:

     Питерцы
             всё ещё
                всем на радость               
     ЛОБЗАЛИСЬ,
                скакали детишками малыми…

Здесь глагол лобзались примененён поэтом в ироническом смысле и такое его применение нельзя назвать поэтизмом высокого стиля.
В современной поэзии применение устаревшего (23,24,398) книжного слова лобзать вместо его синонимов – целовать и расцеловывать  выглядело бы странно и уже не возвышенным поэтизмом, а или иронией, как у Маяковского, или цинично-грубо. Ведь оно того же корня, что разговорный глагол лебезить, означающий заискивать, пресмыкаться, угодничать (23,38,39), производное от него существительное лебеза, т.е льстец (97), подхалим и подлиза, который угодничает и заискивает.
Ещё Даль отмечал, что «лобзать или лобызать, лобызнуть кого» означает «целовать, привечать приложением уст» (93) и далее приводил следующую русскую пословицу:

     Ирод клянется, Иуда лобзает, да им веры неймут (93).

1.11. ОЧИ

Архаизм очи является церковнославянизмом (36), во мн.ч. в церковных текстах ещё то же, что очеса. Они входят в молитвы, плалмы и дугие библейские тексты (31,126), например :

     И ныне просвети мои очи мысленныя, отверзи моя уста…
          Молитва ко Превятой Троице

     …просвети наша мысли, очеса…
          6-я молитва св. Василия Великого
                [290]
     Очи всех на Тя уповают, и Ты даеши им пищу во благовремении.
          Псалом 144, стих 15.

Архаизм очи своим корнем вошёл в современный русский язык, оставшись в наречиях очно, заочно; вводном слове очевидно; прилагательных очевидный, очное, заочное (обучение) и  в существительном очки.
Очи – один из самых распространённых архаизмов-поэтизмов в русской поэзии.

Этот архаизм использован в оде Ломоносова « На взятие Хотина» (1739),  в оде Державина «Видение Мурзы» (1783), в поэме Жуковского  «Певец в стане русских воинов» (1812).

В произведениях Пушкина выделим следующие строки:

     Напрасно конь, зажмуря ОЧИ,
     Склонив главу, натужа грудь,
     Сквозь вихорь, дождь и сумрак ночи
     Неверный продолжает путь.
           «Руслан и Люмила». Песнь третия.

Мы упоминали замечание Томашевского, что «слово глава употреблено даже в том случае, когда речь идет о голове лошади» (203), но ещё более неожиданным является употребление Пушкиным поэтизма очи применительно к коню, а не к прекрасной женщине, как это слово обычно употреблялось.
Например,в пятой песне той же поэмы этот поэтизм относится к милой и пленяющей деве:

     Из темной хаты выбегает
     Младая дева; стройный стан,
     Власы, небрежно распущенны,
     Улыбка, тихий взор ОЧЕЙ,
     И грудь, и плечи обнаженны,
     Всё мило, всё пленяет в ней.

В популярном романсов «Чёрные очи» (1843), который написал  русский, украинский поэт Евгений Гребёнка (1812-1848) (258), такое применение поэтизма очи является наиболее естественным:
                [291]
     Очи черные, очи страстные!
     Очи жгучие и прекрасные!

Однако, при чтении стихотворения «Кинжал» (1821) Пушкина,  снова возникает ииое, далеко не обычное чувство, когда воспринимаешь этот поэтизм в применении к злодею:

     Немое лезвие злодею в ОЧИ блещет…

В последующих поэмах строки с архаизмом очи, однако, снова приобретают высокий поэтический смысл:

     Слезами очи наполнялись.
          «Кавказский пленник» (1820-1821).

     К луне подъемлет томны очи.
           «Евгений Онегин». Глава восьмая, XXVIII строфа.

В стихотворении «Осень» (1833)  Пушкина появляется гениальная по красоте звучания и восприятия строка:

     Унылая пора! Очей очарованье!

Очи и очарование чудесным образом связаны друг с другом. Но вот, в стихах Баратынского  «Последняя смерть» (1827)  автор применяет поэтизм очи к собственным глазам, что воспринимается странно:

     Созданье ли болезненной мечты,
     Иль дерзкого ума соображенье,
     Во глубине полночной темноты
                [292]
     Представшее ОЧАМ моим виденье?
     ………………………………………
     Прошли века, и тут МОИМ ОЧАМ
     Открылася ужасная картина…э

Итак, поэтизм очи может вызывать самые различные и даже противоположные чувства.

     И светят ФОСФОРНЫЕ ОЧИ,
     Да только не греют меня.
          Фет. «Какая холодная осень!» (1847)

Поэт употребил слово греческого происхождения «фосфорные»  с ударением, отличающимся от современной нормы. В интернете есть варианты этого стихотворения с заменой слова «фосфорные» на «фарфорные» или на «прекрасные».
Видимо, составители, размещавшие это стихотворение , не соглашались с неправильным словом, употреблённым самим поэтом и поэтому старались заменить его), но это не соответствует авторскому оригиналу. Может быть, в то время, в XIX веке, в русском языке произносили не фОсфор, а фосфОр?

     Он водил по струнам; упадали
     Волоса на БЕЗУМНЫЕ ОЧИ...
          Алексей Константинович Толстой. «Он водил по струнам; упадали...» (1857).

Поэтизм очи широко использовался и в поэзии XX века:

     Мы шли, глядя друг другу в очи…
          Брюсов. «Осенний день был тускл и скуден...» (1900).

Здесь попутно обратим внимание и на устаревшее отклонении в ударении в слове глядя.
                [293]
     И вьюга пылит им в ОЧИ
          Блок. «Двенадцать» (1918). 11 раздел.

Даже футурист Маяковский не удержался от украшения своих стихов «Теплое слово кое-каким порокам» (1915) с помощью самого популярного поэтизма – очи:

       Игроческие ОЧИ из ночи
       блестели, как два рубля…

Снова чувствуется некоторый диссонанс использования поэтизма очи в таком контексте. Но дальше, в произведениях других поэтов очи  снова возвращаются к нормальному употреблению этого поэтизма:

     ОЧЕЙ притворчевых лукавость…
           Вячеслав Иванов. «Чуковский, Аристарх прилежный...» (1919)

     Что ж ищу в ОЧАХ я этих женщин —
     Легкодумных, лживых и пустых?
          Есенин.«Может, поздно, может, слишком рано…» (1925)

     И с ужасом
     Я понял, что я никем не видим,
     Что нужно сеять ОЧИ,
     Что должен сеятель ОЧЕЙ идти!
          Хлебников. «Одинокий лицедей» (1921-1922).

У Дмитрия Кедрина (1907-1945) (259) в стихотворении «Зодчие» (1938) употребление этого и других архаизмов оправдано  формой драматического исторического сказания:

     Соколиные ОЧИ
     Кололи им шилом железным,
     дабы белого света
     Увидеть они не могли.
                [294]
В стихотворении Вознесенского «Лобная баллада» (1961) также выбрана историческая тема казни в эпоху Петра I, в которой поэт описывает царя и казнённую по его приказу изменившую ему любовницу, но официально не за это, а за якобы государственную измену. И в этом произведении читаем:

     Царь страшон: точно кляча, тощий,
     почерневший, как антрацит.
     По лицу проносятся ОЧИ,
     как буксующий мотоцикл.

Поэт неожиданно связал в своей балладе разные эпохи (сталинскую и петровскую), используя поэтизм очи наряду с современными прозаизмами – антрацит и мотоцикл.

1.12.   ПЕРСИ

Архаизм перси, который также мы уже рассматривали на примеры оды Державина «Видение Музы» (1783), требует дополнения немногими комментариями. Это - библейское слово.   
Вот характерные места из Откровения Святого Иоанна Богослова, повествующее о золотом поясе, опоясывающем по персям «подобного Сыну Человеческому» и семь Ангелов:

 «Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников. И, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по ПЕРСЯМ опоясанного золотым поясом» (Отк.1:12,13). (31)

 «И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по ПЕРСЯМ золотыми поясами.» (Отк.15:6). (31)

В более поздних поэтических произведениях стилистический, книжный, церковный архаизм перси,  ставший поэтизмом, используется в узком значении - груди (23,38). Толковый словарь Даля (93) давал более широкое значение архаизму перси: «передняя часть тела, от шеи до живота», и именно такое толкование более всего подходит к пониманию строки Державина, ведь золотого цвета пояс на картине Левицкого был изображён вовсе на на грудях императрицы, а под ним и как-раз над её животом. Приведём несколько дополнительных примеров к ранее указанным с этим архаизмом:
                [295]
     Белоснежный голубок
     С светлыми глазами,
     Тихо вея, прилетел,
     К ней на ПЕРСИ тихо сел,
     Обнял их крылами.
          Жуковский. «Светлана» (1808-1812)

     В забвенье сладком ловит он
     Ее волшебное дыханье,
     Улыбку, слезы, нежный стон
     И сонных ПЕРСЕЙ волнованье...
          Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь пятая.

     Любви заботою полна,
     Огнём очей, ланит пыланьем,
     И ПЕРСЕЙ томных волнованьем,
     Была ль прямой зарёй она,
     Иль только северным сияньем?
          Баратынский. «Запрос Муханову» (1825).

В этих примерах заметно заимствование Баратынским вышеприведённой строки Пушкина. В связи с этим интересно заметить следующее:

 «Строгое отношение к подражательности» Баратынского отмечал Бунин в
статье, посвящённой 100-летию со дня рождения поэта (260):

 «…у Баратынского была еще драгоценная черта, опять-таки
необходимая для настоящего художественного творчества: он был
 человеком очень самобытным и врагом подражательности. Он
говорил:

     Не подражай: своеобразен гений
     И собственным величием велик».
                [296]
Продолжая примеры с архаизмом перси, укажем ещё пару и этим ограничимся в связи с их безусловной многочисленностью в русской поэзии:

     Я не желал с таким мученьем
     Лобзать уста младых Армид,
     Иль розы пламенных ланит,
     Иль ПЕРСИ, полные томленьем.
          Пушкин. «Евгений Онегин». Глава I. Строфа XXXIII.

     Он спит - и, склонившись на ПЕРСИ ко мне,
     Он не дышит, не шепчет во сне!
          Лермонтов. «Русалка» (1832)

1.13. ПЕРСТ

Лексический архаизм-радикал перст означал то же, что «палец руки» (24).
Известно выражение «один как перст».

В Оде на взятие Хотина (1739) Ломоносова мы выделяли этот архаизм:

     Златой уже денницы ПЕРСТ
     Завесу света вскрыл с звездами.

Державин привёл архаизм персты в стихотворении «Любителю художеств» (1791):

     Её бело-румяны ПЕРСТЫ
     По звучным бегают струнам;
     Взор чёрно-огненный, отверстый…

Персты означают пальцы руки. Сохранившееся в современной лексике слово перстень имеет ту же корневую основу.
Заметим, что Державин привёл слово персты с устаревшим ударением на первый слог,а не на последний как требует современная норма.
Пушкин, нужно отметить, ставил современное ударение в этом слове:
                [297]
     Пускай, ударя в звучный щит
              И с видом дерзновенным,
     Мне Слава издали грозит
              ПерстОм окровавленным…
          «Мечтатель» (1815)

     Княжне воздушными ПЕРСТАМИ
     Златую косу заплела…
          «Руслан и Людмила» (1817-1820)

     Она внимала мне с улыбкой, и слегка
     По звонким скважинам пустого тростника
     Уже наигрывал я слабыми ПЕРСТАМИ
          «Муза» (1821)

Наконец, ещё раз обратим внимание на катрен  из стихотворения «Пророк»  (1826) с архаизмом перстами, который выше мы опустили, концентрируясь на разборе примеров с архаизмом зеницы:

     ПЕРСТАМИ легкими как сон
     Моих зениц коснулся он…

В поэзии XX в. этот архаизм использовал Есенина в стихотворении «Проплясал, проплакал дождь весенний…» (1916-1917):

Кто-то сядет, кто-то выгнет плечи,
      Вытянет ПЕРСТЫ.

1.14. ПЕРСТЬ

Архаизм –радикал персть означал  «земной прах, пыль (символ всего земного, плотского).
В русской поэзии это слово использовал, например, Жуковский в  своём первом стихотворении – элегии «Сельсое кладбище» (1802):
                [298]
     Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;
     Надменный мавзолей лишь ПЕРСТЬ их бременит.

Далее, встречаем его и в стихотворении Кольцова «Послание Якову Яковлевичу Переславцеву»  (1827):      

     Наш прах гордый обратится
     Только в алу ПЕРСТЬ земли…

1.15. РАМЕНА (мн.ч.) и РАМО (ед.ч.)

Церковнославянское книжное слово рамена ставшее «традиционно-поэтическим» (36,38), означало то же, что плечи (24,38,123). В ед. ч. архаизм рамо (123) в русской поэтической речи не встречается. Это слово, имевшее праславянское происхождение (97), сохранилось в болгарском языке.

В поэзии XIX в. архаизм ремена  в выражениях «на ремена», «на ременах» находим в стихах Жуковскиого, Пушкина и ещё у русского поэта Якова Полонского (1819-1898) (261) :

     И помчались в Палестину,
     Крест НА РАМЕНАХ.
          Жуковский. «Рыцарь Тоггенбург» (1818)

     Один, НА РАМЕНА поднявши мощный труд,
     Ты зорко бодрствуешь над царскою казною,
     Вдовицы бедный лепт и дань сибирских руд
     Равно священны пред тобою.
          Пушкин. «Мордвинову» (1826)

     Зачем до сей поры тебя изображают
     С седыми прядями на сморщенных висках,
     Тогда как у тебя НА ЮНЫХ РАМЕНАХ
     Лишь только крылья отрастают?
          Полонский. «Времени» (1851)
                [299]
В поэзии XX в. архаичное выражение «на ремена» одновременно с его современным синонимом «на плечах» находим у Брюсова в стихотворении «Служителю муз» (1907):

     И бремя новое выносишь на плечах.
     Когда бросает ярость ветра
     В лицо нам вражьи знамена, -
     Сломай свой циркуль геометра,
     Прими доспех НА РАМЕНА!

И ещё его использовал  Волошин в венке сонетов «Corona Astralis»  (1909):

Страшится он принять НА РАМЕНА
     Ярмо надежд и тяжкий груз свершенья…
          13-й сонет

1.16.   УЗЫ

Узы  - то же, что цепи, кандалы.  От этого архаизма произошло устаревшее слово узник (123).  Однако, в современном русском языке слово узы сохранилось только  в переносном значении: «тесные связи, отношения, единство, существующие между кем-, чем-нибудь» (38).

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) читаем:

     Не ад ли тяжки УЗЫ рвет…
     ………………………………
     Что ноги УЗАМИ звучат,
     Которы для отгнанья стад
     Чужи поля топтать готовы.

Приведём ещё следующие примеры из русской поэзии с этим архаизмом:

     Расторгнем УЗЫ лютой власти…
          Николев. «Ода 2. Из псалма 2» (1795)
                [300]
     Я праздности оставлю УЗЫ…
          Державин. «Благодарность Фелице» (1783)

     Как плуги брошены, ржавеют якоря –
     И вот разорваны трех измерений УЗЫ
          Мандельштам. «Адмиралтейство» (1913)

1.17. УСТА

Вернёмся к примерам с архаизмом уста, присходящем от праславянского, а затем и древнерусского языка (97,123), также являющимся церковнославянизмом (36). Лексический архаизм уста входит в молитвы, плалмы и дугие библейские тексты.
В Евангелие от Матфея  (гл. 21. 16) записаны слова Иисуса, обращённые к первосвященникам и книжникам:

«Разве вы никогда не читали «из уст млоденцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?» (31)

В Молитвах утренних, читаем устие и устен:

     «Господи, ум мой просвети и сердце, и УСТИЕ мои отверзи…»
          Тропари Троичные (126)

В Молитве 5-й, св. Василия Великого читаем:

 «…приими моления наша, яже в настоящее время, на множество Твоих щедрот дерзающе, от скверных к Тебе УСТЕН творим…» (126)

Также и в Молитве 6-й, Святого Симеона Нового Богослова (Последование ко Святому Причащению) читаем:
                [301]
«От скверных УСТЕН, от мерзкаго сердца, от нечистаго языка, от души        осквернены, приими моление, Христе мой, и не презри моих ни словес, ниже образов, ниже безстудия». (126)

С лексическим архаизмом уста, который используется как поэтизм,  сохранились устойчивые книжные выражения: «у всех на устах», т. е. то, что все говорят; и «из уст в уста»,  т. е. от одного к другому; «из первых уст», т. е. узнать или  услышать непосредственно от того, кто лучше  осведомлён;
 «вашими бы устами да мёд пить» т.е. хорошо было бы, если бы вы оказались правы, если бы ваши предположения сбылись.
Широко известна пословица «Устами младенца глаголет истина». Она была известна ещё в Древнем Риме и звучала на латыни: Ex ore parvulorum veritas.
В современный литературный язык вошли и производные от уста слова:  устный, устье.
Устье в древнерусском языке означало не только конечный участок реки, или место её впадения в море, озеро или другую реку, как мы теперь толкуем это слово, но и её исток или верховье, или «выходное отверстие» (252), то есть то место, откуда река вытекает и куда втекает.
В начале обзора архаизмов в русской поэзии мы уже выделяли этот лексический архаизм в басне Сумарокова «Ворон и лисица» (1781):

     Разинула УСТА,
     И дождалась поста…

Также мы выделяли архаизм уста в оде Державина «Видение Мурзы» (1783):

     И чьи УСТА меня разят?

В позии XIX в. широкое использование архаизма уста отметим у Пушкина:

     И он к УСТАМ моим приник,
     И вырвал грешный мой язык,
     И празднословный и лукавый,
     И жало мудрыя змеи
                [302]
     В УСТА замершие мои
     Вложил десницею кровавой.
              «Пророк» (1826).

     Казалось — тень княжны прекрасной
     Коснулась трепетным УСТАМ...
          «Руслан и Людмила». Песнь пятая.

Заметим попутно в последней строке стилистическое или грамматическое отступление от современной нормы. Мы теперь скажем: «коснулась трепетных уст», а не трепетным устам.

     УСТА невольно каждый час
     С начатой речью открывались…
          «Кавказский пленник».

     Лобзать УСТА младых армид...
          «Евгений Онегин». Глава первая.Строфа XXXIII.

     Чтоб барской ягоды тайком
     УСТА лукавые не ели...
         Там же, Глава третья, XXXIX строфа.

В последней строке, нужно обратить внимание на сочетание поэтизма уста и прозаического глагола есть («уста… не ели»), что  являлось характерным для поэзии Пушкина смешением стилей, возвышенного и просторечия, порицаемого устаревшими ломоносовскими нормами классической поэзии. С глаголом ели более подходящим было бы применение рты, вместо уста, но фраза «рты лукавые не ели» не вписывалась бы ни в ритм, ни в поэтический образ стиха.

     На миг умолкли разговоры;
     УСТА ЖУЮТ. Со всех сторон
     Гремят тарелки и приборы
                [303]
     Да рюмок раздается звон.
             Там же. Глава пятая, строфа XXIX.

В выражении «уста жуют» не высокий стиль, а ирония. Литературно правильно было бы выразиться, сказав, что жуют ртом, челюстями, зубами, или что рот жуёт, челюсти, зубы, но не уста.
Ещё выделим архаизм уста в стихотворении Тютчева «К***» (1833):

     УСТА с улыбкою приветной…

Наконец, у Фета в стихотворении  «К красавцу» (1841), которое мы уже цитировали выше в разделе об архаизме алкать, также обратим внимание на строку в архаизмом уста:

     Алкают УСТ твоих, раскрывшись, их УСТА.

В русской поэзии до первой половине XIX в. встречается и церковнославянская форма устен:

     Но дождь шумит, и ветры дуют
     Из сильнодышащих УСТЕН.
          Востоков. «Осень» (1801)

     И лик кончиной искажен;
     И сердце охладело;
     И от сомкнувшихся УСТЕН
     Дыханье отлетело.
          Жуковский.  «Громобой» (1810-1811)

     Но вот с УСТЕН царицы мудрой,
     Как луч, улыбка сорвалась:
           Рылеев. Видение (1823)
                [304]
В поэзии XX в. архаизм уста находим прежде всего у Блока:

      И стало все равно, какие
      Лобзать УСТА, ласкать плеча…
           «Своими горькими слезами...» (1908)

Далее этот архаизм появляется и в стихах Хлебникова  «Гонимый — кем, почем я знаю?» (1912):

     Но зачем УСТАМИ ищем
     Пыль, гонимую кладбищем...
          Хлебников. «Гонимый — кем, почем я знаю?» (1912)   

Затем у Есенина в стихотворениях «Проплясал, проплакал дождь весенний…» (1916-1917) и «О боже, боже, эта глубь…» (1919):

     Навсегда твои пригвождены ко древу
            Красные УСТА.
          «Проплясал, проплакал дождь весенний…»

     Да опалят УСТА огня
     Людскую страсть и стыд.
          «О боже, боже, эта глубь…»

Затем ещё у русского поэта-футуриста Василия Каменского (1884-1961) (262) в стихотворении «Жонглёр» (1923):

     Наденет тонкое трико
     Поэт (УСТА – свирели) –
     И станет в ритме над рекой
     Бросать золотострели.
     ……………………………….
     Верь: станет стень стеной –
     Бродячий словокант
     Зайдёт на двор с циной
     Сыграть УСТАМИ мант.
                [305]
Здесь поэт сочетает архаизм уста с выдуманными им неологизмами или, точнее окказионализмами, смысл которых трудно объясненит, если он вообще поддаётся какому-то объяснению (золотострели, словокант, циной, мант), так как они являются заумью и игрой слов  (см. соответствующие разделы о неологизмах и окказионализмах Каменского и зауми).

И у Ахмадулиной:

     А далее пошло: пролесники, пролески,
     и ветреницы хлад, и поцелуйный яд –
     всех ветрениц земных за то, что так прелестны,
     отравленные ей, УСТА благословят.
          «Цветений очерёдность» (1983).

     Иду - поить губами клюв птенца,
     наскучившего и опять родного.
     В ладонь склоняясь тяжестью лица,
     я из безмолвья вызволяю слово.
     В неловкой позе у стола присев,
     располагаю голову и плечи,
     чтоб обижал и ранил их процесс,
     к УСТАМ влекущий восхожденье речи.
          «Воскресный день» (1966)

Использование архаизма уста в выражении «к устам» диктовалось стремлением поэтессы к возвышенному стилю стиха. Вместе с тем, выражение «поить губами клюв птенца», на наш взгляд, не точно: поить нужно птенца, но не его клюв.

Следующее выражение «В ладонь склоняясь тяжестью лица» также кажется неточным, ведь обычно склоняются не во что-то, а к чему-то.
               
1.18.   ЧЕЛО

Первоначальное значение старославянского архаизма чело – лоб (23,38,39,123).
                [306]
Отсюда пошло выражение «бить челом», т.е. кланяться, отдать поклон; благодарить», а также просить, ходатайствовать (34) и жаловаться, известным также по эпитету к просьбе, жалобе - «челобитная»  (35,115).
Челобитная означала прошение к государю или высокому начальствующему лицу, а  «бить челом» - просить и при этом в буквальном смысле кланяться низко, до касания лбом пола, что в дальнейшем стало не обязательным.
В дальнейшем архаичные выражения «бить челом» и «челобитная» стали означать просто просьбу к высокопоставленному лицу, т.е. не обязательно с низким поклонением и готовностью расшибить лоб.
Позднее устаревшее слово чело стало означать также и лицо (123), и даже всю голову или, вообще, начало или верх чего-либо (93). В качестве примеров Даль приводил выражения: «Чело горы. Туманное чело Казбека. Чело реки, исток, начало» (93).
Указанное в Словаре Даля поэтическое выражение «туманное чело Казбека», было использовано ранее в стихах Козьмы Пруткова (54)  «Мой портрет» (середина  1850-х гг.), в которых архаизм чело был заменён современным синонимом лоб:

     Когда в толпе ты встретишь человека,
     Который наг*;
     Чей лоб** мрачней туманного Казбека,
     Неровен шаг.

Здесь, в стихах Пруткова, интересная игра слов, ассоциирующаяся с вариантами восприятия, один из которых, как вариант предложил  указали поэты, скрывающиеся за псевдонимом Прутков в примечании:

*) Вариант: «На коем фрак». Прим. К. Пруткова.

Ещё один вариант возник в нашем восприятии этого стихотворения:

**) Вариант: «Челом»  [Прим. моё - П.П.].

И в поэзии XX в., в стихотворении  «Москва: дом на Беговой улице» (1982) Ахмадулиной встречаем лексический архаизм  чело в сочетании с фонетическим архаизмом хлад:
                [307]
     Пригубила - как погубила - непостижимый хлад ЧЕЛА.

В стихотворениях Пушкина читаем:

     Венком из миртов молодых
              ЧЕЛО его покрыла…
          «Мечтатель» (1815)

      С искусством, в наши дни не новым,
      И обвила венцом перловым
      Окружность бледного ЧЕЛА.
           «Руслан и Людмила». Песнь вторая.

      Возьми заветное кольцо,
      коснися им ЧЕЛА Людмилы...
          Там же. Песнь шестая.

      Вокруг лилейного ЧЕЛА
      Ты косу дважды обвила…
           «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

     Откинув локоны от милого ЧЕЛА…
     Сама из рук моих свирель она брала…
          «Муза» (1821)

Другие поэты XIX в. также часто использовали этот архаизм:

     Венком певца, венком героя
     ЧЕЛО украшено твое.
          Баратынский.  «Эпилог к стихотворной повести «Эда»»  (1824)

     ЧЕЛО печать глубоких дум несёт…
          Лермонтов. «Гроза шумит в морях с конца в конец...» (1830)
                [308]
     И в ЧЕЛО и в УСТА мы в полуденный час
     Целовали красавца не раз…
          «Русалка» (1832)

1.19.   ЧЕРТОГ

Чертог -  библейский архаизм, означающий великолепное здание, помещение, палату и т.п.. Он есть в Молитве 5-й, св. Василия Великого:

«… в радость и Божественный ЧЕРТОГ славы Его совнидем…» (126).

В стихотворении Аполлона Майкова «Сомнение» (1839) читаем:

      И на ночь гелиос не сходит
      К Фетиде в пурпурный ЧЕРТОГ...

Его использовал Державин в оде «Водопад» (1794):

     Чей одр - земля; кров - воздух синь
     ЧЕРТОГИ - вкруг пустынны виды?

Также затем и Батюшков «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):

     В ЧЕРТОГИ Августа судьбой перенесенный,
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной,
     О древней хижине, где юность провождал,
     И Титира свирель потомству передал.
               
А в поэзии XX в. его находим у Пастернака в стихотворении «Художник» (1946):
                [309]
     Скромный дом, но рюмка РОМУ
     И набросков черный грог,
     И взамен камор хоромы,
     И на чердаке чертог.

1.20.   ЧРЕВО

Устаревшее книжное церковнославянское  неполнозвучное слово-поэтизм чрево, известное вдревнеславянском языке как полнозвучное черево,  имеет те же значения, что живот,брюхо, утроба (23,24,93).
В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) это слово использовано в строке, которая отчасти комментировалась в первой части раздела об архаизмах, касательно вулкана Этна:

     Не медь ли в  ЧРЕВЕ Этны ржёт…

Это слово использовал ещё и Державин   в стихотворении «Гром» (1806):

     О гром! — гроза духов тех гордых,
     Кем колебался звезд престол!
     Земли ты ЧРЕВО растворяешь
     И плодородьем мир венчаешь.

1.21. ЧРЕСЛА

Рассматривая церковнославянский архаизм чресла (36), укажем, прежде всего пример из Книги Нового Завета, Евангелие «От Луки святое благовествование»:

    Да будут ЧРЕСЛА ваши препоясаны и светильники горящи.
      «Евангелие. Библия. Лук. 12:35» (31).
               
Библейское выражение «препоясать чресла» стало впоследствие известным шутливо-ироническим крылатым выражением в форме «опаясать чресла», означающим собраться в путь, дорогу (30).
                [310]
Составитель «Энциклопедического словаря крылатых слов и выражений» филолог Вадим Серов пишет:

 «Смысл выражения: приготовиться к бою. Меч обычно носится в ножнах, которые жёстко крепятся к поясу, поэтому «опоясаться» равнозначно «вооружиться»». (30)

Даль указывал церковнославянский архаизм чресла в своём словаре (93) в статье к древнерусскому слову чересла, с ударением на первый слог. Согласно словарям Ушакова (23), Ожегова (24), Евгеньевой (38) и Фасмера (97) чересла  означали «бёдра и поясницу», по словарю устаревших слов Васильева это ещё и крестец (123), а по-Далю это «поясница, крестец, или окружность тела над тазом» (93).

Фет в стихотворении «Венера Милосская» (1856) использует архаизм чресла:

    И целомудренно и смело,
    До ЧРЕСЛ сияя наготой,
    Цветет божественное тело
    Неувядающей красой.

Блок в стихотворении «Моя сказка никем не разгадана... (1903) писал:

     Только избранным пояс развяжется,
     Окружающий ЧРЕСЛА богинь.

2. Смешение стилей  в поэзии при использовании лексических архаизмов наряду с обыденными словами
               
Вернёмся ещё раз к цитате из поэмы «Измаил-Бей» (1831) Лермонтова:
                [311]
     ПОЦЕЛОВАЛ он нежные ЛАНИТЫ;
     И краски жизни им возвращены.
                Часть третья, строфа 33.

Обратим внимание, что в стихе, в котором поэт говорит о нежных ланитах, поэт использует не архаизм лобзать, а его более прозаический синоним – поцеловать, а ведь мог бы написать, например, и так:

     ЛОБЗАЛ он страстно нежные ЛАНИТЫ…

И Пушкин позволял себе соединять разные стили даже в одной строке: «Дианы грудь», а не перси, но, в то же время «ланиты Флоры», а не щёки.

В «Евгении Онегине» Пушкин использовал наряду с архаизмами и современные им синонимы, выбирая наиболее подходящий, на его взгляд, вариант. Например, поэт так передал дружескую беседу Онегина с Ленским:

     Ах, милый, как похорошели
     У Ольги ПЛЕЧИ, что за ГРУДЬ!
           Четвёртая глава, XLVIII строфа.

3.   Использование архаизмов высокого стиля для передачи эротических чувств

     УСТА с улыбкою приветной…
     Румянец девственных ЛАНИТ
     И взор твой светлый, искрометный —
     Все к наслаждению манит…
         Тютчев. «К***» (1833)

Нижеследующие фрагменты из «Евгения Онегина» Пушкина могут служить яркими примерами применения архаизмов для высокого стиля в поэзии при передаче эротических чувств:
               
     Дианы грудь, ЛАНИТЫ Флоры
     Прелестны, милые друзья!
                [312]
     Однако ножка ТЕРПСИХОРЫ
     Прелестней чем-то для меня.
           Глава первая. XXXII строфа.

Терпсихора – древнегреческий персонаж, имя музы или богини танца (263).

     Как я желал тогда с волнами
     Коснуться милых ног УСТАМИ!
     Нет, никогда средь пылких дней
     Кипящей младости моей
     Я не желал с таким мученьем
     ЛОБЗАТЬ УСТА МЛАДЫХ АРМИД,
     Иль розы пламенных ЛАНИТ,
     Иль ПЕРСИ, полные томленьем.
          Там же. Строфа XXXIII.

В стихотворении «В крови горит огонь желанья...» (1825) Пушкин писал:

     В крови горит огонь желанья,
     Душа тобой уязвлена,
     ЛОБЗАЙ меня: твои ЛОБЗАНЬЯ
     Мне слаще мирра и вина.


ПРОДОЛЖЕНИЕ СНОСОК К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

252. См: Устье - это что? Определение, описание, особенности. FB.ru.
253. См. «Рылеев, Кондратий  Фёдорович» в Википедии; Готовцева А. Г.,  Киянская О. И. «Рылеев». М.: Молодая гвардия, 2013.
254. См. Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей. -  М.: Изд-во Всесоюз. кн. палаты, 1956-1960. В 4-х томах.
255. См. «Зеница» в Википедии.
256. См. Большой Энциклопедический словарь. 2000: Энциклопедический словарь. 2009; 2012.      
257. См.  «Хлебников, Велимир» в Википедии; См. Арензон Е.Р. О Владимире Хлебникове:             258. См.  «Гребёнка, Евгений Павлович» в Википедии.
259. См. «Кедрин, Дмитрий Борисович» в Википедии, а также  Кедрин Дмитрий Борисович // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги. — М., 2000. — Т. 2. — С. 175-177.
260. См. Бунин И.А.  «Е. А. Баратынский (По поводу столетия со дня рождения)» (1900):
261. См.  «Полонский, Яков Петрович» в Википедии.
262. См.  «Каменский, Василий Васильевич»  в Википедии; «Мемория. Василий Каменский». Портал «ПОЛИТ.РУ»:  http://polit.ru/news/2019/04/29/m_kamenskiy/
263. См. «Терпсихора» в Википедии.


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ

Морфологические архаизмы отличаются от современных слов частью морфемной структуры (6). К этой же группе мы отнесим и лексико-словообразовательные архаизмы (116), отличающиеся от современных слов не целиком как лексические архаизмы (6,116) а составом словообразовательных элементов морфемной структуры.

1  Морфологические архаизмы-глаголы и отглагольные формы


1.1. БЛАГОДЕТЬ                [313]
Этот архаизм использовал Жуковский вместо современных разговорных и тоже уже устаревшеих, но более литературных благодетельствовать (38) и  благоденствовать (38), в балладе «Поликратов перстень» (1831):

     «Тебе Фортуна БЛАГОДЕЕТ..»

1.2. ИЗБЫТЬ

В «Горе от ума» (1822-1824) Грибоедова отметим архаизм избыть, являющийся,  по определению Ушакова, «народно-поэтическим» (23), означающим то же, что «избавиться, освободиться от чего-нибудь, устранить от себя, отделаться» (38):

     Буду здесь, и не смыкаю глазу,
     Хоть до утра. Уж коли горе пить,
     Так лучше сразу,
     Чем медлить, а беды медленьем не ИЗБЫТЬ.
          Явление 10. Слова Чацкого.

Архаизм избыть встречается ещё и в стихотворении Брюсова «К Армении» (1915):

     Я думал: божескую гневность
     ИЗБУДУ я в святой тиши…

1.3. МРАЧИТЬСЯ
               
     Тогда-то сбившись с перспективы,
     МРАЧАТСЯ улиц выхода,
     И бритве ветра тучи гриву
     Подбрасывает духота.
          Пастернак. «Бабочка – буря» (1928).
                [314]
Вместо устаревшего глагола мрачиться теперь используется современная литературная форма - омрачиться (39).

1.4. ОСТАНОВЛЯТЬ

У Пушкина читаем:

     Коня пред ним ОСТАНОВЛЯЕТ…
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава шестая,  XLI строфа.

     Теперь то холмик, то ручей
     ОСТАНОВЛЯЮТ поневоле
     Татьяну прелестью своей.
          Там же. Глава седьмая,  XXIX строфа.

Современной нормой, используемой вместо устаревшего глагола остановлять является глагол останавливать.

1.5. ОТВЕТСТВОВАТЬ

Этот архаичный глагол вместо современных его синонимов - отвечать и нести ответственность (264) использовали в поэзии XVIII в.  Ломоносов:

     Но он ОТВЕТСТВОВАЛ: "Я, братец, признаваюсь
     Что век она жила со мною вопреки…
          Ломоносов. «Жениться хорошо, да много и досады…» (1747)   
                [315]
     ОТВЕТСТВОВАЛ Сове какой-то стихоткач,
     Несмысленный Рифмач…
           Сумароков. «Сова и рифмач» (1752)

     За кажду мысль, за к    аждый стих,
     ОТВЕТСТВОВАТЬ лихому свету…
          Державин. «Видение Мурзы» (1783)
               
В поэзии  XIX в. Встречаем его у Крылова, Пушкина и Жуковского:

     «А что же это дело! –
     Барбос ОТВЕТСТВУЕТ ему…»
          Крылов. «Собачья дружба» (1815)

     «Мой друг, — ОТВЕТСТВОВАЛ рыбак, —
     Душе наскучил бранной славы
     Пустой и гибельный призрак.
          Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820)

     «Что же такое сказала я им? Уж и ты не сердить ли,
     Милый мой рыцарь?» Но рыцарь, пожавши ей руку, расправил
     Кудри, упавшие кольцами ей на глаза, и ни слова
     Ей не ОТВЕТСТВОВАЛ: брань рыбака его оскорбила.
          Жуковский. «Ундина» (1831-1836).

1.6.   СНИДЕТ

Другой архаизм - старинный глагол снидет, происходящий от вышедшего из употребления глагола снити. Он означает то же, что  «сойти вниз, спуститься» (36). Это церковно-славянское, библейское слово из Ветхого Завета (31):
               
          Снидет яко дождь на руно, и яко капля каплющая на землю.
               Псалтирь. Кафисма десятая. О Соломоне, псалом Давиду (71:6).
                [316]
Сниде Господь видети град и столп.
     Ветхий Завет. Книга Бытия. (11: 5).

У Пушкина этот архаизм находим в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820):

     На Киев СНИДЕТ кроткий мир...
          Песнь шестая.

Также в поэме «Полтава» (1828-1829):

     Кто СНИДЕТ в глубину морскую,
     Покрытую недвижно льдом?

Ещё и у Некрасова в стихотворении «Новый год» (1851):

     И в обновленные сердца
     Да СНИДЕТ радость без конца!

1.7. СОЧЕСТЬ

Устаревший глагол сочесть означал то же, что современные сосчитать и считать (93).
Пример использования этого глагола находим в оде Державина «Бог» (1780-1784):

     Измерить океан глубокий,
     СОЧЕСТЬ пески, лучи планет
     Хотя и мог бы ум высокий, —
     Тебе числа и меры нет!
               
2. Морфологические архаизмы –существительные
                [317]
2.1.  ВОИТЕЛЬ и ВОИ

     Один — Рогдай, ВОИТЕЛЬ смелый,
     Мечом раздвинувший пределы
     Богатых киевских полей.
          Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

Рогдай, ещё произносится Рагдай (ум. в 1000 году)  – имя мифологичекое, по происхождению древнегерманское,  означавшее «мудрый».  В  Никоновской летописи XVII века упомянут «Рагдай Удалой, бившийся против 300 воинов» (266) или  "яко наезжаше сей на триста воин" (163). В русской литературе это имя древнерусского богатыря (265).  В черновиках пушкинской поэмы ещё указано как Рахдай.

Морфологический архаизм воитель (мн.ч.: воители и вои) древнерусское слово, означавшее воина (36).

Эти слова использовал Есенин в поэме  «Пришествие» (1917):

     Опять его ВОИ
     Стегают плетьми
     И бьют головою
     О выступы тьмы.
          Глава 2

Вои – то же, что воины.

Архаизм вои, которым Есенин назвал римских легионеров, ещё раз повторен в главе 6  той же поэмы, но уже не с ударением на «о», а на «и»:

     Под ивой бьют его ВОИ
     И голгофят снега твои.
                [318]
А морфологический архаизм воитель использован Есениным в третьей главе той же поэмы:

    Вот гор ВОИТЕЛЬ
    Ощупал мглу.

2.2. ВОЛНОВАНЬЕ или ВОЛНОВАНИЕ

Волнованье или волнование вместо волнение  входило  в Словарь  русского языка XVIII в. (121)  и в русской поэзии употреблялось ещё в XIX в.
Приведём ещё раз фрагменты из стихов Пушкина и Баратынского, на которые мы обращали внимание в разделе о лексических архаизмах, в связи с архаизмом перси:

     В забвенье сладком ловит он
     Ее волшебное дыханье,
     Улыбку, слезы, нежный стон
     И сонных персей  ВОЛНОВАНЬЕ...
        Пушкин.  «Руслан и Людмила» (1817-1820).

     Любви заботою полна,
     Огнём очей, ланит пыланьем,
     И персей томных ВОЛНОВАНЬЕМ,
     Была ль прямой зарёй она,
     Иль только северным сияньем?
          Баратынский. «Запрос Муханову» (1825)

На заимствование Баратынским строки Пушкина со словом волнованье мы обращали внимание в разделе о лексических архаизмах.
               
Сергей Толстой, советский писатель, поэт, драматург, переводчик, эссеист, философ и литературовед из рода Толстых (266) по ошибке включил это слово за авторством Баратынского в Словарь неологизмов (267).

2.3. ДРУГИ, ДРУЖЕСТВО
                [319]
Ломоносов в оде «На взятие Хотина» (1739) писал:

     Не смея в бой пуститься вновь,
     Местами враг бежит пустыми,
     Забыв и меч, и стан, и стыд,
     И представляет страшный вид
     В крови ДРУГОВ своих лежащих.

Други (мн.ч.)  от друг (ед.ч.) – то же, что литературное друзья.

Жуковский в элегии «Сельское кладбище» (1802) писал друг во мн.ч. род.пад. вместо друзей и другов:

     А ты, почивших ДРУГ, певец уединенный…

Дружество - морфологический архаизм, означающий то же, что дружба, свидетельствует академический Словарь русского языка Евгеньевой (38). И тем не менее, есть и различия между этими словами.

Даль писал:

 «Дружба ж. дружество ср. взаимная привязанность двух или более людей, тесная связь их; в добром смыслы, бескорыстная, стойкая приязнь, основанная на любви и уважении; в дурном, тесная связь, основанная на взаимных выгодах» (93).

По-видимому, отличие дружбы от дружества заключается именно в том, что, выражаясь словами Даля, первая – всегда «бескорыстная», «основана на любви и уважении», а вторая может быть только «тесная связь, основанная на взаимных выгодах».
                [320]
Устаревшее слово дружество использовал Сумароков в Духовном стихотворении «Из  132. Псалма»:

     Где обще ДРУЖЕСТВО участна нет урона…
          «Согласие всевышнему любезно.

У Батюшкова есть стихотворение, названное «Дружество. Из Биона» (1811-1812), опубликованное в сборнике«Опыты  в стихах (Элегии)» в 1812 г.   Оригинал этого стихотворения был написан античным греческим идилликом Бионом, жившем в III в. до н.э. Согласно   примечаниям к «Опытам в стихах» (268), составленным российским филологом Игорем Пильщиковым (р.1967) (269), «стихотворные версии этой же идиллии публиковали П.А.Катенин («Дружба. Вионова идиллия», 1810) и Н.Ф.Кошанский («Кто счастлив?», 1811).  Не знавший греческого языка Батюшков  пользовался пояснительными примечаниями Кошанского к оригинальному тексту Биона (см.: Кошанский Н. Цветы Греческой Поэзии. М., 1811. С. 108—111)» (270). В Избранных произведениях Катенина, изданных в 1965 г. (240),  эти стихи приведены под названием «Идиллия. Из Биона» и помечены 1809 г. Поэт и филолог, профессор русской и латинской словесности в Царскосельском лицее Николай Кошанский (1781-1832) (270) публиковал свой перевод идиллии Биона на греческом языке и собственный её перевод под названием «Кто счастлив?» в изданном им в Университетской типографии сборнике «Цветы Греческой Поэзии».

Речь в идиллии шла о дружбе известных героев из греческой мифологии: Тезея - победителя Минотавра и Пирифоя (у Батюшкова) или (–Пиритоя (у Катенина), или Перифоя (у Кошанского) - царя лапифов- племени, упомянутого в Илиаде; Ореста -   сына Атрида Агамемнона и Клитемнестры, отомстивший матери за убийство отца, за что был предан суду афинских старейшин,  и его двоюродного брата Пилада; Ахилла – героя Троянской войны и Патрокла, погибшего у стен Трои от руки Гектора, сына царя Трои Приама; Ахилл отомстил за Патрокла, убив Гектора.
               
Ещё  в стихотворении «К друзьям» (1815)  Батюшков  использовал слово дружество наряду со словом дружба, пояснив эти два, несколько различающиеся понятия:
                [321]
          Вот список мой стихов,
     Который ДРУЖЕСТВУ быть может драгоценен.
     ……………………………………………………...
     Но ДРУЖЕСТВО найдёт мои, в замену, чувства –
          Историю моих страстей,
          Ума и сердца заблужденья,
     Заботы, суеты, печали прежних дней
          И легкокрылы наслажденья;
     ……………………………………………………...
     Здесь ДРУЖЕСТВО найдёт  беспечного Поэта…
     ……………………………………………………...
     Но ДРУЖБЕ он зато всегда остался верен.

Из текста этого стихотворения Батюшкова понимаем, что дружбу поэт понимал как чувство взаимной дружеской привязанности, а дружество  как объединение людей, основанное на дружбе.

Также и Крылов в басне «Собачья дружба» (1815) указал на различие дружества от дружбы:

     Пёс ДРУЖЕСТВА слывёт примером с давних дней,
     А дружбы между псов, как будто меж людей,
     Почти совсем не видно.
          Крылов. Собачья дружба (1815)

Пушкин в стихотворении «Во глубине сибирских руд…» (1827) также использовал слово дружество:

     Любовь и ДРУЖЕСТВО до вас
     Дойдут сквозь мрачные затворы…
          Пушкин.

2.4. ДЩЕРЬ

Ломоносов в труде «Российская грамматика» (1755) писал:
                [322]
  «Мать, матери; дочь, дочери происходят от матерь и дщерь и ради того по старинному окончанию в косвенных падежах обоих чисел склоняются»    (271).
Архаизм «высокого стиля»  дщерь Ломоносов предпочёл современному ему обыденному слову дочь в стихотворении «Богиня, дщерь божеств, науки основавших...» (1761) в соответствии со своим учением о трёх стилях.
Этот архаизм дщерь находим и в поэзии XXв. у Есенина, в поэме «Отчарь» (1917):

     Небесные ДЩЕРИ
     Куделят кремник;
     Учил тебя вере
     Седой огневик.

2.5. ПРЕЗОРСТВО

Презорство – церковнославянский морфологический архаизм, означающий то же, что современное слово презрение (36, 272), высокомерие, надменность, самомнение (36) и ещё, гордость, кичливость ума и  самоуверенность (93) и дерзость (272).
То же значение имели и устаревшие слова презор, которое означало то же, что и презорливость (93) и в настоящее время прозорливость (124).
Андрею Критскому (ок. 650 –712 или 726 или 740), также известному как Андрей Иерусалимский,  епископ и богослов, почитаемый как святой  православием и католической церковью (273) принадлежат следующие слова Великого покаянного  канона, читаемого в четверг первой седмицы Великого поста  (Песнь 3):
               
«Агаре древле, душе, египтяныне уподобилася еси, поработившися произволением и рождши новаго Исмаила, презорство».

На современный язык эти слова переводятся так:
                [323]
«Древней Агари египтянке уподобилась ты, душа, порабощенная своим произволом и родив нового Измаила – дерзость» (274).

Библейская история о Древней Агари и её сыне Измаиле  изложена в Первой книге Ветхого Завета Моисеева: Бытие. Гл. 16: 1-16. (31)
Ломоносов употребил архаизм презорство в оде «На взятие Хотина» (1739), обращаясь к  Стамбулу или туркам, самоуверенным, злым и дерзким, презиравшим русских:

     Где ныне похвальба твоя?
     Где дерзость? где в бою упорство?
     Где злость на северны края?
     Стамбул, где наших войск ПРЕЗОРСТВО?
     Ты лишь своим велел ступить,
     Нас тотчас чаял победить.

2.6. РАЧИТЕЛЬ

    Христа РАЧИТЕЛЬ
    Сидит в углу…
          Есенин. «Пришествие» (1917)

Морфологический архаизм рачитель означал то же, что  радетель, т.е.  человек, который заботится, усердствует, радеет или ратует о ком-то или о чём-то (23,38,39).
               
2.6.СТРАНСТВА

Слово странство из словаря церковнославянского языка (36) в значениях во-первых, то же, что странствование; во-вторых - чужбина, чужая сторона (36), сохранилось в болгарском языке.
Этот архаизм находим в оде  Ломоносова «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747):
                [324]
     В домашних трудностях утеха
     И в дальних СТРАНСТВАХ не помеха.
          Строфа 23.

3. Морфологические архаизмы - прилагательные

3.1. ЗАПРОШЛОЕ

В басне Крылова «Волк и Ягнёнок» (1808) записано «в запрошлом лете»:

     Да помнится, что ты еще в ЗАПРОШЛОМ лете
     Мне здесь же как-то нагрубил...

Вместо прилагательного «запрошлое» мы употребляем другие выражения: «прошлым летом», «позапрошлым летом».

3.2. КОРОВОЛИТНЫЙ

В стихотворении «Мир» Жуковского (1800) вместо «в кровопролитном» написано «в кроволитном»:

     Возьми сей мирт, возьми и снова будь героем, —
     Героем в тишине, не в КРОВОЛИТНОМ бое.
               
Современная норма: кровопролитном.

3.3. ОБЪЯТНОЙ

Мандельштам в стихотворении «Пластинкой тоненькой жиллета...» (1936) написал:
                [325]
     Земля бежит наверх. Приятно
     Глядеть на чистые пласты
     И быть хозяином ОБЪЯТНОЙ               
     Семипалатной простоты.

Сергей Толстой посчитал выделенное слово авторским неологизмом Мандельштама (267), однако, это не неологизм, а архаизм. Теперь употребляются прилагательные  объятый и необъятный.


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:


264. См.: Викисловарь: «ответствовать».
265. См.  «Рагдай» в Википедии; также на сайте «Ответы Mail.ru»;  «@ ответы»: http://otvet.mail.ru/question/57559349
266. См. статьи «Толстой, Сергей Николаевич» и  «Толстые» в Википедии;
267. См. Толстой С.Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5 (кн.1). (Словарь неологизмов) М.: Алгоритм, 2004. - 624
268. См. статью «Дружество (Батюшков)» в Викитеке; К.Н. Батюшков. Опыты в стихах и прозе. Примечания И.А. Пильщикова: https://rvb.ru/batyushkov/comment/027.htm
269. См. статьи «Пильщиков, Игорь Алексеевич» в Википедии.
270. См. статью «Кошанский, Николай Фёдовович» в Википедии.
271. См. Ломоносов М.В. Российская грамматика. Издательство: Императорская Академия Наук,  1755 .
272. См. Презрение на портале «Азбука веры»: http://azbyka.ru/prezrenie
273. См «Andrew of grete».WikipediA /«Андрей Критский». ВикипедиЯ.
274. См. Азбука веры. Библия. Книга Бытия 16 » Толкования стиха 15
II.2.6. Лексические, фонетические и грамматические архаизмы: местоимения, частицы, союзы и наречия


ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ

УСТАРЕВШИЕ НАЗВАНИЯ РОССИИ И РУССКИХ

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739), обратим внимание на архаичные названия РОССЫ, РОССКАЯ:

     О РОССЫ, вас сам рок покрыть
     Желает для счастливой Анны.
     ……………………………………….
     Не сей ли при донских струях
     Рассыпал вредны  РОССАМ стены?
     ……………………………………….
     Герою молвил тут Герой:
     «Не тщетно я с тобой трудился,
     Не тщетен подвиг мой и твой,
     Чтоб РОССОВ целой свет страшился.
     …………………………………………
     Победа, РОССКАЯ победа!
     …………………………………………
     Звучит во всех землях трубой,      .
     …………………………………………
     Вливаясь в понт, Дунай ревёт
     И РОССОВ плеску отвещает.
     …………………………………………
     Как тигр на РОССКИЙ полк скакал.
     …………………………………………
     Пред РОССКОЙ так дрожит Орлицей…
     …………………………………………….
     Обставят РОССКИМ флотом Крит;
     …………………………………………….
     Исполнен храбрых РОССОВ славой.

И Державин в оде «Водопад» (1794), которая, по оценке Белинского (141), «принадлежит к числу блистательнейших созданий Державина», написанной в связи с известием о кончине Потёмкина, писал:

     Не ты ль, который знал избрать
     Достойный подвиг РОССКОЙ силе,
     Стихии самыя попрать
     В Очакове и в Измаиле,
     И твердой дерзостью такой
     Быть дивом храбрости самой?

В связи с употреблением архаичного слова росской, Белинский заметил:

«Во время Державина нельзя было сказать: "достойный подвиг русской силы": это было бы низко и не согласно с парением оды; непременно нужно было сказать: "достойный подвиг росской силы": слова "росский" и "росс" казались тогда не только необыкновенно звучными, но и отменно умными...» (141).

И Жуковский писал:

    Тебе возможно все, ни в чем препоны нет:
     Но стой, РОСС! опочий — се новый век грядет!
           «Мир» (1
               
И у Владислава Озерова (1769-1816),  «наиболее популярного  из трагиков начала XIX века» (275) в трагедии «Димит¬рий Дон¬ской» (1807) читаем «росских» вместо русских:
                [327]
     Но, ви¬дя РОССКИХ  сил вне¬зап¬но съединенье,
     Сму¬тил¬ся сер¬дцем он и мысль¬ю впал в сом¬ненье…

Ещё и в поэзии XX в. Есенин использовал архаичное наименование росс:

     Ещё не изжит вопрос,
     Кто ляжел в борьбе из нас.
     Честолюбивый РОСС
     Отчизны своей не продаст.
          «Страна негодяев» (1922-1923). Часть четвёртая. «На вокзае N». Слова Рассветова.

В поэме «Пришествие» (1917) Есенин предпочёл использовать название Руссия, а не Россия:

     Из прозревшей РУССИИ
     Он несёт свой крест.

Корни рос или росс вместо рус и русс используется в современном названии Россия, в наименовании партии «Единая Россия»  и её членов - единороссы (единоросс ед.ч). Вместе с тем, Белоруссы называют себя и свою страну Беларусь, используя корень рус.  «Словосочетание «РУС» или «РОС» как имя восточнославянского народа, выделившегося примерно с начала V века из общеславянского единства и занимавшего территорию между тремя морями – Чёрным, Белым и Балтийским, появляется в середине V столетия – в византийских источниках как «Рос», в арабских – как «Рус»… «РУСЬ – первоначальное название государственного образования восточных славян IX века на среднем Днепре. До начала XII  название территории Киевской Руси. В XII-XIII веке Русь – название древнерусских земель и княжеств.
               
Термин «Русь» закрепляется за землями северо-восточных территорий Древнерусского государства и становится основой понятия «Русские». Название РОССИЯ, как страны и государства, « возникло в конце XV века и до начала XVIII века употреблялось наряду с названием Русь…» . (276)

Обратим внимание ещё и на другие названия нашей страны, встречающиеся в поэзии XX века.
                [328]
Так, Есенин в стихотворении «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» (1922) писал «Рассея»:

     Нет! таких не подмять, не рассеять.
     Бесшабашность им гнилью дана.
     Ты, РАССЕЯ моя... РАССЕЯ...
     Азиатская сторона!

Также писал и Клюев в стихотворении «Письмо художнику Анатолию Яру» (1932):

     Ах, жигулевская РАССЕЯ…

Однако в поэме «Анна Снегина» (1925) Есенин написал Расея с одним «с»:

     Пропала РАСЕЯ, пропала...
     Погибла кормилица Русь!

Также и Северянин в стихотворении «Письма из Парижа. Второе письмо» (1920)  использовал написание «Расея», правда. Используя вместе с тем и соотетствующее литературной норме название - Россия:

     И Бунин прочно здесь осел.
     Сменил на вкус бордоских вин
     «Денатуратный дух РАСЕИ»…
     …………………………………..
     И, как ее ни ороси я,
     Суха грядущая Россия
     Для офранцуженных гостей…
                [329]
Ещё в стихах «Кимерия» (1965) Юлии Друниной (1924 - 1991), русской, советской  поэтессы с еврейской родословной по маме - Матильде Борисовне Друниной (277) мы находим следующую строку с написанием слова Расея с одним «с»:
     Я же дочерь твоя, РАСЕЯ...

Михельсон в Большом толково-фразеологическом словаре (30) помечает слово Расея как простонародное.
В строке приведённой выше строке из стихотворения Друниной обратим внимание и на слово дочерь, представляющее диалектизм, являющийся синонимом слова дочь.
Приведем ещё пример из песни «Рассея, моя Рассея», которую поёт группа «Любе», и автором которой является Александр Шаганов (р.1965), российский поэт-песенник, лауреат национальной премии «Овация», премии имени Валентина Катаева (журнал «Юность», 1996) (278):

     От Волги   до Енисея
     Леса, косогоры, да степи
     Рассея,   моя ты Рассея
     От  Волги и до  Енисея
     Е-я, е-я...
     РАССЕЯ, е-я...
     …………………………………
     От Волги     до Енисея
     Ногами не счесть километры
     РАССЕЯ, моя РАССЕЯ
     От Волги  и  до Енисе-е-е-е-я
     От Волги до Енисея
               
     Ногами не счесть километры
     РАССЕЯ, моя РАССЕЯ
     От Волги и  до Енис-
     Е-я, е-я...
     РАССЕЯ, е-я...
   
     От Волги   до Енисея
     Леса, косогоры, да степи
     РАССЕЯ,   моя ты РАССЕЯ
     От Волги и до Енисея
     Е-я, е-я...
     РАССЕЯ, е-я...
                [330]


 СНОСКИ ДЛЯ ДАННОГО РАЗДЕЛА:


275. См. «Озеров, Владислав Александрович» в Википедии.
276. См. Русский народ: Терминология, исследования, анализ / Сост. Андреев А.Р., Кривошеев В.Д., Круговых И.Э. – Жуковский; М.: Кучково поле; Полиграфические ресурсы. 2001, - 384 с.,- С.6.
277. См. «Друнина, Юлия Владимировна» в Википедии; См. также: Еврейский мемориал. Виртуальный некрополь:
  jewish-memorial.narod.ru›Drunina.htm
278. См. «Шаганов, Александр Алексеевич» в Википедии.


ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ

ПРИСТАВКИ

1. Примеры с архаичными приставками «в-», «вз-» и «вс-»

1.1. Неполнозвучное архаичное наречие и предлог вкруг вместо полнозвучного вокруг

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) обратим внимание на старославянизм, ставший фонетическим архаизмом, - наречие вкруг:

     Седая пена ВКРУГ шумит…
          Одеян страшным громом ВКРУГ?

  У Жуковского читаем:

     ВКРУГ уж пусто… смолкли бОи.
                «Ахилл» (1814)

     Палящий жар, и тихий глас,
          И милое смятение,
     И ночи таинственный час,               
          И ВКРУГ уединение …
              «Вадим» (1814-1817)

В отличие от указангого наречия предлог вкруг применяется с дополнением в родительном падеже.

У Державина с этим архаичным предлогом предлогом  отметим следующие примеры:

     Сиянье ВКРУГ меня небесно...
           «Видение Мурзы» (1783)               
                [331]
     Но бойтесь щастья возведенцев,
     Ползущих пестрых ВКРУГ вас змей.
          Державин. «Облако» (1806)

Из поэзии XIX в. приведём ещё примеры из произведений Пушкина:

     ВКРУГ любовника седого
     Девы скачут и поют.
          Пушкин. «Гроб Анакреона» (1815)

     ВКРУГ шатра; в ущелье тесном
     Рать побитая лежит.
         Его же. «Сказка о золотом петушке» (1834)

Пушкин использовал предлог вкруг и в поэме «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823) и в «Сказке о царе Салтане»  (1831).
В русской поэзии XIX в. примеры использования этого предлога многочисленны.               
Они были использованы и  в произведениях Крылова («Плотичка», 1821),  и Лермонтова («Измаил-Бей» (1832), и Хомякова («Звезды»,1856),  и  Никитина ( «Тарас», 1855-1860), и у Майкова («Сны»,1856-1858; «Кто он?»,1885), и многих других поэтов.

Из поэзии  XX в., в которой также использовался этот архаичный предлог мы всё-таки приведём ещё примеры, иллюстрируя его живучесть в русском языке:

     В небе гас золотистый пожар.
     Я смеялся фонарным огням.
     Запрудив ВКРУГ меня тротуар,
     удивленно внимали речам.
             Андрей Белый. «Вечный зов» (1903)
                [332]
     Но вечерняя прелесть
     Увила ВКРУГ него свои тонкие руки…
          Блок. «Болотный попик» (1905)

    ВКРУГ деда сгрудилась толпа.
          Демьян Бедный «До этого места!»  (1918)

Демьян Бедный – псевдоним, настоящие имя и фамилия поэта Ефим Придворов ((1883-1945) (279).

Ещё у  Константина Ваншенкина (1925-2012),  русского поэта с еврейской родословной  по маме Фаине Давыдовне, урождённой Шварц, и отцу - Якову Борисовичу Вайншенкеру (280), в стихотворении  «Мальчишка» (1951),  читаем:

     Забор ВКРУГ сада был довольно ветхий…

И у Евгения Винокурова (1925-1993), русского поэта, также  с еврейской родословной по маме, фамилия которой Винокурова пришлась поэту больше по душе и он взял её, а не фамилию отца - Перегудова, служившего в НКВД и КГБ  (281), также находим предлог вкруг в стихотворении «Что б ни было, но ценим все же…» (1968-1972):

     За каплю слабого участья
     в минуту страшную беды.
     За тот браслетик ВКРУГ запястья.
     За поданный стакан воды.

Другие примеры с данным предлогом приводить далее не будем, полагая, что их можно найти немало и в современной поэзии.

1.2. Взносить  и взнести вместо возносить и вознести
                [333]
Устаревший глагол взносить (23,93) вместо возносить  использовал Ломоносов в оде «На взятие Хотина» (1739):

    Над звездны вечность ВЗНОСИТ крУги…

Также и Крылов в стихотворении «К счастью» (1793) использовал устаревший глагол взносить вместо возносить:

     Назло завидливым умам,
     Под облака их ВЗНОСИШЬ домы,
     Как чародейные хоромы,
     Какие в сказках слышны нам.

Ещё в поэзии XIX в. и Некрасов применил глагол взнести вместо вознести в стихотворении «Поэту» (1874):

     Вооружись небесными громами!
     Наш падший дух ВЗНЕСТИ на высоту,               
     Чтоб человек не мертвыми очами
     Мог созерцать добро и красоту…

Также такой архаизм применил ещё и в поэзии XX в. Есенин в стихотворении ««О боже, боже, эта глубь…» (1919) :

     ВЗНЕСИ, как голубя, меня
     В твой в синих рощах скит.

1.3. Вспрянуть

В басне Сумарокова «Ворон и лисица» (1781) мы обращали внимание на в глагол ВСПРЯНУТЬ из старославянского языка (36):

           Хотя туда НЕ ВСПРЯНУ,
           Кусочек этот я достану…
                [334]
Этот глагол находим и в стихотворении Державина «Атаману и войску Донскому» (1807):

     От сна ВСПРЯНУЛИ, будто львы.

Его использовал и Пушкин в стихотворении «К Чаадаеву» (1818):

     Россия ВСПРЯНЕТ ото сна…
               
Ясно, что множество согласных звуков в начале слова не удобно для произношения и поэтому  слово вспрянуть было заменено на современное - воспрянут.

2. Примеры с архаичными приставками «во-», «воз-» и «вос-»

Как правило, указанные архаичные приставки с добавлением буквы «о» после «в» применялись в книжной речи высокого стиля или торжественной.

2.1.  Возгласиться, возшуметь, возгреметь  и возговорить

Книжный глагол из лексикона XVIII в. возгласиться.

Державин в оде  «Благодарность Фелице» (1783) использовал глагол возгласиться, который означал «торжественно произнести» (93):

     И лирой ВОЗГЛАСИШЬСЯ ты.

В оде  «Осень во время осады Очакова» (1788) он использовал глагол восшуметь, вместо которого мы теперь используем зашуметь.
                [335]
2.2. Возговорить

Устаревший глагол возговорить, означающий  «начать говорить» (39) использовал Есенин в поэме «Марфа Посадница» (1914) :

     ВОЗГОВОРИТ Марфа голосом серебряно:
     «Ой ли, внуки Васькины, правнуки Микулы!
     Грамотой московскою извольно повелено
     Выгомонить вольницы бражные загулы!»
     ………………………………………………….
     ВОЗГОВОРИТ  царь жене своей:
     «А и будет пир на красной браге!
     Послал я сватать неучтивых семей,
     Всем подушки голов расстелю в овраге».

Виноградов в статье «О связях истории русского языка с диалектологией» (228) обращал внимание на высказывание филолога Ивана Давыдова (1794-1863) (282), писавшего в связи с новым изданием ”Словаря русского языка“ 1853 г. (283) о новых словах, «вошедших недавно в литературный язык, а прежде считавшихся «простонародными»» , среди которых упоминал и глагол возговорить.
         
2.3. Возгреметь

Глагол возгреметь, означающий «громко и грозно прозвучать»  (23,24,93)
является  библейским словом:

 «Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли ВОЗГРЕМЕТЬ голосом, как Он?» (Иов.40:4). (31)

Этот глагол в поэзии XIX в. находим у  Пушкина и Баратынского:

     Татарин бритый ВОЗГРЕМЕЛ.
          Пушкин.«Тень Фонвизина» (1815)
                [336]
     Наполним радостные чаши,
     Хвала свиданью ВОЗГРЕМИТ,   
     И огласят приветы наши
     Весь необъемлемый Аид!
          Баратынскогий.  «Элизийские поля» (1825)

Он использовался ещё и в поэзии XX в. Северяниным и Есениным:
               
     Мне ВОЗГРЕМИТ хвалу народ.
          Северянин. «Самогимн» (1912)

     ВОЗГРЕМЛЮ я тогда колёсами
     Солнца и луны, как гром…
          Есенин.«Инония» (1918).

2.4. Архаичный глагол возлететь

В стихотворении «Там, где вечно дремлет тайна…» (1916) Есенин использовал устарелый глагол возлететь вместо современного взлететь:

     Суждено мне изначально
     ВОЗЛЕТЕТЬ в немую тьму.

Здесь выбор поэтом указанного старославянского архаизма, вошедшего и в Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой (39), объяснялся желанием украсить поэтическую речь древним народным напевом.

2.5. Архаичный глагол возойти вместо современного взойти

У Ахмадулиной читаем:
                [337]
     Молчали бы, летая по ступеням!
     Легко ль… на пятый… ВОЗОЙТИ… этаж…
          «Официант в поношенном крахмале…  (Из цикла «Павлу Антокольскому») (1956)

2.6. Вослед вместо вслед
               
Вместо устаревшего вослед мы теперь используем более краткое  вслед.

Державин писал:

     ВОСЛЕД же моему примеру
     Пойдет отважно и другой…
          «Бессмертие души» (1785, 1797)

Также у Пушкина читаем:

  За ним вослед неслись толпой…
          Пушкин «Полтава» (1828)

     Я царствую... но кто ВОСЛЕД за мной
     Приимет власть над нею? Мой наследник!
           «Скупой рыцарь» (1830). Часть 2. Сцена 11.

И Некрасов в стихотворении «Тройка» (1846) писал:

     И зачем ты бежишь торопливо
     За промчавшейся тройкой ВОСЛЕД?

Также у поэтов XX в.:

     И вот уж, за дымом ВОСЛЕД,
     Срываются поле и ветер…
          Пастернак. «Вокзал» (1913)
                [338]
     В забвенье канули года,
     ВОСЛЕД и вы ушли куда-то.
          Есенин. «Я снова здесь, в семье родной…» (1915-1916)
               
     О, как же я хочу,
     Нечуемый никем,
     Лететь ВОСЛЕД лучу,
     Где нет меня совсем!
          Мандельштам. «О, как же я хочу…» (1937)

2.7. ВОСКОРБИТЬ и ВОСКОРБЕТЬ

В стихотворении «Стансы». («Судьбой наложенные цепи…») (1827) Баратынский использовал глагол воскорбить:

     Промчалось ты, златое время!
     С тех пор по свету я бродил
     И наблюдал людское племя
     И, наблюдая, ВОССКОРБИЛ.

Сергей Толстой ошибочно включил глагол восскорбеть (заметим: не воскорбить)  в Словарь неологизмов за авторством Баратынского (267), но для этого не было никаких оснований , так как глагол восскорбеть, как Церковно-славянское слово, был указан  в Словаре Даля:

«ВОССКОРБЕТЬ, восскорбнуть о чем, по чем, начать скорбеть, стать
сокрушаться; заскорбеть снова, вторично» (93).

О древности этого слова свидетельствует следующая цитата из
богословского произведения «Добротолюбие. Слово подвижническое, в
вопросах и ответах. Брат и старец» (раздел 41) преподобного  Максима Исповедника:
                [339]
 «Очистим руки наши грешные, исправим сердца наши двоедушные,
восскорбим, сокрушимся, и восплачем о грехах своих». (284)
               
Преподобный Максим Исповедник (р.580 в  Константинополе,  ум.  662 в
Колхиде (Грузия) – «христианский монах, богослов и философ, известный непримиримой борьбой против ересей… прославлен в лике преподобных и в лике исповедников в Православных церквах и в лике святых Римско-католической церкви (285).

2.8. Устаревшие глаголы воскормить и воспоить

Глагол воскормить  использовал как  народно-поэтическую речь писатель Павел Мельников-Печорский (1818-1883) (286), в книге второй «На горах» (1875-1881):

     Дай тебе бог сынка ВОСПОИТЬ, ВОСКОРМИТЬ, на коня посадить!

Уже Пушкин и Лермонтов соответствующий глагол передавали в современном орфографическом написании:

     Сижу за решёткой в темнице сырой
     ВскормлЁнный в неволе орёл молодой…
          Пушкин.  «Узник» (1822)   
               
У Пушкина здесь было использовано устаревшее ударение и написание, не соответствующие современной литературной норме: вскОрмленный (2,7,8).

     Я эту страсть во тьме ночной
     Вскормил слезами и тоской.
          Лермонтов. «Мцыри» (1838-1839)

Тем не менее поэт XX в.  Мандельштам в стихотворении «Гончарами велик остров синий...» (1937) вернулся к старому произношению этого глагола:
                [340]
     Ты отдай мне мое, остров синий,
     Крит летучий, отдай мне мой труд               
     И сосцами текучей богини
     ВОСКОРМИ обожженный сосуд.

2.9. Восплывши вместо всплыв
   
     Иль то усталость моего же лба,
     ВОСПЛЫВШИ в небо, надо мной смеялась?
          Ахмадулина. «Род занятий» (1982)

2.10. Устаревший глагол воспоминать

У Пушкина отметим далее устаревшую форму глагола вспоминать- воспоминать:

    ВОСПОМИНАЮТ прежних дней
    Неотразимые набеги...

    ВОСПОМНИЛ юноша свой плен...

    ВОСПОМИНАЕШЬ прежни битвы...

    Он время то ВОСПОМИНАЛ...
          «Кавказский пленник»,  Часть I.

     ВОСПОМНЯ прежних лет романы,
     ВОСПОМНЯ прежнюю любовь...   
          «Евгения Онегина». Вторая глава, XLVII строфа.

Современное правописание и произношение: вспоминают, вспомнил,  вспоминаешь, вспомня, вспомни, хотя нормой является существительное воспоминание, сохранившее  «о» в приставке.
                [341]               
2.11. Восшуметь

Устаревший глагол восшуметь означающий то же, что «начать шуметь» и зашуметь (39,93), находим в стихотворении Державина  «Осень во время осады Очакова» (1788):

     Пустился дождь и ВОСШУМЕЛ.

3. Примеры с  архаичной приставкой «пре-» вместо «пере-»

3.1. Престать

В стихотворении Ломоносова «Вечернее размышление о божьем величестве...» (1743) обратим внимание  на церковнославянский глагол престал с неполногласной приставкой  «пре-»   означавшем то же, что перестал (23,36).

     Иль в море дуть ПРЕСТАЛ зефир,
     И гладки волны бьют в эфир.

Также ив стихотворении Сумарокова  «Эпистола о Стихотворстве» (1747):

     О чудныя творцы, ПРЕСТАНЬТЕ вздор сплетать!
     Нет славы никакой несмысленно писать.

И у Державина в оде «На смерть графини Румянцовой» (1788):

          … ПРЕСТАНЬ! И равнодушным оком
     Воззри на оный кипарис…
     ……………………………………………...
     ПРЕСТАНЬ же т умом крылатым
     По треволнению летать.
               
И у Крылова в  «Шуто-трагедии» в стихах  «Подщипа» («Триумф») (1800) писал:
                [342]
     ПРЕСТАНЕТЕ ль, княжна, крушиться столько вы
     И молодость губить?

И у Пушкина:

Теперь, утратив жажду брани,
     ПРЕСТАЛ платить безумству дани...
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь пятая.

     Свой пистолет тогда Евгений,
     Не ПРЕСТАВАЯ  наступать,
     Стал первый тихо подымать.
           «Евгений Онегин» (1823-1830). Глава пятая, XXX строфа.

3.2. Премены, пременяемых, пременился вместо перемены, переменяемых, переменился

Неполнозвучный фонетический архаизм премены использован Ломоносовым вместо полнозвучного перемены в оде «На взятие Хотина» (1739):

     Чинит ПРЕМЕНУ что во всем?

В оде Державина «На смерть графини Румянцовой» (1788) читаем:

     И море не всегда струится
     От ПРЕМЕНЯЕМЫХ ветров.
               
И Пушкин использовал подобные церковнославянизмы:
                [343]
     Мертвец в России очутился,
     Он ищет новости какой,
     Но свет ни в чем не ПРЕМЕНИЛСЯ.
     Всё идет той же чередой ...
          «Тень Фонвизина» (1815)

Исключение из вышерассмотренных примеров представляет устаревший глагол перервал, который вместо современного прервал использовал Крылов в баснях «Волк на псарне» (1812) и «Лжец» (1811):

     Тут ловчий ПЕРЕРВАЛ в ответ,—
     Ты сер, а я, приятель, сед…
          «Волк на псарне»

     «Послушай-ка, — тут ПЕРЕРВАЛ мой Лжец, —
     Чем на мост нам идти, поищем лучше броду».
          «Лжец»

4. Примеры с архаичной приставкой «со-» вместо «с-»

4.1. Сокрой и сопутник

В XVII веке в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)  обратим внимание на такие слова, отклоняющиеся от современных орфографических норм, как  сокрылась вместо скрылась,  сопутник вместо спутник:

     СОКРЫЛАСЬ, побледнев, луна.
     …………………………………….
     СОПУТНИК молний торжеству...

Так же и в поэзии XIX века, например, у Жуковского:
               
Здесь пепел юноши безвременно СОКРЫЛИ;
     «Сельское кладбище. Элегия» (1802)
                [344]
     Беги! и стыд и страх СОКРОЙ
       В лесу с твоим сарматом;
     Отчизны враг СОПУТНИК твой:
        Злодей владыке братом.
              «Певец в стане русских воинов» (1812)

     Вдруг видит Эсхина и вмиг узнаёт
          СОПУТНИКА юныя жизни.
     ………………………………………
     Сей гроб – затворённая к счастию дверь;
          Отворится… жду и надеюсь!
     За ним ожидает СОПУТНИК меня,
          На миг мне явившийся в жизни.
                «Теон и Эсхин» (1814).

     Он снял СОПУТНИЦУ с коня…
          «Вадим» (1814-1817)

И у Батюшкова:

     И ты, моя Лилета,
     В смиренный уголок
     Приди переодета
     Под шляпою мужской
     И кудри золотые,
     И очи голубые,
     Прелестниа СОКРОЙ.
          «Мои пенаты» (1811-1812)   

И у Пушкина есть такие примеры:

     Напрасно вы в тени таились
     Для мирных, счастливых друзей,
     Стихи мои! Вы не СОКРЫЛИСЬ
     От гневных зависти очей.
           «Руслан и Людмила» (1817-1820).  Песнь третия.
                [345]
     И вы СОКРЫЛИСЬ от него.               
           «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть I.

     Мое! — сказал Евгений грозно,
     И шайка вся СОКРЫЛАСЬ вдруг...
          «Евгений Онегин» (1823-1830). Глава четвёртая, строфа XX.

Однако, нужно заметить, что в XIV строфе главы шестой «Евгения Онегина» слово скрылись приведено  в соответствии с современной литературной нормой:

     Зачем вечор так рано  СКРЫЛИСЬ?

И даже в поэзии XX века есть подобне примеры:

    Простим угрюмство - разве это
    СОКРЫТЫЙ двигатель его?
         Блок. «О, я хочу безумно жить…» (1914)

     Где раболепных букв и запятых
     СОКРЫЛСЯ самодержец и проситель?
          Ахмадулина. «Род занятий» (1982)

4.2. Сожигать вместо сжигать

В стихотворении Фета «В.С. Соловьеву» (1885) читаем сожигать (от сожжение) вместо сжигать:
               
      Как СОЖИГАТЬ тогда отрадно было их
      В кругу приятелей, в глазах воздушных фей!
      Их было множество, и ярких и цветных,—
      Но рабский труд прервал веселые затеи.
                [346]
5. Примеры с архаичной приставкой «съ-» вместо «со-»

Архаичную приставку «съ-» вместо «со-» в глаголе соединиться находим в русской поэзии XVIII  и XIX вв.:

     Послушай ты меня, последуй мысли сей,
     Что настоящее с прошедшим съединится
     И будущее впредь, как бывшее, явится
          Крылов.Эпиграмма 1 K.N. (1786)

Озеров эту архаичную  приставку использовал в трагедиях начала XIX в. «Ярополк и Олег» (1798)   и «Димитрий Донской» (1807):

     Не льстись, свирепая, с Олегом съединиться!
     Не буду я один любовию томиться...
         «Ярополк и Олег»

     Но, видя росских сил внезапно СЪЕДИНЕНЬЕ,
     Смутился сердцем он и мыслью впал в сомненье…
          «Димитрий Донской»

Также  и Лермонтов в стихотворении «Ангел смерти»  (1831):

     Так ангел смерти съединился
     Со всем, чем только жизнь мила

И Тютчев в следующих стихотворениях:

     В вражде ль они между собою?
     Иль солнце не одно для них
     И, неподвижною средою,
     Деля, не СЪЕДИНЯЕТ их?
          «Смотри, как запад разгорелся...» (1838)
                [347]
    Так связан, СЪЕДИНЕН от века
     Союзом кровного родства
     Разумный гений человека
     С творящей силой естества...
          «Колумб» (1844)

     Любовь, любовь — гласит преданье —
     Союз души с душой родной —
     Их СЪЕДИНЕНЬЕ, сочетанье,
     И роковое их слиянье,
     И… поединок роковой…
          «Предопределение» (1851)


СПИСОК СНОСОК К РАЗДЕЛУ:


279. См.  «Демьян Бедный» в Википедии.
280. См. «Ваншенкин, Константин Яковлевич» в Википедии.
281. См.  «Винокуров, Евгений Михайлович» в Википедии.
282. См.  «Давыдов, Иван Иванович» в Википедии.
283. См. Давыдов И. И. О новом издании русского словаря // Изв. имп. Акад. наук по ОРЯС, т. 1, СПб., 1853, с. 212—213
284. См.: http://azbyka.ru/otechnik/prochee/dobrotoljubie_tom_3/9
285. См. «Максим Исповедник» в Википедии.
286. См.  «Мельников-Печерский, Павел Иванович» в Википедии.


ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ

АРХАИЧНЫЕ НАРЕЧИЯ И СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА

1. Предварительные замечания

Особую группу архаизмов составляют наречия и служебные слова,  в том числе местоимения, союзы, вводные слова, частицы и предлоги:
а) наречия:  авось; вживе; взашеи; кругом; вотще; впоследне, впоследни, впоследнее, впоследние,впоследния, впоследний, в последни; впредки; впрямь; враз,  зараз; заране и зараня; вчуже; давече; далёко, далече; доколе, доколь, коли, коль, колико, сколь; доселе, досель; завсе; елико; зело, зельно; негде; льзя; надобно; наипаче, паче; незапно; неча, ништо; ныне, ноне, нынче и нонче; окрест; опричь; откудова, отколе, отколь, откуль; оттоле и оттоль; отсюду, отсюды, отсюдова, отсюль, отсюлева, отсель, отселе; оттуду; паки; поболее; покамест, покуда и покудова; понеже; подалее; почасту; почто или пошто; противу; пуще; сице;  собща;сродни;  столь; тако; тамо; теперя; толико, толь; ужели, ужель;   
                [348]
б) местоимения:  аз, мя, моея, ны, се, или  сё, сём, сей/сих, сеи/сии, сеих, сем,  сего; оный; кое, кая и т.д., никое, никая и т.п.; куды; эдакий;

в) союзы, вводные слова,частицы, междометия и предлоги: авось; ай, аль, али; ат; ахти; аще; близ; буде; вестимо; вишь; кругом, круг чего-либо); дабы; дескать; доколе, коль и коли; ежели; зане; иже ; инда; нету;опричь;  подле; поелику;  понеже; противу; сколь; слышь; таки, так-таки; токмо; тож; толь; ужели, ужель; чай; чрез; чу, эхма; яко.

Карамзин и его последователи проделали большую работу по очищению русского литературного языка от устаревших старославянизмов.
В лекции Марины Барсуковой  «Вклад Н.М. Карамзина в историю русского литературного языка» (100) читаем:
«Нежелательны старославянизмы устаревшие: абие, бяху, колико, понеже, убо и др. Известны высказывания Карамзина: «Учинить, вместо сделать, нельзя сказать в разговоре, а особенно молодой девице», «Кажется, чувствую как бы новую сладость жизни, – говорит Изведа, но говорят ли так молодые девицы? Как бы здесь очень противно», «Колико для тебя чувствительно и пр. – Девушка, имеющая вкус, не может ни сказать, ни написать в письме колико». «Вестник Европы» даже в стихах заявлял: Понеже, в силу, поелику творят довольно в свете зла».

«Карамзин заменяет старославянские по происхождению союзы яко, паки, зане, колико, иже и др. русскими союзами и союзными словами что, чтобы, когда, как, который, где, потому что. Ряды подчинительных союзов уступают место бессоюзным и сочинительным конструкциям с союзами а, и, но, да, или и др.» (100).

Процесс освобождения русского языка особенно  от устаревших служебных слов, например, всех указанных выше местоимений и ещё таких наречий как вотще, впредки, вчуже, завсе, елико, зело, негде, льзя, паче, неча, опричь, сице и  некоторые др. из вышеприведённого списка к настоящему времени уже закончен и они заменены на современные синонимы. Ниже мы приведём примеры для иллюстрации из русской поэзии и с этими, безнадёжно устаревшими словами,а также ещё сохранившимия в русском языке, особенно, в разговорном.
                [349]
2. Архаичные наречия

1.2. АВОСЬ

Авось вошло в Словарь русского языка XVIII века (121).
Согласно Далю,  наречие авось произошло от выражений «а-во-се, а вот, сейчас»  «с выражением желания или надежды» (93).  Ещё Даль указал на глагол «авоськать», который означает  «обычно приговаривать почасту авось» (93).
В современных словарях русского языка слово авось указывается как разговорная, просторечная частица (24,39,93) и как вводное слово со значением  «может быть»  (23).
Филолог Елена Попова в исследовании  «Авось в русском сознании» (287) указывает, что частица авось, «возникнув в ХVII в. путем сращения союза а и указательной частицы осе (вот) с интервокальным «в»… «является жизненной позицией русского человека, который чаще беспечно полагается на удачное стечение обстоятельств, на судьбу, чем на собственные силы».
В русской поэзии одним из первых использовал просторечие авось князь Иван Долгоруков (ещё известный как Долгорукий) (1764-1823) (288), который посвятил этому новому в то время слову сатирическую оду, так и озаглавленную -  «Авось» (1798):   

     Хочу стихи писать от скуки,
     От скуки, точно для себя, –
     Беру перо теперь я в руки,
     О ближний мой! не для тебя.
     Да что писать? ЕЙ-ЕЙ, не знаю!
     Предметов много я встречаю,
     Но было писано про всё;
     За мысль чужую ухватиться,
     По мне, так это не годится:
     Нет! – лучше выдумать своё.

     Любовь! тебя во всех возможных
     Наречиях стихотворят;
                [350]
     Богов и истинных, и ложных
     Давно уж рифмами дарят;
     Давно псалтирь в них наряжали,
     Царям как пар их поддавали;
     Что знатный пан, то акростих!
     Безделки, реченьки, камины,
     Измену Лизы, верность Нины
     И Фёклу кто-то впрятал в стих.

     С чего ж начать свою мне оду,
     ПОКАМЕСТ жар мой не простыл,
     Чтобы попасться ею в моду,
     Чтоб все кричали: как он мил!
     С чего? – Или кто мил безмерно,
     На вкусы всех тот трафил верно?
     Нет, также, ЧАЮ, на АВОСЬ.
     АВОСЬ! – что лучше сей обновки?
     Твои я стану петь уловки;
     Как, браво, кстати ты пришлось!

     О слово милое, простое!
     Тебя в стихах я восхвалю!
     Словцо ты русское прямое,
     Тебя всем сердцем я люблю!
     Без важных вычур, но прекрасно!
     Ты кратко всякому и ясно
     Свой вес почувствовать даёшь.
     Куда с копытом конь помчится,
     Туда же рак ползком тащится;
     Обоих в путь один ведёшь.

     Исчислить всех чудес не можно,
     Какие строишь ты, АВОСЬ!
     Скажу – и это, ЧАЙ, не ложно –
     Что без тебя весь ум хоть брось.
     Трудись, потей, слагая темы,
     Исчерпай естества системы, –
     И всё ты с места никуда;
     А тот, кто за АВОСЬ возьмётся,
     Ни думав, ни гадав, плетётся,
     И промах редко даст когда.
                [351]
     Со мной не хочешь ли поспорить,
     Высокомудрый философ?
     Напрасно станешь ум задорить;
     На правду-матку мало слов.
     ПОЖАЛУЙ, разводи бобами,
     Слыхал я их семи веками,
     Красны они лишь на письме;
     А как на деле пешку сдвинуть,
     К царю свою ладью придвинуть,
     Так тут у всех АВОСЬ в уме.

     На свете мыкался я много,
     Ходил, езжал и так и сяк;
     Пойдёшь АВОСЬ – везде отлого,
     Пойдёшь с умом – всё буерак.
     Удача, матушка ты наша!
     Земля такая НЫНЕ каша,
     Что без тебя всё наплевать.
     Наперекор рассудку смело
     Ломай, коверкай всяко дело;
     КОЛЬ тут АВОСЬ, всё тишь да гладь.

     Не НЫНЕ, АХ! во всяко время
     Удача – бог была земной!
     Прочтите древних книг беремя,
     Давно СЕЙ сякнет ключ дрянной.
     Взгляните вы на римлян, греков,
     На белых, чёрных человеков, –
     Откуда что у них взялось?
     Что был бы Ромул, витязь бравый,
     Сей римлян царь превеличавый,
     Что был бы, если б не АВОСЬ?

     Коснусь ли здесь я для примера
     Вина не пьющих музульман?
     Взгляните там на изувера,
     Алтарь низвергша христиан.
     Что Магомет богохулитель,
     Востока вредный обольститель?
     Что Александр, весь свет пленя?
     Что б были знатные герои,
     Богатырей водящи строи?
     Что без АВОСЬ? Точь-в-точь, что я!
                [352]
     КОЛИКО нежных сибаритов,
     Блестящих златом и сребром,
     Дающих дань толпе пиитов,
     Чтоб зла их тонкость звать добром?
     Когда бедняк пот крови точит,
     Слезами каждый грош промочит,
     По лестнице тот благ летит:
     «АВОСЬ взойду!» – себе вещает,
     И, где не сеял, пожинает,
     Что восхотел, то и творит.

     А сколько тех сирен прекрасных,
     Что знать бы век не довелось,
     Когда бы в помыслах их страстных
     Не поселилося АВОСЬ?
     Но в рост пустив свои приятства,
     Снискали славу, честь, богатства,
     Пошевеляся как-то в час.
     Когда иная шить устанет,
     Ценой камзола хлеб достанет
     И съест, не осушая глаз.
     АВОСЬ всему и всем подпора,
     С ним любо и за карты сесть;
     Не глядя в них, кричи знай скоро:
     «Бостон!» – открыл – он тут и есть.
     В беседе миленькой девчонке,
     Влюбился ль кто в её глазёнки,
     Скажи «люблю», скажи, не бойсь;
     И верь, что нежно то словечко
     Пройдёт насквозь её сердечко.
     Деля на классы школьный бред!

     Вещайте, мудрецы! вещайте,
     Деля на классы школьный бред!
     Птенцам его преподавайте;
     А тот смеётся вам, кто сед.               
     Вы то, а свет твердит иное,   
     Хотя и мнится, что пустое,
     Да ВИТЬ его не стать учить;
     Не к нам обычай применится,
                [353]
     А нам с ним надо согласиться:
     С волками надо волчьи выть.

     В глазах у матушки играя,
     Ребёнок иногда сшалит,
     По мере лет обман слагая,
     АВОСЬ она не разглядит;
     Растёт – тогда шалит важнее,
     Всё с тою целью, хоть скромнее,
     Что с рук АВОСЬ-ЛИБО сойдёт;
     Мужает с тою же повадкой,
     Питаяся надеждой сладкой,
     Что он-то всех и проведёт.

     Сожитель жёнку уверяет,
     Что он чужих не терпит жён;
     Супруга мужа лобызает,
     Твердя, что боле всех мил он;
     Скупой свою шкатулу прячет;
     Бродяга весь свой век маячит;
     Приказный крадет что есть сил;
     А всякий сам в себе смекает:
     АВОСЬ никто-ДЕ не узнает,
     Что я проказу сгородил.

     Старик, одной ногою в гробе,
     Мечтает год прожить еще;
     Он, чая жизни новой в небе,
     Здесь любит суеты ВОТЩЕ;
     По склонности своей природной,
     В часок, от немощи свободный,
     Карабкается мыслью вверх:
     АВОСЬ, ДЕСКАТЬ, я знатен буду,
     И денег наживу я груду!
     Меня чем лучше сей изверг?
     За что зовём того злодеем,
     Кто мастер счастье добывать,
     Кто случаем, как дети змеем
     По ветру, смыслит управлять?
     Чужое благо нас тревожит;
     Но разве всяк из нас не может
     Одною с ним стезёй идти?
[354]
     Его АВОСЬ ВИТЬ удаётся;
     Поди за ним, КОЛЬ не споткнётся
     Твоя нога на сем пути.

     АВОСЬ велико, право, дело!
     Он всех затеев наших руль;
     Лови успех, чтоб всё кипело,
     КОЛЬ в мире быть не хочешь нуль;
     У всех такие НЫНЕ мысли.
     По мне, меня чем хочешь числи,
     Лишь был бы я здоров и сыт;
     Затем ни в шахи не желаю,
     И предков слов не забываю:
     Закон мой – правда, бог – мой щит!

     И так тебе хвалу воздавши,
     Словцо языка моего!
     Твои доброты описавши,
     Прошу вниманья твоего!
     В отечестве моём преславном,
     Ни с чьим в подсолнечной не равном,
     Останься друг мне навсегда!
     А если я подчас рехнуся,
     К тебе под крылья подобьюся,
     Не посрами меня тогда!

     И точно так, КОЛЬ друг по моде,
     Чтоб дружбу сильно мне явить,
     От важных дел своих в свободе
     Задумает мне яму рыть;
     Но, средств на то честных не зная,
     А на тебя лишь уповая,
     КОЛЬ станет гнуть меня в дугу,
     Ты с ним, пожалуй, не якшайся;
     В овраг спихнуть его старайся,
     Вступясь за верного слугу!
     О, час досуга вожделенна!
     Прошёл, и в вечность канул ты;
     С ним вместе духа восхищенна
     Исчезли пылкие мечты!
     Но плод сей не забвен пребудет,
     В бюро моём храниться будет,
[355]
     ДОКОЛЕ жить мне довелось!
     Созрей ты там возле Камина!
     Его устроена судьбина;
     Но ты сравнишься ль с ним?.. АВОСЬ!

 «Исторической заслугой поэта осталось широко проводимое им опрощение поэтической речи», - меткое заключение о поэзии  Долгорукова  (289).

На самом деле Долгоруков был не первым поэтом, использовавшим слово авось. Ещё раньше его использовал Крылов в своём первом стихотворном произведении «Кофейница. Комическая опера в трех действиях» (1783):

     АВОСЬ скоро ты увидишь
     Чужи-дальные края.
          Действие первое. Явление шестое. Анюта.


     Как Анюту он увидит
     За другим, не за собой,
     Так АВОСЬ возненавидит
     Свой поступок начатой.
          Там же. Действие третье.Явление пятое. Приказчик.

Тема стихотворения Долгорукова изложена подробно. Кроме того в этом мы выделили в нём и другие архаизмы:  наречия покамест, вотще, доколе, ныне; местоимение сей; союзы, вводные слова,частицы и предлоги авось-либо, ах, вить, дескать, де,  ей-ей,колико, коль,  либо, пожалуй, чай, чаю, не говоря уже о других архаизмах-просторечиях.
Примеры со словом авось находим и у Пушкина в «Евгении Онегине»:

     Я думала: пойдет АВОСЬ;
     Куда! и снова дело врозь.
          Глава седьмая, строфа XXVI.
[356]

Как известно, в окончательной авторской  редакии этой поэме поэт сохранил восемь глав. Причём в последней главе он оставил в некоторых строфах (II,XXV) только многоточия, не решившись опубликовать заготовленный для них текст. В предисловиии к последней, восьмой, главе Пушкин писал:

 «Автор чистосердечно признается, что он выпустил из своего романа целую главу, в коей было описано путешествие Онегина по России».
      
«Отрывки из путешествия Онегина» были задуманы для десятой главы, и там есть стихи про авось:

     АВОСЬ, о Шиболет народный
     Тебе б я оду посвятил
     Но стихоплет великородный
     Меня уже предупредил
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Моря достались Албиону
     АВОСЬ аренды забывая
     Ханжа запрётся в монастырь
     АВОСЬ по манью
     Семействам возвратит
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     АВОСЬ дороги нам исправят…

Пушкин назвал слово авось «шиболетом народным».
Слово шибболет (обратим внимание, что оно произносится с двумя «б») является древнееврейским  (на иврите) библеизмом, означающем «течение», и используемым, согласно описанию в «Книге Судей Израилевых», входящей в состав еврейской библии (Танаха) и Ветхого Завета (Вторая книга раздела «Невиим») как «речевой пароль». «который неосознанно выдаёт человека, для которого язык — неродной» (289).

 «Иеффай (ок. 1370—1070 гг. до н. э.), один из судей израильских, собрав всех жителей Галаада, сразился с ефремлянами и разбил их. Немедленно после победы он велел занять все переправы через Иордан, чтобы помешать побеждённым проникнуть на свои территории и смешаться с населением» (290) и далее приводится следующий текст из еврейской библии:
[357]
 «…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).» (291).

Лотман объясняет применение Пушкиным  слова «шиболет» реминисценцией из «Дон-Жуана» Байрона (XI песнь, строфа 12, стих 2):

     Juan, who did not understand a word
     Of English, save their shibboleth, «God damn!»  (157)

Называя слово авось «шиболетом народным» Пушкин подчёркивал отличительность этого слова именно для русских, так как его нет в других языках.
В приведённом выше четверостишье из «Евгения Онегина» обратим внимание на следующие строки, относящиеся к слову авось:

     Тебе б я оду посвятил
     Но стихоплет великородный
     Меня уже предупредил.

Здесь Пушкин имел в виду оду Долгорукова «Авось», которую мы приводили выше. Хотя он и назвал здесь Долгорукова «стихоплётом великородным», тем не менее в другом месте, а именно в отрывках из черновой редакии критической статьи Путешествие из Москвы в Петербург написал:

     «Покойный князь Ив. Долгорукий, поэт не довольно еще оцененный…», - писал Пушкин (173).

Долгоруков избирался почётным членом литературных обществ того времени: «Беседы любителей Российского слова», «Вольного общества любителей Российской словесности», «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств» (288).
[358]
«В 1777 поступил вольнослушателем в Мо¬сковский университет, действительным студентом которого был зачислен в 1778. Там же был принят в Вольное российское собра¬ние - литературное общество, занимавшееся «исправлением и обогащением русского языка, выпуском словарей и полезных сочинений в стихах и прозе». Долгорукий служил секретарем-протоколистом в Российском собрании и после окончания универси¬тета» (288).

В «Сказке о попе и о работнике его Балде» (1830)  Пушкина читаем:

     Щелк щелку ведь розь.
     Да понадеялся он на русский АВОСЬ.

Здесь речь идёт о попе, понадеявшегося на русский авось.

Баратынский  также использовал слово авось  в поэме «Пиры» (1820):

     Пускай на век исчезла младость,
     Пируйте, други: стуком чаш
     АВОСЬ приманенная  радость
     Еще заглянет в угол наш…

Лермонтов в драме «Маскарад» (1835) также применил слово авось:

     Тут есть интрига… да, вмешаюсь в эту связь —
     Мне благодарен будет князь.
     Я попаду к нему в агенты…
     Потом сюда с рапортом прилечу,
     И уж АВОСЬ, тогда хоть получу
     Я пятилетние проценты.
          Действие второе. Сцена первая. Выход восьмой. Шприх.

В исторической драме Льва Мея (1822-1862) (292) «Царская невеста» (1849) также использована частица авось-либо:
[359]
     АВОСЬ-ЛИБО теперь полегче будет.

Частица авось часто встречается в стихотворениях Никитина (см.,например,  «Внезапное горе»,1854 и в поэмах «Кулак»,1854-1857) и «Тарас» (1855-1860), приводить примеры из которых с словом из поэзии XIX  в., наверное, уже излише.

По определению Васильева авось и авось-либо являются устаревшими словами, означающими то же , что «может быть» (123).
Слово авось  вошло и в поэзию XX века.

Брюсов в стихотворении «Та же грудь» (1922) использует выражение «на авось», означающее «делать что-нибудь без достаточной основательности, с расчётом на случайную удачу» (23,24,39) :

     И друзья хохотали, кем был я брошен,
     Бросил кого (за вином, на АВОСЬ),
     Про то, как выл в страхе разметанный Брокен,
     Иль стилет трепетал через сердце насквозь.

Вознесенский написал поэму «Авось» (1970), которая была в дальнейшем переработана в либретто известной советской рок-оперы  «Юнона и Авось» (1979) (293) на музыку композитора Алексея Рыбникова (р. 1945) (294) .

«Авось»  там - название одной из шхун, на которой совершала плавание русская морская экспедиция в Калифорнию, основанная на реальных исторических событиях.

Приведём фрагмент  из этой поэмы со словом авось:

     "АВОСЬ" назывется наша шхуна.
     Луна на волне, как сухой овес.
     Трави, Муза, пускай худо,
     Но нашу веру зовут "АВОСЬ"!
           Вступление.
[360]
Известное выражение «Русское авось». Авось, действительно, можно назвать русской верой или, вернее, суеверием, имеющим истоки в язычестве, и это суеверие даже называют «Русским Богом»  (287). В связи с этим приведём  ещё фрагмент замечательного стихотворения Вяземского «Русский Бог» (1828), в котором под этим названием подразумевается именно авось:

     Нужно ль вам истолкованье,
     Что такое русский бог?
     Вот его вам начертанье,
     Сколько я заметить мог.
     Бог метелей, бог ухабов,
     Бог мучительных дорог,
     Станций - тараканьих штабов,
     Вот он, вот он, русский бог.
     Бог голодных, бог холодных,
     Нищих вдоль и поперек,
     Бог имений недоходных,
     Вот он, вот он, русский бог.

От слова авось произошёл семантический неологизм авоська, означающий сетчатую, самую простую продуктовую сумку, появившуюся в советское время, которую удобно было брать при походе за продуктами.
Само же слово авоська в другом, первоначальном значении, появилось гораздо раньше, и оно указано в третьем издании Словаря Даля (1907) с таким толкованием [цитирую в современной орфографии –П.П.]:
Авоська м. будущий желанный случай, счастье, удача; отвага; кто делаетъ все на-авось».  (93)
Ходячие выражения с этим словом указаны в словаре Михельсона (30):

АВОСЬКА вор – абманет, - на АВОСЬ не надейся.
АВОСЬКА верёвку вьёт, небоська петлю накидывает.
АВОСЬ, не бось[в слове небось в то время чатицу «не» писали раздельно – замечание моё- П.П.] да как-нибудь первые сопостаты наши. (30).
Ушаков в своём словаре приводится ту же поговорку, комментиру её так:
[361]
 «АВОСЬ ДА НЕБОСЬ или АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК -НИБУДЬ – поговорка о беспечности, неосмотрительности, разгильдяйстве» (23).

Даль в книге  «Пословицы русского народа, в  разделе «ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …»  привёл  первую из указанных Михельсолнлм поговорок в следующей редакции (82):

     АВОСЬКА вор, обманет. АВОСЬКА почасту обманывает.

ВЖИВЕ

Устаревшее просторечие-наречие вживе означает во-первых то же, что «в живых» (38) или «при жизни» (39), а во-вторых, то же, что «заживо» (38).

В балладе Жуковского «Громобой» (1810) читаем:

     Он ВЖИВЕ снедь могилы.

Диалектизм снедь означает то же, что пища (23).

ВЗАШЕИ

Наречие взашеи  - устаревшее просторечие, означающее прогнать «грубо, толкая в шею» (23,34,38,93)).

У Грибоедова  в «Горе от ума» (1820-1824) читаем:

     Вот меры чрезвычайны,
     Чтоб ВЗАШЕИ прогнать и вас, и ваши тайны.
          Действие IV. Явление 4. Чацкий.

Также у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» (1833):
[362]
     Подбежали бояре и дворяне,
     Старика ВЗАШЕИ затолкали.

КРУГ и КРУГОМ

Предлог кругом Ломоносов использовал в оде «На взятие Хотина» (1739):

          КРУГОМ его из облаков
          Гремящие перуны блещут…

Пример с предлогом круг находим в оде Ломоносова «На день рождения Елисаветы» (1746) :

     Там КРУГ младой Елисаветы
     Сияют счастливы планеты…

ВОТЩЕ

Книжное устаревшее церковнославянское наречие вотще, означавшее зря, напрасно, попусту, тщетно  (33,34,76,99), находим  во многих произведениях Жуковского:
      
     ВОТЩЕ над мертвыми, истлевшими костями
     Трофеи зиждутся, надгробия блестят,
     ВОТЩЕ глас почестей гремит перед гробами –
     Угасший пепел наш они не воспалят.
          «Сельское кладбище» (1802)

     И ты… и ты, Багратион?
          ВОТЩЕ друзей молитвы,
     ВОТЩЕ на плач… во гробе он,
          Добыча лютой битвы.
               «Певец в стане русских воинов» (1812)
[363]
     Увы! Я любил… и её уже нет!
          Но счастье, вдвоём столь живое,
     Навеки ль исчезло? И прежние дни
          ВОТЩЕ ли столь былипрелестны?.
               «Теон и Эсхин» (1814)

     ВОТЩЕ я цепи грыз и рвал…
     …………………………………
     ВОТЩЕ я их в слезах молил…
     …………………………………
     ВОТЩЕ, кончаясь, он свои
     Терзанья смертные скрывал…
          «Шильонский узник» (1821-1822)

И в стихотворениях Пушкина:

     Я пью один; ВОТЩЕ воображенье
     Вокруг меня товарищей зовёт…
«19 октября»  («Роняет лес багряный свой убор...) (1825)               
   
     Ты ждал, ты звал... я был окован;
     ВОТЩЕ рвалась душа моя:
     Могучей страстью очарован,
     У берегов остался я...
         «К морю («Прощай, свободная стихия!»)» (1823-1836)

И в XX в. этот архаизм ещё использовался:

     Ищу ВОТЩЕ: меж вами нет ли
     Рассвета алчущих в ночи.
         Клюев. «Пахарь» (1911)

     В разливе зноя земли тихли.
     Ветров иззубренные бороны
     ВОТЩЕ старались воздух взрыхлить.
          Маяковский. «150 000 000» (1919-1920)               
                [364]
     Литературно обрусел
     Париж достаточно. На кейфе
     Живет в Contrexeville Тэффи,
     И Бунин прочно здесь осел.
     Сменил на вкус бордоских вин
     «Денатуратный дух Расеи»
     ВОТЩЕ свой огород посеяв,
     Туземец Гатчины — Куприн,
     Маяк «Последних новостей»!..
     И, как ее ни ороси я,
     Суха грядущая Россия
     Для офранцуженных гостей…
          Северянин. «Письма из Парижа. Второе письмо» (1920).

С середины 50-х гг. прошлого века это слово вышло из литературного употребления.

ВПОСЛЕДНЕ, ВПОСЛЕДНИ, ВПОСЛЕДНЕЕ, ВПОСЛЕДНИЕ, ВПОСЛЕДНИЯ, ВПОСЛЕДНИЙ, В ПОСЛЕДНИ

Указанные устаревшее наречия входили в Словарь русского языка XVIII века (121) и в настоящее время уже не употребляются. Современным их синонимом является выражение «в последний раз» (121).
Также в Толковом словаре Даля находим перечисление некоторых из указанных наречий в статье «впоследний»:

«ВПОСЛЕДНИЙ, впоследние, впоследне нареч. в последний раз. Впоследок нареч. впоследях, впоследках, впоследке, последи, церк. послежди, потом, затем, напоследок, конечно, наконец, после всего; окончательно» (93).

Вариант наречия с предлогом «в последни» приведён в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):
                [365]
     Иной в ПОСЛЕДНИ видя зорю,
     Закрой, кричит, багряный вид…

Вариант впоследния  использован Сумароковым в басне («Притче») «Пастух Мореплаватель» (1769), вошедшей в III книгу его «Притчей»):
               
     Спасения не зря нещастливыя стонут,
     ВПОСЛЕДНИЯ зря свет трепещутся и тонут…

Здесь ещё обратим внимание на устаревшее написание зорю вместо зарю.

ВПРЕДКИ

Это устаревшее наречие, соответствующее современному впредь,  мы уже разбирали в первой части раздела об архаизмах, в басне Тредиаковского «Ворон и Лисица» (1752), в которой рассматривали следующие стихи:

    "Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
     Зевсовою ВПРЕДКИ, буде глас твой для себя,
     И услышу песнь, доброт всех твоих достойну".

ВПРЯМЬ

Устаревшее просторечие и областной диалектизм впрямь, согласно словарю Ожегова (24), это, во-первых наречие, означающее «действительно, в самом деле, вправду», а во-вторых, частица, выражающая «уверенность: так и есть, на самом деле» (34). Частица впрямь используется и как вводное слово (23,24).

     Не ВПРЯМЬ ли я сошел с ума?
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824)  Действие IV. Явление 10. Слова Чацкого.
                [366]
     Ужель и ВПРЯМЬ и в самом деле
     Без элегических затей
     Весна моих промчалась дней…
          Пушкин.  «Евгений Онегин» (1823-1831).  Глава VI. Строфа XLIV.
               
     Правду молвить, молодица
     Уж и ВПРЯМЬ была царица.
         Его же.  «Сказка о мёртвой царевне» (1833)

    - «Никак и ВПРЯМЬ ништо!» -
     Клим как из пушки выпалил;
     У многих зачесалися
     Затылки, шепот слышится:
     «Никак и ВПРЯМЬ ништо!»
          Некрасов. «Кому на Руси жить хорошо» (1876-1877). Часть четвёртая. «Голодная».

В поэзии XX в.это просторечие  использовал Каменский в поэме «Каторжная таёжная» (1920-е  гг.):

     А ишшо взграбай когтишшами
     По зарылбу взымбь колдобиной,
     Штобыш ВПРЯМЬ зуйма грабишшами
     Балабурдой был - худобиной.

Обратим внимание, что здесь у Каменского просторечия приведены в каждой строке, и мы ещё будем рассматривать их внимательно при обращении к разговорной лексике этого поэта.

ВРАЗ, ЗАРАЗ
               
Устаревшие  просторечия-наречия враз и зараз являются синонимичными и означают то же. что сразу, тотчас же, сию минуту, одновременно, вместе, в один приём, за один подход, за один присест (23,24,38,93).
                [367]
Наречие-диалектизм зараз, согласно «Словарю трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина»», в письменных источниках было известно ещё в XVI в. (218).
               
Приведём в хронологическом порядке с указанными наречиями примеры из русской поэзии:

     Пал было, но встал ЗАРАЗ; на небо взвел око…
          Тредиаковский. «Элегия о смерти Петра Великого»  (1725)

     Узнал я ЗАРАЗ, что то Купидон воришка:
     Ибо у меня таки столько есть умишка.
          Его же. «Стихи эпиталамические…» (1730)

     Сели... кони с места ВРАЗ;
     Пышут дым ноздрями;
     От копыт их поднялась
     Вьюга над санями.
          Жуковский. «Светлана» (1808-1812)

     Звучал густой хозяйский бас
     (Лукич узнал его ЗАРАЗ).
          Никитин. «Кулак»  (1854-1857)

     Журавль и скажи ВРАЗ:
     «Тебе и кормить нас,
             Коль создал».
         Есенин. «Исус-младенец» (1916)

     И сказал: «Жене
     Сапоги не ВРАЗ,
     Я их сам теперь
     Износить горазд».
          «Песнь о великом походе» (1924)
                [368]
В этом примере Есенин использовал диалектизм «ни враз», который означает «ни за что, ни в коем случае» (23),  и употребил его  в просторечном  выражении «сапоги не враз», в том смысле , что они никак не подходят.


     Учинил себе пирушку,
     Съел ЗАРАЗ бараний бок.
          Твардовский. «Рассказ старика» (1943)

ВЧУЖЕ

Разговорное наречие вчуже означает «со стороны»,  при этом словари добавляют:

 «не будучи ни родней, ни близким, ни начальником» (Даль) (93); «не будучи в близких отношениях» (Ушаков, 1935-1944);
 «с точки зрения чужого, постороннего»  (Ожегов) (24);
 «1. С точки зрения чужого, постороннего, непричастного к чему либо; со стороны.
 2. перен. Сторонясь друг друга; отчужденно» (Ефремова) (39)

      Сноснее многих был Евгений;
      Хоть он людей конечно знал
      И вообще их презирал, -
      Но (правил нет без исключений)
      Иных он очень отличал
      И ВЧУЖЕ чувство уважал.
           «Евгений Онегин». Глава вторая. Строфа XIV.

Никитин использовал это наречие в поэме «Кулак» (1854-1857):
                [369]
     О платье и не говорю -
     Я ВЧУЖЕ от стыда горю…
               
ДАВИЧЕ

Наречие давиче, как и давеча является устаревшим просторечием, происходящем от древнерусского и старославянского языков (36).

      Молчалин ДАВИЧЕ мог без руки остаться
          «Горе от ума». Действие III. Явление 1. София.

     Как ДАВИЧЕ, когда я в обморок упала,
     Здесь Чацкий был...
          Действие IV. Явление 12. София.   

     Пред кем я ДАВИЧЕ так страстно и так низко
          Там же. Явление 14. Чацкий.

ДАЛЕЧЕ

Устаревшее наречие далече из Словаря древнерусского языка (XI-XIV вв.) (36)   и Словаря-справочника «Слово о полку Игореве» (161)
сохранилось в современном русском языке как просторечие и областной диалектизм (23), означающий то же, что далеко.
В русской поэзии это наречие известно со времён Ломоносова:

     ДАЛЕЧЕ дым в полях курится.
         «На взятие Хотина» (1739)

 Державин использовал его в стихотворении  «Водопад» (1791-1794):
               
     ДАЛЕЧЕ рев в лесу гремит.
                [370]
У Пушкина находим это наречие в поэмах «Руслан и Людмила» (1817-1820) , «Полтава» (1828-1829), «Евгений Онегин» (1823-1831):

     Забытый светом и молвою,
     ДАЛЕЧЕ от брегов Невы,
     Теперь я вижу пред собою
     Кавказа гордые главы.
           «Руслан и Людмила». Эпилог.

     ДАЛЕЧЕ грянуло ура…
           «Полтава». Песнь третия.

     Иных уж нет, а те ДАЛЕЧЕ…
          «Евгений Онегин». Глава восьмая, строфа LI.

У Баратынского -  в стихотворении Стансы (1827):

     ДАЛЕЧЕ бедствуют иные,
     И в мире нет уже других.

В поэзии XX в. это просторечие использовано в стихотворении Ахмадулиной «Хожу по околицам дюжей весны...» (1986):

     Ее постояльцы забыли мотив,
     родимая речь им ДАЛЕЧЕ латыни…

ДАЛЁКО
                [371]
С устаревшим просторечием далёко, означающим то же, что литературное далекО, мы приводили примеры из русской поэзии XIX и XX в. в разделе «Буквы е и ё».

     «Как могу, подружки, петь?
      Милый друг ДАЛЁКО;
      Мне судьбина умереть
      В грусти одинокой. …»
           Жуковский. «Светлана»  (1808-1812)

ДОКОЛЕ, ДОКОЛЬ

Указанные устаревшие наречия означают то же. что современные как, до каких пор, как долго, долго ли, пока, пока не, до тех пор, если, сколько, сколько можно, насколько (23,24,93).
Наречие доколе используется и как местоимение в значении времени  и как союз, который присоединяет придаточные предложение времени и места, а также как вопросительное слово (23,38). В иносказательном смысле это слово употребляется как «возглас гнева и нетерпения»: как долго? (23).

Слово доколе относилось к церковнославянизмам, и его находим, например, в тексте 12. Псалма:

    «ДОКОЛЕ, Господи, забудеши мя до конца,
    ДОКОЛЕ  отвращаеши лице твое от мене (Пс.12:2);
    ДОКОЛЕ положу советы в души моей, болезни в сердце моей день и нощь;
    ДОКОЛЕ вознесется враг мой на мя?» (Пс.12:3).

В русской поэзии  встречается также форма доколь, которую отметим, например, в стихотворении Сумарокова  в Эпистоле «О Стихотворстве» (1747):

     Мольеров лицемер, я чаю не падет,
     В трех первых действиях, ДОКОЛЬ пребудет свет.
                [372]
У  Сумарокова это слово часто используется и в его «Духовных стихотворениях или преложениях псалмов» (209) , в частности, 4-ом, 6- ом, 9- ом, 12- ом, 61- ом, 70- ом, 71- ом, 79- ом, 102- ом и 109- ом. В поэзии XVIII в. оно использовалось также Ломоносовым, например, в «Оде торжественной Екатерине…» (1762) и  Иваном Дмитриевым в  «Послании от английского стихотворца Попа к доктору Арбутноту» (1798).

В поэзии XIX в. доколь находим также у Пушкина:

     И славен буду я, ДОКОЛЬ в подлунном мире
     Жив будет хоть один пиит.
          «Памятник» (1836)

И в поэзии XX в. доколе также употреблялось:

     Но благолепной пеленою
     Земля лежит убелена,
     ДОКОЛЕ мутною волною
     Не размятежится весна.
          Вячеслав Иванов «Творец икон и сам Икона…» (из поэмы «Человек». Часть первая) (1910)

     — Души печаль, очей очарованье,
     Пера ли росчерк — ах! — не всё равно ли,
     Как назовут сие уста — ДОКОЛЕ
     Ваш нежный рот — сплошное целованье!         
          Цветаева. «Ваш нежный рот — сплошное целованье…» (1918)               

     ДОКОЛЕ, Господи, ДОКОЛЕ
     Мне слышать эхо древних лет…
          Твардовский. «По праву памяти» (1963-1969)

ДОСЕЛЕ, ДОСЕЛЬ
                [373]
Устаревшее наречие обстоятельства времени или обстоятельства места доселе (досель) означает до настоящего времени, до сих пор или до данного места (23,24,38.93,123).
Жуковский  использовал досель в стихотворении «Ивиковы журавли» (1814), представляющего вольный перевод баллады Шиллера «Die Kraniche des Ibykus»:

     ДОСЕЛЬ мой верный провожатый,
     Будь добрым знамением мне.

У Пушкина доселе находим в поэмах  «Руслан и Людмила» (1817-1820),  «Гаврилиада»  (1821)  и «Евгений Онегин» (1823-1831):

     ДОСЕЛЬ я Черномора знала
     Одною громкою молвой.
           «Руслан и Людмила» . Песнь третия.

     ДОСЕЛЬ я был еретиком в любви,
          «Гаврилиада»   

     (Что я шутя твердил ДОСЕЛЕ)?
          «Евгений Онегин». Глава VI. Строфа XLIV.

У Никитина - в стихотворении  «Буря» (1854) и в поэме «Кулак» (1854-1857):

     Вот уж и солнце совсем закатилось, но пышет ДОСЕЛЕ
     Алый румянец на небе…
          «Буря»
               
     По улице ручей сердитый
     Журчит, ДОСЕЛЕ не затих.
          «Кулак»
                [374]
ДОТОЛЕ

     Мой друг, ДОТОЛЕ будут мне
     Все чужды музы и хариты,
     Венки, рукой любви овиты,
     И радость шумная в вине!
          Батюшков. «К Дашкову» (1813)

ЕЛИКО

Церковнославянское наречие елико схранилось в русском языке только в устаревшем выражении «елико возможно», означающем «насколько возможно» (24,39).
Пример с этим архаичным наречием находим в стихотворении Сумарокова «О Боже Боже мой, спаси меня.от злобы. Из 63. Псалма»:

     ЕЛИКО совесть их, грызя, ни уличает,
      Пылают на меня они всегда как ад…

ЗАВСЕ

Устаревшее просторечие и областной диалектизм-наречие завсе означало то же, что всегда, постоянно (35,76).
Это просторечие находим в стихотворении Тредиаковского Из «Аргениды» (1751):

     Не всегда дожди льют наводнение;
     Ни в морях от бурь ЗАВСЕ волнение.
 
ЗЕЛО и ЗЕЛЬНО
                [375]
Устаревшие наречия-церковнославянизмы зело и зельно, означали то же, что очень, весьма, сильно, много.
 Зело использовал  Кедрин в стихотворении-притче «Зодчие» (1938):

     Живописной артелью
     Монаха Андрея Рублева
     Изукрашен ЗЕЛО
     Византийским суровым письмом...
      
Зельно находим в сказке Ершова «Конёк-Горбунок» (1834):

     ЗЕЛЬНО пьян,
     Затащился в балаган.

КОЛИ, КОЛЬ

Пример использования восклицательного наречия коль, в значении «как»,  находим в стихотворении Тредиаковского «Стихи похвальные России» (1728):

     КОЛЬ в тебе звезды все здравьем блещут!
     И россияне КОЛЬ громко плещут...

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) читаем:

     Звучит во всех землях трубой,
     КОЛЬ росская ужасна сила.
     ………………………………….
     Преславно дело зря, дивится:
     «Я мало таковых видал
     Побед, КОЛЬ долго я блистал,
     КОЛЬ долго круг веков катится».
               
В поэме «Письмо о пользе стекла…» (1752) Ломоносов использовал коль не только в значении восклицательного наречия, но и как союз, также означающий «как»:
                [376]
     КОЛЬ много Микроскоп нам тайностей открыл,
     Невидимых частиц и тонких в теле жил!
     Хотят предвозвещать, КОЛЬ скоро будут ветры,
     КОЛЬ скоро дождь густой на нивах зашумит,
     Иль, облаки прогнав, их солнце осушит.

Союзы условные коли  и коль, происходящие от старославянского языка и означающие если   (23,24,93,97,123), находим в «духовных стихах» Сумарокова (например, «Из 26-го, 72-го , 134-го и 147-го  псалмов) (209).
Также и в XIX  и в XX вв. употреблялся этот союз.
В баснх Крылова читаем:

     «Приляг-ка, брат, и отдохни,
     Да коли хочешь, так сосни;…»
          «Пустынник и Медведь» (1807)

      «…Бесспорно, огурец и с дом величиной
     Диковинка, коль это справедливо»…
     «Лжец» (1811)

     Кричит Осел,- «мы, верно, уж поладим,
     КОЛЬ рядом сядем».
          «Квартет» (1811)

      Как хочешь ты трудись;
     Но приобресть не льстись
     Ни благодарности, ни славы,
     КОЛЬ нет в твоих трудах ни пользы, ни забавы
          «Обезьна» (1811)               

     Беда, КОЛЬ пироги начнет печи сапожник,
     А сапоги тачать пирожник,…
              «Щука и Кот» (1813)
                [377]
     Писатель, счастлив ты, КОЛЬ  дар прямой имеешь:
     Но если помолчать во время не умеешь
     И ближнего ушей ты не жалеешь:
     То ведай, что твои и проза и стихи
     Тошнее будут всем Демьяновой ухи.
              «Демьянова уха» (1813)

     Змея, на Мальчика спокойно посмотря,
     «Послушай», говорит: «КОЛЬ ты умней не будешь,
     То дерзость не всегда легко тебе пройдет.
                «Мальчик и Змея» (1819)

     Крестьянин судит: «Как пристанища не дать?
     Ужли от Червяка в саду мне будет тесно?
     Пускай его себе живет.
     Притом же важного убытку быть не может,
     КОЛЬ он листочка два-три сгложет».
                «Мальчик и Червяк» (1819)

     Итак, КОЛЬ дело есть, скорей его кончай…
          «Охотник» (1819)

     Ей с Дубу Ворон говорит:
     «Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».—
          «Свинья под Дубом» (1823)

Также у Грибоедова в «Горе от ума» (1822-1824):

          Буду здесь, и не смыкаю глазу,
          Хоть до утра. Уж КОЛИ горе пить,
          Так лучше сразу…
               Явление 10. Слова Чацкого.

И у Пушкина:
                [378]
     «…КОЛЬ ты старый человек,
     Дядей будешь нам навек.
     КОЛИ парень ты румяный,
     Братец будешь нам названый.
     КОЛЬ старушка, будь нам мать,
     Так и станем величать.
     КОЛИ красная девица,
     Будь нам милая сестрица».
     ………………………………….
     КОЛИ лгу, пусть бог велит
     Не сойти живой мне с места.
     ………………………………….
     КОЛИ так, не заикнуся…
          Пушкин . «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» (1833)

Эти союзы также использовались и в стихотворениях Никитина  «Бобыль» (1854), «Выезд троечника» (1855) , «Последнее свидание» (1855), в поэме «Кулак» (1854-1857) и Некрасоым  в поэме «Кому на Руси жить хорошо» (1873).

Вместе с тем укажем на их применение ещё и в поэзии XX в. Есениным:

     Берегись, КОЛИ не ловок…
          «Базар» («На плетнях висят баранки…») (1915)

     Журавль и скажи враз:
     «Тебе и кормить нас,
             КОЛЬ создал».
          «Исус-младенец» (1916)

КОЛИКО
               
Наречие  колИко образовано от праславянского языка и вошедшего в Словарь  русского языка (XI-XIV вв.) (36), и оно означает «сколько, насколько, сколь можно» (93).Кроме указанного наречия используется  ещё и соответствующий архаичный союз.
                [379]

У Тредиаковского этот союз использован, например, в  «Стихах всемилостивейшей государине императрице самодержице Анне Иоановне по слове похвальном» (1732) [Далее будем использовать краткое название этих стихов: «Стихи всемилостивейшей государыне императрице…» -П.П.]:

      И КОЛИКО в нас есть здравия,
      О твоем то здравии живет.
      Воспой самодержицу, воспой, муза, Анну.

От наречия колико из старославянского и церковнославянского языков (53) произошло также и устаревшее прилагательное коликий,  означающее сколький, какой, который.

Тредиаковский применяет это прилагательное в романе «Езда в остров любви» (1730) :
     Роскоши всякой недруг превеликой ,
     Ненавистница любви хоть КОЛИКОЙ,
     Мучительница страстей и всей ласки,
     Так что ссекла бы всё тое на часки.

В Духовных стихотворениях Сумарокова  (213) также находим множество примеров:

     Со беззаконным не садится;
     Но чтит божественный устав
     И исправляти им свой нрав,
     КОЛИКО можно он трудится.
          «Из 1. Псалма»

     На тя, о Боже! уповая.
     Не постыжуся я во век.
     А в сей надежде пребывая  КОЛИКО…
     …………………………………
                [380]
    КОЛИКО Боже ты прославлен
    Глашу от юных дней моих:
    Глашу тобою не оставлен,
    Вселенной о делах твоих.
     Не забывай ты благ ero;               
     Ты их имел число велико:
     Не забывай притом того,
     Твоих пред ним грехов КОЛИКО!
           «Из 102. Псалма»

     КОЛИКО много дел твоих
     И все они всево дороже:
     Во всех творениях  своих,
     Всемощен и велик ты Боже!
          «Благослови душе моя». Из 103. Псалма, начинающегося так же (130).

ЛЬЗЯ

Наречие «льзя», означавшего то же, что можно, было использовано Тредиаковским в стихотворении без названия (1730), начинавшемся следующим стихом:

     К почтению, ЛЬЗЯ объявить любовь, без презора…

Это наречие находим и у Сумарокова в стихотворении «К домику Петра Великого» (1756) и ещё в стихотворении «На возществие на престол Екатерины Великия»:

   ЛЬЗЯ ль пышный было град сим домом обещать?
         «К домику Петра Великого»

     Стени и слезы лей,
     Но ради общества и о себе жалей,
     И сколько ЛЬЗЯ тебе себя преодолей.
          «На возществие на престол Екатерины Великия». LI.
                [381]
Его использовал и Херасков в оде «Где слышишь страшный шум Борея…» (1760):

     Пловцу, колеблющуся в море,
     Мужей несчастных ЛЬЗЯ сравнять,
     От жён которы терпят горе
     И с ними должны воевать…

Крылов в стихотворении  «Письмо о пользе желаний» (конец XVIII в. с правками не позднее 1806 г. )   и в басне «Собачья дружба» (1815):
               
     Ах, если б ЛЬЗЯ, я б веком заплатил
     Надежды сей не год, не час — минуту!
          «Письмо о пользе желаний»

     Про нынешних друзей ЛЬЗЯ молвить, не греша…
          «Собачья дружба»

И, наконец, Жуковский в стихотворении «Невыразимое» (1819):

     Но ЛЬЗЯ ли мёртвое в живое передать?
          (Отрывок).

В современный русский язык вошло противоположное по смыслу наречие нельзя.

НАДОБНО

Надобно - устаревшее просторечие, предикативное наречие и краткое прилагательное от надобный, выражающее категорию состояния долженствования, необходимости и означающее то же, что надо или нужно (23,24,38,39). Надобно происходит из праславянского языка от существительного надоба (36,97).
                [382]
Это просторечие  находим, прежде всего, в стихотворении Тредиаковского «Видеть все женски лицы…» (Из романа «Езда в остров Любви») (1730):

     Не кажи больше моей днесь памяти слабкой,
     Что невозможно в свете жить без любви сладкой,
     Не кажи, мое сердце, НАДОБНО, чтоб Слава
     Больше тысячи Филис возымела права.

Затем выделим его в баснях Крылова «Волк и ягнёнок» (1808)  и «Два мальчика» (1833):

     Ягнёнок в жаркий день зашел к ручью напиться;
                И НАДОБНО ж беде случиться,
     Что около тех мест голодный рыскал Волк.
          «Волк и ягнёнок»

     Где силой взять нельзя, там НАДОБНА ухватка.
          «Два мальчика».

Далее  укажем использование этого просторечия и Пушкиным в «Сказке о попе и о работнике его Балде» (1831):

     Лучшего б не НАДОБНО дохода,
     Да есть на них недоимки за три года.

И Никитиным в стихотворении «Полночь. Тёмно в горинке…» (1856):

     «…Тяжело на старости,
     Божья власть… ништо!
     А трудиться НАДОБНО:
     Человек на то».

И в поэме Некрасова  «Кому на Руси жить хорошо» (1873):
                [383]
     — Ну, хорошо! — Рубили мы,
     А немчура показывал,
     Где НАДОБНО рубить.
          Часть третья. Глава III. «Савелий, богатырь святорусский»

НАИПАЧЕ, ПАЧЕ

Наречие  наипаче (см. также паче) означает то же, что больше, сильнее, более чем, лучше (23,93,123).

     Прощайте, ребята!
     Ста райтесъ наипаче
     На господа бога во всем потрафлять.
          Некрасов. «Крестьянские дети» (1861)

Устаревшее церковнославянское наречие паче, означающее то же, что и наипаче мы выделяли в басне Сумарокова «Ворон и Лисица» (1781):

     И можно то сказать тебе без лицемерья,
     Что ПАЧЕ всех ты мер, мой светик, хороша.

Это наречие  использовал также и Державин в стихотворении «Утешение добрым» (1804):

     ПАЧЕ в доблестях крепися,
     Умудряйся средь трудов.
               
НЕЗАПНО
                [384]
В оде Державина «Видение мурзы» (1783) мы выделили архаичное наречие незапно, современной формой которого является внезапно:

     Блажен! — Но с речью сей НЕЗАПНО
     Моё всё зданье потряслось...

Это наречие в XIX в. использовал и Жуковский в стихотворении «Невыразимое» (1819):

 (Как прилетевшее НЕЗАПНО дуновенье
От луга родины, где был когда-то вет,
Святая молодость, где жило упованье).
     (Отрывок)

НЕЧА

В стихотворении   «Жена ямщика» Никитин использует просторечие -наречие  «неча», означавшее то же, что нечего (39,93):

     Стало НЕЧА делать,
     Бог, знать, наказал!

Устойчивое выражение «делать неча» вошло в Большой словарь русских поговорок (23).
Это просторечие ещё известно по народной пословице, вынесенной Гоголем в эпиграфе  к комедии «Ревизор»:

     «На зеркало НЕЧА пенять, коли рожа крива».
               
НИШТО
                [385]
Ништо  -  то же, что ничто и ничего (23,39,93), является , по определению Ушакова,  устаревшим просторечием-наречием (33), но иногда оно используется в значении ничто,  как существительное.
Это просторечие чсто использовал Никитин:

     Ну, НИШТО… говорят.
     Эта-то невеста
     И сама даст отпор,-
     Не отыщешь места.
           «Выезд троечника» (1855),

      - «НИШТО, живём по-старому…
           «Последнее свидание» (1855)

     «…Тяжело на старости,
     Божья власть… НИШТО!

     А трудиться надобно:
     Человек на то».
           «Полночь. Тёмно в горинке…» (1856)

     НИШТО! ПОКУДА помолчу…
          «Кулак» (1854-1857)

     - «Плыви скорей1» - НИШТО, плыви
                топиться!»
          «Тарас»(1855-1860)

Находим это просторечие и  в поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (1876-1877):
               
    - «Никак и впрямь НИШТО!» -
     Клим как из пушки выпалил;
     У многих зачесалися
     Затылки, шепот слышится:
                [386]
     «Никак и впрямь НИШТО!»
          Часть четвёртая. «Голодная».

НЫНЕ, НЫНЧЕ, НОНЧЕ, НОНЕ

Происхождение указанных слов древнеславянское и древнерусское (36,97), причём ныне является книжным устаревшим (23,24), а нынче и нонче также устаревшими его диалектными  и просторечными вариантами.
Современными синонимами этих слов являются теперь, сейчас, в настоящее время, сегодня (23,24,39,93).

Ныне является ещё и библейским словом, входящим в молитвы:

     И ныне, и присно, и вовеки веков.

     И ныне просвети мои очи мысленныя, отверзи моя уста…
          Молитва ко Превятой Троице (126)

Ломоносов выделил это наречие среди пяти примеров перечисленных им общеупотребительных слов высокого стиля, «первого разряда», наряду со словами бог, слава, рука и почитаю (131). Он употребил это наречие  в оде «На взятие Хотина» (1739):

     Где НЫНЕ похвальба твоя?

Примеров с этим наречием очень много в стихахТредиаковского, Сумарокова, Державина, Крылова, Пушкина, а также поэтов XX в. Брюсова, Гумилёва, Есенина, Клюева и других.  Приводить их не будем.
                [387]
Вместе с тем, обратим внимание на примеры с диалектизмами и просторечиями - нынче и нонче:

     Что НЫНЧЕ так же, как издревле…
         Грибоедов . «Горе от ума» (1822-1823). Действие I. Явление 7. Слова Чацкого.

     Нет, НЫНЧЕ свет уж не таков.
          Там же. Действие II. Явление 2. Слова Чацкого.
               
    Стамбул гяуры НЫНЧЕ славят...
          Пушкин. Ситихотворение без названия, начинающееся этим стихом (1830)

     А НЫНЧЕ всё мне тёмно, Таня...
         Его же. «Евгений Онегин»  (1823-1831).  Глава третья, XVII строфа.

     Не правда ль? Но я НЫНЧЕ нездоров,
     Мне что-то тяжело; пойду засну.
     Прощай же!
        Его же.  «Моцарт и Сальери» (1826-1831) . Сцена II. Сальери.

В поэзии XX в. просторечие нынче отметим в стихах Асеева, Есенина, Маяковского и Мандельштама.

У Асеева:

     Издревле мучит мочью окличье: «Мир орей!»
     И НЫНЧЕ туга тужит семью словобырей.
          «Начало зора» (1914)
                [388]
     Я дней, закорчившихся от пощечин,
     срываю НЫНЧЕ ответы в небе!
          «Через гром» (1916)

У Есенина:

     НЫНЧЕ мне ночь
     Не в сон.
     НЫНЧЕ мне в ночь
     Не лежать.
          « Поэма о 36» (1924)

     НЫНЧЕ луну с воды
     Лошади выпили.
           «Небесный барабанщик» (1918)

     Снова выплыли годы из мрака
     И шумят, как ромашковый луг.
     Мне припомнилась НЫНЧЕ собака,
     Что была моей юности друг.
          «Сукин сын» (1924)

Есенин использовал ещё и диалектный вариант «нонче» в стихотворениях «Троица» («Троицыно утро, утренний канон…») (1914) и «Старухи» (1915):

     НОНЧЕ на закате с Божьего крыльца
     Стану к аналою подле молодца.
          «Троица»

     Ведь недаром НОНЧЕ на посуде
     Появилась квасливая слизь…
          «Старухи»
                [389]
Ещё  у Дудина  в стихотворении «Вот Кинешма, здесь родина моя» (1952) находим диалектизм-просторечие нонче:

     Ветер, и Волга, и звёзды. И НОНЧЕ нам
     Можно поспорить с высокой волной.

У Маяковского читаем:   

     Дом
     Кшесинской,
     за дрыгоножество

     подаренный,
     НЫНЧЕ -
     рабочая блузница.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

     НЫНЧЕ
      словом
         не пофанфароните –
     шею крючь
                да спину гни.
         «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

И ещё у Мандельштама:      


     Я НЫНЧЕ в паутине световой —
     Черноволосой, светло-русой, —
     Народу нужен свет и воздух голубой,
     И нужен хлеб и снег Эльбруса.
          «Я нынче в паутине световой…» (1937)

У Бродского читаем:
               
     Будут за всё то вас, верю,
     более любить, чем НОНЕ
     вашего творца. Все двери
                [390]
     настежь будут вам всегда. Но не
     грустно эдак мне слыть нищу:
     я войду в одне, вы — в тыщу.
           «К стихам» (1967)

ОКРЕСТ

Архаичное церковнославянское, старославянское и древнерусское наречие и предлог окрест, современными синонимами которого являются «вокруг чего либо», «по близости от чего либо», «по соседству» (23,739,93) и «со всех сторон» (76) находим прежде всего в Библии:

«ОКРЕСТ нечестивии демони ходят, яко львы рыкающие, ищущие кого поглотити»  (1-е Послание Петра 5,8) .

В русской поэзии находим это слово  у Ломоносова в стихотворении  «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния» (1743):

     Сомнений полон наш ответ
     О том, что ОКРЕСТ ближних мест.

Заметим, что поэт поставил в нём ударение в на приставке «о-», а не на корне крест, как оно ставилось в дальнейшем и стало орфоэпической номой (2,7).

В русской литературе известна цитата из произведения Александра Радищева (1749-1802) (295)  « Путешествие из Петербурга в Москву» (1784-1789) :

 «Я взглянул ОКРЕСТ меня - душа моя страданиями человечества уязвленна стала».
                [391]
Далее, этот архаизм выделим в стихах Жуковского:

     Под кровом чёрных СОСН и вязов наклонённых,
     Которые ОКРЕСТ, развесившись, стоят,
     Здесь праотцы села, в гробах уединённых
     Навеки затворясь, сном непробудным спят.
     ……………………………………………………….
     ОКРЕСТ библейскую мораль изобразила…
          «Сельское кладбище» (1802)

Здесь, кроме выделеннго наречия окрест, ещё обратим внимание на слово «сосн», написанное в соответствии с устаревшей грамматической нормой того времени (ср. современную форму р.п. мн.ч. – сосен).

     ОКРЕСТ него дремучий бор...
     ................................................
     ОКРЕСТ главы сиянье...
          «Громбой» (1810-1811)

     И все пустынно, тихо стало
     ОКРЕСТ меня и предо мной!
           «Мечты» («Зачем так рано изменила?..») (1812)

Пушкин также использовал его в неоконченной поэме   «Вадим» (1821-1822):

     Рыбак идет на дно морское,
     И, пробудясь, трепещет он,
     Глядит ОКРЕСТ: брега в покое,
     На полусветлый небосклон
     Восходит утро золотое…

И ещё в поэзии XX века встречается этот архаизм:

     Нетленных слав ОКРЕСТ, - одна тюрьма…
          Вячеслав Иванов. Венок сонетов (1909)
                [392]
     Вот — свершилось. Весь мир одичал, и ОКРЕСТ
     Ни один не мерцает маяк.
          Блок. «Ты твердишь, что я холоден...» (1916)

     Что медунице люб соблазн зари ненастной
     над Паршином, когда в нём завтра ждут дождя,
     заметил и словарь, назвав её "неясной":
          Ахмадулина. «Цветений очерёдность» (1983).

ОПРИЧЬ

Устаревшее наречие опричь, означавший то же, что кроме,  употреблялся также и в качестве предлога с род. пад. (23,93,97), являясь первоначально московским, псковским, орловским и курским  диалектизмом (23,93,97). Как наречие (53,76) это слово использовалось зачастую в бранном смысле, выражая злое пожелание, проклятье, недовольство, раздражение (23,93,97).
В русской поэзии его употреблял, например, Никитин:

     А ты думаешь: где же ОПРИЧЬ ему быть…
          «Ссора» (1854)

     «Старуха сья-то… Ох, Лукич,
     Не сваха ли ? кому ОПРИЧЬ!»
          «Кулак» (1854-1857)

ОТКОЛЕ, ОТКОЛЬ, ОТКУДОВА
О просторечиях и диалектизмах отколь и отколе (23) Даль писал:   
«ОТКОЛЬ, отколе; отколева; откуль, откулева олон., пск. откуля, скуды зап. откулича, отко(е)лича смол., твер., курск. откулинька твер. откель, откелева, откеда, откедова ряз., курск., тамб., пск., твер. откуда(у, ы), отколь, откудова, откедыча; откыда, откыль курск., вор. сотколь нареч. из коих мест, с какой стороны…Отколешний ты? сев., вост. откудашний, отколь, откуда родом, из коего места?» (93).
                [393]
Наречия отколь и отколе, употребляющиеся как вопросительные и относительные слова, находим в баснях Крылова «Лисица и виноград» (1808),  «Слон и Моська» (1808),  «Заяц на ловле» (1813), «Мот и Ласточка» (1818), «Кукушка и Петух» (1834):

     ОТКОЛЬ и как она к ним ни зайдет,
     Хоть видит око,
     Да зуб неймет.
          «Лисица и виноград»

     ОТКОЛЕ ни возьмись, навстречу Моська им.
          «Слон и Моська»

     «Ба, ты, косой»,
     Кричат ему: «пожаловал ОТКОЛЕ?
     Тебя никто на ловле не видал».
          «Заяц на ловле»

     И подлинно: опять ОТКОЛЬ взялись морозы…
          «Мот и Ласточка»

    ОТКОЛЬ такой берется голосок?
           «Кукушка и Петух»   

Ещё у Пушкина в драме «Борис Годунов» (1825) читаем в варианте сцен, исключённых из печатной редакции (178):

      Кто б ни был он, хоть наш король
      Или французский королевич —
      Не только нищий ваш царевич,
      Бог весть какой, бог весть ОТКОЛЬ.

В поэзии XX в. это просторечие использовали Есенин и Цветаева:
                [394]
     Не поймет никто,
     ОТКОЛЬ гуд идет…
          Есенин. «Песнь о великом походе» (1924)

     «А ОТКУЛЬ гроза, когда ветер шумит?» —
          Его же. «Марфа Посадница», глава 2-я, 1-я строка 5-й строфы.

У Цветаевой в поэме «Переулочки» (1922),  написанной  по мотивам былины «Добрыня и Маринка», читаем:

     А звоньба-то Брани его, стыди; а он, доколе дышит ОТКОЛЬ? —   
     Запястьица!
     А учёба-то ОТКОЛЬ? — Заклятьице!

Примеры с использованием просторечия  откудова находим у Грибоедова «Горе от ума» (1822-1823):

     Он все свое. Да расскажи подробно,
     Где был? Скитался столько лет!
     ОТКУДОВА теперь?
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1823) . Действие I. Явление 9. Фамусов

     Да кто? ОТКУДОВА?
          Там же. Действие II. Явление 7. Скалозуб.

     Дай протереть глаза; ОТКУДОВА? приятель!..
          Там же. Действие IV. Явление 4. Репетилов.

Затем это просторечное наречие часто встречаем у Некрасова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» (1873):

     И скатерть развернулася,
     ОТКУДОВА ни взялися
     Две дюжие руки…                [395]
           «Последыш» (Из второй части поэмы «Кому на Руси жить хорошо»). Раздел 1
     Навстречу та колясочка
     И барин в ней: " ОТКУДОВА
     Бревно такое славное
     Везешь ты, мужичок?.."
          Там же. Раздел 2

ОТСЮДУ, ОТСЕЛЬ

Наречия отсюду и отсель означают то же, что от или с этого места (93).

Эти наречия находим у Тредиаковского в стихотворениях «Описание грозы, бывшая в Гаге» (1726 или 1727) и «Евнух» (1752):

      О солнце красно!
      Стань опять ясно,
      Разжени тучи,
      Слезы горючи,
      Столкай премену
      ОТСЕЛЬ за Вену .
          «Описание грозы, бывшая в Гаге»

     И ОТСЮДУ также, до суха теку.
          «Евнух»

Ещё в стихах Сумарокова «Из 3 главы Сираха» и «К столпу на Полтавском поле» (1756):

     То помни, что твой краток век,
     Что ты и славясь, человек,
     Что нас пришедший иэ утробы,
                [396]
     И насьщаясь здешних благ,
     Опять ОТСЕЛЬ отидет наг
     Богатства не берут во грОбы
          «Из 3 главы Сираха»

Здесь обратим внимание и на устаревшее ударение  в слове гробы, отклоняющееся от современной нормы (2,7), о чём мы ещё будем вести речь, рассматривая орфоэпические нормы в специальном разделе.

     На сих полях имел сраженье с Карлом Петр,
     И Шведов разметал как прах бурливый ветр,
     Вселенну устрашил Россійскою державой,
     И шел ОТСЕЛЕ вспять с победою и славой.
          «К столпу на Полтавском поле»

В XIX в. у Пушкина в поэме «Медный всадник»  (1833):

     И думал он:
     ОТСЕЛЬ грозить мы будем шведу,
     Здесь будет город заложен
     На зло надменному соседу.

И даже в поэзии XX в. у Есенина в поэме «Песнь о великом походе» (1924):

     И оттуда бьют,
     И ОТСЕЛЬ палят.
          «Песнь о великом походе» (1924)

ОТТУДУ, ОТТОЛЬ и ОТТОЛЕ

Эти наречия означают то же. что, что оттуда.
Наречие  оттуду использовал Тредиаковский в комедии «Евнух» (1752):
                [397]
     Я, как решето, весь в дырах, ОТТУДУ…

Диалектное просторечие оттоль,  означающее то же самое (35,76)  находим в басне Крылова «Орёл и паук» (1811):

     Казалось, что ОТТОЛЬ он видел край земли:
     Там реки по степям излучисто текли.

И у Жуковского:

     Там поют согласно лиры;
     Там обитель тишины;
     Мчат ко мне ОТТОЛЬ зефиры
     Благовония весны.
          «Желание» (1811)

     Он смотрит вдаль, на светлый юг;
          Там ясно всё и чисто;
     ОТТОЛЬ через обширный луг
          Струёю серебристой
     Катился Волхов; небеса
          Сливались там с землёю.
               «Вадим» (1814-1817)

В элегии Жуковского «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819)  использована форма оттоле:

     В божественном святилище она,
     Незрима нам, но видя нас ОТТОЛЕ,
     Безмолвствует при жертвенном престоле.

У Пушкина  оттоль находим в стихотворении «Обвал» (1829) :
                [398]
     ОТТОЛЬ сорвался раз обвал,
     И с тяжким грохотом упал…

ПАКИ

Церковнославянизм паки (то же, что вновь, снова, опять, ещё) (36,123)  слышим на церковной службе в начале молитвы:

«Паки и паки миром Господу помолимся».

В русской поэзии это слово применил Ломоносов в оде «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747):

     Желая ПАКИ возвратиться
     В твою державу от Манжур.

В русской поэзии читаем это слово, например, у Востокова в стихотворении «Осень» (1801):

     Но буря ПАКИ отвлекает
     Меня теперь от грустных дум…

В драматической трилогии Алексея Толстого «Смерть Иоанна Грозного» (1863):

     В неволе крайней, сей златой венец
     Беру опять и учиняюсь ПАКИ
     Царем Руси и вашим господином!
               
ПОБОЛЕЕ

Литературным синонимом этого устаревшего просторечия является побольше.
                [399]
В русской поэзии встечаем его Грибоедова в «Горе от ума» (1822-1824) :

     Числом ПОБОЛЕЕ, ценою подешевле?
          Действие I. Явление 5. Чацкий.

ПОДАЛЕЕ

Архаичное наречие  подалее из Словаря древнерусского языка (XI-XIV вв.)  от подале (119) было использовано  Грибоедовым в комедии «Горе от ума»:

     Ушел... Ах! от господ ПОДАЛЕЙ…
          Действие I. Явление 2. Лиза.

Зетем встречаем его у Никитина:

     ПОДАЛЕЕ, в кичке, в цветном сарафане,
     Невестка пчелинца, нагнувшись, стоит
     И с салом свиным, на чугунном тагане,
     Яичницу в глиняной чашке варит.
          «Купец на пчельнике» (1854)

ПОКАМЕСТ. ПОКУДА, ПОКУДОВА

Наречие покамест - устаревший областной  диалектизм, согласно метам словарей Ушакова (1935-1940) (23) и Фасмера (97) или по характеристике словарей Ожегова (24) и Ефремовой (39), это просторечие , синонимом которого  является современное пока (23,24,38,39,93). Покамест используется  и как наречие и как союз.
                [400]
Пушкин использовал наречие покамест в стихотворении «Опытность» (1814):

     Нет! мне, видно, не придется
     С богом сим в размолвке жить,
     И ПОКАМЕСТ жизни нить
     Старой Паркой там прядется,

И  в поэме-романе «Евгений Онегин» (1823-1831):

     ПОКАМЕСТ в утреннем уборе,
     Надев широкий  боливар,
     Онегин едет на бульвар
     И там гуляет на просторе…
          Глава первая. Строфа XV.

     ПОКАМЕСТ моего романа
     Я кончил первую главу;
         Там же. Строфа LX

     Зовется vulgar (Не могу…
     Люблю я очень это слово,
     Но не могу перевести;
     Оно у нас ПОКАМЕСТ ново
     И вряд ли быть ему в чести…).
          Глава восьмая. XV строфа.

Это простречие использовал и Крылов в стихотворении «Два мальчика» (1836):

     «Сенюша, знаешь ли, ПОКАМЕСТ, как баранов,
      Опять нас не погнали в класс,
      Пойдем-ка да нарвем в саду себе каштанов!»
               
Находим его и у Никитина в поэме «Кулак (1854-1857):
                [401]
     Карпушка на ноги поднялся
     И всё без дела оставался,
     ПОКАМЕСТ вздумалось отцу
     В науку мудрую к купцу
     Его отдать. Тут все расчёты…
     …………………………………
     ПОКАМЕСТ гостья толковала,
     Невольно Саша ей внимала…

В поэзии XX в. находим  это просторечие  отметим у Маяковского  в поэме  «IV Интернационал». (1922) :

     Чадит мещанство.
     Дымится ПОКАМЕСТ.

Устаревшее просторечное наречие и союз покуда с диалектным вариантом покудова находим в поэме Некрасова «Говорун (Записки петербургского жителя А.Ф. Белопяткина» (1843-1845):

     Но что вперед печалиться?
     ПОКУДА погожу...

Затем в поэме Никитина «Кулак» (1854-1857):

     Ништо! ПОКУДА помолчу…

Просторечное наречие покудова находим в комедии Грибоедова «Горе от ума»  (1822-1824) :
               
     Не спи, ПОКУДОВА не скатишься со стула.
               Действие первое. Явление I. Слова Лизы.
                [402]
ПОНЕЖЕ

Устаревший и в настоящее время уже не употребляющийся союз понеже,  церковнославянского и древнерусского происхождения (36),  имел синонимы так как, потому что (23,38,93).

Этому наречию и союзу посвящено стихотворение Ипполита Богдановича (1743-1803)  (296), так и названное -  «Понеже» (1761):

     ПОНЕЖЕ говорят подьячие в приказе:
     ПОНЕЖЕ без него не можно им прожить,
     ПОНЕЖЕ слово то показано в указе,
     ПОНЕЖЕ в выписке оно имелось быть,
     ПОНЕЖЕ секретарь им сделался в заразе,
     ПОНЕЖЕ следует везде его гласить.
     ПОНЕЖЕ состоит вся сила их в ПОНЕЖЕ,
     Затем и не живет у них ПОНЕЖЕ реже.

Ещё Богданович использовал это наречие в главном произведении  - «Душенька: древняя повесть в вольных стихах» (1775), излагающих роман Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона»:

     ПОНЕЖЕ Душенька прогневала Венеру
     И Душеньку Амур Венере в стыд хвалил.

В поэзии XIX в. этот архаизм находим в басне Крылова  «Крестьянин и Овца» (1821):

     «Не принимать никак резонов от Овцы:
     ПОНЕЖЕ хоронить концы
     Все плуты, ведомо, искусны…»
               
ПОСЕМУ и ПОЕЛИКУ                [403]

Галич в песне «Фарс-гиньоль» (1963) использова устаревшее наречие посему и церковнославянский союз поелику, означающий «поскольку, потому что, так как» (7,23,24,39):

    ПОСЕМУ тебе отказано,
    Но сочувствуем, поЕлику.

Причём этот союз Галич произносит с отклонением от литературной нормы, согласно которой ударение должно быть на букву «и» (поелИку) (2,7,8).

ПОЧАСТУ

Наречие почасту является  устаревшим областным диалектизмом , означавшим то же. что часто (23,93).
Это наречие входило в пословицу, указанную Далем в книге  «Пословицы русского народа . Раздел «ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …»   (82):

     Авоська вор, обманет. Авоська ПОЧАСТУ обманывает.

Это наречие Державин использовал в оде «Фелица» (1782):

          Мурзам твоим не подражая,
     ПОЧАСТУ ходишь ты пешком…

ПОЧТО или ПОШТО
               
Почто или в старой орфографии пошто – устаревшее наречие-диалектизм, означающее то же, что зачем, почему, отчего,  с какой целью? (23,38). Устаревшее наречие почто является областным диалектизмом (38).  Как указывал Виноградов (18), согласно мете словаря русского языка 1847 г., «оно уже обозначено как «церковное»» (18). И так церковнославянизмы в дальнейшем превращались в диалектизмы и просторечия.
                [404]
Его находим в стихотворении   Тредиаковского «Песнь сочинена в Гамбрурге…» (1730)   

     ПОЧТО весьма сиру мя оставил, любимый?   
            
В стихотворении  Сумарокова «Из 73. Псалма» читаем :

     ПОЧТО ты щастие невинного отмещешь,
     И во грехах неправеднаго блещешь…
     Во изобилии людей ДОВОЛЯ злых?
     ПОЧТО оставлены тобою,
     Свергаемы во адский зев,
     И лютой мучимся судьбою?
     Пылает к нам твой, Боже, гнев…
          «Из 73. Псалма»

Карамзин в стихотворении «К соловью» (1793) писал:

     Но ПОЧТО ж рекой катятся
     Слезы из моих очей…

Батюшков использовал почто в элегии «Умирающй Тасс» (1817):

     ПОЧТО с хоругвией течет в молитвы дом
     Под митрою апостолов наместник?

Русский поэт из прибалтийских немцев Антон Дельвиг (1798-1831) (297)  применил это слово в «Сонете»(1823):

     ... ПОЧТО ж в душе моей
     Несчастия, унынья было боле?
[405]
Виноградов в работе  «Язык Пушкина» (18) указывал, кроме примеров из стихотворений Батюшкова и Дельвига также на «частое употребление почто в стихотворном языке кн. П. А. Вяземского» (18).

Это просторечное наречие использовал также и Жуковский в  элегии «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819)  и в поэме «Орлеанская дева» (1817-1821), представляющей перевод трагедии Шиллера:

     «Ах, ПОЧТО за меч воинственный я мой посох отдала?»
          «Орлеанская дева»

     ПОЧТО ж мы здесь мечтами так богаты,
     Когда мечтам не сбыться суждено?
          «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской»

В книге «Язык Пушкина» (18) Виноградов обратил особое внимание на  «частое употребление почто в ранних стихотворениях Пушкина:

     ПОЧТО, минуты, вы летели
     Тогда столь быстрой чередой?
          (Месяц, 1816).

     ПОЧТО небесных Аонид...
     Мой дух восторгом не горит?
         (Воспоминания в Царском селе, 1814).

     ПОЧТО на арфе златострунной
     Умолкнул радости певец?
          (К Батюшкову, 1814)

     ПОЧТОЖ на бранный дол я крови не пролил?
          (На возвращение государя императора, 1815)
[406]
     Счастливцы! мыслит он, ПОЧТО не можно мне...
          (Безверие, 1817) и др.

Но с конца десятых годов до второй половины 20-х почто неупотребительно в языке Пушкина»  (18).

Там же  Виноградов указал ещё один, возможно последний, пример из стихотворения Пушкина П. И. Эгельстрему (1828):

     Скажи, ПОЧТО, певец смиренный,
     От света ты скрываешь их?

ПРОТИВУ

Противу – устаревшее наречие наречие, соответствующее литературному – напротив или предлог, то же, что литературный против (23).
Это наречие находим в стихотворении Державина «Атаману и войску Донскому» (1807):

     И, зря на туск, на блеск червонца,
     По солнцу иль ПРОТИВУ солнца
     Свой учреждаешь ертаул
     И тайный ставишь караул.

И ещё в комедии Грибоедова«Горе от ума» (1822- 1824):

     Постой же. - На листе черкни на записном,
     ПРОТИВУ будущей недели:
          Действие II. Явление 1. Фамусов.
ПУЩЕ
        [407]
Устаревшее наречие-просторечие пуще означает больше, сильнее, крепче (23,24,38,93). Авторы этимологических словарей Макс Фасмер и Григорий Крылов считают, что пуще это сравнительная степень от общеславянского пусть, имевшего значение «пустой» (97). Это не совсем понятно и вызывает вопросы, так как известно ещё и разговорное слово пусть, которое означает разговорную частицу, выражающую повелительное наклонение со значением побудительности и волеизъявления, а также допущение, принятие, готовность согласиться, и, кроме того,  союз в значении «положим, допустим, хотя бы, хотя и» (24). На мой взгляд наречие пуще, как архаичное слово, имеет вполне самостоятельное семантическое значение.
Отметим это устаревшее наречие в следующих стихах:

     «Не тут, не так, не там!» Механик ПУЩЕ рвётся.
          Крылов. «Ларчик» (1807)

     Минуй нас ПУЩЕ всех печалей
     И барский гнев, и барская любовь.
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824)

     Еще ПУЩЕ старуха вздурилась.
          Пушкин. «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833)      

     Только ПУЩЕ все неможется.
           Некрасов. «Влас» (1855)

СИЦЕ

Наречие сице является церковнославянизм. Вошедшее в библейские тексты это наречие означает «так, таким образом» (120). Например:

 «Аще сице явлен бысть глагол сей»  (Исх. 2, 14).

Здесь «аще сице»  то же, что верно (36), дословно «если так».  (298)
        [408]
У Тредиаковского в стихотворении «Прошение любве» (1730) читаем:

     За любовь (не будь дивно)
     Не емлем, что противно
     Ей над всеми царице:
     Та везде светло блещет,
     Так что всяк громко плещет,
     Видеть рад любовь СИЦЕ.

СКОЛЬ

Архаичное книжное слово сколь употреблялось как наречие, означавшее то же, что  насколько, как, (23,24) в какой мере, степени, а также в качестве сложного союза «столь…сколь», «настолько же, насколько» (24), «сколь ни» (39).

В словаре Даля наречие сколь рассматривается как синонимичное наречиям отколь или отколе, откеле, откуда, коль, колько, колико, сколько (93). В словарях Ожегова (24) и Ефремовой (39) наречие сколь помечается как устаревшее просторечие (24) или разговорно-сниженное (39).   

Это наречие часто употребляет Жуковский:

     И в нежном семени сокрытый,
     СКОЛЬ пышным мне казался свет…
          «Мечты» (1812)

     СКОЛЬ весело промчалися те годы,
     Когда мы все, товарищи-друзья,
     Делили жизнь на лоне у Свободы!
          «Тургеневу, в ответ на его письмо» (1812)
                [409]
     О СКОЛЬ с израненным челом
          Пред строем он прекрасен!

     И СКОЛЬ он хладен пред врагом
          И СКОЛЬ врагу ужасен!
               «Певец в стане русских воинов» (1812)

     Славянка тихая, СКОЛЬ ток приятен твой…
     …………………………………………………
     Всё здесь свидетель нам, СКОЛЬ блага наших дней,
          СКОЛЬ все величия мгновенны.
          «Славянка» (1815)

     «СКОЛЬ щедро взыскан я богами!
     СКОЛЬ счастлив я между царями!»
          «Поликарпов перстень» (1831)

И у Тютчева:

       …ужель ты не видал,
     СКОЛЬ часто гром огнекрылатый
     Разит чело высоких скал?..
          Тютчев. «На новый 1816 год»

У Пушкина находим это наречие в трагедии «Борис Годунов» (1825):

     СКОЛЬ     тяжела обязанность моя!

Соответствующий пример приведён там же приведён в том же словаре из сказки Петра Ершова (1815-1859) (299) «Конёк-Горбунок» (1834):
                [410]
     Но СКОЛЬ сильно ни кричали, животы лишь надорвали…
 
СОБЩА и СЪОБЩА

В Словаре Даля читаем:

«СОБЩА, собча, собча и собца, нареч. вместе, совокупно, совместно, общими силами» (93). Современное написание – сообща (60).

Устаревшие написания «собща» и «съобща» можно встретить в старых изданиях (245)  басни Крылова «Лев на ловле» (1808):

     Собака, Лев, да Волк с Лисой
     В соседстве как-то жили,
     И вот какой
     Между собой
     Они завет все положили:
     Чтоб им зверей СОБЩА ловить,

СРОДНИ

Разговорное наречие сродни означает «связан родством, состоит в родстве», (23,24), а также может означать «то же, что сходно с кем-чем-нибудь,  похоже на кого-что-нибудь» (38).

     Ведь я ей несколько СРОДНИ;
     По крайней мере искони…
          Грибоедов. «Горе от ума» (1820-1824). Действие II. Явление 2.Слова Фамусова.

Это наречие использовал ещё и Есенин в стихотворении «Возвращение на родину» (1924):
                [411]
     «Татьяна… Гм…
     Да вон за той избой.
     А ты ей что?
     СРОДНИ?
     Аль, может, сын пропащий?»

СТОЛЬ

Устаревшее наречие меры и степени – столь, означающее то же, что настолько, в такой степени (23).

В одах Державина читаем:

     В это время, столь холодно,
     Как Борей был разъярен,
     Отроча ПОРФИРОРОДНО
     В царстве Северном рожден.
           «На рождение в Севере порфирородного отрока» (1779)

     Кого я зрю СТОЛЬ  дерзновенну
     И чьи уста меня разят?
     ……………………………………...
     И ты к мурзе чтоб своему
     Была сурова СТОЛЬ и гневна,
          «Видение Мурзы» (1783)

Из поэзии XIX в. приведём следующие примеры:

     «Кто смеет говорить СТОЛЬ нагло и надменно!
     Вы кто такие там,
     Что дерзко так считаться с нами стали?» —…
          Крылов. «Листы и Корни» (1811)
                [412]

     Увы! Я любил… и её уже нет!
          Но счастье, вдвоём столь живое,
     Навеки ль исчезло? И прежние дни
          Вотще ли СТОЛЬ были прелестны?.
              Жуковский.  «Теон и Эсхин» (1814)

     Почто, минуты, вы летели
     Тогда СТОЛЬ быстрой чередой?
          Пушкин. «Месяц» (1816).

Наконец, и в поэзии XX в. находим следующий пример:

     Он говорит, что поставляет мебель
     в СТОЛЬ знаменитый близлежащий град,
     где прежде он за недосугом не был.
         Ахмадулина.  «Чудовищный и призрачный курорт…»  (1984).

ТАКО и ТАКИ

Церковно-книжные древнерусские наречия и частицы тако и таки, сохранившееся как просторечия, означают то же, что так (23,36), таким образом, не как-либо иначе (300). Разговорные частица тако, «указывает на осуществление, наличие, существование чего-либо вопреки желаемому, целесообразному или ожидаемому, вероятному, соответствуя по значению словам: тем не менее, всё же, однако же» (97).

У Тредиаковского читаем:

     Кто мя Вселенну ТАКО иный царь прославит?
           «Элегия о смерти Петра Великого» (1725)
               
     Но, принужден судьбою или непременной,
     И от всея вечности ТАКО положенной,
     Или насильно волей во всем нерассудной,
[413]
     И в порыве склониться на иное трудной.
            «Плач одного любовника, разлучившегося со своей милой, которую он видел во сне» (1730)

     Но мне в убогой жизни люб есть покой сладки,
     Дом простой, и чин низкой, к тому ж убор гладки;
     А компания с музы веселит мя смала,
     Покорность уж святою казаться мне стала.
     ТАКО, когда мои дни пробегут без шума
     (Приятна во дни, в ночи, сия мне есть дума!),
     Простачком и старичком весел приду к гробу,
     Оставивши на свете всю светскую злобу.
          «Стихи Сенековы о смирении» (1730)

ТАМО

Устаревшее просторечное наречие места  тамо, означающее то же, что  там, является друвнерусским словом, входившим в Словарь «Слова о полку Игореве» (161). Просторечие тамо использовано в полном названии стихотворения Тредиаковского «Песнь сочинена в Гамбурге к торжественному празднованию коронации Ее Величества Государыни Императрицы Анны Иоанновны, Самодержицы Всероссийская, бывшему ТАМО августа 10-го (по новому стилю) 1730».

И ещё в следующих его стихах:

     Вечная весна ТАМО хранит воздух чистый,
     Небо кажет светлейше цвет очам свой истый .
     ……………………………………………………
     С утра до ночи ТАМО пребывают…
     ……………………………………………………
     ТАМО - то любовники после всех вздыханий
     Вкушают  те сладости, что выше желаний .
     ТАМО всё  то, что небо, воздух, земля, воды
     Произвели лучшее людей для …
          Из романа «Езда в остров любви» (1730).
                [414]
     Молчит Меркурий; только кажет мне рукою
     На одного мальчика прекрасна собою,
     Которой недалеко весел стоял ТАМО
     Маленькой сайдак его украшал всё рамо,
     Колчан ему каленых висел стрел за плечьми,
     Быстрехонек казался, как бы река течьми.
                «Стихи Сенековы о смирении» (1730)

Это просторечие использовал и Ломоносов, например, в оде  «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747):

     Премудрость ТАМО зиждет храм.

Также его находим  и в духовных стихах Сумарокова (209):

     Моя у Бога прозьба та ,
     В его чтоб жить селеньи,
     И ТАМО время живота,
     Пребыть в увеселеньи.
     Скрывает ТАМО он меня…
          Книга IV. Из 26 Псалма.

     ТАМО веселье слезам не причастно,
     ТАМО обиды, гонения нет,
     Там наше чувство лиш Богу подвластно,
     Сильный безсильнаго ТАМО не жмет.
           «Щастлив живущей в селеньи прелесном». Из 82 Псалма.

И в стихотворении Карамзина «Кладбище» (1792) :

     Сырость со мглою, густо мешаясь,
     Плавают ТАМО в воздухе душном;
                [415]
     Древо без листьев стоит.
   
     ТАМО струится в воздухе светлом
     Пар благовонный синих фиалок…

ТЕПЕРЯ

Наречие и союз теперь указано, как один их просторечных и диалектных вариантов литературного теперь, в Словаре Даля:

«ТЕПЕРЬ - нареч. тепере, теперя, теперенько, теперетька, теперетко, теперво, сев.; топеря, топерчи, вост.; теперича, теперичка, таперичи, таперча, южн. в это самое время, сейчас, в настоящую пору; ныне, в этот год, век» (93).

В книге Даля «Пословицы русского народа» (82)  указаны загадка  и пословицы с просторечием теперя:

Летела тетеря вечером, не ТЕПЕРЯ, упала в лебеду - и теперь не найду. — (пуля). (См. ЗАГАДКИ);

Год - не неделя, покров - не ТЕПЕРЯ, до Петрова дня - не два дня.

И ещё вариант написания той же пословицы: Год не неделя, покров не ТЕПЕРЯ, до Петрова дня не два дня. (См. ПОРА МЕРА СПЕХ) ;

Год - не неделя: все будет, да не теперя. (см. там же).

Крылов использовал просторечие теперя в  «Шуто-трагедии» в стихах  «Подщипа» («Триумф») (1800):

     Где я?.. Скажите мне: ТЕПЕРЯ ночь иль день?
          Действие первое. Явление первое. Подщипа.
                [416]
ТОЛЬ, ТОЛИКО

Старинное просторечное наречие толь означало то же, что современное столь (23).

Это наречие находим в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):

     Кто с ним ТОЛЬ грозно зрит на юг…

ТолИко – устаревшее наречие, означающее, во-первых, то же. что «немного, несколько», а во-вторых, «столь, настолько» (39).

Словарь Ушакова предлагает ещё толкование устаревшего разговорного существительного толИка, означающего, во-первых, небольшое, некоторое или незначительное количество, а во-вторых, наоборот, «не мало, порядочное количество (ирон.) (23).

Ещё есть и старинное прилагательное толикий, которое толкуется Ушаковым (1935-1940) как «столь многий, столь великий» (23).

Приведём примеры с этими словами из русской поэзии из стихотворений
Тредиаковского:

     Кто ТОЛИКИ походы во весь свет уставит?
     ………………………………………………..
     «О небесни! небесни! и вы зависть взяли,
     Что ТОЛИКА прехрабра у земных отняли?
     ………………………………………………..
     Я толИку на него надежду имела,
     Чтоб воистину в первом месте уж сидела
          «Элегия о смерти Петра Великого» (1725)

     Ах! можно ль думать, как ТОЛИКАЯ неверность
     Умела, чтоб себя таить чрез лицемерность,
                [417]
     И чтоб любезный мой возмог так изменить.
         Из трагедии «Деидамия» . Монолог Деидамии (1750).

     Что ж до меня посла: ТОЛИКОМУ царю
     Вручив себя в любовь, почтение творю.
       Из той же трагедии .  Монолог Улисса (1750).

Из оды Ломоносова «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747)  приведём следующие строки:

     В ТОЛИКОЙ праведной печали
     Сомненный их смущался путь.

Очень много подобных примеров можно найти и в поэзии Сумарокова, например, в его «Духовных стихотворениях или преложениях псалмов» (209), которые цитировать здесь не будем из-за их многочисленности, указав только источники по порядку соответствующих псалмов: 49-й , 68-й; 103-й; 112-й; 143-й и 148-й.

ТУДЫ-СЮДЫ

В просторечии сохранилось выражение туды-сюды или то же, что современное разговорное выражение туда-сюда. «Отдельно составные части используются также в устной речи как наречия: туды – в значении «туда» и сюды – в значении «сюда»» (301).

     ТУДЫ на всяк день любовники спешно
     Сходятся многи весьма беспомешно…
     ……………………………………………………………..
     Разно сухой путь СЮДЫ ведет, так же водный,
     И от всех стран в сей остров есть вход пресвободный .
          Тредиаковский. Из романа «Езда в стров любви» (1730)
                [418]
УЖЕЛЬ, УЖЕЛИ, УЖЛИ, НЕУЖЛИ

Ужель – устаревший областной диалектизм (23), поэическое наречие и частица, означавшая то же, что ужели при выражении сомнения в чём-либо, соответствуя по значению слова: неужели (39);  в просторечии ужли (302).

В русской поэзии особенно много примеров употребления  служебных слов ужель и ужели.

Из Жуковского:

     УЖЕЛЬ смягчится смерть сплетаемой хвалою
     И невозвратную добычу возвратит?
          «Сельское кладбище» (1802)

     Где вы, мои друзья, вы, спутники мои?
     УЖЕЛИ никогда не зреть соединенья?
     УЖЕЛЬ иссякнули всех радостей струи?
     ……………………………………………………….
     А мы… УЖЕЛЬ дерзнём друг другу чужды быть?
     УЖЕЛЬ красавиц взор, иль почестей исканье,
     Иль суетная честь приятным в свете слыть
          Загладят в сердце вспоминанье.
           «Вечер»  (1806)

     УЖЕЛЬ и тебя посетила печаль
          При мирных домашних пенатах?
          «Теон и Эсхин» (1814)

      УЖЕЛЬ вкушать не буду боле?
     УЖЕЛИ скоро в чихом поле
     Под серым камнем стану спать?
          Батюшков. «Совет друзьям» (1806)

     Возвышенный твой Сан, льстецы твои и злато
     От смерти не спасут! УЖЕЛЬ ты не видал,
     Сколь часто гром огнекрылатый
     Разит чело высоких скал?..
                [419]
          Тютчев. «На новый 1816 год»

     УЖЕЛЬ и вправду наконец
     Увял, увял ее венец?
     УЖЕЛЬ и ВПРЯМЬ и в самом деле
     Без элегических затей
     Весна моих промчалась дней
     (Что я шутя твердил ДОСЕЛЕ)?
     И ей УЖЕЛЬ возврата нет?
     УЖЕЛЬ мне скоро тридцать лет?
          Пушкин.  «Евгений Онегин» (1823-1831).  Глава VI. Строфа XLIV.

Здесь ещё раз обратим внимание и на просторечия впрямь и доселе, которые мы приводили выше.

     "УЖЕЛИ, — думает Евгений, -
     УЖЕЛЬ она? Но точно... Нет...
          Там же. Глава VIII. Строфа XVII.

     Недаром — нет! — промчалась четверть века!
     Не сетуйте: таков судьбы закон;
     Вращается весь мир вкруг человека, —
     УЖЕЛЬ один недвижим будет он?
          Его же. «Была пора: наш праздник молодой...» (1836)

     Как вас зовут? УЖЕЛЬ поэтом?
          Лермонтов. Эпиграмма «Г[ну] Павлову» (1831)

В стихотворении Фета «Памяти С.С. Б-ой»  [Боткиной-П.П.] (1889) читаем:

     УЖЕЛЬ на вопль и зов молебный
     Ты безучастно промолчишь?      
     УЖЕЛЬ улыбкой задушевной
     Семьи опять не озаришь?
        [420]
Крылов в стихотворении «К другу моему (А. И. К<лушину>)» (1792) и в басне «Плотичка» (1821) использовал просторечие ужли:

     УЖЛИ дитя в пятнадцать лет?
          «К другу моему (А. И. К<лушину>)»

     УЖЛИ вся басня тут? - ты спросишь; погоди,
     Нет, это только побасёнка,
     А басня будет впереди...
         «Плотичка»

Также у Грибоедова:

     Ах! Боже мой! УЖЛИ я здесь опять.
          Чацкий.
          Действие I. Явление 7.
     ……………………………………………..
     Послушайте, УЖЛИ слова мои все колки?
               «Горе от ума» (1822-1824)

     УЖЛИ с ума сошел?
          Там же. Действие III. Явление 14.

     "УЖЛИ сударыня!!" - забормотал мне кто-то.
          Там же. Чацкий. Явление 22.

Далее рассмотрим примеры с просторечием неужли:

     О друг мой! НЕУЖЛИ твой гроб передо мною!
          Жуковский. На смерть А<ндрея Тургенева> (1803)

     Ах! Софья! НЕУЖЛИ Молчалин избран ей!
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822- 1824). Действие III. Явление 3. Чацкий.
        [421]
      НЕУЖЛИ солнышку лишь только и заботы,
      Чтобы смотреть, как ты растешь,
            И вянешь ты, или цветешь?
                Крылов. «Василёк» (1823)

3. Архаичные указательные местоимения

3.1. СЕ, СЕЙ,СЕМ, СИЕ, СИИ, СЕГО,ОНО

Некоторые примеры с архаичными указательными местоимениями мы выделяли в первой части  раздела об архаизмах, когда рассматривали басню Тредиаковского «Ворон и Лисица» (1752),  оду Ломоносова  «На взятие Хотина» (1739) и Державина «Видение Мурзы» (1783).
Такие архаичные местоимения употреблялись очень часто в поэзии XVII- XIX в., включая Пушкина, который использовал их, например, в поэмах «Кавказский пленник» (1820-1821),  «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823),  «Полтава» (1828-1829)  и «Евгений Онегин» (1823-1831).

Пример с грамматическим архаизмом-местоимением оне, соответствующего современному они, находим в стихотворении Тютчева «Silentium!» (1829):

     Молчи, скрывайся и таи
     И чувства и мечты свои —
     Пускай в душевной глубине
     Встают и заходят ОНЕ
     Безмолвно, как звезды в ночи, —
     Любуйся ими — и молчи.

В последующей русской поэзии все эти архаичные местоимения постепенно исчезают, например, их почти нет у Лермонтова. Он использовал старославянское местоимение «Оно» (с ударением на первое «о»), вошедшее в устойчивое выражение «во время оно», которое означает то же, что и «когда-то (давно)», «в очень далёкие времена» (23).
        [422]
     ВО ВРЕМЯ ОНО жил да был
     В Москве боярин Михаил…
          Лермонтов. «Боярин Орша» (1835-1836).

Это выражение использовали и другие поэты:

     А теперь не то вы,
     Что ВО ВРЕМЯ ОНО,
     Хоть на вас усердно
     Я гляжу с балкона.
          Алексей Жемчужников. «Знакомая картина» (1877).

     Клянусь тебе своей склонённой головой
     И воздухом, что весь — душа Галактиона,
     Что город над Курой — всё милосердней твой,
     Ты в нём не меньше есть, чем был ВО ВРЕМЯ ОНО.
          Ахмадулина. «То снился он тебе» (1978).

В поэзии XX века находим следующие примеры :

     А посреди меж СИМ и тем
     Со страшной простотой
     Легенде ведомый эдем
     Взовьёт свой ствольный строй.
          Пастернак. «Когда за лиры лабиринт» (1912-1914)

     Отче, отче, ты ли внука
     Услыхал в СЕЙ скорбный срок?
          Есенин. «Пантократор» (1918)

      СИЕ есть самая великая исповедь,
      Которой исповедуется хулиган.
           Его же. «Исповедь хулигана» (1920).
      
     О, электрический восход,
     Ремней и труб глухая хватка,
        [423]
     СЕ изб древенчатый живот
     Трясёт стальная лихорадка!
          Его же. «Сорокоуст» (1920)

     Как будто кто солал их всех на каторгу
     Вертеть ногами
     СЕЙ шар земли.
          Его же. «Пугачёв» (1921)

     Благодарию за дружбу граждан СИХ.
          Его же.«Стансы» (1924)

     СЕЙ поцелуй без звука...
     ……………………………
     Бросать, как вещь,
     Меня, ни единой вещи
     Не чтившей в СЁМ
     Вещественном мире дутом!
          Цветаева. «Поэма конца» (1924):

     И в посконных рубахах
     Пред Иоанном Четвертым,
     Крепко за руки взявшись,
     Стояли СИИ мастера.
          Дмитрий Кедрин. «Зодчие» (1938)

     Поскольку город СЕЙ непостижим уму,
     он нам при жизни дан в посмертные владенья.
          Ахмадулина. «То снился он тебе» (1978)

     "Вкушая, вкусих мало мёду, – прочла,
     уже не прочесть: – и СЕ АЗ умираю".
          Её же.«Хожу по околицам дюжей весны…» (1986)
        [424]
В последнем примере, поскольку речь шла о надписи на древнем надгробье, употребление этих архаизмов было оправдано. Однако, когда, в стихотворении  «Ода ренессансу» (2013) Василия Бетаки (1930-2013) (303) , русского поэта с нерусскими родовыми корнями (мама – Сабина Борисовна Маркус была двоюродной сестрой Самуила Маршака (1887-1964)  родившегося в еврейской семье) (303,304) находим местоимение сиё, но это уже является отступлением от номы:

     СИЁ доступно ли уму?

Согласно класссификации Зализняка (95) только в предложном падеже ед.ч. это местоимение пишется с буквой «ё» – сём, например, в выражениях  «о том, о сём», «при том при сём». Вместе с тем, к этим выражениям следует добавить ещё и «то и сё» и «ни то, ни сё».
Хотя в современном литературном языке  уже нет отдельных указательных частиц и местоимений се,  сей, сеи и сих, мы  продолжаем использовать их в выражениях «ни с того, ни с сего», «до сего дня», «сей же час», «сейчас же», «сейчас»,  «сию секунду», «до сих пор» и тому подобных.

3.2. КОЙ. КАЯ, КОЕЙ и т.д. , НИКОЙ, НИКАЯ, и т.п.

Устаревшие относительные местоимения кой, кая, коего и коей  и т.п.  то же, что современные который и которая, которого и которую. Областные диалектные местоимения коего и кая употреблялись в вопросительных и придаточных преложениях как союзные слова (38).
Устаревшие местоимения никой, никая  - то же, что никакой, никакая. Они вышли из употребления, за исключением местоимения никоем, употребляющегося в выражении «никоем образом» (23, 38).

Тредиаковский  в стихотворении «Элегия о смерти Петра Великого» (1725) писал:

     КАЯ без тебя мудрость уставится в чине?
          «Элегия о смерти Петра Великого»
                [425]
В басне «Ворон и лисица» (1752) читаем:

     На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.

И в романе «Езда в остров любви» (1730):

     Куды ныне убегла? до КОЕГО града?

В стихотворении  Державина «Похвала сельской жизни» (1798) выделим местоимение коей:

     Бутылка доброго вина,
     В прок пива русского варена,
     С гренками коновка полна,
     Из КОЕЙ клубом лезет пена,
     И стол обеденный готов.
     Горшок горячих, добрых щей,
     Копченый окорок под дымом:
     Обсаженный семьей моей,
     Средь КОЕЙ сам я господином,
     И тут-то вкусен мне обед!

В элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802):

     Окрест библейскую мораль изобразила,
     По КОЕЙ мы должны учиться умирать.

В басне Крылова «Листы и Корни» (1811):

     Мы корни дерева, на КОЕМ  вы цветете.
                [426]
В поэме Пушкина «Полтава» (1828) :

     Зачем она всегда певала
     Те песни, КОИ он слагал…

У Некрасова в стихотворении «Крестьянские дети» (1861):

     «А КОЙ тебе годик?
      - Шестой миновал...»

Из стихотворения Державина «На смерть князя Мещерского» (1779) приведём пример с устаревшим местоимением никая:

          Ничто от роковых когтей
          НИКАЯ тварь не убегает…

КУДЫ

Архаичное просторечие-местоимение куды, соотвествующее современному куда  (23,39), находим в романе Тредиаковского «Езда в остров любви» (1730):

     КУДЫ ныне убегла? до коего града?
     …………………………………………..
     А  сей  остров  есть Любви , и  так  он  зовется ,
     КУДЫ всякой человек  в  свое  время шлется.
          Из романа «Езда в остров любви» (1730).

В поэзии XX в. Мандельштама  в стихотворении «Влез бесенок в мокрой шерстке…» (1937) читаем:

     Влез бесенок в мокрой шёрстке
     Ну, куда ему? КУДЫ?
                [427]
ЭДАКИЙ

Современным литературным синонимом разговорного местоимения эдакий, (то же, что и этакий) является такой (38).

     Да, счастье, у кого есть ЭДАКИЙ сынок!
          Там же.

     Не поздоровится от ЭДАКИХ похвал…
         « Горе от ума» (1820-1824). Действие III. Явление 10 Чацкий.

4. Архаичные, диалектные и просторечные союзы,  частицы и предлоги

4.1. АЙ

Междометие «ай», - указывает  филолог Роза Кимягарова (р. 1937) (305) – автор Словаря языка басен Крылова (244), - «выражает восхищение, удивление» (244).

     «Ай, Моська! знать она сильна,
          Что лает на Слона!»
               Крылов. «Слон и Моська» (1808).

4.2. АЛИ, АЛЬ

Устаревший союз-просторечие али (в сокращении аль) употребляется вместо современных или, иль.

У Батюшкова в стихотворении «Воспоминание» (1807-1809) читаем:
[428]
     АЛЬ светлый чуть струю ленивую катил…

У Пушкина читаем:

     Рыболов ли взят волнами,
     АЛИ хмельный молодец,
     АЛЬ ограбленный ворами
     Недогадливый купец?
          «Утопленник» (1828).

     «Что ты ржешь, мой конь ретивый,
     Что ты шею опустил,
     Не потряхиваешь гривой,
     Не грызешь своих удил?
     АЛИ я тебя не холю?
     АЛИ ешь овса не вволю?
     АЛИ сбруя не красна?
     АЛЬ поводья не шелковы,
     Не серебряны подковы,
     Не злачены стремена?»
          «Конь» из цикла «Песни западных славян» (1834).

Далее, у Никитина в стихотворении «Упрямый отец» (1854) читаем:

     АЛИ, может быть , тебе не любо,
     Что отец в почёт по селу пойдёт…
               
4.3. АН

Разговорный противительный союз «ан», обычно соединяющий два предложения,  «второе из которых выражает несоответствие, противоположность тому, что ожидается на основании первого предложения, соответствует по значению словам: оказывается, а на самом деле, но вдруг и т. п.» (38).
[429]
Союз «ан»  отметим у Пушкина в «Сказке о золотом петушке» (1834):

     - АН с востока лезет рать!

В поэзии XX в. союз ан использован в стихах Блока «Ветхая избушка» (1906):

     Завтра выпьют чаю,
     Глянут из окна –
     АН уж дом растаял,
     На дворе – весна!

Ещё этот архаичный разговорный союз применил Пастернак в стихотворении «Определение поэзии» (1917):

     Площе досок в воде — духота.
     Небосвод завалился ольхою,
     Этим звездам к лицу б хохотать,
     АН вселенная — место глухое.

В качестве примера употребления «ан» как просторечной частицы, соответствующей по значению словам «а вот, а все-таки, нет и т. п.», Словарь Евгеньевой (38) приводит выдержку из повести Льва  Толстого «Хаджи-Мурат» (конец 1890-х — начало1900-х гг.):                [

«-Ну что, проигрался? — сказал проснувшийся Тихонов.
 - АН нет, семнадцать рублей выиграл».

4.4. АТ

На частицу «ат» и другие подобные частицы (от, эт и во мн.ч. те), служащие также и междометиями, указывал Даль, называя их «приставными частицами»,  «остатками указательных местоимений тот, та, то, те», помечая эти частицы как диалектизмы, например, вятский (93):
                [430]
«Местами (вят.) заметно не безразличное употребление частиц этих, а зависящее от рода и числа: мужик-от (или эт) ражий, да баба-та негожа, а робяты-те изважены.
К именам более идет указательный привесок ат, от, эт; а к глаголам се, сь: на-ка-се, возьми-ка-сь. |Междомет. зап. (а вот?) выражение негодованья, презрения, укора. Ат! много мы таких видали! Ат или ать слышится иногда в говоре вместо: а ведь; ать я тебе баял, тамб. |Встарь был союз ат, ать, ати, дабы, чтобы; то, так; пусть, ин; пожелательное или повелит. да. Ать дают с погостов корм и подводы по пошлине, пусть дают, чтобы давали, как велось, ведется» (93).

Пример  употребления этой частицы есть в стихотворении Крылова «Лжец» (1811):

     Однакож мост-АТ наш каков,
     Что Лгун не сделает на нем пяти шагов,
     Как тотчас в воду!

Кроме того, на примеры с частицуей « –ат» обратим внимание и в стихотворениях Никитина «Рассказ ямщика» (1854), «Рассказ крестьянки» (1854)  и «Последнее свидание» (1855) обратим внимание:

     Барин-АТ сох; иногда до рассвета
     С горя и глаз, говорят, не смыкал.
     …………………………………….               
     Сам-АТ я, братец ты мой, помекаю –
     Мать поневоле её прогнала.
     …………………………………….
     Сам-АТ озяб; словно лист весь дрожит…
     …………………………………….
     Нынче над ним уж и дворня смеётся:
     «Барин-АТ наш, мол, совсем одурел…»
          «Рассказ ямщика»   

     Денёк-АТ помаешься,
     Еда на ум нейдёт.
          «Рассказ крестьянки»
                [431]
     А где, дескать, отец-АТ твой…
          «Последнее свидание»

4.5. АХТИ

Устаревшее просторечие-междометие ахти употреблялось «при выражении сильной тревоги, сожаления» (38), а в отрицательной форме «не ахти» в значении «не очень» это выражение употребляется и до сих пор (24).
В поэзии междометие ахти находим у Крылова в баснях «Кот и Повар» (1812) и «Волк на псарне» (1812):

     А ты... АХТИ, какой позор!
          «Кот и Повар»

     Псари кричат: «АХТИ, ребята, вор!»…
          «Волк на псарне»

Также в сказке Ершова «Конёк-горбунок» (1834):
               
     Царь кричит на весь базар:
      «АХТИ, батюшки, пожар!...»

Выражение «не ахти» находим у Некрасова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» (1873) :

     А не АХТИ великие Доходы получал…
          Часть третья. Глава 3. «Савелий. Богатырь святорусский»

4.6. БЛИЗ

Устаревший предлог близ требует  родительного падежа (близ чего-то, кого-то) и означает то же, что и сохранившиеся его синонимы: вблизи, возле, около (23) .
                [432]
Указанный архаичный предлог очень часто использовался в поэзии XIX  в. (многочисленные примеры цитировать не будем),  но обратим внимание, что этот предлог можно встретить и в поэзии XX в.

Сологуб  писал:

     Бродя БЛИЗ тихих берегов…
          «Люби меня ясно, как любит заря...» (1904). Песнь вторая.

Предлог близ ещё употреблялся и как устаревший областныой диалектизм «при словах, обозначающих время, меру, количество» (23). В таком значении находим, его, например, в басне Крылова «Бочка» (1814-1815):

     Хозяин бился с ней БЛИЗ году:
     То выпарит, то ей проветриться даёт;
     Но чем ту Бочку ни нальет,
     А винный дух всё вон нейдёт…

4.7. ВЕСТИМО
               
Вводное слово вестимо, означающее то же, что  «известно», «само собой разумеется, конечно» (24,38) неоднократно использовал Никитин:

     -  «ВЕСТИМО, Данилыч, - сказал ему третий.-
     За хлебом и солью шуметь НЕ РУКА …»
          «Ночлег извозчиков» (1854)

          - «Так-то так…ВЕСТИМО, надо
              К делу приучить,
         Да теперь берёт досада
              Без толку кормить….»
                «Утро на берегу озера» (1854)
                [433]
     - «Бывают, ВЕСТИМО,-
     Ответила мать,-
     Не дай бог, родимый,
     Их видеть и знать!...»
          «Неудачная присуха» (1854)

     Столяр дороже… ну, ВЕСТИМО,
     Ты без кручины и забот
     С ним проживёшь: заботы – мимо,
     К вамсчастье с неба упадёт…
          «Кулак» (1854-1857)

     «…Весь век пахал… всё нищий…. Что ж работа?
          ВЕСТИМО, так. И хлеб и квас –
     Мы всё добудем! Важная забота!
          Ну, пьян… Никто мне не указ!... »
               «Тарас» (1855-1860).

Отметим  его и в поэме  Некрасова «Крестьянские дети» (1861):

     "Откуда дровишки?"- "Из лесу, ВЕСТИМО…"
               
4.8. ВИШЬ

Вводое слово вишь являлось просторечием, соответствующим литературному видишь. Использование этого просторечия отметим, например, у Грибоедова в «Горе от ума» (1822-1824):

     ВИШЬ, прихоти какие завелись!
          Действие I. Явление 2. Фамусов   

     Москва, ВИШЬ, виновата.
          Действие III. Явление 22. Хлестова.
                [434]
     ВИШЬ, показался ей он где-то здесь внизу.
          Действие IV. Явление 11. Лиза.

Часто использовал это вводное слово Никитин.  Не будем цитировать эти примеры в силу их многочисленности, но укажем, например, следующие названия его стихотворений: «Ночлег извозчиков»,  «Жена ямщика»,  «Рассказ ямщика» , «Неудачная присуха»  (все 1854 г. ), «Делёж», «Выезд троечника», «Последнее свидание» (1855 г.), «Кулак» (1854-1857) и «Тарас» (1855-1860).

4.9. ГЛЯДЬ

Примеры с разговорной частицей- междометием глядь,образованной от древнерусского просторечного глагола глядеть, который, в свою очередь, произошёл от праславянского и старославянского (36,97), находим в следующих стихотворениях Пушкина:

     Ждут, бывало, с юга, ГЛЯДЬ, -
          Ан с востока лезет рать.
               Пушкин. «Сказка о золотом петушке» (1834)
               
     ГЛЯДЬ - поверх текучих вод
     Лебедь белая плывет.
          «Сказка о царе Салтане...» (1831)

     Предполагаем жить… И ГЛЯДЬ — как раз — умрем.
          «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834)

У Некасова в стихотворении «Огородник" (1846):

     ГЛЯДЬ, хозяйская дочка стоит в стороне,
     Смотрит в оба да слушает песню мою.
                [435]
И в стихотворении Никитина «Измена» (1854) читаем:

     ГЛЯДЬ-огнь горит
     В чистой горенке…

В поэзии XX в. встречаем это междометие в стихотворении Северянина «Пастернак» (1938) читаем:

     Безглавых тщательноголовый пастырь
     Усердно подновляет гниль и застарь
     И бестолочь выделывает. ГЛЯДЬ,
     Состряпанное потною бездарью
     Пронзает в мозг Ивана или Марью,
     За гения принявших заурядь.

4.10. ДАБЫ
               
Устаревший союз-старославянизм дабы соответствует чтобы, для того чтобы (23).

     Простер розги его до моря и до Ефрата.
     Почтож разрушил ть окружавшую оный Стену;
     ДАБЫ все мимоходящия отторгали остатки ея?
          Сумароков. «Пастырь Израилев» (Из 79. Псалма)

Этот союз использовал ещё Пушкин:

     Иль помириться их заставить,
     ДАБЫ позавтракать втроем...
          «Евгений Онегин». Глава шестая. Строфа VII.
                [436]
Далее, уже в поэзии XX в. находим этот устаревий союз у Дмитрия Кедрина в стихотворении «Зодчие» (1938), в котором его употребление было оправдано стилизацией или формой драматического исторического сказания:

     Соколиные очи
     Кололи им шилом железным,
     ДАБЫ белого света
     Увидеть они не могли.

4.11. ДЕСКАТЬ

В стихотворениях Никитина «Делёж» (1855),  «Последнее свидание» (1855) , «Рассказ моего знакомого» (1856)  и в поэме «Кулак» (1854-1857) использовано вводное слово-просторечие дескать, служащее для передачи чужой речи (38,39,93):

     Жена его всё, знаешь, поджигает:
     «Делись, ДЕСКАТЬ! Твой брат-то лежебок.
          «Делёж»
                ]
     А где, ДЕСКАТЬ, отец-ат твой
     И как его зовут…
          «Последнее свидание»

     А где, ДЕСКАТЬ, отец-ат твой…
          «Последнее свидание»

     «Постой, ДЕСКАТЬ! Зачкм спешить?..
          «Рассказ моего знакомого»

     «…А ты…ты хлебом попрекать
     Отцу! Ты что вчера сказала?
     Для вас, ДЕСКАТЬ, моя игла…»
     ………………………………………...
     Мне то досадно, - мать сказала, -
     Что Лукичу я уважала!
     Давно ль жена его у нас
     Брала утюг… ДЕСКАТЬ, на час,
                [437]
     Два дня держала, - я ни слова…
                «Кулак»

4.12. ЕЖЕЛИ

Происхождение просторечного союза ежели (23,24), встречавшегося ещё в форме  диалектизма ежли, древнеславянское (36,97). Современным синонимом является если (23,24,123).
Примеры с этим просторечным союзом приведём прежде всего из поэзии XVII в.:

     О ЕЖЕЛИ бы я там взнуздал мою похоть !
     ……………………………………………….
     ЕЖЕЛИ бы не имел памяти я правы ,
     Я б жил здесь своевол ьно .
     …………………………………………….
     ЕЖЕЛИ б я иногда не так был счастливым.
          Тредиаковский. Из романа «Езда в остров любви» (1730)

     ЕЖЕЛИ ж припадком в двиги вещество пришло,
     Сохранить законов долго б оных не могло….
           Его же.«Феоптия» (1750-1753). Эпистола 1.

     Как ЕЖЕЛИ  на римлян злился
     Плутон, являя гнев и власть…
          Ломоносов. «На прибытие императрицы Елисаветы …» (1742)

     И ЕЖЕЛИ цветет мучитель жизнь твоя
     К чему невинность мне и истинна моя?

Далее из поэзии XIX в.:

     Спой, светик, не стыдись! Что, ЕЖЕЛИ, сестрица,
     При красоте такой и петь ты мастерица…
          Крылов. «Ворона и Лисица»  (1807)
                [438]
     Кто знатен и силён,
     Да не умён,
     Так худо, ЕЖЕЛИ и с добрым сердцем он.
          «Слон на воеводстве» (1808)

     Не горе, ЕЖЕЛИ прихлыстнут
     Его критическим хлыстом.
          Баратынского «К *** («Не бойся едких осуждений…»)» (1827)

     Грозил крестьянам, ЕЖЕЛИ
     Взбунтуются они…
          Некрасов. «Кому на Руси жить хорошо». Часть вторая. «Последыш» (1872). Раздел 3.

И ещё из поэзии XX в.:

     А ЕЖЕЛИ "всадник" задремлет,
     Слетают счастливые сны…
          Друнина. «Ярославна» (1970)

4.13. ЗАНЕ

Церковнославянский лексический архаизм - союз зане, означающий то же, что ибо, так как, потому, потому что, использовал Пушкин в трагедии  «Борис Годунов» (1825):

     И все кругом объяты были страхом,
     Уразумев небесное виденье,
     ЗАНЕ святый владыка пред царем
     Во храмине тогда не находился.
       Ночь. Келья в Чудовом монастыре (1603 года). Пимен.

Этот архаизм находим и у поэтов XX века:
                [439]
     Мы пьем скорбей и горести вино
     и у небес не требуем иного,
     ЗАНЕ свежит и нудит нас оно.
          Асеев. «Терцины другу. Борису Пастернаку» (1913)

     Порой же, действуя и круче и скорей,
     Он очищал совет совсем от "бунтарей".
     Оставшись с теми, с кем он был в общеньях тесных,
     ЗАНЕ они себя вели, - ах, как вели! –
     Восторженно глаза закатывал Али:
     "Как хорошо средь... бессловесных!"
          Демьян Бедный. «Evet, effendim!» (1914)
 
Турецким названием стихотворения  «Evet, effendim!», переводимом как «Да, господин!»  или «Так точно!» Демьян Бедный  намекал на депутатов, которые покорно одобряли всякое действие правительства.

Есенин в стиховторении «На Кавказе» (1924) писал:

     И я от тех же зол и бед
     Бежал, навек простясь с богемой,
     ЗАНЕ созрел во мне поэт
     С большой эпическою темой.

У Дмитрия Кедрина этот архаичный союз находим в стихотворении «Зодчие» (1938):

     И дивились ученые люди,
     ЗАНЕ эта церковь
     Краше вилл италийских
     И пагод индийских была!

4.14. ИНДА
[440]

Инда -диалектизм, означающем «так что» (97).  В словаре Даля указаны  ещё значения «даже» и «что даже» (93).  В академическом словаре Евгеньевой приведены два варианта написания и произношения: инда и индо с добавлением  значения: «до того, что» (38). При этом эти слова помечаются как просторечия и характеризуются как союзы и частицы, служащие для выделения и усиления слова перед которым они стоият (38).
В поэзии инда выделим в «Сказке о золотом петушке» Пушкина (1834):

     Со злости ИНДА плакал царь Дадон.

А ещё Полонский в стихотворении «Ребёнку» (Из стихотворений 1886-1898 гг.):

     Такая темнота, что ИНДА зги не видно.

Также эту частицу использовал Никитин в стихотворениях «Старый мельник» (1854)  и «Делёж» (1855), а также в поэме «Кулак» (1854-1857):

     А дочь слезинки не прольёт…
     Вот срам-то! ИНДА зло берёт!
     И стоишь, рожишь,
     Песни слушаешь,
     ИНДА волосы
     Встают иглами…
          «Старый мельник»

     И ну кричать: «А ты что за дворянка?
     Котов-де нет, да села и сидит…»
     И тут пойдёт такая перебранка,
     Что у тебя в ушах ИНДА  звенит.
     …………………………………………
     Уж так-то я в ту пору растерялся –
     ИНДА слеза прошибла у меня!...
          «Делёж»
[441]
     А дочь слезинки не прольёт…
     Вот срам-то! ИНДА зло берёт!
          «Кулак»
   
4.15. КАБЫ, КАБ

Синонимом просторечных союзов или областных диалектизмов, по мете словаря Ушакова (1935-1940),  кабы (сокращённая форма - каб) является «если бы» (23,24,93,97).
 Мы обращали уже внимание на союз кабы в басне Эзопа «О вороне и лисице» (116).

Пушкин использовал этот союз в «Сказке  о царе Салтане» (1831):

          «КАБЫ я была царица…»

В стихотворении Алексея Толстого «Ой, каб Волга-матушка да вспять побежала!» (1856)  в каждой строке, за исключениме только последней, 14-й, находим этот этот просторечый союз и, можно сказать,  что поэтименно ему целиком и посвятил своё стихотворение:

     Ой, каб Волга-матушка да вспять побежала!
     Кабы можно, братцы, начать жить сначала!
     Ой, кабы зимою цветы расцветали!
     Кабы мы любили да не разлюбляли!
     Кабы дно морское достать да измерить!
     Кабы можно, братцы, красным девкам верить!
     Ой, кабы все бабы были б молодицы!
     Кабы в полугаре поменьше водицы!
     Кабы всегда чарка доходила до рту!
     Да кабы приказных по боку, да к чёрту!
     Да кабы звенели завсегда карманы!
     Да кабы нам, братцы, да свои кафтаны!
     Да кабы голодный всякий день обедал!
     Да батюшка б царь наш всю правду бы ведал!
[442]
Сергей Городецкий (1888-1967)  (306) применял указанные союзы  в стихотворении «Поясок» (1907):

     «Был один бы, КАБЫ не был да со мною поясок,
     А на этом поясочке да вот этот узелок.
     Был один бы, КАБ не чуял, что любимая вот тут,
     В самом сердце, где живые голоса гудят, поют.
     Был один бы, КАБ не ведал, что тюрьма людей полна,
     Что и в каменной неволе воля вольная вольна!»

Есенин тоже пользовался союзом кабы:

     КАБЫ твердо знал я тайну
     Заколдованным речам,
     Я узнал бы хоть случайно,
     Кто здесь бродит по ночам.
          «Что это такое?» (1914)

4.16. НЕТУ

Отрицательная частица нету является просторечием, означающем то же, что литературное нет.

     Была у батюшки, там НЕТУ никого.
          Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824).  Действие II. Явление 13.София.

Такое же просторечие использовал и Пушкин в трагедии «Борис Годунов» (1825):

     [Григорий]: Хозяйка! нет ли в избе другого угла?
     [Хозяйка]: НЕТУ, родимый.
          Сцена 8.  «Корчма на литовской границе».
[443]
4.17. ПОДЛЕ

Устарвший предлог подле также требующий род. пад.  и являющийя синонимом рассмотренного выше предлога близ,  находим  в стихотворении Есенина «Троица» «Троицыно утро, утренний канон…») (1914):

     Стану к аналою ПОДЛЕ молодца.
          Есенин. «Троица» («Троицыно утро, утренний канон…») (1914)

4.18. ПОД-НАД

В академических словарях Евгеньевой (35)  служебное слово «по-над» указано как народно-поэтичское просторечие-предлог, который употребляется с творительным падежом и означает «над чем-л., около, вдоль чего-л. расположенного внизу» (38).

     Золотые дворцы
     ПОД-НАД лесом плывут.

Этот предлог использовал ещё Кольцов:

     ПО-НАД Доном сад цветёт,
     Во саду дорожка…

А затем, уже в поэзии XX в. Алексеем Сурковым (1899-1983) (307) в стихотворении «Тверская походная» (1936):

     То не тучи - грозовые облака
     ПО-НАД Тереком на кручах залегли.

4.19. СЕРЕДЬ
[444]

Просторечный предлог середь – то же, что литературный среди, Никитин употребил в стихотворении «Старый слуга» (1859):

     Снег заметал одежонку,
     Сон горемыку клонил…
     Лёг он, надвинул шапчонку
     И СЕРЕДЬ поля застыл.

4.20. СЛЫШЬ

Вводное слово - просторечное слышь, означающее то же, что, во-первых, послушай. имей в виду, а во-вторых,  кажется, как будто  (23,24)   Крылов использовал в  «шуто-трагедии»  «Подщипа» (1800 ), как характерную особенность речи одного из её героев – царя Вакулы, из которой приведём только несколько фрагментов :

     А, СЛЫШЬ ты, господа! Мы стол велим поставить,
     Чтоб царский мой Совет, как надобно, исправить.
     Да, СЛЫШЬ, подумаем.
     ………………………………………………………….
     Нет, в рынок он пошёл теперь за башмаками,
     Чтоб, СЛЫШЬ ты, таневать уже на бале с нами…
     Тотчас, СЛЫШЬ, погдоди! Ну. СЛЫШЬ, чтоб с колокольни
     Звонарь, как сыч, смотрел на все места окольни
     И дал бы знать, когда воротится немчин.
     Молчи: мы, СЛЫШЬ, ему сготовим добрый блин.
     ……………………………………………………………………
     Ну, вот, бояре, в чём всё дело:
     Ведь, СЛЫШЬ, сказать – так стыд, а утаить – так грех:
     Я, царь, и вы вся знать, - мы курам стали в смех.
     Нам, СЛЫШЬ, по улицам ребята все смеются;
     Везде за нами гвалт – бес знает, где берутся!
     Частехонько – ну срам! – немчина веселя,
     Под царский, СЛЫШЬ ты , зад дают мне киселя!

     Сам Трумф, ругатьсявам, став заражен повадкой,
[445]
     СЛЫШЬ, всем велитносить кафтаны вверх подкладкой,
     И уж задумал, СЛЫШЬ, содрать с вас парики,
     Чтоб лошадям своим свалять их в потники.

     Так, знашь, нельзя ль самим содрать с него нам кожу,
     Иль, СЛЫШЬ, хоть, отманя к сторонке , треснуть в рожу,
     Да вот и с челядью отсель его прогнать,
     Ну, так ли, господа? – Так, СЛЫШЬ, сберём мы рать.
          Действие первое. Явление седьмое.
               
Это просторечие также отметим и в  стихотворениях Никитина  «Неудачная присуха» (1854), «Не смейся, родимый кормилец!..» ,  «Выезд троечника» (оба 1855 г.) и в поэме «Кулак» (1854-1857):

     «СЛЫШЬ, матушка! Бают,
     У нас в деревнях…
          «Неудачная присуха»

     Ведь баба-то, СЛЫШЬ,, молодая…
          «Не смейся, родимый кормилец!..»

     СЛЫШЬ,жена! Погляди,
     Каковы уздечки!
          «Выезд троечника»

     Статья-то СЛЫШЬ, не подойдёт…
          «Кулак» (1854-1857)

4.21. СТАЛО
[446]
Просторечие, вводное слово  стало – то же, что стало быть (23), следовательно, таким образом (124) выделим в стихах Никитина:


     СТАЛО, спят старики… И стоишь , к голове
          С шумом кровь у тебя приливает.
               «Над полями вечерняя зорька горит…» (1855)

     Да и барин!.. – поди –
     У родного сына
     Он невесту отбил,-
     СТАЛО, молодчина!
          «Выезд троечника» (1855)
               
4.22. ТАКИ

Разговорная устаревшая частица таки происходит от так и такой (7, 300). Иногда она употребляется в связке «так-таки» (24).

У Тредиаковского читаем:

 «…Ну, сударь, ведь ТАКИ мне сказать случай надо,
 И недаром ты прибыл до сего днесь града?»
     «Стихи эпиталамические…» (1730)   

Никитин использовал частицу таки в стихотворении   «Ссора» (1854):

     «…ТАКИ будет сосед ко мне в гости ходить,
          Чтоб сердечко твоё надрывалось!»

Частица таки употреблялась также в связке с существительными и глаголами в значениях тем не менее, всё же, всё-таки (300). Примеры такого применения указанной частицы находим в баснях Крылова «Трудолюбивый Медведь» (1818) и «Напраслина» (1816):
[447]
     Деревья-ТАКИ я ломать могу,
     А не согнул ни одного в дугу.
          «Трудолюбивый Медведь»

Обратим внимание, что указанное написание существительного деревья с частицей таки через дефис  иногда редакционно заменялось на раздельное  написание или даже допускалась следующая перефразирвка стиха:

     Деревья так и я ломать могу.               
     «…Яичко съем-таки я всласть».
    Ан тут тихонько шасть…
          «Напраслина»

4.23. ТОЖ

Просторечие тож – сокращённая форма  союза тоже. «Употребляется при введении слов, обозначающих какое-либо понятие иначе,другими словами; соответствует по значению словам: или, иначе говоря» (38).

Это устаревшее просторечие использовал Есенин в поэме «Анна Снегина» (1925):

     Однажды мы их застали...
     Они в топоры, мы ТОЖ.
     От звона и скрежета стали
     По телу катилась дрожь.

4.24. ЧАЙ

     Да! как же! по сеням бродить ему охота!
     Он, ЧАЙ, давно уж за ворота,
     Любовь на завтра поберег,
     Домой, и спать залег.
[448]
         «Горе от ума» (1822-1824)  Действие IV. Явление 11. Лиза.

     ЧАЙ двадцать лет нестриженной,
     С большущей бородой,
     Дед на медведя смахивал.
          Некрасов. «Кому на Руси жить хорошо» (1873). Часть первая. Глава третья. «Савелий, богатырь святорусский».
               
     ЧАЙ, опять загулял с бурлаками…
          Никитин. «Ссора» (1854).

В стихотворении Никитина  читаем:

     ЧАЙ, опять загулял с бурлаками…
          «Ссора» (1854)

     «ЧАЙ, плачут?.. АЛЬ ветер шумит за стеною?...
          «Порча» (1854)
            
Здесь мы выделили ещё просторечный союз аль, означающий то же, что или (24,39,93).

Просторечное вводное слово чай использовал и Есенин:

     «Эй, ямщик, неси вовсю! ЧАЙ, рождён не слабым!.
     Душу вытрясти не жаль по таким ухабам».
          «Годы молодые с забубённой славой…» (1924).      

     "Голубчик!  Да ты ли?
     Сергуха!
     Озяб, ЧАЙ?  ПОДИ продрог?
     Да ставь ты скорее, старуха,
[449]
     На стол самовар и пирог!"
          «Анна Снегина» (1925)

Здесь ещё обратим внимание на просторечие поди, означающее вероятно, пожалуй (33).

4.25. ЧРЕЗ
               
Неполногласный предлог чрез, означающий то же, что сквозь, может употребляться в современном литературном языке наряду с полногласным предлогом через  и поэтому к архаизмам или устаревшим служебным словам неполнозвучный предолг чрез относится только в случаях, когда за ним следует слово, начинающееся с согласных звуков (букв) «с» и «з», что приводит при чтении к эффекту их проглатывания или, что ещё хуже, когда за таким предлогом следуют сразу нескольких согласных звуков, что приводит к нарушению ритма – вынужденной остановке (нежелательной цезуре) или к эффекту спотыкания в поэтической речи.

Например, у Тредиаковского:   

     Зря на Россию ЧРЕЗ страны дальны…
           «Стихи похвальные России» (1728)

У Ломоносова в оде «На взятие Хотина (1739):

     ЧРЕЗ степь и горы взор простри…

4.26. ЧУ!

В стихотворениях Жуковского, Батюшкова, Лермонтова и Некрасова обратим внимание на разговорное междометие и вводное слово «чу!», которое  употребляется с целью обратить чьё-либо внимание на какой-либо звук, заставить прислушаться к чему-либо (38):
                [450]
     Чу!.. в дали пустой гремит
      Колокольчик звонкий
      Жуковский.«Светлана» (1808-1812)

     …нет, друзья, домой, домой!
     Чу… петухи пропели.
          Батюшков. «Певец в Беседе любителей русского слова» (1813)
               
     Чу! — дальний выстрел... прожужжала
     Шальная пуля… славный звук!…
          Лермонтова «Валерик («Я к вам пишу случайно; право…») (1840)

     Чу! Пахул ветер! Пушистый тростник зашептал, закачался.
          Никитин. «Буря» (1854)

     Чу! шепот какой-то… а вот вереница
     Вдоль щели внимательных глаз!   
     …………………………………………
     Я замер: коснулось души умиленье…
     Чу! шепот опять!
          Некрасов. «Крестьянские дети» (1861).

4.27. ЭХМА

В стихотворениях «Рассказ ямщика» (1854) и «Последнее свидание» (1855), а также в поэме «Тарас» (1855-1860) обратим внимание на  междометие эхма, которое,как указывал Даль применяется, также как и более краткое эх, «особенно при неудаче, досадуя или жалея» (93):

     Въехали в город…ЭХМА! Забываю,
     Чей это двор, где коней я кормил?
          «Рассказ ямщика»
                [451]
     «ЭХМА!» - в ответ послышалось…
          «Последнее свидание»


     «ЭХМА! Уж день!» Тарас тряхнёт кудрями…
          «Тарас»

4.28. ЯКО
               
Устаревший союз яко, корень которого сохранился в современном русском языке в союзе и частице якобы, а также в книжном наречии двояко,  находим, прежде всего, в церковном песнопении, на которое ещё раз обратим внимание:

Снидет ЯКО дождь на руно, и ЯКО капля каплющая на землю.
               Ветхий Завет. Псалтирь. Кафисма десятая. О Соломоне, псалом Давиду (71:6). (31)

В русской поэзии союз яко выделим в стихотворении Державина «Утешение добрым» (1804):

     Вознесёт, как солнце, правду,
     И невинность, ЯКО день.               
     ..................................................
     Видел, видел нечестивых,
     Вознесённых ЯКО кедр…


ПРОДОЛЖЕНИЕ СПИСКА СНОСОК:

287. Русское и финское коммуникативное поведение. /Е.А.Попова. Авось в русском сознании/ Вып.2. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. – С. 47-54.
288. См. «Долгоруков, Иван Михайлович». Википедия; «Долгорукий (Долгоруков) Иван Михайлович (07.04.1764, Москва-04.1.1823, Москва)».- Пензенская эниклопедия.М.: Научное издание Больая Российская эниклопедия. – 2001- с. 160;
См. также Долгорукий Иван Михайлович (на сайте интернет-портала об истории России: 289. См. «Шибболет» в Википедии.
290. См. «Иеффай» в Википедии.
291. См. Книга Судей Израилевых, 12 глава.
292. См.  «Мей, Лев Александрович» в Википедии
293. См. «Юнона и Авось» в Википедии.
294. См. «Рыбников,  Алексей Львович» в Википедии.
295. См.  «Радищев, Александр Николаевич» в Википедии.
296. См. «Богданович, Ипполит Фёдорович» в Википедии; См. Карамзин Н.М. «О Богдановиче и его сочинениях». - Избр.соч. в 2-х тт.; Т. 2. Критика.
297. См. «Дельвиг, Антон Антович» в Википедии.
298. См. Аще сице. Древо.Открытая православная энциклопедия.
http://drevo-info.ru/articles/13914.html  См также: Словарь малопонятных слов, встречающихся при чтении Псалтири и молитв.
299. См. статью «Ершов, Пётр Павлович» в Википедии.
300. Булатникова А. Е.  Семантика и функции частиц «даже», «же», «то», «таки» в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук.. — М., 1973. — 23 с.; Е. Г. Широкова. Частица -таки: семантика и условия употребления // Семиотика и информатика. — М.: ПИК ВИНИТИ, 1982. — В. 19. — С. 137–147.
301. См. Cловарь современной лексики, жаргона и сленга. 2014.
302. См. Викисловарь: ужель.
303. См. статьи «Бетаки, Василий Павлович» и «Бетаки, Павел Васильевич»   в Википедии.
304. См. «Маршак, Самуил Яковлевич» в Википедии.
305. См. «Кимягарова, Роза Санжовна»: https://www.livelib.ru/author/568688-roza-kimyagarova https://istina.msu.ru/profile/KimiagarovaRS/
См.  Также сайт «Летопись Московского университета»: http://letopis.msu.ru/peoples/5201
306. См. «Городецкий, Сергей Митрофанович» в Википедии.
307. См. «Сурков, Алексей Александрович» в Википедии.


ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ

АРХАИЗМЫ ГРАММАТИЧЕСКИЕ

1. Примеры  употребления устаревших форм существительных, отличающихся от современных по роду

Ниже мы приведём примеры в алфавитном порядке соответствующих устаревших слов, за искючением заимствованных из иноязычяых источников, которые будут рассмотрены в специальном разделе.

ИСПУГА (ж.р.) вместо ИСПУГ (м.р.)
                [452]
В «Горе от ума» (1822-1824)  Грибоедова читаем:

     Позвольте, батюшка, кружи;тся голова
     Я от ИСПУГИ дух перевожу едва...               
          Явление 4. Слова Софьи.
Современная норма: испуг (м.р.), поэтому теперь нужно писать «от испуга».

В разговорном языке наряду со словом испуг иногда употреблялось испуга и на это слово указывал словаь Даля в статье к слову испугать (93).
В Словаре Академии Российской (Ч. IV.1793 г.) соответствующее слово указывалось с буквой з, а не с, т.е. как изпуга (308).

ЛЕБЕДЬ (ж.р. вместо м.р.)

В народно-поэтическом языке это слово употреблялось в ж.р. (23):

     Бьётся лебедь средь зыбей,
     Коршун носится над ней;
     ………………………………………………
     Ты не лебедь ведь избавил,
     Девицу в живых оставил;
     ………………………………………………
     «…Говорит он, — вижу я:
     Лебедь тешится моя».
     ………………………………………………
     «Лебедь нас к тебе послала…».
     ………………………………………………
     Глядь — поверх текучих вод
     Лебедь белая плывет.
     ………………………………………………
    Лебедь белая молчит
    И, подумав, говорит…
                [453]
     ………………………………………………
     Лебедь тут, вздохнув глубоко,
     Молвила: «Зачем далёко?... ».
          Пушкин. «Сказка о царе Салтане» (1831)

     За тобою — живая ладья,
      Словно БЕЛАЯ ЛЕБЕДЬ, плыла.
           Блок. «Вечереющий сумрак, поверь…» (1901)

ЛОГОВ (м.р.) вместо ЛОГОВО (ср.р.)

Есенин в поэме «Микола» (1913-1914) написал логов (м.р.) вместо логово (ср.р.):

     «Всем есть место, всем есть ЛОГОВ,
     Открывай, земля, им грудь!
     Я – слуга давнишний богов,
     В божий терем правлю путь».
          Есенин. «Микола» (1913-1914)

ОБЛАК (м.р.) вместо ОБЛАКО (ср.р.)

     Над войском ОБЛАК вдруг развился…
          Ломоносов. Оде «На взятие Хотина» (1739)

Во мн.ч. от архаизма облак писали облаки, а не облака, как пишем теперь
Такое написание находим в стихах Ломоносова «Письмо о пользе стекла…» (1752):

     Коль скоро дождь густой на нивах зашумит,
     Иль, ОБЛАКИ прогнав, их солнце осушит.
                [454]
Архаизм облак вместо облако использовал Державин в одах «Видение Мурзы» (1783) и «На взятие Измаила» (1790-1791):

     Рекла — и светлый ОБЛАК скрыл
     От глаз моих ненасыщенных
     Божественны ее черты…
          «Видение Мурзы»

     Глава до ОБЛАК вознесенна…
          «На взятие Измаила»

Выражение «до облак» употреблялось вместо современных «до облака» (ед.ч.) или «до облаков» (мн.ч.).

Ершов использовал слово облак вместо облако в сказке «Конёк-Горбунок» (1834):

     Лес стоячий под ногой,
     Сбоку ОБЛАК громовой;
     Ходит ОБЛАК и сверкает,
     Гром по небу рассыпает.
          Часть вторая.

И даже в поэзии XX в.:

     В бесплотный ОБЛАК и в эфир…
          Вячеслав Иванов «Mi fur le serpi amiche» (1905)

И этот мир тебе - лишь красный ОБЛАК дыма,
     Где что-то жжет, поет, тревожит и горит!
          Блок. «Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь...» (1914)

     Где ОБЛАК розовый сквозит…
          Андрей Белый. «Первое свидание» (1921)
                [455]
У Есенина читаем:
               
     ОБЛАК, как мышь,
                Подбежал и взмахнул
     В небо огромным хвостом.
      «Пропавший месяц» (1915)

     Вострубят божьи клики
     Огнём и бурей труб,
     И ОБЛАК желтокрылый
     Прокусит млечный пуп.
           «Октоих» (1917)

     ОБЛАКИ лают,
     Ревёт златозубая высь…
     Пою и взываю:
     Господи, отелись!
          «Преображение» (1917)

Поэт, писатель, философ и филолог Валентин Сидоров (1932-1999) (309) в сборнике «Высокий свод. Стихи» (1968) опубликовал стихотворение «Косматый облак надо мной кочует...», в котором читаем:

     Косматый ОБЛАК надо мной кочует,
     И ввысь уходят светлые стволы.
     Припав к земле, я каждой клеткой чую
     Неровное дыхание земли.

Не вникнув, что слово «облак» здесь не грамматическая ошибка, а фонетический архаизм, другой современный советский поэт - пародист Александр Иванов (1936-1996) (310) поспешил высмеять указанное стихотворение в пародии, считающейся одной из лучших (311), озаглавленной «Высокий звон» следующим образом:
                [456]
          Косматый облак надо мной кочует,
          И ввысь уходят светлые стволы.
                (Валентин Сидоров)

     В худой котомк поклав ржаное хлебо,
     Я ухожу туда, где птичья звон.
     И вижу над собою синий небо,
     Косматый облак и высокий крон.
     Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.
     Снимаю кепк, одетый набекрень.
     Веселый птичк, помахивая хвостик,
     Высвистывает мой стихотворень.
     Зеленый травк ложится под ногами,
     И сам к бумаге тянется рука.
     И я шепчу дрожащие губами:
     «Велик могучим русский языка!»
   
«Вот так при попытке обличить другого обличаешь себя сам»,- прокомментировал, защищая русский язык и поэта Сидорова с его стихотворением, украинский поэт Борис Херсонский (р.1950) (312).

2. Архаичные отклонения в окончаниях существительных среднего рода при их склонении

2.1. Архаичные и допустимые в современном русском языке варианты окончаний «-ьи» и «-ии», «-ье» и «-ие» в предложном падеже существительных среднего рода

Людмила Зубова пишет:

 «Одной из самых насущных проблем в издательской практике стало разное отношение редакторов и поэтов к правилу, диктующему писать в предложном падеже окончания «-и» или «-е» в зависимости от фонетических вариантов основы слова: «в изумлении», но «в изумленье». Суждения об отклонении от этого правила тем категоричнее, чем чаще оно нарушается». (113)
                [457]
 «Ничем не оправдано (даже в поэтических текстах) написание «-ьи» в предложном падеже от существительных среднего рода, оканчивающихся в именительном падеже на «-е»», - считают Анна Кайдалова и Инесса Калинина, авторы учебника «Современная русская орфография», изданном в 1973 году (313).  В качестве примера отклонения от грамматической нормы приводятся стихи Евтушенко из «Баллады о темах» (1971):

     На Лене было так,
     на Лене.
     Березки-карлицы В МОЛЕНЬИ
     Тянули скрученные руки…

Правильно:  «в моленье» (113,313).

 «А вот “чудовищное количество поэтов”,- продолжает Зубова,-  пишет в предложном падеже букву «-и» после мягкого знака потому, что так писали Державин, Грибоедов, Жуковский, Пушкин, Тютчев, Блок, Ахматова, Пастернак, Мандельштам и многие другие — в количестве тоже достаточно «чудовищном»» (113).

«В начале XXI века предполагалась корректировка орфографии (вполне разумная, но, к сожалению, не осуществленная), которая учитывала возможность вариантных написаний стилистического характера, в частности, написаний типа «в молчаньи», «в раздумьи», «в ущельи», потому что... «именно такими написаниями пользовалось несколько поколений русских поэтов от Пушкина до Пастернака» (113).

«Надо сказать, что инструкция к изданию томов «Библиотеки поэта» дает указание не исправлять в таких случаях «-ьи» на «-ье», чтобы не снижать стиля. Тогда почему же надо снижать стиль современным авторам? Они отстояли свое право на орфографические поэтизмы явочным порядком.
В последнем, наиболее полном собрании сочинений Иосифа Бродского встречается немало таких написаний: в смешеньи незначительных наитий; в каком-то странном изумленьи; приезжать на Родину в несчастьи; не в состояньи узнавать; Я — круг в сеченьи; В их опереньи что-то есть от суммы комнат; при пеньи, полагаю я; при ощущеньи в горле болевом и т.д.» (113).

2.2. Архаичное склонение существительных среднего рода с окончанием на «-мя»
                [458]
Винокур отмечал, что «слова на «-мя» в литературном языке конца XVIII — начала XIX в. склонялись, как в живом просторечье, без изменения основы, по образцу именительного падежа» (163).

Так, Державин  в стихотворении  «Благодарность Фелице» (1783) писал:

     Когда ОТ БРЕМЯ  дел случится
     И мне свободный час иметь, —
     Я праздности оставлю узы,
     Игры, беседы, суеты…

Современная норма: от бремени.
Пушкин в  стихотворении «К Наталье» (1813)  допускал аналогичное грамматическое отклонение от современной нормы при склонении этого  слова:

     Пролетело счастья время,
     Как, любви не зная БРЕМЯ,
     Я живал да попевал...

В оде «На счастие» (1789) Державин писал:

     СЫН ВРЕМЯ, случая, судьбины
     Иль недоведомой причины,
     Бог сильный, резвый, добрый, злой!

Современная норма:  Сын времени.

В басне Крылова «Мартышка и очки»  (1812) устаревшее склонение в слове темя в выражении «к темю»:

Вертит очками так и сяк:
То к ТЕМЮ их прижмет, то их на хвост нанижет…
                [459]
Современная норма склонения слова темя в дательном падеже «к темени».
В продолжении темы отклонений в склонении слов с окончанием на «-мя», рассмотрим ещё примеры со словом пламя, которые находим в стихотворениях не только Державина, но и Лермонтова:

     Седые бури презирает,
     На льды, на рвы, на гром летит,
     В водах и в ПЛАМЕ помышляет:
     Или умрет, иль победит.
          Державин. «Осень во время осады Очакова»  (1788)

     Не  встретит  ответа
     Средь  шума  мирского
     Из  ПЛАМЯ и  света
     Рождённое  слово.
          Лермонтов. «Есть речи — значенье...» (1840)

Современные нормы: в пламени, из пламени.

Поэт, доктор филологических наук, советский и российский литературовед Эрик Найдич (1919 - 2014), последние годы (с 1999 г.) живший в Израиле (314), в очерке  «Из пламя и света рождённое слово...»  из «Этюдов о Лермонтове» (1994) (315) , воспроизводит рассказ владельца, издателя и редактора журнала «Отечественные записки» (1839-1878) Андрея Краевского (1810-1889) (316):

 «...”А кстати вот тебе новое стихотворение“, — Лермонтов вынул листок и подал мне. Это было «Есть речи — значенье...». Я смотрю и говорю: «Да здесь и грамматики нет — ты ее не знаешь. Как же можно сказать «из пламя и света»? Из пламени!»

Лермонтов схватил листок, отошел к окну, посмотрел. «Значит, не годится?» — сказал он и хотел разорвать листок. «Нет, постой, оно хоть и не грамматично, но я все-таки напечатаю». — «Как, с ошибкой?» — «Когда ничего придумать не можешь. Уж очень хорошее стихотворение». — «Ну черт с тобой, делай, как хочешь», — сказал Лермонтов».
                [460]
В «Литературных воспоминаниях» писателя, литературного критика и журналиста  Ивана Панаева (1812-1862) (317),  присутствовавшего при этом разговоре Краевского с Лермонтовым, читаем (318):

 «Раз утром Лермонтов приехал к г. Краевскому в то время, когда я был у него.
Лермонтов привез ему свое стихотворение:

     Есть речи — значенье
     Темно иль ничтожно…
     прочел его и спросил:

— Ну что, годится?..
— Еще бы! дивная вещь! — отвечал г. Краевский, — превосходно; но тут есть в одном стихе маленький грамматический промах, неправильность…
— Что такое? — спросил с беспокойством Лермонтов.
— Из пламя и света
Рожденное слово…
Это неправильно, не так, — возразил г. Краевский, — по-настоящему, по грамматике надо сказать из пламени и света…

— Да если этот пламень [обратим внимание, что Лермонтов употребляет здесь  грамматический архаизм пламень (м. р.) вместо пламя (ср. р.)- П.П.] не укладывается в стих?

Это вздор, ничего, — ведь поэты позволяют себе разные поэтические вольности — и у Пушкина их много… Однако… (Лермонтов на минуту задумался)… дай-ка я попробую переделать этот стих.
Он взял листок со стихами, подошел к высокому фантастическому столу с выемкой, обмакнул перо и задумался… Так прошло минут пять. Мы молчали. Наконец Лермонтов бросил с досадой перо и сказал:

— Нет, ничего нейдёт в голову. Печатай так, как есть. Сойдет с рук…».

«Действительно, с точки зрения нормативной грамматики Краевский был прав»,- продолжает Найдич (315),-  «Однако во многих русских говорах, в разговорной речи и, главное, в художественной практике ряда русских писателей XVIII - начала XIX века, как об этом писал известный исследователь русского литературного языка Л. И. Булаховский, слова «имя», «время» и подобные им склоняются по образцу «поле».
                [461]
Живые народные формы этих слов относительно свободно употребляли Кантемир, Радищев, Державин, Крылов, Лермонтов и даже позднее Л. Н.
Толстой в «Войне и мире». Подобная грамматическая форма встречается в произведениях Лермонтова:  «Погаснувших от время и страстей» (стихотворение «1831-го, июня 11 дня»), «Не выглянет до время седина» (поэма «Сашка»), «Ни даже имя своего»  (стихотворение «А. О. Смирновой», вариант из альбома М.П. Полуденского)» .

Винокур по поводу такой же ошибки Пушкина в  склонении слова бремя в стихотворении «К Наталье»  писал:

 «… Если бы Пушкину в момент, когда он написал «любви не зная бремя», какой-нибудь грамматист сказал, что это ошибка, то как отнесся бы к этому указанию Пушкин?

Поправил бы он бремя на бремени или же просто не понял бы поправляющего, потому что, как сказано выше, такие факты, как бремя в значении родительного падежа, были для Пушкина вполне привычным явлением? Очень возможно, что как раз по отношению к данному случаю Пушкин последовал бы указанию грамматиста.

Более того, положительно известно, что по указанию критики Пушкин исправил в «Руслане и Людмиле» стих, заключавший аналогичный случай.
Именно при переиздании «Руслана и Людмилы» в 1828 г. Пушкин исправил «На теме полунощных гор», заменив его следующим: «На темени полнощных гор».
               
В своих черновых критических заметках Пушкин приводит этот случай как одну из ошибок в языке, на которые ему указала критика. Таким образом, с точки зрения нормативной книжной грамматики родительный падеж «бремя» вместо «бремени»  и в пушкинское время считался ошибкой. Но живое употребление в данном случае расходилось с требованиями грамматического книжного стандарта, и хотя Пушкину кто-то и указал на ошибку, но одновременно множество таких же ошибок в литературе того времени не обращало на себя никакого внимания» (173).

2.3. Архаичное церковнославянское  написание и произношение существительного лицо в единственном числе как лице
                [462]
В XVII в. употреблялось архаичное написание и произношение существительного лицо как лице (319).

     Над войском облак вдруг развился,
     Блеснул горящим вдруг ЛИЦЕМ,
     Умытым кровию мечем
     Гоня врагов, герой открылся.   
     …………………………………………
     И в мрак ЛИЦЕ, зардевшись, скрыла.
     …………………………………………
     ЛИЦЕМ сияет Феб на том.
          Ломоносов. Ода «На взятие Хотина» (1739)

3. Допустимые варианты и отклонения от современных литературных норм в склонении существительных мужского  рода

3.1. Примеры архаичного правописания и произношения существительных мужского рода в предложном падеже единственного числа с окончанием на  «у», в отличие от современной литературной нормы на «е»

Филолог Кирилл  Горбачевич (1925-2005) (320) пишет:

«Хотя форма предложного падежа В ДОМУ широко представлена в классической литературе (Пушкин, Фет, А.К. Толстой, Короленко и др.) и встречается даже у современных поэтов (Твардовский, Друнина, Ахматова, Цветаева, Прокофьев и др.), нормой стала форма В ДОМЕ».  (321)

Нужно сказать, что подобная разговорная форма была характерна не только для указанного выражения «в дому», вместо «в доме», но и для других существительных мужского рода в предложном падеже единственного числа.

Приведём примеры:
                [463]
     Петербургские сумерки снежные.
     Взгляд на улице, розы В ДОМУ...
     Мысли - точно у девушки нежные,
     А о чем - и сама не пойму...
          Блок.«Петербургские сумерки снежные...» (1914).

     «Тебя с собою я возьму,
     Ты будешь жить в моем ДОМУ».
          Гумилёв. «Мик. Африканская поэма» (1914)

Также у советского детского поэта Бориса Заходера (1918-2000) (322),  в стихотворении без названия про черепаху:

     Черепаха всех смешит,
     Потому что не спешит.
     Но куда спешить тому,
     Кто всегда в своем домУ?

Резниченко считает такое отклонение допустимым, но ограниченным сферой поэтической речи (8).
Евгений Карасёв (1937-2019) (настоящая фамилия Кац) (323) в стихотворении «Мои симпатии» (2012) тоже использовал архаичную и просторечную форму «в дому» вместо литературной «в доме»:
 
     Может быть, закорузлая цельность и не позволила им
                сколотить излишки в домУ,
     заиметь тачку с резиной, шипящей, как на сковороде
                яичница.
     Я питаю симпатию к незадачливым собственникам
                ещё и потому,
     что этих мужиков не любят гаишники.

Употребление предлогов «из», до» и «на»  со словом дом может быть различным в зависимости от значения, подразумеваемого в этом слове.
Можно сказать «выйти из дома», имея в виду здание, но если подразумевается своё жилище, можно сказать «выйти из дому» (7). Также мы говорим «дойти до дома», имея в виду  «до здания» и «до дому», т.е.  «до своего жилища».
                [464]
По-Зубовой «до дома» также может означать «до своего жилища».

Нужно ещё различать употребления слова дом с предологом «на»: «флаги на доме, но «работать на домУ или дОма» (7).
Укажем на подобные примеры в стихах Пастернака и с другими существительными:

     Город, как болото, топок,
     Струпья снега на счету,
     И февраль горит, как хлопок
     Захлебнувшийся в спиртУ.
          «Весна» (1914).

     Деревья в мягких армяках
     Стоят в грунтУ из гумигута,
     Хотя ветвям наверняка
     Невмоготу среди закута.
          «Марине Цветаевой» (1943).

Нужно писать: «в грунте».

Гуммигут, заметим, нужно писать с двумя «м». Это распространённая с ХVII столетия  красящая смолокамедь (сгущенный млечный сок),  вытекающая из ранок  или надрезов деревьев желто-оранжевого цвета, которая  применяется как клеевая краска и для подкраски лаков (23).
               
Закут – диалектное, областное слово, означающее хлев для мелкого скота, а также чулан, кладовую в избе, шалаш, землянку, конуру (23,24,39, 93).

     Как-то в сумерки Тифлиса
     Я зимой занес стопу.
     Пресловутую теплицу
     Лихорадило В ГРИППУ.
          «Художник» (1946).

     Вытянись вся в длину,
     Во весь рост
     На полевом станУ
     В обществе звезд.
                [465]
          «Под открытым небом» (1953).

Стан – диалектное областное слово, означающее место расположения, стоянки, лагеря (23). Полевой стан – стоянка во время работы на полях (23).

     Милиция, улицы, лица
     Мелькали в светУ фонаря.
     Покачивалась фельдшерица
     Со склянкою нашатыря.
          «В больнице» (1956).

Причём Пастернак иногда обыгрывал в своих стихах обе формы, архаичную или стилистически сниженную, просторечную, и современную, литературную:

     И осень дотоле вопившая выпью,
     Прочистила горло; и поняли мы,
     Что мы НА ПИРУ в вековом прототипе –
     НА ПИРЕ Платона во время чумы.
          «Лето» (1930)

   В ранней редакции стихотворения  «Марбург» (1915) читаем:

     Сейчас, вспоминаю, стоял на мостУ
     И видел, что видят немногие с мОсту.

Выражение «на мосту» соответствует норме, что нельзя сказать о выражении «с мосту», употреблённым поэтом в родительном падеже в просторечной форме, вместо литературной нормы «с моста». Ещё одно исключение из указанного правила оносится к слову угол, которое имеет два принципиально важных семантических отличия: во-первых, угол понимаетс как математический или, точнее, геометрический термин, как «часть плоскости между двумя прямыми линиями, исодящими из одной точки» и в этом случае как правильное допускается выражение «в угле» (23).
                [466]
Во-вторых,  угол  понимается как место в доме или вообще  «место, где сходятся две внешние стороны предмета» или вообще – «место, помещение» (23) и в этом случае правильным будет выражение  «в углу» (23). Однако, Никитин, очевидно имея в виду последний из указанных смыслов слова угол, писал неправильно «в моём угле» в стихотворениях «И дождь и ветер. Ночь темна…» (1859) и «М.Ф. Де Пуле» (1860):

     И дождь и ветер. Ночь темна.
     В уснувшем доме тишина.
     Никто мне думать не мешает.
     Сижу один в моём УГЛЕ.
     При свечке весело играет
     Полоска света на окне.
          «И дождь и ветер. Ночь темна…»

     Брожу ли я вдоль улиц шумных,
     Сижу ль один в моём УГЛЕ –
     Не слышу я речей разумных,
     Лица не вижу Де-Пуле.
          «М.Ф. Де Пуле»

Кстати, первая строка  в последнем примере заимствована из элегии Пушкина, начинающейся такой же строкой.

3.2.   Примеры архаичного написания и произношения существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа с окончанием на  «у» или «ю», в отличие от современной литературной нормы с окончанием на «а» или «я»

Устаревшие стилистически  сниженные просторечные варианты родительного падежа существительных мужского рода с окончанием  на «у» или «ю» были возможны в XIX в.  вместо требуемого современной литературной нормой  книжного варианта  с окончанием на «а» или «я».
В стихотворении Даля «Девица» (предположительно, стихотворение написано до 1827 года) читаем:
                [467]
     А что цветёт без алого ЦВЕТУ ?
     А что шумит без буйного ВЕТРУ?
     ……………………………………
     Цветёт сосна без алого ЦВЕТУ.
     Шумит вода без буйного ВЕТРУ.

Современная норма склонения требует написания «без цвета, без ветра».
Подобные отклонения от современной литературной нормы характерны для поэзии Пастернака,  в которой, кроме вышеотмеченного в предыдущем разделе примера выражения «с мосту» вместо «с моста» в стихотворении «Марбург» (1915), отметим ещё следующие примеры:

     Лариса, вот когда посожалею,
     Что я не смерть и ноль в сравненьи с ней.
     Я б разузнал, чем держится БЕЗ КЛЕЮ
     Живая повесть на обрывках дней.
                «Памяти Рейснер» (1926)

     Но самурай закован в серый панцирь.
     К пустым сараям не протоптан след.
     Пролёты комнат канули в пространство.
     Зари не будет, в лавках ЧАЮ нет.
                «Прошли года. Прошли дожди событий…» (1929)
               
     Несись с небес, лишай деревья ВЕСУ,
     Ерошь березы, швабрами шурша.
     Ценители не смыслят ни бельмеса,
     Bраги уйдут, не взявши ни шиша.
          «Мгновенный снег, когда булыжник узрен…» (1943)

     Еще по кровлям ездил снег. Еще
     Весна смеялась, вспенив СНЕГУ с солнцем.
                «Белые стихи» (1944).

     Скромный дом, но рюмка РОМУ
     И набросков черный грог,
     И взамен камор хоромы,
     И на чердаке чертог.
                [468]
                «Художник» (1946)

Кнорина, анализируя указанные отступления от современных литературных норм в поэзии Пастернака, заметила (9), что в  литературном языке сохраняются ещё устойчивые выражения или фразеологизмы, такие как «нет сладу», «до упаду», «ни слуху, ни духу». Их часто употребляет Пастернак.
Вместе с тем, он использует и так называемые «факультативные» фразеологизмы или «дублетные» формы, в которых возможны варианты: «с налёту»/ «с налёта», «с наскоку»/«с наскока» , «с разгону»/ «с разгона», «с полу»/ «с пола», «из лесу»/ «из леса»,  «с размаху»/ «с размаха» , «с перепою»/ , «с перепоя», «нет отбою»/ «нет отбоя».

В ранних произведениях Пастернака встречается одновременное использование «дублетных» форм, или тех и других окончаний,  как например, в стихотворении «Apassionata» (1917):

     ОТ ЖАРА струились стручья,
     От стручьев струился жар…
     …………………………………
     Громадой рубцов напружась,
     ОТ ЖАРУ грязен и наг…

3.3. Пример архаичного написания   и произношения существительного мужского рода туман в родительном падеже единственного числа

     Села (тяжко ноет грудь)
          Под окном Светлана;

     Из окна широкий путь
          Виден СКВОЗЬ ТУМАНА.

Современная норма: «сквозь туман».

4. Отклонения от современных норм в склонении существительных женского рода
                [469]
     Чтоб в радости прожить дражайшую часть веку,
     То долго ль на землИ сие попустишь зло?
         Ломоносов. «Тамира и Селим» (1750)

     Едва ли верят на землИ...
          Державин. «Видение Мурзы» (1783).

Такое правописание сохранялось ещё и в XIX в., например у Катенина в балладе «Наташа» (1814):

     У неё один сердечной
     Милой друг был на землИ…

Современная норма правописания: на землЕ.

Тютчев в стихотворении «С поляны коршун поднялся…» (1835) писал:
   
     Я, царь земли, прирос к землИ!..      

Здесь в выражении «к земли» поэт использовал старую форму дательного падежа вместо «к земле».

Жуковский в элегии «Сельское кладбище» (1802)  вместо сосен в р.п. мн.ч. писал сосн:

     Под кровом чёрных СОСН и вязов наклонённых…
     …………………………………………………………
     И скромный памятник, в приюте СОСН густых…

Пушкин вместо  «в постель» писал постелю»:

       Что ж мой Онегин? Полусонный
        В ПОСТЕЛЮ с бала едет он...
                [470]            
           Пушкин. «Евгений Онегин». Глава вторая, XXXV строфа.

Также и у Никитина:

     В ПОСТЕЛЮ жёсткую кидался…
     ……………………………………..
     ПОСТЕЛЮ снова покида…
          «Кулак» (1854-1857)

     Няня встаёт и лениво зевает,
     На ночь ПОСТЕЛЮ мою оправляет.
           «Детство весёлое, детские грёзы… (1858)

Здесь «постелю», вместо «постель», объясняется использованием просторечия и орфографии XIX  века. Отсюда и другое отступление от современной нормы в выражениях «к постеле»,  «в постеле», вместо «к постели»,  «в постели» (113):
            
     Идут - идут к её постеле;
     В подушки прячется княжна …
           «Руслан и Людмила». Песнь вторая.

     Бывало, он еще в постеле:
     К нему записочки несут.
          «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XV

     Нева металась как больной
     В своей постеле беспокойной...
          «Медный всадник» (1833)

В другом месте «Евгения Онегина» Пушкин применяет современную норму - постель, а не устарелую постеля:
                [471]
     И перелетная метель
     Блестит и вьется; но постель
     Еще Евгений не покинул...
           «Евгений Онегин». Шестая глава, XXIV-я строфа.

В поэме Пушкина «Руслан и Людмила» (1817-1820).  читаем ролю (р. п.), вместо роль:

     Бледнеет, РОЛЮ забывает...
          Песнь третия.

5. Примеры архаичного правописания существительных во множественном числе

Следующее отклонение от современных, причём не только литературных, но и грамматических норм, которое выделим в особую группу грамматических архаизмов,  находим  в оде Державина «Видение Мурзы» в склонении существительных во множественном числе:

     Что все сего БЛАЖЕНСТВЫ мира
     Находит он в семье своей.

Теперь нужно писать не блаженствы, а блаженства.

В стихотворении «Утро» (1800)  Державина встречаем слово  чуды, вместо чуда:

     Там, выплыв из пучины,
     Играют, резвятся дельфины,
     И рыб стада сверкают чешуей,
     И блещут чуды чрева белизной.

Винокур отмечает :
                [472]
«У русских писателей XVIII в. очень часто встречается написание -ы в окончании именительного и винительного падежа множественного числа слов среднего рода в положении без ударения вместо грамматически правильного -а,  например: гнезды, чернилы, чувствы, блюды, бревны, заревы, обстоятельствы, румяны, яйцы, солнцы, светилы, кольцы, письмы и др.» (163).

 «Окончание -ы в этой форме», - продолжает он, - «(в мягком различии соответственно -и, например, сокровищи, бедствии) возникло в живой речи по аналогии с мужским и женским склонением, причем эта аналогия облегчалась неясным произношением гласной в безударном конечном слоге» (163).

Подобные отклонения наблюдались в поэзии не только XVIII, но и XIX, и даже XX века.

     Уже потухли звезды
     В сиянии дневном,
     И пташки теплы ГНЕЗДЫ,
     Что свиты под окном,
     Щебеча покидают...
          Батюшков. «Мои пенаты» (1811-1812)

     Пташечки свили по лесу ГНЕЗДЫ;
     Ягоды спеют, брать их пора,
     На небе светят месяц и звезды:
     Дай нагуляюсь вплоть до утра.
          Катенин. «Леший» (1815)

У Пушкина читаем:

     Везде встречаемые ЛИЦЫ...
           «Кавказский пленник». (1820-1821).

     Мелькали СЁЛЫ; здесь и там
     Стада бродили по лугам...
           «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава вторая. Строфа I.
                [473]
     Закрыты ставни, ОКНЫ мелом
     Забелены. Хозяйки нет.
              Там же. Глава шестая. Строфа  XXXII.

     То были тайные преданья
     Сердечной, темной старины,
     Ни с чем не связанные сны,
     Угрозы, толки, предсказанья,
     Иль длинной сказки вздор живой,
     Иль ПИСЬМЫ девы молодой.
             Там же. Глава восьмая. Строфа XXXVI.

Винокур отметил (163) , что «такого рода формы встречаются на всём протяжении творчества Пушкина и являются в нем очень устойчивыми.
В печати друзья — редакторы и корректоры Пушкина часто заменяли это -ы на -а, и в этом им следуют иногда печатные издания сочинений Пушкина до сих пор. Однако пушкинские рукописи непреложно свидетельствуют, что сам Пушкин не замечал в своем языке этого отступления от нормативной грамматики и во всяком случае не пытался от него избавиться».

Подобные отступления в окончаниях существительных во множественном числе касались не только существительных среднего рода, но и женского.
Так у Пушкина находим следующие примеры со словом краса во мн.ч.:

     Напрасно зеркало рисует
     Ее красЫ, ее наряд…
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь вторая.

     Восторгом витязь упоенный
     Уже забыл Людмилы пленной
     Недавно милые КРАСЫ.
          Там же. Песнь четвёртая.

     И льются волны ключевые
     На их волшебные КРАСЫ.
     ...............................................
                [474]
     Гирей презрел твои КРАСЫ...
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

     И между тем луна сияла
     И томным светом озаряла
     Татьяны бледные КРАСЫ…
         «Евгений Онегин». Третья глава, XX строфа.

Грибоедов в комедии «Горе от ума» (1824) писал ребяты вместо ребята:

     Помилуйте, мы с вами не РЕБЯТЫ,
     Зачем же мнения чужие только святы?
              Действие III. Явление 3.

Рассмотрим  ещё нижеследующие примеры архаичных отступлений от современных норм:

     Входит в сумрак твой Психея;
          Неприкованна к земле,
     Юной жизнью пламенея,
          Развила она КРЫЛЕ.

Здесь поэт употребил архаичное «крыле» вместо современного крылья.

     Неизбежно,
     Страстно, нежно
     Уповать,
     Без усилий
     С плеском КРЫЛИЙ
     Залетать.
          Фет. «Quasi una fantasia» (1889)
                [475]
     Полны ангельских КРЫЛИЙ
     Надо мною небеса.
          Блок . «Верю в Солнце Завета...» (1902)

     Бегом развернутых КРЫЛИЙ
     Стала крылатая кровь.
          Андрей Белый. «Асе («Те же - приречные мрежи…»)» (1916)

     Я КРЫЛИЙ снам искал в искусстве
     И назвал книгу: «Это - я!»
          Брюсов. «О себе самом» (1917)
               Жуковский. «Элизиум. Песня» (1812)
               
Современные нормы - крылья и крыльев, но не крылий.

6. Отклонения от норм в окончаниях прилагательных

6.1. Архаичные окончания  прилагательных

Архаичные окончания  прилагательных можно проследить на примерах из поэзии  XVIII-XX в.в:

      Как будто из улусов ДАЛЬНЫХ...
          Державин. «Видение Мурзы» (1783)

     Смертный, ах! вянет навеки!
     Старец весною
     Чувствует хладную зиму
     ВетхИЯ  жизни.
          Карамзин. «Осень» (1789)

     Тебя Твой агнец златоруннОЙ
     В себе изображает нам.
          Херасков. «Коль славен наш Господь в Сионе» (1790-е гг.)
                [476]
Таить в душе своей глас совести и чести,
     Румяне робкИЯ стыдливости терять…
          Жуковский. «Сельское кладбище» (1802)

       О Святослав, бич древних лет,
       Се твой полет орлинОЙ.
          Его же. «Певец в стане русских воинов» (1812)
            
     Накинь мой плащ широкОЙ,
     Мечом вооружись
     И в полночи глубокой
     Внезапно постучись…
          Батюшков.«Мои пенаты» (1811-1812)

У Пушкина читаем:

     Уж я забыл отчизны дальнОй
     Угрюмый край.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Шампанской обливать бутылкой
     И сыпать острые слова,
     Когда болела голова;
     И хоть он был повеса пылкОЙ...
           «Евгений Онегин» (1823-1831).  Глава первая, XXXVII строфа.

     Какой-нибудь  пиит армейскОЙ
     Тут подмахнул стишок злодейскОЙ.
           Там же. Глава четвёртая, XXIX строфа.
            
     На солнце иней в день морозный,
     И сани, и зарею позднОЙ...
          Там же.  Глава пятая, IV строфа.
                [477]
     Вдруг меж дерев шалаш убогОЙ...
           Там же, XV строфа.

     И, позабыв столицы дальнОЙ
     И блеск и шумные пиры...
            Там же. Глава восьмая,  V строфа.
         
     Тот грозный судия, святоша тот жестокОЙ,
     Чьи взоры строгие во всех родят боязнь.               
          «Анджело» (1833). Часть вторая. Глава  V. Слова Изабеллы.

Лермонтов в стихотворении «Наполеон» (1829) писал:

          В сырой земле и в яме неглубокой –
          Там спит герой,друзья! – Наполеон!..
          Вещают так и камень одинокОЙ,
          И дуб возвышенный, и волн прибрежных стон!..
      ……………………………………………………..
          Когда уже едва свет дневнЫЙ отражён
          Кристальною играющей волною
          И гаснет день:усталою стопою
          Идёт рыбак брегов на тихий склон.

В том же стихотворении вместо «свет дневной» поэт писал «свет дневнЫЙ».
Винокур обращал внимание на архаичные  окончания  «-ыя», и «-ия» вместо современного окончания «-ой» у прилагательных женского рода в родительном падеже единственного числа (163):

     И жало МУДРЫЯ змеи
     В уста замершие мои
     Вложил десницею кровавой.
          «Пророк» (1826).
                [478]
У Пушкина в «Евгении Онегине» можно прочесть малый и малой в одном и том же значении и склонении, с ударением на «а» при упоминании молодого человека (ср., например, гл. шестая, XXVII строфа; гл. восьмая,  VIII строфа и гл. первая, строфа V); Ленской и Ленский при упоминании героя романа (см., например,  гл. четвёртая, строфа XLIV; гл. пятая, строфы XXI, XLIII-XLIV; и  там же строфа XXXIX, или гл. седьмая, строфы X и XI).
В некоторых изданиях произведений Пушкина позднее редакторами внесились исправления, например, в издании Сочинений Пушкина в трех томах 1985 года, но в большинстве более старых изданий оставлялись окончания, указанные в оригинале.
               
И у Лермонтова в неоконченной драме «Испанцы» (1830) читаем:

     Сын на краю ПОЗОРНЫЯ могилы…

Из поэзии XX в. приведём следующие примеры:

Русский поэт и прозаик начала XX века Филарет Чернов (1878-1940) в известном романсе «Россия» («Замело тебя снегом, Россия…») (1918), ставшем «гимном русской эмиграции» (324) писал:

     Замело тебя снегом, Россия,
     Запуржило седою пургой
     И ХОЛОДНЫЯ ветры СТЕПНЫЯ
     Панихиды поют над тобой.

Асеев в стихотворении «Старинное» (1910) писал:

     Он детина ласковый,
     ТИХОЙ да простой...

В поэме Есенина «Микола» (1914),  в первом издании сборника «Радуница» (1916)  (325) читаем:
                [479]
     ЗЛЫЯ скорби, злое горе…

В той же поэме  Есенина в первом стихе читаем в том же издании «облачнаго» вместо «облачного»:
               
     В шапке ОБЛАЧНАГО скола…

Нужно сказать, что в последующих изданиях стихов Есенина устаревшая орфография исправлялась на современную.

6.2. Архаичное написание ярчее вместо ярче

В оде Державина  «Видение Мурзы» (1783)  устаревшее написание окончания  в сравнительной степени прилагательного ярко «ярчее» вместо единственно правильной современной нормы ярче:

     ЯРЧЕЕ молний пролилось...

В XIX в. такую форму находим в поэме Лермонтова «Корсар» (1828):

     Свою весну, златые лета
     Воспоминала. Томный взор
     Чернее тьмы, ЯРЧЕЕ света
     Глядел, казалось, с давних пор…
          Часть третья.

В поэзии XX в. её встречаем у Игоря Кобзева (1924-1986) (326) в поэме «Падение Перуна», в разделе «Русь языческая» (1971):

                [480]
     Все ЯРЧЕЕ сполохи среди тьмы
     Подымают рудые головы.
     В небе белое пламя седой Зимы
     Бьется с алым весенним полымем!
            
7. Архаичные формы глаголов и отглагольных форм

7.1. Устаревшие неопределённые формы глаголов типа «унесть» вместо унести

На устаревший просторечный  глагол унесть,  синонимами которого являются современные  формы унести  и уносить. мы обращали внимание в первой строке басни Тредиаковского «Ворон и лисица" (1752):

     Негде Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось…

Подобные устаревшие формы глаголов находим и в поэзии XIX в.:

          Случится девице моей
          НЕСТЬ во взорах пламень томный…
               Баратынский. «Возвращение» (1822)

          Ночь целую с кем можно так ПРОВЕСТЬ!
               Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824).. Действие I. Явление 5. София.

          Вот вас бы с тетушкою СВЕСТЬ…
               Там же. Явление 7. София.

          Не смею моего сужденья ПРОИЗНЕСТЬ.
               Там же Действие III. Явление 3. Молчалин.
                [481]
          И все зачем?.. Чтоб в цвете лет,
          Едва взглянув на божий свет,
          При звучном ропоте дубрав
          Блаженство вольности познав,
          УНЕСТЬ в могилу за собой
          Тоску по родине святой...               
              Лермонтов. «Мцыри» (1840).   Строфа 20.

В поэзии XX в. такие неопределённые формы глаголов -просторечия тоже использовались:

     Их могилы пескам
     Не ЗАНЕСТЬ.
          Есенин. «Баллада о двадцати шести» (1924).

     Я знаю - город будет,
     я знаю - саду ЦВЕСТЬ…
          Маяковский. «Рассказ о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка» (1929)

Такой же пример с глаголом цвесть находим и у Пастернака:

     Мечтателю и полуночнику
     Москва милей всего на свете.
     Он дома, у первоисточника
     Всего, чем будет ЦВЕСТЬ столетье.
          Пастернак. «Весна» (1944)

Как отметила Кнорина (9), в поэзии Пастернака  очень часто использовались такие устаревшие инфинитивы:

     Как с маршем, БРЕСТЬ с репьем на всём.
          «Любить - идти, - не смолкнул гром» (1917)

     Буран не месяц будет МЕСТЬ.
     Концы, начала заметет.
          «Про эти стихи» (1917)
                [482]

     Упадут в морозный прах,
     Ах, похоже, спозаранок
     Вихрь берется ТРЯСТЬ впотьмах
     Тминной вязкою баранок.
          «Зимнее утро» (1919)

     Обязанность одна на урагане:
     Перебивать за поворотом грусть
     И сразу перехватывать дыханье,
     И кажется, ее нетрудно БЛЮСТЬ.
          «Перелёт» (1944)

7.2. Устаревшие  неопределённые формы глаголов с окончаием «и» в конце слова вместо мягкого знака

Неопределённые формы глаголов с окончанием «-и» в конце слова вместо мягкого знака употребляются в церковнославянском языке, например в молитвах (126), из которых приведём соответствующие выдержки:

     Боже, милостив БУДИ мне грешному.
          Молитва мытаря. Евангелие от Луки, гл. 18, стих 13.

     …во еже ПЕТИ Тя, Святая Троице…
          Тропари Троичные.

          … во еже УТРЕНЕВАТИ и СЛАВОСЛОВИТИ державу Твою.
          … и РАЗУМЕТИ заповеди Твоя и ТВОРИТИ волю Твою, и ПЕТИ Тя во исповедании сердечном, и ВОСПЕВАТИ всесвятое имя Твое…
                Молитва ко Пресвятой Троице

          …яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши внегда СУДИТИ     Ти.
               Псалом 50.
                [483]
          Ты Сам, Владыко, всяческих творче. Сподоби мя истинным Твоим светом и просвещенным сердцем ТВОРИТИ волю Твою…
               Молитва 4-я св. Макария Великаго.

          …комуждо ВОЗДАТИ по делом его…
               Молитва 5-я св. Василия Великаго

          СТУПАТИ право мя настави, путем Христовых заповедей.
               Молитва 7-я, ко Пресвятей Богородице

           …..не ОСТАВИ мене грешнаго…
               Молитва 9-я, к Ангелу хранителю

     Достойно есть яко воистину БЛАЖИТИ Тя Богородицу…
          Окончание молитв.

Такие устаревшие неопределённые формы глаголов были распространены в поэзии XVIII  в. и встречаются вплоть до первой половине XIX в.

      А я не могу никогда ЗАБЫТИ,
      Пока имею здесь на земли БЫТИ.
          Тредиаковский. «Прошение любве». (1730).

     Старайся иной всяко о высокой чести,
     Ищи другой, чтоб выше всех при царе СЕСТИ…
                Его же. «Стихи Сенековы о смирении» (1730)

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) мы обращали внимание на такие же устаревшие неопределённые формы глаголов:
                [484]
     Корабль как ярых волн среди,
     Которые хотят ПОКРЫТИ,
     Бежит, срывая с них верьхи
     Претит с пути себя СКЛОНИТИ.

Глагол стерти вместо стереть использовал Ломоносов в оде «На день рождения Елисаветы» (1746):

     Гордыню сопостатов СТЕРТИ…

Глагол печи вместо печь находим ещё в басне Крылова  «Щука и кот» (1813):

      Беда, коль пироги начнет ПЕЧИ сапожник…

7.3. Устаревшие грамматические отклонения от современных норм спряжения глагола дышать в 3-м лице единственного и множественного числа: дышет вместо современной нормы дышит и дышут вместо дышат

«Самым незаметным орфографическим архаизмом, обычно принимаемым за ошибку, оказалось традиционное для поэзии XVIII—XIX веков написание форм дышет и дышут от глагола дыхать (дуть, веять; испускать что-либо)», - пишет Людмила Зубова (113).

Глагол дыхать, как фонетический архаизм, мы рассматривали в разделе о таком типе архаизмов.
Писать «дышет», а не дышит, требовал Словарь русского языка XVIII века (121) именно в соответствии с принятым спряжением глагола дыхать, а не дышать, отличавшихся по смыслу, но уже Державин в оде «Фелица» (1782) сделал исключение из устаревшего правила:


     Или средь рощицы прекрасной
     В беседке, где фонтан шумит,
                [485]
     При звоне арфы сладкогласной,
     Где ветерок едва дышИт.
          «Фелица» (1782)

Поэт поставил ударение в глаголе дышит на последний слог как произносилось в просторечии, рифмуя глаголы дышит и шумит. Однако в более позднем стихотворении «К Каллиопе» (1792) он писал всё-таки дышет:

     Чуть ДЫШЕТ воздух-аромат,
     Возлюбленны сидят.
         Державин. «К Каллиопе» (1792).

Также писал затем и  Иван Хемницер (1745-1784), у которого   были немецкие корни (его отец был выходцем из саксонского города Хемница, с чем и связана фамилия) (327):

     Непримиримая между соседов злоба;
     Огнем друг на друга соседы ДЫШУТ оба…
         «Два соседа» (1799)

И Пушкин:

     Вот Виля — он любовью ДЫШЕТ,
     Он песни пишет зло,
     Как Геркулес, сатиры пишет, —
     Влюблен, как Буало.
          Эпиграмма на Кюхельбекера (1816)

Баратынский также написал эпиграмму (1821), изданную в различных вариантах (1821, 1827 и 1835 г.г.) :

Один вариант с дышит:
                [486]
     В своих стихах он скукой ДЫШИТ,
     Жужжаньем их наводит сон.
     Не говорю: зачем он пишет,
     Но для чего читает он?

Другой вариант  первых двух стихов с дышет:

     Его творенье скукой ДЫШЕТ,
     На бедных нас наводит сон.

И ещё один вариант:

     В своих стихах он скукой ДЫШЕТ,
     Их слушая не спи, а сильно клонит сон. (328)

Наконец, и Жуковский в стихотворении «Ермолову» (1837) тоже писал дышет:

     Жизнь чудная его в потомство перейдет:
     Делами славными она бессмертно ДЫШЕТ.
     Захочет - о себе, как Тацит, он напишет
     И лихо летопись свою переплетет.

Естественно, в последующих изданиях, в отличиии от первоначальных, редакторами вносились изменения в написании указанного глагола.

 «Унификация форм дышет и дышит облегчила выбор написания, но тем самым из русского языка был окончательно изъят глагол «дыхать», отличавшийся от глагола дышать значением» (113).
               
Как мы указывали в разделе о фонетических архаизмах, дыхать было синонимом дуть или выдыхать, а дышать предполагает и вдох, и выдох.
                [487]
«Собственно, инфинитив дыхать утратился давно, - заключала Зубова,- однако личные формы 1-го спряжения хранили память о нем. Если бы глагол дышать можно было спрягать и по второму спряжению, и по первому, как в XIX веке, то этот глагол не обессмысливался бы во фразах типа «печь жаром дышит», «природа дышит весной», «вечность дышит холодом», «больной дышит на ладан», «его речь дышит ядом» и т.п» (113).
Именно для таких случаев применяся глагол дыхать с его формой спряжения дышет, а не дышит, но изменившаяя унифированная грамматика  сделала своё дело и теперь никто уже не замечает бессмысленности во фразах, приведённых в качестве примеров Зубовой.

7.4. СВЯЗУЕТ вместо связывает

В стихотворении Пушкина «К Языкову» (1824) укажем на устаревшую, книжную, риторическую форму глагола связует вместо современной связывает.

     Издревле сладостный союз
     Поэтов меж собой СВЯЗУЕТ…

Этот архаизм находим и у поэта XX века Волошина в венке сонетов «Corona Astralis»  (1909):

     Не хочет уз и рвет живые звенья,
     Которыми СВЯЗУЕТ нас Луна.
          13-й сонет

7.5. СТЕЛЯТ вместо  стелют
               
Брюсов в стихотворении «У гроба дня» (1907) вместо стелют  писал стелят:

     Скорбные тени, окутаны черным,
     Вышли, влекут свой задумчивый хор,
     Головы клонят в молчаньи покорном,
     СТЕЛЯТ над травами траурный флёр.
                [488]
Такое же написание использовал и Иван Белоусов (1863-1930) (329) в стихотворении «В лесу» ( «Я иду тропинкой узкой...»):

     Я иду тропинкой узкой,
     Пробираюсь в лес густой;
     Зеленеющие ели
     СТЕЛЯТ ветви надо мной.

Глаголы стелить и стлать  относятся к глаголам первого спряжения и поэтому имеют в 3 лице мн. ч. форму стелют, а форма стелят, хотя и встречается в обиходной речи и в поэзии, является отклонением от грамматической и литературной нормы.

Глагол стелить также как и глагол брить, несмотря на окончание -ить, характерное для глаголов второго спряжения, являются исключениями из правила спряжения (330).

7.6. ЛАВЛИВАТЬ вместо ловить; УЛОВЛЯТЬ вместо улавливать

Архаизм и просторечие лавливать вместо ловить использовал Крылов в басне  «Щука и Кот» (1811):

     «И, полно, куманёк! Вот невидаль: мышей!
         Мы лавливали и ершей».—…

Архаизм уловлять вместо современного улавливать отметим в стихотворении Пушкина «Отрок» (1830):

          Будешь умы УЛОВЛЯТЬ, будешь помощник царям.

Ещё и у Клюева в стихотворении  «Есть то, чего не видел глаз…» (1910):
                [489]
     Есть то, чего не видел глаз
     Не УЛОВЛЯЛО вечно ухо…

7.7. СКОНЧАТЬ вместо кончать

Устаревший глагол скончать означал то же, чтокончать,  кончить или окончить (23,39).

У  Тредиаковского читаем:

     СКОНЧУ на флейте стихи печальны,
     Зря на Россию чрез страны дальны…
          «Стихи похвальные России» (1728)

Ломоносов в стихотворении «Я знак бессмертия себе воздвигнул…» (1747) также использовал этот глагол в указанном смысле:

     Не вовсе я умру; но смерть оставит
     Велику часть мою, как жизнь СКОНЧАЮ.
               
Также применял этот глагол и Сумароков  в трагедии «Семира» (1751):

     Разбито воинство от тучи стрел бежало,
     И множество людей в Днепре живот СКОНЧАЛО.

Сумароков использовал глагол скончать и в более широком смысле, тождественном глаголу кончать что-то вообще, а не только жизнь. Например, в его стихах из цикла «Песни», опубликованных в «Полном собрании всех сочинений» (1781), читаем:
                [490]
     СКОНЧАЙ о темна ночь сном бедному печали…
          «Песня CXXVII»

В поэзии  XIX в. глагол скончать в смысле, относящемся к концу жизни (смерти), находим в «Элегии» Фета (дата написания не установлена), в которой читаем:

     Он жизнь СКОНЧАЛ в сём райском уголке, - и лаврами, и музой осиянный…

Некрасов в стихотворении «Орина, мать солдатская» (1863) применил

     Перекрыть сарай задумывал,
     Не сбылись его желания:
     Слег — и встал на ноги резвые
     Только за день до СКОНЧАНИЯ!

В литературе сохранилась церковная фраза «До скончания века», означающая то же, что «до конца мира»  или «очень долго» (23).
В других случаях слово скончание в современном русском языке уже не употребляется и заменяется на окончание или конец.
               
Вместе с тем, в современном русском языке от глагола скончать сохранилось форма возвратного глагола скончаться, имеющая тот же смысл, что «уйти из жизни».

Древнерусское слово- радикал и корень, согласно Словарю Даля (93)  и Этимологическому словарю Фасмера (97), имеет следующие толкования:

«начало, предел, межа: рубежь, конец; ряд, порядок, очередь, раз…» (93).  Или «начало, ряд, порядок» (97).

Отсюда,  как указывает в примерах Даль (93),  значения слов и выражений  спокону, спокон, искони, до конца, доконать.
Кроме того слово кон имеет особое значение в играх, обозначая специальное место или партию игры (23,24,39,93). Отсюда выражения «ставить на кон», «на кону».
                [491]
7.8. Устаревшие формы причастий и деепричастий, отличающиеся от современных норм

7.8.1. БЛЕЩАЩИ
   
Устаревшее усечённое причастие блещащи   от глагола блистать означало то же, что современное блещущи или блистающи от полнозвучных форм блещущий и блистающий.  До сих пор во мн.ч. в  3-м лице есть форма блещут. При этом нужно помнить, что современные правила не допускают форм блещат, блещащий и блещащи.

У Тредиаковского указанное усечённое причастие использовано в стихотворении «Стихи эпиталамические на брак Его Сиятельства князя Александра Борисовича Куракина и княгини Александры Ивановны» (1730):

     Любовь, держа два сердца, пламенем горящи,
     Цепочкой золотою связаны  БЛЕЩАЩИ,
     Шла за Гименом.
               
7.8.2. ВШЕД, ВЫШЕД, ПРИШЕД, УШЕД

Это устаревшие просторечные формы деепричастий.
Вшед от глагола войти в современном литературном русском языке передаётся деепричастием войдя. Как просторечие до сих пор используется и форма вошедши, но форма вшед исчезла из обращения в русском языке.

Сумароков применил это просторечие в стихотворении «Из 47. Псалма»:

      Ждем милости мы к нам,
      Во твой ВШЕД, Боже, храм.

Вышед – то же, что современное выйдя. Это деепричастие вместе с другими устаревшими выделим в басне Крылова «Рыбья пляска» (1823):
                [492]
     От жалоб на судей,
     На сильных и на богачей
     Лев, ВЫШЕД из терпенья,
     Пустился сам свои осматривать владенья.
     Он идет, а Мужик, РАСКЛАВШИ огонек,
     НАУДЯ рыб, изжарить их сбирался.

Вместо расклавши в настоящее время используется его литературный синоним разложив; вместо наудя – наудив.

Пришед из древнерусского языка находим в библии:

«…прежде смирися с братом твоим, и тогда ПРИШЕД  принеси дар твой» (Мф. 5:23–24). (31)

Это деепричастие вместо современного придя использовано в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):

     Пастух стада гоняет в луг
     И лесом без боязни ходит;
     ПРИШЕД, овец пасет где друг,
     С ним песню новую заводит.

В поэзии XIX в. находим это деепричастие в балладе Жуковского «Ивиковы журавли» (1813):

     ПРИШЕД из ближних, дальних стран,
     Шумя, как смутный океан,
     Над рядом ряд, сидят народы.

Ушед – то же, что современное уйдя, использовал Пушкин в «Евгении Онегине» (1823-1831):
                [493]
        Но чаще занимали страсти
        Умы пустынников моих.
        УШЕД от их мятежной власти,
        Онегин говорил об них
        С невольным вздохом сожаленья.
            Глава вторая. Строфа XVII.

7.8.3. ЖИВУЧИ, СИДЮЧИ

Устаревшее деепричастие живучи вместо современного живя находим
в басне Крылова «Фортуна и Нищий» (1813) читаем:
     С истертою и ветхою сумой
     Бедняжка-нищенький под оконьем таскался,
     И, жалуясь на жребий свой,
     Нередко удивлялся,
     Что люди, ЖИВУЧИ в богатых теремах,
     По горло в золоте, в довольстве и сластях,
     Как их карманы ни набиты,
     Еще не сыты!

В стихотворении Никитина «Уж как был молодец…» (1854) приведено устаревшее деепричастие сидючи вместо современного сидя:

    Как проведал он тут,
    Долго СИДЮЧИ…

7.8.4. СЕДША

В стихотворении Тредиаковского «Песнь, сочиненна в Гамбурге…» (1730) читаем:

     Да здравствует днесь императрикс Анна
     На престол СЕДША увенчанна,
     Краснейте солнца и звезд сияюща ныне!
                [494]
Обратим внимание, что выделенная здесь форма деепричастия «седша» является устаревшей и исключённой из пользования в современном русском языке. Вместо этой формы в данном контексте в соответствии с нормами современного русского языка можно были рекомендованы формы сев и севшая, а также просторечная форма севши (331), которая использовалась, например, в следующей пословице, приведённой  Далем в книге «Пословицы русского народа» (83) :

      «Севши в пиру на ряду, не говори: плясать не могу» .

Несмотря на указанную возможность использовать эту просторечную форму и в современном русском языке (331), на наш взгляд, рекомендовать её для современного литературного языка всё же не следует, а предпочтение лучше отдать более краткой литературной форме сев.

Примеры с устаревшими формами деепричастий с окончанием на «-вши», встречались в русской поэзии вплоть до XX в. и не исключено, что их можно также встретить и в произведениях современных поэтов.
               
Напомним, что в басне Тредиаковского «Ворон и лисица» (1752) мы выделяли архаичные формы деепричастий почтивши и похваливши вместо более кратких современных форм: почтив и похвалив.

7.8.5. ДЕЕПРИЧАСТИЯ С ОКОНЧАНИЕМ НА «ВШИ»

     Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
     И его вещьбу   еще также ПОХВАЛИВШИ.

В его стихотворении  «Песенка любовна» (1730) укажем  аналогичные деепричастия склонивши и победивши:

     Уже СКЛОНИВШИ,
     Уж ПОБЕДИВШИ,
     Изволь сотворить
     Милость, мя любить…
                [495]
Такие устаревшие формы деепричастий находим и в последующей поэзии:

     ЗАБЫВШИ, что пожар в дому,
     Проказники тут до того шумели,
     Что захватило их в дыму,
     И все они со всем добром своим сгорели.
          Крылов. «Раздел» (1812)

     С матерью свидясь, ОБНЯВШИ друзей.
          Катенин. «Грусть на корабле» (1814)

     Я Селадон плохой,
     Не ВЫПИВШИ вина.
          Рылеев (П.Ракитин).  «Вино и любовь» (1821)
            
 Один, на ремена ПОДНЯВШИ мощный труд…
          Пушкин. «Мордвинову» (1826)

  Вот, море кругом ОБЕЖАВШИ,
  Высунув язык, мордку ПОДНЯВШИ…
          Его же. «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1831)

    Снова РАЗВЕДШИ огонь, рыбак наполнил большую
    Кружку вином и поставил её перед гостем.
          Жуковский. «Ундина» (1831-1836).

Такие формы причастий использовал многократно Никитин:

     ОПУСТИВШИ ясны очи,
          Друга пригодубит…
               Никитин. «Песня» (1853)
                [496]
     И, грудь ОСЕНИВШИ широким крестом,
     Хозяйке хлеб-соль подавать приказали…
     …………………………………………………...
     Их слушает дворник, ПРИЩУРИВШИ  глаз…
     …………………………………………………...
     РАСКИНУВШИ руки, храпят мужики…
     …………………………………………………...
     Всю выручку в старый сундук ПОЛОЖИВШИ,
     Хозяин оделся и вышел на двор…
          «Ночлег извозчиков» (1854)

И в поэзии XX в. находим подобные примеры.

Так, Кобылинский (Эллис),  писал в сонете из цикла «Гобелены»  (1905-1913)               

Зловещий шум ЗАСЛЫШАВШИ вдали...

У Есенина множество подобных примеров:

     НАКЛОНИВШИ лик свой кроткий,
     Дремлет ряд плакучих ив…
     ………………………………………..
     ЗАСУЧИВШИ с рожью полы…
          «Микола» (1914)

     Старый дед, СОГНУВШИ спину,
     Чистит вытоптанный ток…
          «Дед» (1915)

     И дремлет Русь в тоске своей весёлой,
     ВЦЕПИВШИ в руки жёлтый крутосклон…
          «Голубень» (1916)
                [497]
     И так, ВЗДОХНУВШИ ГЛУБКО,
     Сказал под звон ветвей:
     “Прощай, моя голубка,
     До новых журавлей”
          «Зелёная причёска…» (1918)

Здесь обратим внимани кроме того, на просторечие «глубко», использованное вместо литературного глубоко.

У Асеева читаем:
               
     Тот, кто перед тобой ник,
     ЗАПЕВШИ твоей свирелью,
     был такой же разбойник,
     тебя обманувший смиреньем.
          «Откровение» (1916)

 … всю жадность
     ненасытных аппетитцев
     испортит,
     СТАВШИ в горле,
     эта кость!
          «Осиное гнездо» (1936-1939)

И в стихотворении Давида Бурлюка то же самое:

     Пластами ржавыя породы
     Распались, СТАВШИ на ребро…
          «Сонет» (1919)

     На жизнь болоночью
                ПЛЮНУВШИ,
     завернутую в кружева,         
     еще
          Маяковский
                юношей
         шумел,
                [498]
              басил,
                бушевал.
          «В те дни, как были мы молоды» (1925)

Много аналогичных примеров и в поэзии Маяковского:

    … года ОТШУМЕВШИ с лесом мачтОвым…
          «Пятый интернационал» (1922).Часть первая. Приказ No 3.
            
         СМАХНУВШИ
               слёзы
                рукавом,
          взревел усастый нянь:
               «Хорошо!» (1927)

        Стихом
        беспардонным
          пою,
        ЗАБЫВШИ
          меру…
               «Заграничная штучка» (1929)

        Кто стихами льет из лейки,
        кто кропит,
            НАБРАВШИ в рот…
          «Во весь голос» (1929-1930)

Также читаем и у Мандельштама в стихотворении  «Пластинкой тоненькой жиллета…» (1936):

     Воды НАБРАВШИ с полковша,
     Терялся, что моя душа…

Часто подобные формы деепричастий использовал Пастернак:
                [499]
     С тех рук ВПИВАВШИ ландыши.
          «Образец» (1917)

     Это, ВЫШЕДШИ
     За плетень, вы полям подставляли лицо.
          «Послесловье»  («Нет, не я вам печаль причинил…») (1917)

Кстати, форму «вышедши» использовала далее и Цветаева в поэме Цветаевой «Переулочки» (1922), однако в другом устаревшем просторечном смысле, не как деепричастие, а как форму глагола выйти  в 3-м лице мн. ч. прошедшего вмемени - вышли:

     Все Христы-то где ж? - ВЫШЕДШИ.

Продолжим далее примеры с деепричастиями на «-вши» из стихотворений Пастернака и других советских поэтов:

     ЗАКУСИВШИ, как муку, и еле дыша.
          Пастернак.«Заместительница» (1928)

     Bраги уйдут, не ВЗЯВШИ ни шиша.
          Его же. «Мгновенный снег, когда булыжник узрен…» (1943)

     Ты, мол, на меня ВЗГЛЯНУВШИ, отче,
     Молви: всё ли в мире хорошо?
          Кедрин. «Горбун и поп» (1937)

        Сидят, ЗАБЫВШИ про бонтон,
        ведь будут мучиться потом!
             Вознесенский. «Антимиры» (1961)

     Вот зачем, ИЗМУЧИВШИ машину,
     ты снисходишь до «ста тридцати».   
            Его же. «Пианистка» (1972)
                [500]
И у Ахмалулиной в стихотворении «Род занятий» (1982):

     Иль то усталость моего же лба,
     ВОСПЛЫВШИ в небо, надо мной смеялась?

7.8.6. ОДЕЯН, ОДЕЙТЕСЬ

В одах Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) и «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747)  читаем:

     Кто с ним толь грозно зрит на юг,
     ОДЕЯН страшным громом вкруг?
     ……………………………………...
     ОДЕЯН в славу Аннин лик…
          «На взятие Хотина»

     Небесной синевой ОДЕЯН…
          «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы»

Одеян – устаревшее деепричастие страдательного залога прошедшего времени от глагола одеяти. У современных глаголов одеть и одевать формы деепричастия одеян нет (93).

В оде «На день брачного сочетания …» (1745)  выделим просторечный глагол одеяти в возвратной форме повелительного наклонения одейтесь:

     ОДЕЙТЕСЬ в нежный цвет лилей.

Заметим, что от глагола одеяти сохранилось в современном русском языке существительные одеяние и одеяло.
                [501]
8. Устаревшее написание наречий

Устаревшее раздельное написание отрицательной частицы в наречии ничуть  замечаем у Плещеева, в переводе (1861) стихотворения Генриха Гейне «Der Brief, den du geschrieben» (332):

     Письмо, что ты мне написала,
     Меня НЕ ЧУТЬ НЕ испугало

Современной нормой является написание «ничуть не» (124).

В оде «На взятие Хотина» (1739) Ломоносов писал:

Внимая нечто, ключ молчит,               
Которой завсегда журчит
И с шумом В НИЗ с холмов стремится.

Обратим внимание на устаревшее раздельное написание «в низ», отличающееся от  современной нормы, требующей использования в этом контексте наречия вниз.
Так указано в примере из Словаря русского языка «Слитно? Раздельно? Через дефис?» Бучкиной в выражении «спускаться вниз» (125).
Применение здесь существительного с предлогом было бы возможно при исправлении стиха Ломоносова, например, так:

     И с шумом В НИЗ ХОЛМА стремится.

Это соответствовало бы другому примеру использования выражения в низ, также указанному в словаре Бучкиной: «в низ стены» (125).
Нужно сказать, что в старой орфографии  писались раздельно с предлогами и другие наречия, которые в соответствии с  современной нормой пишутся слитно.  Так, например, приведём выдержку из духовных стихов Николева :
                [502]
     Господь ВО ВЕК от века
     Языки грешны истребит
         «Ода 10. Из …части псалсма 9»

9. Устаревшее написание местоимений

9.1. Употребление косвенных падежей личного местоимения 3-го лица без начального «н» после предлога

«Не менее устойчивой морфологической особенностью в языке Пушкина является употребление косвенных падежей личного местоимения 3-го лица без начального «н» после предлогов» (163),- отметил Винокур.

     Меж ИМИ все рождало споры!..
           Евгений Онегин, Глава вторая, строфа XVI.

Такое же отклонение от современной литературной нормы находим и в поэме Блока «Двенадцать» (1918), но там оно объясняется стилизацией, обращением к стилю просторечия, ещё сохранившемуся в говорах:

     - А Ванька с Катькой - в кабаке...
     - У ЕЙ керенки есть в чулке!

9.2. Устаревшее написание местоимения никем

Устаревшее написание местоимения никем с отделением отрицательной частицы «ни» от местоимения-существительного «кем» находим в духовном стихотворении Николаева «Ода 20. Из псалма 70»:
                [503]

     "Уже от Бога он оставлен!
     Наступим, поженем его;
     НИ КЕМ не будет он избавлен,
     Лишен спасенья своего".


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

308. См. : Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный: В 6 ч. — СПб. : Императорская академия наук, 1789—1794. — Ч. 4. — Стб.,1793 ,- с. 1171
309. См.  «Сидоров, Валентин Митрофанович» в Википедии.
310. См.  «Иванов, Александр Александрович» в Википедии.
311. 10 самых смешных пародий Александра Иванова на сайте nashizvyozdy.ru
312. См. «Херсонский,Борис Григорьевич» в Википедии.
См. http://borkhers.livejournal.com/1581606.html
313. Кайдалова А. И., Калинина И. К. / Современная русская орфография: Учеб.пособие для вузов по спец. «Журналистика».— 4-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк., 1983.
314. См. «Найдич, Эрик Эзрович» в Википедии
315. Эрик Найдич. Этюды  о  Лермонтове. — СПб.: Худож. лит., 1994.
316. См. «Краевский, Андрей Александрович ». в Википедии.
317. См. в Википедии «Панаев, Иван Иванович».
318. Панаев И.И. Литературные воспоминания. Гл. VIII. Л: 1928, М.: 1950;  также вэлектроном виде: http://www.litmir.co/br/?b=199016&p=34
319. См. Викисловарь: «лице».
320. См. «Горбачевич, Кирилл Сергеевич» в Википедии.
321. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителей. -  М. : «Просвещение», 1978;  2-е изд., испр. и доп. - М. : Просвещение, 1981. - 208 с.; 3-е изд., испр.— М.: Просвещение,1989.— 208 с., 1989.
322. См.  «Заходер, Борис Владимирович» в Википедии.
323. См.  «Карасёв, Евгений Кириллович» в Википедии.
324. См. «Чернов, Филарет Иванович» в Википедии.
325. См. Сергей Есенин. Радуница. / Петроград, 1916. Издание М.В.Аверьянова.
326. См. статью «Кобзев, Игорь Иванович (поэт) в Википедии.
327. См. «Хемницер, Иван Иванович» в Википедии.
328. См.: 329. См. «Белоусов, Иван Алексеевич» в Википедии.
330. См. сайт проекта «Могу писать. Русский язык онлайн»: https://mogu-pisat.ru. Стелют или стелят. Спряжение глагола стелить;  Также см. Спряжение. Правила спряжения глаголов, например, на сайте или на сайте   «Форум русского языка и литературы»: http://forum.textologia.ru/part/theme/567/?q=537&thm=567
331. См. https://rustxt.ru/morfologicheskij-razbor-slova/сесть
332. См.: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 209.


ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

АРХАИЧНЫЕ ПРЕДЛОГИ

1.  Примеры архаичных отклонений от современных правил употребления предлога «со» вместо «с»

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783)  выделим выражение «со облаков»:

     Сошла СО облаков жена...

Современная литературная норма: с облаков.

В стихотворении «Водопад» (1791-1794) он писал:

     Свалилась лира С СЛАБЫХ рук…

Современная норма: со слабых.

Вместе с тем, в стихотворении Батюшкова «Мои пенаты» (1811-1812) обратим внимание на следующую строку:

     Со крылышек своих.

В соответствии с современной нормой мы бы написали «с крылышек».
                [504]
Хотя современные правила правописания и стилистики (115) рекомендуют употребление предлога «со» вместо «с» перед словами, начинающимися с двух или более согласных. Вместе с тем особенно строго придерживаются этого правила, если среди следующих после предлога согласных есть «р», «л», «н», «с» (например – со льдом, со шторами, со зла, со всяким, со многими, со мною, со всеми и др.). С другими согласными ,были возможны варианты использования предлогов «с»  и «со», как в рассмотренном выше примере из стихотворения Батюшкова. Как можно предположить вариант с предлогом «со» поэт в данном случае использовал ради сохранения заданного ритма.
Вместе с тем нужно отметить, что в XVIII-XIX вв. указанное правило в отношении предлогов строго не соблюдалось.
Например, Хемницер  в стихотворении «Милостивой государыне Марье Алексеевне Дьяковой» (1779) писал:

     Все басни С СКАЗКАМИ ко мне тут приступили…
     ……………………………………………………
       С СЛОНАМИ…

Из стихотворений Батюшкова приведём ещё следующие примеры:

     Мне ль за призраком гоняться,
     Лавры С СКУКОЙ собирать?
          «К Гнедичу» (1806)

     И землю лобызав С СЛЕЗАМИ…
          «Воспоминание» (1807-1809)

Из произведений Жуковского выделим следующие примеры:

     С СВЕТЛЫМИ глазами,
     Тихо вея, прилетел…
          «Светлана» (1808-1812)               
                [505]
     С СТЕСНЕНИЕМ письмо твоё читаю…
          «Тургеневу, в ответ на его письмо. Послание» (1813)

Такое же отступление от правила применении предлогов, избегающего неблагозвучной вынужденной цезуры или паузы, как в первом примере из Жуковского, находим и у других поэтов:

     Я примчу к тебе с волнами
     Труп казачки молодой,
     С тёмно-бледными плечами,
     С СВЕТЛО-РУСОЮ косой.
          Лермонтов. «Дары Терека» (1840)

     Он нёсся ввысь, всё рос и рос,
     Как будто С СВЕТОМ,  с жизнью милой
     Прощался, в небе утопал…
          Никитин. «Кулак» (1854-1857)

И даже в поэзии XX в., например,  у Маяковского:

     Но странная из солнца ясь
     струилась, -
     и степенность
     забыв,
     сижу, разговорясь
     С СВЕТИЛОМ постепенно.
          «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920).

Отступление от правила применения предлогов, приведённое во втором примере из стихотворения Жуковского, с сочетанием предлога «с» с последующими согласными «ст» также находим и у других поэтов:
               
     От детства я люблю ходить за виноградом,   
          Водиться знаю С СТАДОМ…
               Батюшков. «Странствователь и домосед» (1814-1815)
                [506]
         О-ох,  беда мне С СТАРИКОМ!
           Никитин. «Кулак» (1854-1857)

     С СТЕНЫ оштукатуренной
     Портрет его глядел.
          Его же. «Исповедь» (1861)

И также даже в поэзии XX в. у Есенина:

     С СТАДОМ буланых коней.
          «Иорданская голубица» (1918)

     Тем более С СТАРЫМИ взглядами
     Могла я обидеть мать.
          Анна Снегина» (1925).

И у Пастернака:

     На тротуарах истолку
     С СТЕКЛОМ и солнцем пополам…
          «Про эти стихи» (1917)

В стихотворении Тютчева «День вечереет, ночь близка…» (1851) находим сочетание предлога «с» со следующими за ним тремя согласными «стр»   в заключительной строке следующей строфы:
               
     Кто ты? Откуда? Как решать,
     Небесный ты или земной?
     Воздушный житель, божет быть,
     Но С СТРАСТНОЙ женскою душой.
                [507]
В «Евгении Онегине» Пушкина выделим неблагозвучное сочетание предлога «с» и существительного в выражении «с смертью»:

     Пред вами С СМЕРТЬЮ на челе...
          Глава пятая, XXXIV строфа.
      
У Есенина в стихотворении «Нощь и поле, и крик петухов...» (1917) укажем на неблагозвучное сочетание предлога «с» со следующими за ним согласными «зл»:

     С ЗЛАТНОЙ тучки глядит Саваоф.

К правилу употребления предлога «со» вместо «с» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, добавим, что не обязательно искать среди них только «р», «л», «н» и «с», но могут быть и другие, следующие подряд согласные звуки. При несоблюдении этого правила нарушается стройность или благозвучие ритма с ощущением спотыкания при чтении  таких стихов с вынужденной остановкой после предлога «с» или с его проглатыванием при следующем за ним тем же звуком «с» или звонким «з», как в примере из приведённого стихотворения Есенина.
Это правило нужно применять даже если после предлога «с» идут и другие согласные, как, например, в стихотворении  Некрасова «Крестьянские дети» (1861), в котором отмечаем применение предлога «со», вместо «с» перед словом, начинающимся на согласный звук «п» со следующий за ним «ч», хотя в данном случае можно было бы использовать и предлог «с» в выражении «с пчёл», которое является даже более благозвучным, чем «со пчёл»:

     Нет меду СО ПЧЁЛ, урожаю с земли...
          «Крестьянские дети» (1861).
                [508]
Так и в стихотворении Есенина «Табун» (1915) ради сохранения ритма применён предлог «со» перед следующими друг за другом согласными «д» и «н» в выражении «со дней», хотя благозвучным и современным является выражение «с дней»:

     В холмах зеленых табуны коней
     Сдувают ноздрями златой налет СО ДНЕЙ.

Из правила применения предлога «со» вместо «с» возможны и другие исключения. Например, «с плота» пишется с предлогом «с», а не «со». Это чувствуется в произношении, которое становится затруднительным, если бы мы сказали «со плота».
Без исключений предлог «со» нужно употреблять перед всеми словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них «с» или «з»: со стыда, со смеху, со страху, со слезами, со ста, со сроками, со своими, со стола, со звездой, со сна, со стариком, со стрелой.
Предлог «со» рекомендуется применять также перед словами, начинающимися звуком «щ», например, в выражениях «со щами», «со щукой», «со щенком», хотя можно  встретить написание  «с щенком» вместо «со щенком», что является исключением.

2 .  Примеры отклонений от современных правил употребления предлогов «в» и «во»

В оде Державина  «Видение Мурзы» обратим внимание на режущее слух выражение «в вред», употреблённое поэтом вместо современного «во вред»:

     И ты сирен поющих грому
     В ВРЕД добродетели не строй.

В его стихотворении «Водопад» (1791-1794) читаем:
               
     Всё утопает в бездне, В МГЛЕ!
     ………………………………….
                [509]
     Сидит глубокадума В МГЛЕ!

Добавление «о» к предлогам не только «с», но и «в», и «к»  перед словами, начинающимися с согласных букв стало нормой. Это придаёт произношению благозвучие и ритмичность.
Так, у Пушкина в поэме «Кавказский пленник» (1820-1821) читаем:

     ВО ДНИ печальные разлуки
     Мои задумчивые звуки
     Напоминали мне Кавказ.
          Посвящение  Н.Н. Раевскому.

3. Примеры с предлогами «к» и «ко».

     Сошли КО БРЕГУ в тишине...               
          Черкесская песня. Раздел 3.

В настоящее время мы не говорим ни «ко брегу», ни «ко берегу», а говорим «к берегу». То есть добавления буквы «о» к предлогам «в» и «к» перестало соблюдаться, за исключением таких выражений, как, например, «во вред», «во благо» и «ко мне».
Иногда применение предлога «ко» вместо «к» кажется излишним, например, как в следующей строке из поэмы Есенина «Иорданская голубица» (1918):

     Сядь ты ко мне на крылечко,
     Тихо склонись КО ПЛЕЧУ.
               
Употребление предлога «ко» вместо «к» было обусловлено желанием сохранить ритм стиха и избежать в нём остановки или цезуры, что в современной поэзии не обязательно.
                [510]

ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ

АРХАИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКИЕ

1. Семантические архаизмы Пушкина и соответствующие примеры у других поэтов

Некоторые слова, употребляемые Пушкиным, отличались от известных и привычных нам значений, т. е. уже не соответствуют современным литературным нормам.
Например,  Брюсов указывал (214), что Пушкин употреблял прилагательное пустынный в значении одинокий.  И в таком значении это слово не было связано со словами пустыня или пустой. Слово ничтожество он употреблял в смысле небытие.
С прилагательным пустынный в значении одинокий приведём следующие примеры:

     Звезда пустынная сияла…
        «Наездники» (1816).

     Свобода! он одной тебя
     Еще искал в пустынном мире.
          Пред ним пустынные равнины
     Лежат зеленой пеленой...
        «Кавказский пленник» (1820-1821)

     Свободы сеятель пустынный...
        «Пророк» (1823).

     Бежит он дикий и суровый,
     И звуков и смятенья полн,
     На берега пустынных волн,
     В широкошумные добровы.               
                [511]
              «Поэт» (1827).

     На берегу пустынных волн
     Стоял он дум высоких полн…
              «Медный всадник» (1833).

Со словом ничтожество укажем следующие примеры из произведений Пушкина:

     Ничтожество меня за гробом ожидает…
              «Надеждой сладостной младенчески дыша» (1823).

     Кто меня враждебной властью
     Из ничтожества воззвал,
     Душу мне наполнил страстью
     Ум сомненьем взволновал?
          «Дар напрасный, дар случайный…» (1828)

Интересно, что более подходящим синонимом слова пустой во времена Пушкина было не слово пустынный, а слово праздный, которое в современном литературном языке свелось только к двум следующим значениям, отмеченным в словаре Ушакова (23):

1) бездельный, не заполненный делом, работой или ничем не занимающийся, живущий без дела;               

2) пустой, бессодержательный, порожденный праздностью, например, в выражениях «праздное любопытство», «праздный разговор» и «праздная болтовня».

В  «Горе от ума» Грибоедова находим это слово в первом значении:

     — А кто, любезный друг, велит тебе быть
     праздным?
     В полк, эскадрон дадут. Ты обер или штаб?
     — Платон Михайлоч мой здоровьем очень слаб.
                [512]
В стихотворении «Чиновник» (1844) Некрасова приведено наречие праздно во втором значении:

     Вид нищеты, разительного блеска
     Смущал его — приличье он любил.
     От всяких слов, произносимых резко,
     Он вздрагивал и тотчас уходил.
     К писателям враждой — не беспричинной –
     Пылал... бледнел и трясся сам не свой,
     Когда из них какой-нибудь бесчинный
     Ласкаем был чиновною рукой.
     За лишнее считал их в мире бремя,
     Звал книги побасёнками: "Читать –
     Не то ли же, что ПРАЗДНО тратить время?
     А праздность — всех пороков наших мать".

В словаре Ушакова отмечено ещё одно значение слова праздный, считавшееся самым первым смысловым значением этого слова, но позднее ставшее книжным, поэтическим и устаревшим, т.е. имеется в виду следующее значение: «пустой, порожний, ничем не занятый» (23).

Пример такого значения приведём из стихотворения Тютчева «Есть в осени первоначальной...» (1857):

     Где бодрый серп гулял и падал колос,
     Теперь уж пусто все — простор везде, —
     Лишь паутины тонкий волос
     Блестит на ПРАЗДНОЙ борозде.
                [520]
И Пушкин употреблял это слово в таком значении в стихотворении «Царскосельская статуя» (1830):

     Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
         Дева печально сидит, ПРАЗДНЫЙ держа черепок.
                [513]
     Чудо! не сякнет вода, изливаясь из УРНЫ разбитой;
         Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.

В комментариях к изданию произведениий Пушкина (173) указано, что стихотворение «Царскосельская статуя» было «посвящено бронзовой статуе «Молочница» на тему басни Лафонтена «Молочница и кувшин» (скульптор П. П. Соколов) в Царскосельском парке, изображающей девушку над разбитым кувшином, из которого льется неиссякаемый источник».

Ещё обратим внимание на архаичное значение слова урна – чаша,сосуд (59,113), которое устарело и уже  этом смысле не употребляется.      
Сохранились значения слова урна как, во-первых,  сосуда для праха умершего человека  и, во-вторых, специального контейнера для сбора мусора (23).
Вместе с тем, Пушкин применял слово  праздный и в первом значении.
Например, в трагедии «Моцарт и Сальери» (1826-1831) читаем:

     Нас мало избранных, счастливцев ПРАЗДНЫХ,
     Пренебрегающих презренной пользой,
     Единого прекрасного жрецов.
          Сцена II. Сальери.

И в стихотворении «Дар напрасный, дар случайный...» (1828) читаем:

     Цели нет передо мною:
     Сердце пусто, ПРАЗДЕН ум,
     И томит меня тоскою
     Однозвучный жизни шум.
         
Глагол восстать употребляется часто Пушкиным в значении «воспрянуть, встать, подняться», воскреснуть, а не «подняться против кого-нибудь, ополчиться на кого-нибудь» (23):
                [514]
     Тираны мира! трепещите!
     А вы, мужайтесь и внемлите,
     Восстаньте, падшие рабы!
          Ода «Вольность» (1817).

Ещё глагол восстать употреблялся в значении «встать или принять вертикальное положение». Например, в поэме Пушкина «Руслан и Людмила» читаем:

     «Мужайся, князь! В обратный путь
     Ступай со спящею Людмилой;
     Наполни сердце новой силой,
     Любви и чести верен будь.
     Небесный гром на злобу грянет,
     И воцарится тишина -
     И в светлом Киеве княжна
     Перед Владимиром ВОССТАНЕТ
     От очарованного сна».
          Песнь пятая.      

У Державина в оде «Евгению. Жизнь Званская» (1807):

     ВОССТАВ ОТ СНА, взвожу на небо скромный взор;
     ……………………………………………………………
     Благодарю, что вновь чудес, красот ПОЗОР
     Открыл мне в жизни толь блаженной.

В «Молитвах утренних» (125) есть такие слова:

     Воставше от сна...
          Тропари Троичные.

     От сна ВОСТАВ...
                [515]
          Молитва ко Пресвятой Троице и Молитвы 2-я и 3-я святого Макария Великого.

Так что Державин в своих строках передавал поэтическим языком свою утреннюю молитву, основываясь на церковных текстах. Вместе с тем, обратим внимание, что в «Молитвах утренних» «востав» пишется с одним «с»  (126), а не с двумя, как требуют современные орфографические нормы (60).

Известно, что слово позор в XVIII в. употреблялось в значении зрелища, вида, картины (121). Такое его значение, наряду с употребительным теперь, как порицание,  вошло, следует отметить,  и в словарь Даля, в котором определяется  как «зрелище, что представляется взору» (93).

У Пушкина находим следующие строки:

     Но между тем какой ПОЗОР
     Являет Киев осажденный.
          «Руслан и Людмила». Песнь шестая.

     Среди цветущих нив и гор
     Друг человечества печально замечает
     Везде невежества губительный ПОЗОР.
          «Деревня» (1819)

     Величествен и грустен был ПОЗОР
     ПУСТЫННЫХ рек, долин, лесов и гор.
          Баратынский. «Последняя смерть» (1827)
               
У Баратынского, как и у Пушкина, также отметим особое значение слова пустынных, указанное выше.
Напомним, что это так называемые семантические архаизмы, то есть слова, употреблявшиеся в старину в ином значении, чем сейчас.
                [516]
Виноградов в работе «Язык Пушкина» (1935) отметил ещё такое, характерное для Пушкина и его предшественников, слово, отличающееся от современных литературных норм, как, например, протекать (18).
Слово протекать Жуковский и Пушкин употребляли в значении проходить.
Так, у Жуковского в стихотворении «Мир» (1800):

     Ты славы путь ПРОТЕК…

У Пушкина в  стихотворении «Встречаюсь я с осьмнадцатой весной…» (1817) читаем:

     Смотря на путь, оставленный навек,-
     На краткий путь, усыпанный цветами,
     Которым я так весело ПРОТЕК,
     Я слезы лью, я трачу век напрасно.

В стихотворениях «Прозерпина» (1825)  и«Анчар» (1828) в том же значении употреблён глагол потекать:

     Равнодушна и ленива
     ПОТЕКЛА путем одним.
          «Прозерпина»

     Но человека человек
     Послал к анчару властным взглядом,
     И тот послушно в путь потЕк
     И к утру возвратился с ядом.
          «Анчар»
               
Существительное мошонка, которое находим в неоконченной драме Пушкина «Русалка» (1829-1832) читаем:
                [517]
     Подарок царский. Ах он благодетель!
     А это что? МОШОНКА! уж не деньги ль?

Здесь слово мошонка использована не в сохранившемся в современном русском языке анатомическом термине, а в устаревшем значении уменьшительного от мошна, представлявшего денежный мешочек с завязками (23,93).
В таком же смысле употребил это слово и Никитин в поэме «Тарас» (1855-1860):

     Гуляй ребята! Вот моя МОШОНКА!

Рассмотрим существительное преданность и глагол предаться, которые встречаем у Пушкина:

     Мне нравились его черты,
     Мечтам невольная ПРЕДАННОСТЬ,
     Неподражательная странность
     И резкий, охлажденный ум.
           «Евгений Онегин». Глава первая, XLV-я строфа.

Поэт писал не о прЕданности мечтам, а именно предАнности им, использовав существительное от глагола предаваться, как и в следующей строфе, в которой говориться, что Татьяна предалася чтению:

     Потом за книги принялася.
     Сперва ей было не до них,
     Но показался выбор их
     Ей странен. Чтенью ПРЕДАЛАСЯ
     Татьяна жадною душой;
     И ей открылся мир иной.
          Глава седьмая. Строфа XXI.
                [518]
Здесь Пушкин слово предалася пишет с ударением, соответствующем современной норме, а Бунин в стихотворении «Стамбул» (1905) отступил от этой нормы, пользуясь старой (8):

     Был победитель славен и богат,
     И затопил он шумною ордою
     Твои дворцы, твои сады, Царьград.
     И предалсЯ, как сытый лев, покою.

Также и у Баратынского в стихотворении «Последний поэт» (1835) читаем:

     Век шествует путем своим железным,
     В сердцах корысть, и общая мечта
     Час от часу насущным и полезным
     Отчетливей, бесстыдней ЗАНЯТА.
     Исчезнули при свете просвещенья
     Поэзии ребяческие сны,
     И не о ней хлопочут поколенья,
     Промышленным ЗАБОТАМ преданЫ.

Резниченко указывает, что слово преданный означает «исполненный верности кому-чему-нибудь» и в слове преданы ударение должно ставиться на первый слог (8), но в контексте приведённого стихотворения  Баратынского другой смысл: быть «преданным заботам» означало быть занятым или поглащённым ими, а не исполненными верности, и здесь ударение в слове преданы правильное.
               
Другой смысл в эпиграмме Пушкина «Гр. Орловой-Чесменской» (1824),  которую привела для иллюстраии отступления от нормы Резниченко,  там слово предана, действительно, выражало верность, и в этом случае, нужно было передать  его с ударением на первый слог, а не на последний, как у Пушкина:

     Благочестивая жена
     Душою Богу преданА,
                [519]
     А грешной плотью
     Архимандриту Фотию.

 В поэме Пушкина «Полтава» (1828) читаем:

     Сыны любимые победы,
     Сквозь огнь окопов рвутся шведы;
     ВОЛНУЯСЬ, конница летит;
     Пехота движется за нею
     И тяжкой твердостью своею
     Ее стремление крепит.

Филолог Валентин Краснопевцев (1933 - 2003), член Союза писателей России (333), в книге «Поговорим по-русски» (334) уточняет:

«Увы, мы настолько свыклись с переносным значением глагола «волноваться», что перестали распознавать метафору… Ведь «волноваться» происходит от слова «волна»».
 «Хотя кавалеристы в разгаре сражения безусловно не могут не быть возбуждены и взволнованы, - совсем не о волнении как душевном состоянии говорится в этой пушкинской строке. Конница летит в атаку не прямо-линейной лавой, а волнообразно, когда одни ряды или даже целые фланги опережают другие, соседние».

Краснопевцев ещё обратил внимание, что слово ««противный» в наше время употребляется чаще всего во вторичном значении – «отвратительный, неприятный», хотя связь этого слова с родственным «напротив» и «противостояние» очевидна».   
               
Единственное, на что мы ещё по старинке отваживаемся, - на живучие канцеляризмы типа «противная сторона», «в противном случае». А вот А.С.
Пушкин   использовал это прилагательное гораздо свободнее , именно в исконном его смысле» (334):   
                [520]
     Рука с рукой, унынья полны,
     Сошли ко брегу в тишине –
     И русский в шумной глубине
     Уже плывет и пенит волны,
     Уже ПРОТИВНЫХ  скал достиг,
     Уже хватается за них...
          Кавказский пленник. Черкесская песня.

В «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» (1833) Пушкина читаем строки:

     И царица налетела
     На Чернавку: "Как ты смела
     Обмануть меня? и в чем?..."
     Та призналася во всем,
     Так и так. Царица злая,
     Ей РОГАТКОЙ угрожая,
     Положила иль нежить,
     Иль царевну погубить.

Виктор Одинцов (1937-1982), доктор филологических наук, известный специалист в области стилистики и языка художественной литературы (335), в книге «Лингвистические парадоксы» (336) комментировал этот текст так (этот пример из книги Одинцова привёл в своей книге и Краснопевцев):

 «Юный читатель вообразит еще, пожалуй, царицу с рогаткой, какими мальчишки стреляют по воробьям и галкам. Царица угрожала вещами гораздо более страшными - каторгой, тюрьмой.

Рогаткой в старину назывался железный ошейник с длинными остриями, который надевали на шею заключенным».

Действительно,  рогаткой в старину называли ещё и орудие наказания (159).
Напомним слова  Брюсова (1918), что для того, «чтобы вполне понимать Пушкина, необходимо  хорошо знать его эпоху, исторические факты» (214).
                [521]
В связи с этим будет нелишним ещё привести следующие пример из книги Одинцова о том, как внимательно нужно читать Пушкина и как «хорошо знать его эпоху, исторические факты»:

 «В самом деле, читая об отъезде Лариных в Москву (VII глава «Евгения Онегина»), мы мало обращаем внимания на строки:

     На кляче тощей и косматой
     Сидит ФОРЕЙТОР  бородатый...

Нам безразлично, были ли у форейтора усы, борода или нет. Но читателю той эпохи эти строки говорили многое. В. В. Вересаев так комментировал это описание: «Почему «бородатый»? Форейторами ездили обыкновенно совсем молодые парни, чаще даже - мальчишки. Вот почему: Ларины безвыездно сидели в деревне и далеких путешествий не предпринимали. И вот вдруг - поездка в Москву. Где уж тут обучать нового форейтора! И взяли старого, который ездил еще лет пятнадцать-двадцать назад и с тех пор успел обрасти бородой. Этим «бородатым» форейтором Пушкин отмечает домоседство семьи Лариных».

Пушкин показывает, как провинциально, как смешно выглядел обоз Лариных с горшками, тюфяками, банками варенья, подчеркивает, что и возок-то у них старый, почтенный; форейтор и тот бородатый». (336)

«Другой пример. Сцена дуэли («Евгений Онегин», глава VI) - напряженный, драматичный момент:
               
     Онегин Ленского спросил:
     «Что ж, начинать?» - «НАЧНЁМ , ПОЖАЛУЙ», -
     Сказал Владимир...
                [522]
Что значит это «Начнем, пожалуй?» Не хочется, но раз пришли, так надо стреляться? Или Ленский раздумал, струсил? Ничего похожего. Если перевести «пожалуй» с языка Пушкина на язык наших дней, то смысл его ближе всего к современному пожалуйста, а точнее, изволь.
Ленский идет на дуэль так же смело, как и Онегин. И Ленский отвечает Онегину не с дрожью в голосе, а твердо и уверенно: "Начнем, изволь"» (там же) » (336).

Старославянское слово тьма мы теперь используем только в значении темнота, но раньше оно имело и другое семантическое  значение. В старой Руси тьма означала число 10 000. Например, в Энциклопедическом словаре  Брокгауза и Ефрона указывалось в статье «Темник», что  это «у татар начальник над тьмою, т. е. десятком тысяч» (159).

В басне поэта, писателя и переводчика XVIII века Михаила Попова  (1742-1790) (337) «Два вора» говорится о разных ворах: с одной стороны, о простом и бедном, а с другой стороны – богатом, титулованном чиновнике:

     Другой
     Чиновный был, и ТЬМЫ имел он в сундуке
     Червонцев и рублей,
     Которые сбирал с невинного народа...

В таком же значении, т. е. как множество, употреблял слово тьмы (мн.ч. от тьма) и Пушкин в стихотворении «Герой» (1830):

     ТЬМЫ низких истин мне дороже
     Нас возвышающий обман...

В поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (1873) читаем:
                [523]
     Не диво ли? широкая
     Сторонка Русь крещеная,
     Народу в ней ТЬМА тем…
          Часть четвертая. Пир на весь мир.

И в таком же значении использовал слова тьма и тьмы Блок в «Скифах» (1918):

      Мильоны - вас. Нас - ТЬМА, и ТЬМЫ, и ТЬМЫ,
          Попробуйте, сразитесь с нами!

В «Повести покойного Ивана Петровича Белкина. «Метель»  (1830), названной так Пушкиным, хотя он сам являлся автором этой повести, читаем:
   
«ДЕВУШКА её была в заговоре: обе они должны были выйти в сад через заднее крыльцо, за садом найти готовые сани, садиться в них и ехать…» (173)

Здесь слово девушка то же, что девка в смысле служанка. В современном же значении девушкой мы называем всякую молодую женщину, к которой обращаемся, хотя в строгом смысле это наименование применяется только к непорочной деве.
В повести «Арап Петра Великого» (1827) Пушкин использовал глагол почитать не в смысле что-то читать в течение некоторого времени и не в значении уважать, как этот глагол используется в настоящее время (39), а в том же значении, что считать:

«Он даже завидовал людям, никем не замеченным и ПОЧИТАЛ  их ничтожество благополучием» (173).
               
2. Семантические архаизмы у Никитина
                [524]
Дворником в XIX в. называли не простолюдина, профессией которого была очиска от мусора двора, а почтенного хозяина постоялого двора (по современному гостиницы или мотеля), богатого человека, который за плату принимал гостей, извозчиков, на ночлег и кормил их в своей столовой:

     Подходят они ко дворам постоялым;
     Навстречу к ним ДВОРНИК спешит из ворот…
     …………………………………………………….
     Приехал в деревню: готова закуска,
     И ДВОРНИКА дочка подносит винцо.
          «Ночлег извозчиков» (1854)

Мочалкой называли тряпку, которой вытерали со стола, а не то, чем трут моясь своё тело:

     Вот кончился ужин. Извозчики встали…
     Хозяйка МОЧАЛКОЮ вытерла стол,
     А ДВОРНИК  внёс в избу охапку соломы,
     Взглянул исподлобья и молча ушёл.
          Там же.      

В  поэме «Кулак» (1854-1957) Никитина, являющейся «вершиной» его «повествовательной поэзии» (338), по замечанию литературоведа Олега Ласунского (р. 1936)  (339), главный герой  - кулак не зажиточный крестьянин, «мироед», ведущий своё хозяйство чужим трудом нанятых работников.
Здесь это социальный тип «безденежного человека», занимающегося обманом, базарной перекупкой, обсчётом, обмером,  «добывающий семье пропитание мелкими плутнями и полуподаянием, подвергаясь всяческим унижениям, а подчас и побоям за свою малопочтенную профессию» (338).
               
Такое определение кулака находим и во  2-м издании толкового словаря Даля (1881):
                [525]
 «Кулак — cкупец, скряга, жидомор, кремень, крепыш; перекупщик, переторговщик, маклак, прасол, сводчик, особ. в хлебной торговле, на базарах и пристанях, сам безденежный, живёт обманом, обчётом, обмером;
маяк орл. орёл, тархан тамб. варяг моск. торгаш с малыми деньжонками, ездит по деревням, скупая холст, пряжу, лён, пеньку, мерлушку, щетину, масло и пр. прасол, прах, денежный барышник, гуртовщик, скупщик и отгонщик скота; разносчик, коробейник, щепетильник, см. офеня.
Кулачить или -кулачничать, заниматься промыслом кулака, прасола. Мука кулачится, её кулачат. Кулачество, кулачничество ср. занятие, промысел кулака, прасольство, перекупля, барышничество» (93).

Также Михельсон в сборнике «Ходячие и меткие слова»  (1896)  писал:

«Кулак (иноск. Мужик-воротила, скряга, кремень, намёк на сжатую руку) » (30).

Салтыков-Щедрин в главе «Мироед» из   цикла произведений «Мелочи жизни» (1887 г.) писал:

 «Что касается до сельскохозяйственных оборотов мироеда-аборигена, то он ведет свое полеводство тем же порядком, как и "хозяйственный мужичок".
Он любит и холит землю, как настоящий крестьянин, но уже не работает её сам, а предпочитает пользоваться дешевым или даровым трудом кабальной "гольтепы".
            
Сколько находится у него в распоряжении этого труда, столько берет он и земли. Он не гонится за большими сельскохозяйственными предприятиями, ибо знает, что сила его не тут, а в той неприступной крепости, которую он создал себе благодаря кабаку и торговым оборотам.
Так что все его требования относительно земли, как надельной, так и арендуемой, ограничиваются тем, чтоб результаты ее производительности доставались ему даром, составляли чистую прибыль» (340).

В «Настольном энциклопедическом словаре» 1896 года находим ещё определение кулака «в обыденной речи» как «вообще человека, старающегося всякими неправдами нажить большие барыши» (341), т.е. это был уже не «безденежный» человек и не «торгаш с малыми деньжонками», как его определял Даль (93).
                [526]
В книге  российского политолога и публициста  Сергея Кара-Мурзы (р.1939) (342) «Советская цивилизация» (т.1) (343) читаем:

 «В 1911 г. газета “Речь” писала: “добрая половина крестьянских посевных земель находится в руках городских кулаков, скупивших по 30 и более наделов”».

В период с 1930 по 1934 гг. кулаки были ликвидированы как класс и слово кулак стало архаизмом-историзмом, потерявшим своё реальное значение.

Слово троечник, употреблённое Никитиным в названии стихотворения «Выезд троечника»  (1855),  означало в то время ямщика, управлявшего тройкой лошадей, а не нерадивого ученика, как используется это слово в настоящее время.



СПИСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

333. См. биографию Валентина Павловича Краснопевцева на сайте Централизованная библиотечная система города Пскова: http://bibliopskov.ru/html2/krasnopevsev.htm
334. См:  Краснопевцев В.П. Поговорим по-русски. - Псков: ПГПИ, 2002.
335. См. биографию Виктора Васильевича Одинцова на сайте books.com.
336. См.: Одинцов В. В. Лингвистические парадоксы: Кн. для учащихся ст. классов. - 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1988.
337. См. статью «Попов, Михаил Иванович» в Википедии.
338. См. Олег Ласунский. «И.С. Никитин» - Предисловие к книге «И.С. Никитин. Сочинения».- М.: «Правда», - 1984.
339. См. статью «Ласунский, Олег Григорьевич» в Википедии.
340. М.Е. Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни. // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1965-1977. Т. 16.
341. См. Настольный энциклопедический словарь.Т.4.- Товарищество "А. Гранат и К°" - 1897 г.
342. См. «Кара-Мурза, Сергей Георгиевич» в Википедии.
343. См. С.Г. Кара-Мурза. «Советская цивилизация». Т.1. –М: «Алгоритм»,-2001.


ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

УДАРЕНИЯ

1. Предварительные замечания о нормах ударений

Екатерина Михайлова и Дарья Голованова (6) указывают:
               
 «Нормы ударения — одна из самых главных проблем русского языка. Они многочисленны и нелегки для усвоения. Ударение усваивается вместе со словом: надо его запомнить, перевести в речевой навык. Часто проще и быстрее запоминается неверное ударение, что впоследствии очень сложно устранить. В этом и состоит задача грамотного человека  -  освоить нормы ударения и правильно применять их на практике».
Ирина Резниченко предупреждает, что «нарушения нормы могут появляться и под влиянием ложных аналогий, диалектного произношения или внелитературного просторечия» (8).
Елена Зубова  обращает внимание, что устаревшие, просторечные и диалектные ударения, отличающиеся от современных норм,  как правило, «недопустимы в литературном языке» (7).
                [527]
Нормы ударений могут устаревать и изменяться со временем. Культурному человеку нужно стараться в обиходе и в официальной обстановке, и в творчестве пользоваться актуальными современными нормами – образцовыми ударениями, избегая устаревшие, хотя они сохраняются в разговорном языке, в просторечиях, диалектизмах, профессионализмах, жаргонизмах и вульгаризмах и до сих пор имеют высокую частотность их продолжающегося употребления населением.
Употребление отклоняющихся от норм ударений в писательском и поэтическом творчестве допускается только в случаях стилизации народной и профессиональной речи, но и в этом случае в примечаниях желательно указывать на эти отклонения от современных литературных норм.
Если неправильное с точки зрения современной нормы ударение встречается в стихах знаменитого поэта, для читателя оно может восприниматься как оправданное, запоминается и принимается как вариант литературной нормы, которым вроде бы до сих пор можно пользоваться,  но такое отношение е устаревшим и неправильным ударениям в настоящее время грозит потерей
Нельзя оправдывать отступления от литературных и грамматических норм тем, что они принадлежат великой русской литературе и поэзии, как это допускают некоторые словари для поэтической речи (2,8), полагая, что в ней только безупречные образцы, пригодные для современного пользования. Развиваясь эта литература также проходит проверку временем и корректирует нормы словоупотребления.
Также и узкопрофессиональные особенности произношения отдельных слов, отличающиеся от общепринятых, следует применять только в соответствующей профессиональной среде.
               
В словах иностранного происхождения желательно, на мой взгляд, избегать варваризмов  искажающих оригинальное произношение. Здесь не всегда могут помочь имеющиеся словари, которых издано доольно много. К их содержанию нужно подходить критически, так как авторы-составители этих словарей порой высказывают различные мнения относительно правильных и неправильных ударений. Современные образцовые, предпочтительные, правильные и допустимые варианты ударений указаны в «Словаре образцового русского ударения» (2004-2009) и в «Словаре трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение. Произношение. Грамматические формы» (2016) Михаила Штудинера (2); в словаре-справочнике «Ударение. Диктору, лектору, оратору, учителю, школьнику» (2010) Елены Окунцовой (344) и в словаре «Русское словесное ударение» Майи Зарвы (345,346), составившей первое орфоэпическое пособие «В помощь диктору» (1951), которое выдержало с 2001 г.  десять изданий (345).
                [528]   
Окунцова старалась «выявить слова, которые произносятся неправильно» (344), считая, что «нужно совершенствовать нормы произношения, приблизить их к языковой практике» (344), но в то же время понимала, что «не каждое произношение слова, даже большинством народа, может стать нормативным» (344), хотя и считала, что «Язык – дитя народа» (344).
Штудинер образцовым ударением считает предпочтительный, основанный на выявленных лингвистами «закономерностях», в частности так называемой «тенденции к ритмическому равновесию», по определению Горбачевича (347), описанной ранее славистом Леонидом Васильевым (1877-1921) (348,349), основной труд которого «О значении каморы [каморой в лингвистике называют «диакритический знак», в том числе знак ударения – П.П.] в некоторых древнерусских памятниках XVI–XVII вв.».
Впервые труд Васильева был полностью опубликованных в «Сборнике по русскому языку и словесности», 1929, т. 1, вып. 2). Он удостоен академической премии им. М. И. Ахматова (348,349).

Леонид Васильев писал :
         
 «Ударение, как бы боясь нарушить равновесие слова, чуждается конечных слогов и стремится занять срединный слог» (2, 349).
Тем не менее, как мы убедимся в рассмотренных ниже примерах, в действительности отмеченная Васильевым закономерность не всегда применялась и до сих пор не всегда применяется, и акенты в словах, в соответствии с современными нормами, зачастую смещаются от срединного слога то в ту, то в другую сторону, т.е в начао или в конец слова.
Из трудов Горбачевича укажем «Нормы современного русского литературного языка» в трёх изданияях (1978, 1981, 1989)  (321);  Большой академический  словарь русского языка в 30 т., вышедший под редакцией Горбачевича (2004) (350) , а также «Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке» (2000) (347).
Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации" (351) утверждены официальные словари, содержащие современные нормы:
                [529]
1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 1288 с. (60);

2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 794 с. (95);

3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.- М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 943 с. (8);

4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М. : "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 782 с. (30).

Укажем ещё и вышедший позднее «Большой орфоэпический словарь русского языка.  Литературное произношение и ударение начала XXI века». (авторы: лингвисты Каленчук М. Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф.), содержащий 80 000 слов, который вышел в 2012 году и авторы которого  за указанный словарь удостоены премии им. А.С.Пушкина РАН (2016). (352):
               
(Мария Каленчук - директор Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН (с 2017)  (353) ;
Леонид Касаткин  - специалист по фонетике русского языка и диалектологии;  (354);
Розалия Касаткина ( Пауфошима)– специалист по фонетике и орфоэпии русского языка) (355).
Именно с вышеуказанными словарями рекомендуется сверять то или иное словоупотребление, чтобы дераться в рамках принятых современных норм.
В предыдущих разделах приводились некоторые примеры отклонений ударениий в словах и выражениях, встречающиеся в стихах известных поэтов. Далее рассмотрим примеры с архаичными и неправильными с точки зрения современных литературных норм ударениями, выделив четыре темы:

1. Устаревшие ударения в отдельных словах, не соответствующие современным нормам, но отвечавшие старым нормам и встречающиеся в обыденной или народной речи, приводившиеся в словарях;
                [530]
2. Отклонения от принятых норм ударений в устойчивых выражениях и  в некоторых выражениях с предлогами;

3. Устаревшая  и допускаемая современными нормами вариативность ударений;

4. Неправильные ударения, не объясняемые ни устаревшими правилами и нормами, ни их употреблением в разговорной  обиходной речи.


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

344. См. Окунцова Е.А. «Ударение. Диктору, лектору, оратору, учителю, школьнику. Словарь-справочник», - Издательство Московского университета, 2010.
345. См.: Зарва М.В. Русское словесное ударение. — М.: ЭНАС.. 2001.
346. См. «Зарва, Майя Владимировна» в Википедии.
347. Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. - СПб.: «Норинт», 2000; См. Горбачевич, К.С. Современный орфоэпический словарь русского языка. Все трудности произношения и ударения : ок. 12 000 заголовочных единиц / К.С. Горбачевич. – М.: «Астрель»; «АСТ», 2009. – 476 с.
348. См. «Архив Российской академии наук. Санкт-Петербургский филиал»: http://db.ranar.spb.ru/ru/person/id/20002/
349. См. Васильев Л.Л. О значении каморы в некоторых древнеруских памятниках XVI-XVII веков. М.-Л.: 1929. С.143-144.
350. См. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / Под ред. К. С. Горбачевича. — М., СПб.: Изд-во «Русский язык», 1991-1994. (Второе издание остановлено; последний выпущенный том - № 6). Третье издание: Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / Под ред. К. С. Горбачевича. — СПб.: Изд-во «Наука», 2004.
351. См. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации"; Росcийская газета. Документы (http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html).
352. См. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века. (Каленчук М. Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф.), 80 000 слов.-  М.: АСТ-Пресс, 2012.
353. См. «Каленчук, Мария Леонидовна» в Википедии.
354. См. «Касаткин, Леонид Леонидович» в Википедии.
355. См. «Касаткина, Розалия Францевна» в Википедии.


2. Устаревшие ударения в отдельных словах, отвечавшие старым нормам и встречающиеся в обыденной или народной речи
               
Как исключения, устаревшие ударения могут использоваться в современной литературе при прямой передаче речи литературных героев и персонажей, сохраняющих такую речь в отдельных местностях, в силу воспитания в обстановке и условиях, отличающихся от общепринятой современной языковой культуры, или при описании исторической обстановки прошлого, когда такая речь была обиходной.

2.1. Примеры устаревших и встречающихся в обиходной речи ударений в глаголах

2.1.1. Смещение ударения в глаголах с основы на конец слова

БЛЕЯТЬ

     Тёмные ели, клонясь от жары,
     Мальчику дали приют.
     Душно... Жужжание пчёл, мошкары,
     Где-то барашки блеЮт.
          Цветаева. «Дама в голубом» (1910)
                [531]
Современная норма: блЕют (7,8).

ВАРИТЬ, ВАРИТЬСЯ, ПЕРЕВАРИТЬ и СВАРИТЬСЯ

     Вот ваши сестры, как хотят;
     А ведь Ворон ни жарят, ни варЯт.
          Крылов. «Ворона и курица» (1812)

     Пофилософствуй - ум вскружится;
     То бережёшься, то обед:
     Ешь три часа, а в три дни не сварИтся!
     Отметь-ка, в тот же день... Нет, нет.
          Грибоедов.  в «Горе от ума» (1820-1824). Действие II. Явление 1. Слова Фамусова.
               
     Ты пользы, пользы в нем не зришь,
     Но мрамор сей ведь бог!.. так что же?
     Печной горшок тебе дороже:
     Ты пищу в нем себе варИшь.
         Пушкин.  «Поэт и толпа» (1836).

     Проходит день, другой. В кухарке толку
     Довольно мало: то переварИт.
     То пережарит, то с посудой полку
     Уронит; вечно всё пересолит.
          «Домик в Коломне» (1830)

     Причалит с неводом туда
     Рыбак, на ловле запоздалый,
     И бедный ужин свой варИт.
          «Медный всадник» (1833).

     Подалее, в кичке, в цветном сарафане,
     Невестка пчелинца, нагнувшись, стоит
     И с салом свиным, на чугунном тагане,
                [532]
     Яичницу в глиняной чашке варИт.
          Никитин. «Купец на пчельнике» (1854)

     В воде пшено с бараниной варИтся.
          Уселись косари в кружок,
     И слышен говор: никому не спится,
          И слышен изредка рожок.
           «Тарас» (1855-1860)

Современные нормы: вАрят, вАришь, вАрит, вАрится, перевАрит, свАрится (2,7,8).

ВДАЛСЯ
               
     Прямым Онегин Чильд Гарольдом
     ВдалсЯ в задумчивую лень:
           «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава четвёртая, XLIV строфа.

Современная норма: вдАлся (2,8,344).

ВИЛСЯ, ВЗВИЛСЯ

     Над допотопными лесами
     Мелькали маяки кругом;
     И дым их то вилсЯ столпом,
     То расстилался облаками...
          Лермонтов. «Валерик» (1840)

Современная норма: вИлся (2,8,344).

     Раздался дважды голос странный,
     И кто-то в дымной глубине
                [533]
     ВзвилсЯ чернее мглы туманной...
          Пушкин. «Руслан и Людмила». Песнь первая.

     Несчастная! когда злодей,
     Рукою мощною своей
     Тебя сорвав с постели брачной,
     ВзвилсЯ, как вихорь, к облакам...
          Песнь вторая

     Вот взвилсЯ над старой башней флаг,
     Постучали в дверь — условный знак...
          Гумилёв. «Открытие Америки» (1910).

Современная норма: взвИлся (2,8,344).

ВЗЯЛСЯ
               
     Отступник бурных наслаждений,
     Онегин дома заперся,
     Зевая, за перо взялсЯ...
          «Евгений Онегин». Глава первая. XLIII строфа.

Современная норма: взЯлся (2,8,344).

ВЕРТИТ и ВЕРТИТСЯ

     Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
     ВертИт хвостом, с Вороны глаз не сводит...
          Крылов. «Ворона и Лисица»  (1807).   
                [534]
     Руслан на мягкий мох ложится
     Пред умирающим огнем;
     Он ищет позабыться сном,
     Вздыхает, медленно вертИтся...
         Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820).  Песнь первая.

     Пружина чести, наш кумир!
     И вот на чем вертИтся мир!               
          «Евгений Онегин». Глава пятая, XI строфа.

Современные нормы: вЕртит (7,8), вЕртится (2,8)

ДРОГНУЛ и ВЗДРОГНУЛА, ВЗДРОГНЁТ

     Поднялся вихорь, степь дрогнУла...
           «Руслан и Людмила». Песнь третия.
               
     Руслан вспылал, вздрогнУл от гнева;
     Он узнает сей буйный глас...
          Песнь вторая.

     Она вздрогнУла и молчит,
     И на Онегина глядит...
           «Евгений Онегин». Глава восьмая, XLI строфа.

     Чуть скрипнет дверь – она вздрогнёт,
     И слушает, и Сашу ждёт.
          Никитин. «Кулак (1854-1857)

Современные нормы: дрОгнула, вздрОгнул, вздрОгнула, вздрОгнет (7).
                [535]
ДЫБИТЬСЯ

     Смотрите все, как шерсть моя дыбИтся,
     Как блещут взоры злыми огоньками.
     Неправда ль, я такая же царица,
     Как та, что спит под этими камнями?
          Гумилёв. «Гиена» (1907)

Современная норма: дЫбится (7,8).

ЗАКУПОРИТЬ

Высоцкий в стихотворении «Упрямо я стремлюсь ко дну…» (1977) допустил отступление от современной нормы ударения в повелительном наклонении глагола закупорить, сместив его на конец слова (8):
               
     Сомкните стройные ряды,
     Покрепче закупОрьте уши.
     Ушёл один – в том нет беды.
     Но я приду по ваши души!
          Высоцкий. «Упрямо я стремлюсь ко дну…» (1977)

Норма: закУпорьте (2,7,8,344).

Ударение, использоованное Высоцким, встречается в разговорной обыденной речи (8).

ЗАМЕНИТЬ, ИЗМЕНИТЬ и СМЕНИТЬ

     Что вашу прелесть заменИт?
     О родина святая,
     Какое сердце не дрожит,
     Тебя благословляя?
          Жуковский «Певец в стане русских воинов» (1812)
                [536]
     На что вы, дни! Юдольный мир явленья
                Свои не изменИт!
     Все ведомы, и только повторенья
                Грядущее сулит.
          Баратынский. «На что вы, дни! Юдольный мир явленья...» (1840).

     Седой Свистов! Ты царствовал со славой;
     Пора, пора! сложи с себя венец:
     Питомец твой младой, цветущий, здравый,
     Тебя сменИт, великий наш певец!
           Пушкин. «Седой Свистов! ты царствовал со славой...».  Эпиграмма.      (1829)

Современные нормы: замЕнит, измЕнит (2,7,8,344), смЕнит (2,8,344).

ИСЧЕРПАЛ
               
     Я исчерпАл до дна тебя, земная слава!
     И вот стою один, величьем упоен,
     Я вождь земных царей и царь - Ассаргадон.
         Брюсов. «Ассаргадон» (1897)

Современная норма: исчЕрпал (7,8,344), хотя такое ударение и встречается в обыденной речи (8).

КАТИТЬ и КАТИТЬСЯ

     Ручей, виющийся по светлому песку,
     Как тихая твоя гармония приятна!
     С каким сверканием катИшься ты в реку!
          Жуковский. Вечер. Элегия» (1806).
                [537]
     Попрыгунья Стрекоза
     Лето красное пропела,
     Оглянуться не успела,
     Как зима катИт в глаза.
          Крылов. «Стрекоза и муравей» (1808)

     Я помню горесть, и порой,
     Как о минувшем мысль родится,
     По бороде моей седой
     Слеза тяжелая катИтся.
          Пушкин «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     А там, где ручеек по бархатному лугу
     КатИт задумчиво пустынные струи,
     В весенний ясный день я сам, друзья мои,
     У брега насажу лесок уединенный,
          Баратынский. «Родина» (1821).
               
     Покоен, прочен и легок,
     КатИтся городом возок.
          Некрасов. «Русские женщины. Княгиня Трубецкая» (1871). Поэма первая. Часть первая. Раздел VI.

Современные нормы форм глаголов катить и катиться: кАтишь и кАтишься, кАтит  и кАтится .

В стихотворении Фета «Ласточки пропали…» (1854) читаем:

      Смотришь через поле
      ПерекАти-поле
      Прыгает как мяч.

Нормой произношения выражения «перекати-поле» должно быть с ударением на последнем слоге в первой составной части этого сложного слова, т.е.  перекатИ, как в повелительном наклонении.
                [538]
Обратим внимание, что можно прочесть указанный фрагмент стихотворения Фета не размеренно, а ускоряя ритм в соответствующем стихе, и тем самым поставить правильное ударение.

Фет вряд ли изменял ритм за счёт его ускорения, а читал своё стихотворение вполне размеренно. Так называемые «деструктивные стихи» (27), в которых нарушается изначально заданная метрическая структура,  появились гораздо позднее, в следующем, XX веке.

КЛЯЛСЯ

     Тебя он золотом дарил,
     КлялсЯ, что вечно не изменит,               
     Он ласки дорого ценил –
     Но слез твоих он не оценит!
          Лермонтов. «Не плачь, не плачь, моё дитя...» (1841)

Современная норма: клЯлся (2,7,8, 344), но в то же время – клялАсь, и клялись (8,344) а также допускается вариант клЯлись (8).

КОПИТЬ

     Как же страшно мне было, мой Отчий Дом,
     Когда Некто с пустым лицом
     Мне сказал, усмехнувшись, что в доме том
     Я не сыном был, а жильцом
     Угловым жильцом, что копИт деньгу –
     Расплатиться за хлеб и кров.
     Он копИт деньгу и всегда в долгу.
     И не вырвется из долгов!
          Галич. «Песня об Отчем Доме» (1972)

Норма: кОпит (2,7,8).
                [539]
КРУТИТЬ и КРУТИТЬСЯ

     Зачем крутИтся ветр в овраге...
          Пушкин. «Езерский» (1832-1833)

     Буря то плачет, то злобно шипит,
     Снежные тучи над кровлей крутИт.         
          Апухтин. «Ледяная дева (Из норвежских сказок). По мотивам  «Сказки Андерсена» (1859).

Современные нормы: крУтит и крУтится (2,8,344).
               
МИНУТЬ, МИНОВАТЬ и ПРЕМИНУТЬ

     Много их висков вихрастых,
     Возле их мальчишьих глаз
     Смерть в бою свистела часто
     И минЁт ли в этот раз?
          Твардовский. «Василий Тёркин» (1942-1945)

В стихотворении «Случай» («Мне в ресторане вечером вчера...) Высоцкий отступает от современной нормы ударения в глаголе преминуть,  в выражении «не примену», следуя, как отмечено Резниченко (8),  «норме ударения, которую приводили словари XVIII века», и при этом Резниченко в этом случае, как и в некоторых других ссылках на поэтические произведения, считает, что «поэты также могут отступать от современной нормы» (8):

     И я нарочно разорвал струну.
     И, утаив, что есть запас в кармане,
     Сказал: привет, зайти не преминУ,
     Но только, если будет марсианин.

Современные нормы: мИнет (2,7,8,344), минУет (7),  не премИну (2,7,8,344).

                [540]
ПРЫГНУЛ, ПРЫГНУЛА

     «Причаливай, старик!
     К утесу правь» — и в волны вмиг
     ПрыгнУл пловец нетерпеливый,
     И берегов уже достиг.
         Пушкин.  «Вадим» (1821-1822)
               
     На воды шумные взглянула,
     Ударила, рыдая, в грудь,
     В волнах решилась утонуть –
     Однако в воды не прыгнУла
     И дале продолжала путь.
          «Руслан и Людмила». Песнь вторая

Пушкин использовал устарелое ударение (23), которое сохранилось как просторечие (24). Современные нормы: прЫгнул и прЫгнула (60).

РАБОТАТЬ, ПОРАБОТАТЬ

     Что ты спишь, мужичок?
     Ведь весна на дворе;
     Ведь соседи твои
     РаботАют давно.
          Кольцов. «Что ты спишь, мужичок? » (1839)

В стихотворении «Огородник» (1846) Некрасова читаем:

     Я в немецком саду работАл по весне,
     Вот однажды сгребаю сучки да пою,
     Глядь, хозяйская дочка стоит в стороне,
     Смотрит в оба да слушает песню мою.

Также у Никитина    в стиховорениях «Три встречи» (1854) и «Полночь. Тёмно в горенке…» (1856):
                [541]
     Стала ты жить сиротою,
     Горечь забот узнавать,
     Молча, под кровлей чужою,
     Ночи одна работАть.
          «Три встречи»
               
     Вздумано – не сделано:
     Год поработАл,
     Угодил хозяину,
     А живот сорвал.
          «Полночь. Тёмно в горенке…»

Произношения выделенных слов с ударениями отличающимися от современны норм, являлись диалектными, областными (23) и в настоящее время не употребляются.

РВАЛСЯ, ВОРВАЛСЯ

     Вдруг уязвленный мукой страстной,
     С одной мечтой — спешить на зов,
     Из тесных уз рвалсЯ напрасно
     Я, доброволец меж рабов!
          Брюсов. «Одиссей» (1907)

     Весна! выставляется первая рама -
     И в комнату шум ворвалсЯ,
     И благовест ближнего храма,
     И говор народа, и стук колеса.
          Майков. «Весна! выставляется первая рама...» (1854)

Современные нормы требуют постановки ударения на «а» в корнях слов рвАлся  и ворвАлся (2,7,8,344), за искючением прошедшего времени в з-м лице: рвалАсь, рвалОсь, рвалИсь, ворвалАсь, ворвалОсь  и ворвалИсь (2,344).
                [542]
СГНИЛА

     Повсюду выросла и сгнИла
     трава. Средь улицы пустой
     зияет яма, как могила;
     в могиле этой - Петербург...               
          Набоков. «Петербург» (1921)

Норма ударения: сгнилА (2,7,8,344), также как и в глаголе гнилА (2,8,344).

СЛЫЛИ

У Грибоедова в «Горе от ума» находим соответствующее отклонение от современных норм ударения в глаголе слыть:

     Есть на земле такие превращенья
     Правлений, климатов, и нравов, и умов;
     Есть люди важные, слылИ за дураков.
           Действие III. Явление 1.Чацкий

Норма: слЫли (2,7.8,344).

ТАЩАТ, ПОТАЩАТ

У Некрасова читаем:

     Вот старый глухарь с облинялым крылом
     В кусту завозился… ну, бедному плохо!
     Живого в деревню тащАт с торжеством…
           «Крестьянские дети» (1861)
                [543]
     А то как черти нападут
     И потащАт с собою в пруд…
           «На Волге» (1860)

Нормы:  тАщат (2,8) и, соответственно, потАщат.
               
ТРУДИТЬСЯ

В 3-м лице глагола трудиться современная норма ударения требует его постановки на второй слог (2,7) – трУдится. Примеры с устаревшим ударением на срединный слог – трудИтся находим в баснях Крылова «Орёл и Пчела» (1811) и «Кот и повар» (1812):

     Счастлив, кто на чреде трудИтся знаменитой…
           «Орёл и Пчела»

     Припав за уксусным бочёнком,
     Мурлыча и ворча, трудИтся над курчёнком.
          «Кот и повар»

УМЕНЬШИТЬСЯ

В стихотворении «Как я люблю тебя» (1934) Владимир Набоков (1899-1977), русский и американский поэт и писатель (356) с немецкими родовыми корнями по бабушке (по линии отца Марии Фердинандовны, баронессы фон Корф, дочери барона Фердинанда-Николая-Виктора фон Корфа, немецкого генерала русской службы), писал:

     Замри под веткою расцветшей,
     вдохни, какое разлилось -
     зажмурься, уменьшИсь и в вечное
     пройди украдкою насквозь.

Современная норма: умЕньшись (2,7,8).

УМОРИТЬ
                [544]

В стихотворении Апухтина «Когда будете, дети, студентами...» (1860-е годы) читаем:

     И умОрят вас МЕДИКАМЕНТАМИ...

Такое же ударение в этом глаголе  использовано и Маяовским в стихотворении «Лиличка!» (1916):

     Если быка трудом умОрят
     он уйдёт,
     разляжется в холодных водах.

Современная норма: уморЯт (2,8,345).

Устаревшее ударение, которое ставили Апухтин и Маяковский,  встречается в обыденной речи (8).

УСКОРЯТЬ

     И я в чудесном забытьи
     Движенья сковывал свои,
     И с ним себя желал я слить,
     Чтоб этим бег наш ускорИть.
          Лермонтов. «Люблю я цепи синих гор...» (1832)

Здесь  отступление от современной нормы ударения в глаголе ускорить, поставленном на последний слог, вместо второго (2,7) -ускОрить .

ЧЕРТИТЬ и НАЧЕРТИТЬ
                [545]
     Один я в тишине ночной.
     Свеча сгоревшая трещит,
     Перо в тетрадке записной
     Головку женскую чертИт.
          Лермонтов. «Ночь» (1830)

     А мне — пусть благости сей буду я достоин: —
     О подвигах своих расскажет древний воин,
     Товарищ юности; и сидя за столом
     Мне лагерь начертИт веселых чаш вином.
          Батюшков. «Тибуллова элегия X» (1809-1810)

Если имеется в виду заниматься черчением, т.е. делать чертёж, наносить черту, проводить линию и т.п.,  то ударение должно ставиться на корневую основу, а если чертить  применяется как просторечие, в смысле  куролесить, безобразничать, озорничать, кутить, то на окончание (2,7).
В приведённых примерах поэты ставили ударение в указанных словах в соответствии со старой нормой.

ЧИНИТЬ

     Гуляешь ночью до рассвета,
     А днем усталая сидишь
     И перья смятого берета
     Иглой неловкою чинИшь.
          Клюев. «За лебединой белой долей...»  (1911)   

Заметим, что глагол чинить имеет два разных значения: 1) ремонтировать (2,7,8), исправлять, заострять (2,7), например, карандаш, обувь, одежду (7,344) или мебель (2) и т.д. и 2) устраивать, совершать (2,7,8), например, суд, раправу (7,344), препятствия (2).
Клюев использовалэтот глагол в первом значении, но ударение поставил не так, как требует в этом случае современная норма: не на на первый слог, а так, как этот глагол употребляется во втором значении - на последний слог (2,7,8,344).
                [546]
2.1.2. Глаголы с устаревшим и (или) разговорным ударением на корневую основу

В отличие от предыдущих примеров укажем и на такие глаголы, в которых современная норма ударения, напротив, требует их постановки на конец слова:

БАЛОВАТЬ

     - Каменщик, каменщик, вспомнит, пожалуй,
     Тех он, кто нёс кирпичи!

     - Эй, берегись! под лесами не бАлуй
     Знаем всё сами, молчи!
         Брюсов. «Каменщик» (1901)

Выражение «не балуй» является просторечием. Литературная норма: «не балуйся».

И у Вознесенского в стихотворении «Сидишь беременная, бледная...» (1958) находим подобное же отступление от современной нормы в слове балуют:

     За что нас только бабы бАлуют
     И губы, падая, дают,
     И выбегают за шлагбаумы,
     И от вагонов отстают?

Современные нормы: балУют, балУй (2,7,8,344).
Ударения, использованные поэтами, встречаются в обыденной речи, но считаются отступлениями от литературной нормы (8).
                [547]
ДОГНАЛА, ЗАГНАЛА, ИЗГНАЛА, НАГНАЛА

Маршак в переводе, выполненном в конце 40-х гг., 34-го сонета Шекспира писал:


     Блистательный мне был обещан день,
     И без плаща я свой покинул дом.
     Но облаков меня догнАла тень,
     Настигла буря с градом и дождем.

Аналогичное отступление от современной нормы ударения в глаголе загнала допустил и Бетаки в переводе (от 1960 г.) стихотворения американского поэта Эдгара По (1809-1849) (357) «Ворон» (1844):

     Буря ли тебя загнАла, дьявол ли решил швырнуть
     В скорбный мир моей пустыни, в дом, где ужас правит ныне…

И Денис Давыдов в стихотворении «О, кто, скажи ты мне, кто ты»(1834) в глаголе изгнала:

     Ты смяла на главе венок мой боевой,
     Ты из души моей изгнАла жажду славы,
     И грёзы гордые, и думы величавы.

Русский поэт с еврейскими корнями Самуил Киссин (1885-1916)  (фамилия при рождении писалась с одним «с» ) - Кисин, подписывался в основном под своим уменьшительным именем Муни, используя его как псевдоним) (358),  в стихотворении «Вчера» соответствующее отступление от нормы сделал в глаголе нагнала:
               
     Всё, что попадалося нам на пути,
     Остроты и смех возбуждало;
     Старик, что с дороги замедлил сойти,
     Когда его тройка нагнАла.
                [548]
Современные нормы: догналА, загналА, изгналА, нагналА, (2,7,8,344).

ДОЛБИТЬ

В стихотворении  «Пороша» (1914) Есенин поставил устаревшее просторечное ударение в глаголе долбит на первый слог вместо последнего, требуемого нормой (2,7,8,344):

     Понагнулась, как старышка,
     Оперлася на клюку,
     А над самою макушкой
     ДОлбит дятел на суку.

ЗВАТЬ, ЗВАЛА

     Родная рында
     ЗвАла на работу!
     И, освежая
     Головы опять,
     Летел приказ
     По траловому флоту:
     -Необходимо
     Пьянство пресекать!
         Рубцов.  «Летел приказ» (1962)

Норма: звалА (2,7,8,23).

Резниченко указала, что такое ударение, как у Рубцова,  встречается в обыденной речи (8).

ИЗБРАЛА
                [549]
     Да и страна ль меня избрАла
     Великой волею своей
     От Ямбурга и до Урала?
     Нет, только кучка москвичей.
          Северянин. «Самопровозглашение» (1919)

Современная норма: избралА (2,7,8,344).

Ударение, использованное Северяниным встречается в обыденной речи (8).

ИЗВАЯТЬ

Вячеслав Иванов в стихотворении «Mi fur le serpi amiche» (1905), посвящённом Брюсову, писал:

     А ты — себя еще не чаял
     И вещей пыткой не извАял
     Свой окончательный кумир.

Современная норма: изваЯл (7,8,344).
На неправильные формы однокоренных существительны извАяние и извАяния указывал Словарь Штудинера (2).
Значение книжного глагола изваять по - Далю то же,  «что, иссечь, высечь, вырубить, выделать из камня, мрамора, дерева, особ. образ человека, животного» (93). В Словаре Резниченко указывается, что изваять означает «сделать скульптурное изображение чего-нибудь» (8), т.е. не только человека или животного, там же приводятся примеры из поэзии с причастиями изваянных и изваяны, произношение которых с ударением на «а», а не «я», Резниченко считает современной нормой (8) :
               
     Я тоже ангел; я был им –
     Сахарным барашком выглядывал в глаз,
     Но больше не хочу дарить кобылам
     Из севрской муки извАянных ваз.
          Маяковский. «Облако в штанах» (1914-1915)
                [550]
     Ты всё причёсываешься в ванной,
     всё причёсываешься.
     Все пирамиды, сфинксы все извАяны.
     Ты всё причёсываешься.
     гусиные вернулись караваны…
          Вознесенский. «Женщина перед зеркалом (на мотив В. Смита)» (1978)

Вильям (Уильям) Джей Смит (1918-2015), американский поэт, близкий друг и переводчик Вознесенского, работал в 70-е годы в Библиотеке Американского Конгресса консультантом по поэзии, а в 1981 г. преподавал  на факультете журналистики МГУ. Он написал  в журнале Америка статью о Вознесенском. В 1972 году Вознесенского Американская Академия искусств и литературы избрала своим почетным членом (359).
Действительно, в авторском чтении Вознесенский произносил слово изваяны, следуя указанной норме ударения, поддержанной также и Словарём Окунцовой  (344).

И всё-таки с использованными Вознесенским словами ванной и караваны  лучше бы рифмовались, на мой взгляд, изваЯны, чем извАяны.

Да и у Маяковского можно прочесть не извАянных, а изваЯнных.

КЛЕВАТЬ

     А в полях сиротой
     Хлеб не скошен стоит.
     Ветер точит зерно!
     Птица клЮет его!
          Кольцов. «Что ты спишь, мужичок? » (1839)

Современная норма: клюёт (7).
                [551]
КОЛЫХНУТЬ

    «О нет, мой младенец, ослышался ты:
     То ветер, проснувшись, колЫхнул листы».
           Жуковский. «Лесной царь» (1818)

В соответствии с современными нормами ударений в прошедшем времени глагола колыхнуть, как и во многих глаголах совершенного вида, неопределённая форма которых оканчивается на  «-нуть, ударения падают не на корневую основу, а на конец слова (последний или предпоследний слог) во всех формах спряжения, например в 3-м лице м. р. современная норма колыхнУл (95).
Вместе с тем есть и исключение, например, для глаголов от неопределённой формы гнуть, в которых ударения сохраняются на корневой основе.  Жуковский применил,  устаревшее ударение, которое, возможно, соответствовало норме русского языка XIX века. Считать такое ударение неправильным уже в то время по имеющимся сведениям нет оснований.

КРАСТЬ

Примеры с устаревшими ударениями в формах глагола красть и его производных с ударением на первый слог в корне рассматривались в разделе, посвящённым буквам «е» и «ё» и их повторять здесь не будем.
Добавим к указанным ранее только ещё один  из стихотворения Пушкина  «Тень Фонвизина» (1815):

     В окошки миллионы скачут,
     Казну все крАдут у царя...
               
Современные нормы: крадУ, крадЁшь, крадЁт, крадУт, крадЁтся, прокрадЁтся и т.д; однако, в формах прошедшего времени ударение смещается на корневую основу: крАла, крАло, крАли (2,8,344).
                [552]
ЛОСНЯСЬ

Ходасевич в стихотворении «Дождь» (1908) написал деепричастие лоснясь в соответствии со старой нормой ударения, падающего на первый слог, а не на последний, как требует современная литературная норма (8):

     Я рад всему: что город вымок,
     Что крыши, пыльные вчера,
     Сегодня, ясным шёлком лОснясь,
     Свергают струи серебра.

ОГРУБИТЬ

     Венок цветов, - стихов наивный том, -
     Дарю тому безвестному, кто любит
     Меня всего, кто злобой не огрУбит
     Их нежности и примет их в свой дом.
          Северянин. «Увертюра к т. VIII. Весна моя! Ты с каждою весной...» (1918)

Норма: огрубИть, огрубИт (2,7,8).

Резниченко указывает, что ударение, которое применил Северянин, «встречается не только в обыденной речи, но и у поэтов,всё же это отступление от литературной нормы» (8).

ОТЕНИТЬ
               
Иной травой и чащею
ОтЕнит мир вода.
Малиновкой журчащею
Слетит в кусты звезда.
     Есенин. «Преображение» (1917)

Норма: отенИт (60).
                [553]
ОЩЕНИТЬСЯ

В поэме «Преображение» (1917) в слове ощенится Есенин  поставил устаревшее ударение на второй слог вместо последнего, требуемого современной нормой (2,8):

     «О веруй, небо вспенится,
     Как лай, сверкнёт волна.
     Над рощею ощЕнится
     Златым щенком луна.
          «Преображение» (1917)

ПЫХНУТЬ

     Прянул, и пЫхнули ноздри.
     Не уходился еще?
     Тише, скакун,— заподозрят.
     Бегство? Но бегство не в счет!
          «Вариации» (1918)

Также ставила ударение в глаголе пыхнуть и Ахмадулина в стихотворении «Приключение в антикварном магазине» (1964):

     А уезжая, вольно пЫхнул глазом
     и засмеялся красным пеклом рта.
               
Норма: пыхнУл, пыхнУли (7,8).

Здесь у поэтов отмечается отклонение от литературной нормы ударения в этом разговорном глаголе совершенного вида (8). Тем не мение повтор такого же ударения в поэзии спустя почти полвека свидетельствует о его живучести в разговорной речи. Кроме того, в формах несовершенного вида пыхать все ударения ставятся на первый слог (2,7,8).
                [554]
РАЗДАТЬ

Пастернак в стихотворении «На Страсной (Стихотворения Юрия Живаго)» (1946) в слове «рОздал» следовал старой норме ударения и правописания (8):

     И март разбрасывает снег
     На паперти толпе калек,
     Как будто вышел Человек,
     И вынес, и открыл ковчег,
     И все до нитки рОздал.

Современная норма: раздАл (2,7,8,344)

РАСПРЯМИТЬСЯ

     Мужик какой-то крохотный
     Ходил, ободья пробовал:
     Погнул один - не нравится,
     Погнул другой, потужился,
     А обод как распрЯмится -
     Щёлк по лбу мужика!
          Некрасов. «Кому на Руси жить хорошо» (писалась с перерывами в 60-70-е годы ХIХ в.)
               
Норма: рапрямИтся (2).

РАСЩЕПИТЬ

Римма (имя от рождения - Рэмо) Казакова (1932-2008), известная русская и советская поэтесса, автор многих популярных песен советского периода и 90-х годов, у которой были  и еврейские корни по матери  Софьи Шульман (360),  в стихотворении «Становлюсь я спокойной» (1962) использовала устаревшую норму ударения в глаголе расщепить:
                [555]
     Стал рассветом рассвет,
     а закат стал закатом...
     Наши души ничто
     не расщЕпит, как атом.

Современная норма: расщепИт (2,7,8,345).

ТРУБИТЬ и ВОСТРУБИТЬ

В стихотворении «Прапамять» (1917) Гумилёв отступил от современной нормы ударения в глаголе трубить:

     Бушует пламя, трУбят трубы,
     И кони рыжие летят,
     Потом волнующие губы
     О счастье, кажется, твердят.

Есенин в поэме «Октоих» (1917) устаревшее ударение в народно-поэтическом глаголе вострубить:
               
     ВострУбят божьи клики
     Огнём и бурей труб,
     И облак желтокрылый
     Прокусит млечный пуп.

Современные нормы: трубЯт  и вострубЯт (8).

УМАСТИТЬ

У Брюсова  в стихотворении «Возвращение» (1900) отметим отклонение от современной орфоэпической нормы в  глаголе умастить:
                [556]
     Надел я прежнюю порфиру,
     умАстил миром волосА.

Умастить - устаревшее слово, означающее натереться маслом (39,93). Брюсов использовал в этом слове ударение, которое соответствовало устаревшей норме. В настоящее время правильно произносить умастИть (2,7,8).
Другие примеры отклонения ударения от современной нормы в слове волоса будут рассмотрены в разделе об архаичных ударениях.

2.1.3. Архаичные смещения ударений в глаголах на приставку или начальную гласную букву

ИДТИ и ПРИЙТИ

Идет, Идут вместо идёт и идУт; приИдет,прИдет и прИдут вместо придёт и придУт


У Державина читаем:
               
     Слух Идет о твоих поступках,
     Что ты нимало не горда;
     Любезна и в делах и в шутках,
     Приятна в дружбе и тверда.
          «Фелица» (1782)

     Тогда ко мне приИдут музы…
          «Благодарность Фелице» (1783)

Такую же постановку ударения находим и у Пушкина:

     Мертвец в России очутился,
     Он ищет новости какой,
     Но свет ни в чем не пременился.
     Всё Идет той же чередой...
                [557]
          «Тень Фонвизина» (1815)

     Но повелитель горделивый
     Махнул рукой нетерпеливой:
     И все, склонившись, Идут вон.
     ........................................................
     Раскинув легкие власы,
     Как Идут пленницы младые
     Купаться в жаркие часы…
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823)

     Жалею о твоей судьбе!
     Не знаю, прИдут ли к тебе
     Под вечер милых три красавца…
          «Из письма к Вигелю» (1823)

     Справят здесь, — лихие гости
     Идут от моря… Со злости...
          «Сказка о золотом петушке»  (1834)
               
И Лермонтов также произносили Идут вместо идУт в стихотворении «Спор» (1841):

     Идут все полки могучи,
     Шумны, как поток,
     Страшно медленны, как тучи,
     Прямо на восток.

Устаревшее произношение, наряду с современным, приводил и Николай Огарёв (1813-1877) (361) в стихотворении «Die Geschichte» (история), написанном не ранее 1858 года:

     За днями Идут дни, идёт за годом год -
     С вопросом на устах, в сомнении печальном
     Слежу я робко их однообразный ход.
                [558]
Вместе с тем, Пушкин уже в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) также использовал современное ударение:

     ИдУт — идУт к её постеле;
     В подушки прячется княжна…
          Песнь вторая.

И ещё раньше Николев в «Оде 3. Из псалма 3» идут произносил в соответствии с современной нормой:

     Един Ты праведным спасенье;
     Они Тобою поживут;
     На них Твое благословенье,
     Когда путем Твоим идут.
               
В поэзии XX века  стихотворные размеры стали более вариативными, появились так называемые деструктивные стихи (27) с меняющимся ритмом, прочтение которого не всегда даёт однозначное представление об использованных ударениях в некоторых словах. Приведём соответствующие примеры с глаголом идут:

     И танцоры Идут в ряд,
     Облитые красным светом,
     И гитары говорят
     В такт трескучим кастаньетам...
          Волошин.«Кастаньеты» (1901)

     Идут белые снеги,
     как по нитке скользя...
     Жить и жить бы на свете,
     но, наверно, нельзя.
          Евтушенко. «Идут белые снеги» (1965).
                [559]
Устарелые формы глагола идти – итти и Идешь, а также просторечная форма Идут, отвечавшие старым нормам, указывались ещё в первых изданиях Словаря Ушакова (23) и там же к глаголу прийти давались следующие устаревшие формы: прийду, прийдёшь.

Современные орфоэпические нормы в произношении глагола идти указаны в орфографических словарях (60): идУ, идёт, шёл, шла и там же, а также в в Большом орфоэпическом словаре Зубовой: (7) указаны правильные
формы глагола прийти:  придУ, придёшь, придёт, пришёл, пришлА,пришлО, пришлИ.

ПЕРЕПИТЬ

     Луны луч палевый
     Пробрался. Перепел
     В листве эмалевой
     Росу всю пЕрепил.
          «Серенада. Хоровод рифм» (1907)
               
Литературная норма: перепИл (2,7,8).

Резниченко, правда, отметила, что и ударение, смещённое Северяниным на приставку, встречается в обыденной речи (8), но такое смещение, отступая от литературной нормы, всё же является устаревшим

ПОВТОРИТЬ

В стихотворении «Памятник» (1983) Вознесенский, вместо рекомендуемой нормы ударения на последнем слоге в форме 3-его лица  будущего времени от   глагола повторить (2,7,8) ставит его на срединный слог:

     Врагов его казню.
              Они с детьми своими
     по тыще раз на дню
              его повтОрят имя.
                [560]
Вместе с тем, Резниченко, приведя этот пример,заметила, что такое ударение встречается и в обыденной речи, и у поэтов, хотя всё же является отступлением от литературной нормы и ошибочным (8).
На мой взглд, факт использования такого ударения в поэтической и  обиходной речи не позволяет относить его к неправильному или ошибочному, а только к разговорному.
Кроме того, заметим, что основа этого глагола совпадает с безприставочным глаголом вторить с ударением на  первый слог (2), так что такое ударение, как и в стихотворении Вознесенского, имеет свои основания в русском языке и не должно отрицаться как ошибочное или неправильное, хотя и не соответствует установленной , так называемой, литературной норме.
Кроме того, в приведённом примере из стихотворения Вознесенского обратим внимание и на отступление от литературной нормы в выражении «по тыще», использованного поэтом, как и в обиходном языке, вместо литературной нормы «по тысяче».

УБРАТЬ
               
     Мирно гибели послушный,
     Убрал он свое весло;
     Он потупил равнодушно
     Безнадежное чело.
          Языков. «Водопад» (1828 или 1830)

Норма: убрАл (2).

УМЕСТИТЬСЯ

В стихотворении «Памяти Владимира Высоцкого» (1988) вместо нормы уместИшься  (2,8) Вознесенский  написал умЕстишься:
                [561]
     Ты жил, играл и пел с усмешкою,
     любовь российская и рана
     Ты в чёрной рамке не умЕстишься.
     Тесны тебе людские рамки.

 К этому примеру в словаре Резниченко также, как и во многих других случаях, отмеченных выше,  составитель этого словаря делает примечание, указывая, что такое ударение, хотя и является оступлением от литературной нормы, однако встречается не только в обыденной речи, но и у поэтов (8). И здесь, нга мой взгляд, есть основания считать такое ударение допустимым, а не ошибочным или неправильным.

2.2. Примеры устаревших ударений в отглагольных формах: причастиях и деепричастиях
2.2.1. Примеры устаревших ударений в причастиях
               
Старые нормы ударений в некоторых причастиях, в большинстве, если не во всех их кратких формах, а также в деепричастиях, требовали смещения ударения на конец слова, т.е. на окончание после корня.

ВЗЯТО

     Позвольте вам вручить, напрасно бы кто взялся
     Другой вам услужить, зато
     Куда я ни кидался!
     В контору - всё взятО.
          Грибоедов. в «Горе от ума» (1820-1824). Действие III. Явление 9. Загорецкий.

Современная норма: взЯто (2,7,8,345).

ЗАНЯТЫ
                [562]
    И пеньем были занятЫ:
    Затея сельской остроты!
          «Евгений Онегин».  XXXIX строфа.

Современная норма: зАняты (2,7,8).

ИЗОГНУТЫЙ

     Сменяясь, шумели вокруг поколенья,
     Вставали дома, как посевы твои...
     Твой конь попирал с беспощадностью звенья
     Бессильно под ним изогнУтой змеи.
          Брюсов. «К Медному всаднику» (1906)
               
Современная норма ударения в указанном причастии требует его постановки на второй слог: изОгнутый (2,7,8,344).

НАЗВАНА

   (Люблю я дружеские враки
   И дружеский бокал вина
   Порою той, что названА
   Пора меж волка и собаки,
   А почему, не вижу я.)
   Теперь беседуют друзья:..
          «Евгений Онегин». Глава четвёртая, строфа XLVII.

Современная норма: нАзвана (2,7,8,344).

НАЙДЕНО

     Ужель загадку разрешила?
     Ужели  слово найденО?
     Часы бегут; она забыла,
                [563]
     Что дома ждут ее давно...
         «Евгений Онегин».  Глава седьмая,  XXV строфа.

Современная норма: нАйдено (2,7,344).

НАКЛОНЕННЫЕ

Пример в этом причастии с отклоненияем от нормы ударения в стихотворении Гумилёва «Персидская миниатюра» (1919) мы приводили в разделе о буквах «е» и «ё»:
               
     И ни во сне, ни наяву
     Невиданные туберозы,
     и сладким вечером в траву
     Уже наклОненные лозы.

Гумилёв не только заменил букву «ё» на «е» в прилагательном наклонённые, но и поставил в нём отклоняющееся от нормы ударение на «о» (7).

ПОЗВОЛЕНО

     Но скоро гаснет луч зари...
     Высоко месяц. Две иль три
     Младые тучки окружат
     Его сейчас... вот весь наряд,
     Которым белое чело
     Ему убрать позволенО.
         Лермонтов. «Люблю я цепи синих гор...» (1832)

Современная норма: позвОлено.
                [564]
ПОЛОЖЕНЫ

     Там есть один жилец безгласный,
     Свидетель мирной старины;
     Там вместе с ним все дни прекрасны
     В единый гроб положенЫ.
         Жуковский. «Песня» (1818)

Норма: полОжены (7,8).
               
ПРОДОЛЖЕНЫ

     Сюда, назло правописанью,
     Стихи без меры, по преданью
     В знак дружбы верной внесены,
     Уменьшены, продолженЫ.
           Пушкин. «Евгений Онегин». Глава четвёртая,  XXVIII строфа.

Норма: продОлжены (60).      

ПРОКЛЯТЫЙ, ПРОКЛЯТЫ

Блок в стихотворении «Дикий ветер…» (1916)  употребил устаревшее ударение в  форме причастия прОклятый, написав проклятОму вместо требуемого современной нормой прОклятому (2,7,8,344):

     Как мне скинуть злую дрёму,
     Как мне гостя отогнать?
     Как мне милую — чужому,
     ПроклятОму не отдать?
                [565]
Жуковский в балладе «Громобой» (1810) в краткой форме того же причастия тоже ставил устаревшее ударение прокляты вместо прОкляты:

     Не в божий, гимнов полный, храм
          Пойдёте с женихами…
     Ужасный гроб готовят нам;
          ПроклЯты небесами.
            
А Гумилёв в стихотворении «Открытие Америки» (1910)  отклонился от нормы ударения в этой  же краткой форме причастия, сместив его на конец слова – проклятЫ:
               
     Эти воды Богом проклятЫ!
     Этим страшным рифам нет названья!
     Но навстречу жадного мечтанья
     Уж плывут, плывут, как обещанья,
     В море ветви, травы и цветы,
     В небе птицы странной красоты.
         Песнь вторая.

Современная норма: прОкляты (2,7,8,344).

РАЗЛИТЫ

     Даже в мае, когда разлитЫ
     Белой ночи над волнами тени,
     Там не чары весенней мечты,
     Там отрава бесплодных хотений.
          Анненский. «Петербург» (1905-1907)

Норма: «разлИты» (8).

РАСПЯТЫЙ

Ложный свет увлекает в темень.
Муза рАспята на кресте.
                [566]
Я ни с этими и ни с теми,
Потому что как эти — те!
Северянин. «Те, кто морит мечту…» (1927)
               
     С каким наслажденьем
       жандармской кастой
     я был бы
       исхлестан и рАспят…
          Маяковский. «Стихи о советском паспорте» (1929)

Нормы: распЯта и распЯт (2,7).

Тем не менее, повторение иной постановки ударений в указанном причастии двумя поэтами  в одно и то же время свидетельствует о том, что и такое ударение былотогда  распространено в разговорной или обыденной, хотя и отличалось от современной нормы.

СВАЛЕНО

В стихотворении читаем:

     Сухое дерево. Грозою
     Оно на землю сваленО
     И до корней обожжено.
          Никитин. «Смеркает день…»! (1857)

Современная норма: свАлено (7,8).

СМОЧЕНЫ

     В руках на миг уснули спицы,
     Глаза на дочь устремлены,
                [567]
     И неподвижные ресницы
     Слезой докучной смоченЫ.
          Никитин. «Кулак» (1854-1857)

Совренная норма: смОчены (2,7).
               
СОЗДАНЫ

     А хлеб наш был, какой всегда -
     С тех пор как цепи созданЫ –
     Слезами смачивать должны
     Невольники в своих цепях.
          Жуковский. Перевод (1821-1822) поэмы Джоржа Байрона «Шильонский узник»

Современная норма: создАны (2,7,8,344)

СХОРОНЕНО

Константин Случевский (1837-1904), русский поэт-символист, писатель, драматург и переводчик, доктор философии,  главный редактор газеты «Правительственный вестник» (1891-1902), член Совета Главного управления по делам печати (362,363)  в стихотворении «Ты не гонись за рифмой своенравной...» (1898-1902) писал:

     Ведь умер князь, и стен не существует,
     Да и княгини нет уже давным-давно;
     А всё как будто, бедная, тоскует,
     И от нее не всё, не всё схороненО.

Современная норма указанного краткого причастия: схорОнено (2,7,8).
                [568]
ТЕРПЯЩИЙ

     И, словно дым, затмивший недра труб,
     глубоко в горле возникает голос.
     Ко мне крадётся ненасытный труд,
     терпЯщий новый и весёлый голод.               
         Ахмадулина. «Воскресный день» (1966)

 Норма: тЕрпящий (2,7,8,345).

Резниченко отмечает, что ударение, как в стихотворении Ахмалудиной, встречается в обыденной речи, но всё же является отступлением от литературной нормы (8).

ТОНУЩИЙ

     Моя знакомая встречала
     ТонУщего в своей строфе,
     (А может статься — и в софе,
     Как в алькермессе!..) солнцепевца.
         Северянин.  «Второе письмо» из цикла «Письма из Парижа» (1920)

Литературная норма: тОнущий, тОнущего (7,8,38,345).

Обратим в стихотворении Северянина ещё и внимание на слово французского происхождения алькермесс, означающее тёмнокрасный ликер, настоенный на корице и гвоздике (134). Северянин написал это слово с орфографической ошибкой (с двумя «с»).

Что касается использованного им ударения на срединный слог, следует отметить, что оно вовсе не режет слух и встречается в обыденной речи.
Литературной нормой всё же стало ударение использованное Пушкиным в поэме «Медный всадник»  (1833):
                [569]
     Царь молвил – из конца в конец
     По ближним улицам и дальным
     В опасный путь средь бурных вод
     Его пустились генералы               
     Спасать и страхом обуялый
     И дома тОнущий народ.

Резниченко  указывает при этом на следующее правило:

«В действительных причастиях настоящего времени, оканчивающихся на -ущий (ся) (-ющий (ся), ударение такое же, как в форме 3 л. мн. наст. соответствующего глагола: читАют – читАющий, пИшут – пИшущий, поЮт – поЮщий,стригУт – стригУщий» (8).

УБРАНА

   Настала осень золотая.
   Природа трепетна, бледна,
   Как жертва, пышно убранА...
          «Евгений Онегин».  Глаыва седьмая. Строфа XXIX.
      
     Но спальня с жёлтыми стенами
     Светла, опрятно убранА,
     Весь угол занят образами, Лампадка вечно зажжена…
          Никитин. «Кулак» (1854-1857)

Современная норма требует постановки ударения на первый слог: Убрана (2,7,8,344).

УВИТЫЙ
                [570]
     С кем я тревоги боевые
     В шатре за чашей забывал
     И кудри, плющем увитЫе,
     Сирийским мирром умащал.               
         Пушкин. «Кто из богов мне возвратил… Вольный перевод оды Горация «К Помпею Вару»» (1835)

Современная норма : увИтые (7,8).

УМЕРШИЙ

     Привык попугай разбазаривать
     Бесценную ношу в тоске,
     С собою самим разговаривать
     На Умершем языке...
          Матвеева  «Попугай» (1960-е годы):

     Норма:  умЕршем (2,7,8,345).

Согласно правилу для ударений в причастиях прошедшего времени на «-вший», ударение падает на тот же по счёту слог, что и в инфинитиве, но в данном случае, к слову умерший применяется исключение из правила (8), хотя логично было бы ставить ударение, как в слове умер, и как у Матвеевой, на первый слог. Причём такое ударение отмечается и в обиходном языке (8).

2.2.2. Примеры устаревших ударений в деепричастиях

ГЛЯДЯ

В деепричастии глядя Пушкин пользовался устаревшим ударением (7,8):

     Руслан томился молчаливо,
     И смысл и память потеряв.
                [571]
     Через плечо глядЯ спесиво...
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.
               
Это удивительно потому, что правильно, в соответствии с современной нормой (2,7,8,344), его применял в этом деепричастии ещё Ломоносов в XVIII веке, в стихотворении «Свинья в лисьей коже» (1761):

     С презреньем на нее он глЯдя рассмеялся
              И так ей говорил:
              «Я мало бы тужил,
     Когда б с тобой, свинья, вовеки не видался...

А в XIX веке и Грибоедов в «Горе от ума» (1824):

     Вот то-то, все вы гордецы!
     Спросили бы, как делали отцы?
     Учились бы на старших глЯдя.
          Слова Фамусова. Действие II. Явление 2.

Устаревшее ударение встречается ещё и в стихотворениях Козьмы Пруткова (54):

     Так я думал, с парохода
     Быстро на берег сходя;
     И пошёл среди народа,
     Смело в очи всем глядЯ.
          «Возвращение из Кронштадта» (1854).

     Я не могу, живя на свете,
     Забыть покоя и мыслете,
     И часто я, глядЯ с тоской,
     Твержу: "мыслете и покой"!
          «К месту печати. М.П.» (1860).
                [572]
В примечаниях к названию этого стихотворения читаем:
               
 «М. П. — обычное сокращение слов «Место печати» в копиях документов.
 «Мыслете и покой» — старинные названия букв «м» и «п»» (364).

И в поэзии XX века встречается устаревшее ударение в деепричастии глядя. Например, у Брюсова:

     Мы шли, глядЯ друг другу в очи,
     Встречая жданные мечты.
     Мгновенья делались короче,
     И было в мире - я и ты.
          «Осенний день был тускл и скуден...» (1900)

      Однажды ошибясь при выборе дороги,
      Они упрямо шли, глядЯ на свой компас.
      И был их труд велик, шаги их были строги,
      Но уводил их прочь от цели каждый час!
          «Замкнутые» (1900-1901)

И ещё у Есенина:

     ГлядЯ за кольца лычных прясел,
     Я говорю с самим собой…
          «Пойду в скуфье смиренным иноком…» (1914)

СИДЯ

В оде Державина «Видение мурзы» (1783) отметим отклонение от современной нормы ударения в деепричастии сидя:
                [573]
     Сопутник молний торжеству,
     СидЯ пред ней на груде книг,
     Геройской провозвестник славы,
     Священны блюл ее уставы.

В то же время это деепричастие Пушкин  произносил  уже в соответствии с современной нормой  (8):

     Жеманный кот, на печке сИдя,
     Мурлыча, лапкой рыльце мыл.
         «Евгений Онегин».  Глава пятая.  Строфа V.

ЩЕБЕЧА

В стихотворении Батюшкова «Мои пенаты» (1811-1812)  отметим отклонение от современной нормы ударения  в деепричастии щебеча:

     Уже потухли звезды
     В сиянии дневном,
     И пташки теплы гнезды,
     Что свиты под окном,
     ЩебЕча покидают
     И негу отрясают
     Со крылышек своих.

Современная норма: щебечА (8).

2.3. Примеры устаревших ударений в существительных
2.3.1. Примеры устаревших ударений в существительных женского рода

Ниже мы приведём в алфавитном порядке примеры с существительными исконно русского языка, а заимствованные из иноязычных источников будут указаны в разделе о варваризмах и других иноязычных словах.
               
БОРОЗДА
                [574]
В стихотворении «Чёрные вороны» (1917) Брюсов допускает следующее отступление от литературной нормы:

     Каркайте, черные вороны!
     Истину скрыть вы посмеете ль?
     Мечет, крестясь, во все стороны
     Зёрна по бОроздам сеятель.

Норма: по бороздАм (2,7,8,344).

БУЛАВА, БУЛАВЫ

     И башенки буравами
     Взвивались по бокам,
     и купола булАвами
     грозили облакам!
           Вознесенский. «Мастера» (1959). Глава IV

Нормы: булавА, булавЫ и булавАми (2,7,8,344).

Резниченко, указывая этот пример из стихов Вознесенского, отмечает, что, «хотя иное ударение в формах этого слова встречается у поэтов, всё же это отступление от литературной нормы» (8).

Не знаю, встречается ли такое отступление от нормы ударения в указанном слове у других поэтов, но  смещение в нём ударения на срединный слог, на мой взгляд, вовсе не режет слух и возможно также употребляется или употреблялось и в обыденной речи, т.е. как разговорный вариант, отличающийся от литературной нормы.А что если Вознесенский правильно ставил ударение, рифмуя булавАми с буравАми, в соответствии с нормой (2,7)?
                [575]

Резниченко почему-то оставила без внимания в своём словаре существительное бурав и ударение в нём во мн.ч. А ведь если Вознесенский произносил согласно ей булавами с удерением на срединный слог, то значит он нарушал норму ударения и в слове буравами, также ставя в нём ударение.
Скорее всего он не нарушал указанных норм, а ритм его стихотворения отличался от классического ямба, соответствующий деструктиному стиху (27).

ВЕРБА

У Случевского в стихотворении «Полдневный час. Жара гнетёт дыханье...» (1884) находим устаревшее ударение в слове верба, встречающееся в говорах (8), но в настоящее время считающееся неправильным (2):

     Ужасный час! Везде оцепененье:
     Жмёт лист к ветвям нагретая вербА…

Норма: вЕрба (2,7,8).

ВЕСЕЛОСТЬ

     Мой мельник вовсю улыбается,
     Какая-то вЕселость в нём.
     "Теперь мы, Сергуха, по зайцам
     За милую душу пальнём!"
          Есенин. «Анна Снегина» (1925)

Соответствующее современной норме ударение и произношение  - весёлость (23,60) использовал на 100 лет раньше, чем устаревший вариант у Есенина,   Грибоедов:
                [576]


     Хотите ли знать истины два слова?
     Малейшая в ком странность чуть видна,
     ВесЁлость ваша не скромна…
          «Горе от ума» (1822-1824). Действие III. Явление 1. Слова Софии.

ВОДА

     Седые бури презирает,
     На льды, на рвы, на гром летит,
     В водАх и в пламе помышляет:
     Или умрет, иль победит.
          Державин. «Осень во время осады Очакова»  (1788)

Такое же устаревшее ударение использовал и Батюшков в стихотворении «Воспоминание» (1807-1809):

     Аль светлый путь струю ленивую катил
     И в зЕркальных водАх являл весь стан и рощи.



В указанном фрагменте укажем также и на неправильное ударение в прилагательном зеркальных, поставленное на первый слог. Норма: зеркАльных (7).
О неправильных ударениях мы будем ещё вести речь в спеиальном разделе.
В разделе о поэтизмах мы отмечали также ещё и устаревшее ударение в выражении «по водам»  (8) в элегии Жуковского «Вечер» («Ручей, виющийся по светлому песку...») (1806):

     Как слит с прохладою растений фимиам!
     Как сладко в тишине у брега струй плесканье!
     Как тихо веянье зефира по водАм
             И гибкой ивы трепетанье!
                [577]

Такое же устаревшее ударение в этом выражении и у Николая Гумилёва в «Балладе» («Влюблённые, чья грусть, как облака...») (1910):


     И в юном мире юноша Адам,
     Я улыбаюсь птицам и плодам,
     И знаю я, что вечером, играя,
     Пройдёт Христос-младенец по водАм,
     Блеснёт сиянье розового рая.

Современная норма: вОдам, по вОдам (2,7,8,344).


ВЫСОТА

В стихотворениях Пушкина «Наездники» (1816)  и  «Напрасно ахнула Европа» (1825) отметим устаревшие ударения в слове высоты:

     При умирающих огнях,
     В неверной темноте тумана,
     Безмолвно два стояли стана
     На помраченных высотАх.
          «Наездники» (1816)


     Бестужев, твой ковчег на бреге!
     Парнаса блещут высотЫ;
     И в благодетельном ковчеге
     Спаслись и люди и скоты.
          «Напрасно ахнула Европа» (1825)

Такое же отклонение от современной нормы отметим и у Гумилёва в стихотворении «Персидская миниатюра» (1919):

  С копьем окровавленным шах,
  Стремящийся тропой неверной
  На киноварных высотАх
  За улетающею серной.            
                [578]
Современная норма: высОты, высОтах (2,7,8).

ГЛУБИНА


     Во глубинАх души, из тьмы тысячелетий,
     Возникнут ужасы и радость бытия,
     Народы будут хохотать, как дети,
     Как тигры, грызться, жалить, как змея.
          Брюсов..«Замкнутые» (1900-1901)

Современная норма: глубИнах (7,8).

В соответствии  современной нормой писал уже Гумилёв в стихотворении «Египет» (1918):

     На седые от мха их уступы
     Ночевать прилетают орлы,
     А в глубИнах покоятся трупы,
     Незнакомые с тленьем, средь мглы.



ГРОЗА


В стихотворении «Сестра моя – жизнь и сегодня в разливе…» (1917) Пастернак написал «в грОзу»:

     У старших на это свои есть резоны.
     Бесспорно, бесспорно смешон твой резон,
     Что в грОзу лиловы глаза и газоны
     И пахнет сырой резедой горизонт.

Современная норма: в грозу (7).
                [579]
ЕЛЬ

Пётр Плетнёв (1792-1865), поэт, затем литературный критик, издатель, профессор российской словесности (с 1832 г.), ректор Петербурского университета  (1840-1861) (365) в одном из первых своих стихотворений «K моей Родине. Элегия» (1820) в слове «елями» ставил ударение на «я» вместо «е», рифмуя с «камнями», что отклонялось от современной нормы (7,344):


     Забуду ль вас, о мирные луга,
     Прикрытые со всех сторон елЯми,
     И обращенные под нивы берега,
     И вас, поля, усеянны камнями…

ЖАРА

Обращтим внимание на устаревшее жарЫ, как мн.ч. от жара, в стихотворении Баратынского «Последняя смерть» (1827):

     ВетрА, дожди, жарЫ и холода...
          Баратынскоий. «Последняя смерть» (1827)

 
Эта устаревшая форма есть  также и у Никитина в стихотворении «Пахарь» (1856):


     Без дождей в жарЫ не высохла…

Согласно современной норме у слова жара мн.ч. нет (23).

ЗАСУХА
                [580]

В стихотворении Апухтина «Венеция» (1883) читаем:

     "Синьоры, словно дождь среди засУхи,
     Нам дорог ваш визит; мы стары, глухи
     И не пленим вас нежностью лица..."

Такое же ударение в слове засуха  встречается и у Пушкина в стихотворении «Осень» (1833):

     Ох, лето красное! любил бы я тебя,
     Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
     Ты, все душевные способности губя,
     Нас мучишь; как поля, мы страждем от засУхи.

Современная норма: зАсуха, зАсухи и т.д. (2,7,8,344). Поэты использовал старую норму (8), распространённую в XIX веке, особенно в первой его половине, но встречающуюся также ещё и в XX веке.
По свидетельству Горбачевича,  ещё в Словаре Академии Российской издания 1903 года «засУха признавалось равноценным вариантом по отношению к новому ударению зАсуха» (321).
Есенин использовал указанную устаревшую форму ударения в поэме «Русь» (1914):

     Они верили в эти каракули,
     Выводимые с тяжким трудом,
     И от счастья и радости плакали,
     Как в засУху над первым дождём.
               
Ещё и у русского и советского поэта Виктора Бокова (1914-2009), который с 1994 года был членом Высшего творческого совета Союза писателей России  (366), в стихотворении «Тихая туча» отмечается использование давно устаревшего архаичного ударения в этом слове:
                [581]
     До отдаленного чуткого слуха
     Вдруг долетела людская молва,
     Будто под Курском все лето засУха,
     Жухнут хлеба и желтеет трава.

КИСТЬ, КИСТЕЙ

     О милое зрелище этих затей!
     Средь кИстей, торчащих из банок и вёдер,
     играет свирель и двух малых детей
     печальный топочет вокруг хороводик.
          «Гостить у художника» (1965)

 Норма: кистЕй (2,7,8,344).

Ударение, использованное Ахмадулиной встречается в обыденной речи (8).

КИШКИ

     Ядом кИшки обожгу,
     Буду громко выть от боли.
     жить уж больше не могу
     Я без маленького Коли.
          Сологуб. «Коля, Коля, ты за что ж» (1911)   

Норма: кишкИ (2,7,8,23,344).

Тем не менее, ударение, использованное Сологубом до сих пор встречается в обыденной речи (8), но является устаревшим.

Такое ударение в некоторых случаях встречается ещё и в фамилии Кишкин, наряду и с КишкИн, что свидетедьствует о том, что ударение в слове кишки когда-то было вариативным.
                [582]
КОРОСТЕЛЬ (ед.ч.) и КОРОСТЕЛИ (мн.ч.)

КоростЕль (ед.ч.) и  коростелИ (мн.ч.) – название птиц со скипучим голосом у самца (8,367), известных ещё как дергач (23,367).

     КоростЕли свищут, коростЕли.
     Потому так и светлы всегда
     Те, что в жизни сердцем опростели
     Под веселой ношею труда…
          Сергей Есенин, «Каждый труд благослови, удача!..» (1925)

     Вот коростЕля крик
     Послышался опять...
     Зачем стою во мгле?
     Зачем не сплю в постели?
     Скорее спать!
     Ночами надо спать!
     Настойчиво кричат
     Об этом коростЕли.
          Рубцов. «Ночное ощущение» (1969)

Такие ударения, «встречающееся не только в обыденной речи, но и у поэтов, всё же является отступлением от литературной нормы», - указывается в Словаре дарений русского языка Резниченко (8).

Нормы: коростелИ (мн.ч.) (8), коростелЯ (род.п., ед.ч.) (8,23,24,38).

В соответствии с современной литературной нормой это слово передавали Жуковский  и Фет:
               
     Чуть слышно над ручьём колышится тростник;
     Глас петела вдали уснувши будит сЕлы;
     В траве коростелЯ я слышу дикий крик,
     В лесу стенанье филомелы…
         Жуковский  «Вечер. Элегия» (1806)
                [583]
     Кричат перепела, трещат коростелИ,
     Ночные бабочки взлетели,
     И поздних соловьев над речкою вдали
     Звучат порывистые трели.
          Фет. «Кричат перепела, трещат коростели » (1859)

КОСА

Давид Бурлюк в стихотворении  «Времени весы» (1907-1909) писал:

     Ваш бег колеблет черепа власы,
     В скольжении своем вольготны,
     На выю лезвие несущие косЫ
     С жестокотиканьем, злорадны беззаботно.

     За полем усатым, не сжатым
     КосАми стучат косари.
         Брюсов.  «По меже» (1910)

Современные нормы требуют ударения на первый слог когда речь идёт о соответствующих сельскохозяйственных орудиях: кОсы и  кОсами (2,8,344).

КРАСОТА
               
Устаревшее ударение в существительном красотЫ в мн. ч. отметим в оде Ломоносова   «На день восшествие на всероссийский престол Елисаветы» (1747) :

     Тебя, богиня, возвышают
     Души и тела красотЫ,
                [584]
     Что в многих разделясь блистают,
      Едина все имеешь ты.

И у Пушкина:

     Напрасно в пышности свободной простоты
     Природы перед ним открыты красотЫ...
          «Безверие» (1817).

Современная норма: красОты (2).

КУДРИ

     Пойду по белым кУдрям дня
     Искать убогое жилище.
     И друг любимый на меня
     Наточит нож за голенище.
         Есенин. «Устал я жить в родном краю...» (1915)

Современная норма: кудрЯм (2,8,344). Есенин применил устаревшее ударение (8).

НОЖНЫ

Лермонтов в стихотворении «Поэт» (1838) вместо современной нормы нОжен (7,8) написал «ножОн», что теперь является устаревшим ударением, нодолгое время рекомендовалось в качестве нормы (8):
               
     "…Теперь родных ножОн, избитых на войне.
              Лишён героя спутник бедный,
     Игрушкой золотой он блещет на стене -
              Увы, бесславный и безвредный"
                [585]
     Проснешься ль ты опять, осмеянный пророк!
              Иль никогда, на голос мщенья,
     Из золотых ножОн не вырвешь свой клинок,         
              Покрытый ржавчиной презренья?..

Блок в стихотворении «Скифы» (1918) записал выражение «меч в ножнЫ», вместо «меч в нОжны»:

     Придите к нам! От ужасов войны
     Придите в мирные обьятья!
     Пока не поздно - старый меч в ножнЫ,
     Товарищи! Мы станем - братья!

НОЗДРЯ, НОЗДРИ, НОЗДРЯМИ

     В холмах зелёных табуны коней
     Сдувают нОздрями златой налет со дней.
          Есенин. «Табун» (1915)

Норма: ноздрЯми (2,7,8, 23,24).

Есенин использовал встречающееся в обыденной речи (8) и в просторечии ударение в слове ноздрями. На мой взгляд, не следует относить такое ударение к неправильным, рассматривая его как разговорный вариант..

НОЧЬ и  ПОЛНОЧЬ

В  стихотворения Батюшкова «К Жуковскому» (1812) читаем:
               
     Поют и напевают
     С ночИ до бела дня;
     Читают и читают
                [586]
     И до смерти меня
     Убийцы зачитают!

Современная норма: с нОчи (7,8).

В стихотворениях Клюева отметим отклонение от современной литературной нормы в слове полночь:

     И часто в тишине полнОчи бездыханной
     Мерещится мне въявь военных плацев гладь,
     Глухой раскат шагов и рокот барабанный -
     Губительный сигнал: идти и убивать.
         Клюев. «Казарма» (1907)

Следуя старой норме ударения, поэт отступил от современной нормы ударения в слове «полночи», требующем его постановки на первый слог: пОлночи (8). Употребив слово полночь в выражении «в тишине полночи», Клюев нарушил также и литературную норму, требующую в этом случае употребления слова полУночи (2,7,344).

НУЖДА

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783)  мы указывали на устаревшее ударение в слове нужды (ед. ч. род. пад.) :

     И ты сирен поющих грому
     В вред добродетели не строй;
     Благотворителю прямому
     В хвале нет нУжды никакой.
               
Отметим, что такое же ударение ставил и Никитин в поэме «Кулак» (1854-1857):

                [587]
     В суровой школе горькой нУжды
     Пучков с ребячества окреп.
     Его отец был стар и слеп,
     И сын, изнеженности чуждый
     Переносил мороз и зной,
     Шатаясь по миру с сумой.

Слово нужды может употребляться в 2-х разных значениях, в зависимости от грамматической формы:

«I. нуждЫ — родительный падеж слова нужда
В указанном выше слове ударение следует ставить на слог с буквой Ы — нуждЫ.
II. нУжды — множественное число слова нужда» (2,7,368).

В приведённых примерах из стихотворений Державина и Никитина слово нужды употреблено в первом значении (род. п.), т.е. здесь мы наблюдаем отклонение от нормы ударения (2,7,368).

ОСТРОТА

     Хотите ли знать истины два слова?
     Малейшая в ком странность чуть видна,
     Весёлость ваша не скромна,
     У вас тотчас уж остротА готова,
                Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824). Действие III. Явление 1. Слова Софии.
               
В соответствии с современной литературной нормой ударения слово острота, в значении «остроумное выражение» произносится с ударением с ударением на вторую букву «о»: острОта (2,8,344). Правда, есть и другое слово в значении, образованном от прилагательного острый: остротА.
                [588]

В приведённом примере из комедии Грибоедова слова острота даётся в первом значении, но с ударением, соответствовавшим старой норме (8).

ОЧЕРЕДЬ

     Дни сочтены, утрат не перечесть,
     Живая жизнь давно уж позади,
     Передового нет, и я, как есть,
     На роковой стою очередИ.
          Тютчев. «Брат, столько лет сопутствовавший мне...» (1870)

Современная норма: Очереди (2,8).
Тютчев использовал устаревшую норму ударения на окончание в предл. пад.: на очередИ, в очередИ (23).

ПРОПАСТЬ

     В краю чужом, в пустынном море,
     И в мрачных прОпастях земли!
          Пушкин. «19 октября 1827»

Здесь старая норма ударения. Хотя во мн. ч. им.пад. пропасти в произносится с ударением на первый слог, при склонении ударение здесь переносится на последний слог пропастЕй, пропастЯм, пропастЯх (8).

РЕЗЬБА

В элегии  «Сельское кладбище» (1802) в слове резьбою Жуковский ставит ударение на первый слог вместо последнего, следуя старой норме (8):
                [589]
     И здесь спокойно спят под сенью гробовою –
     И скромный памятник, в приюте СОСН густых,
     С непышной надписью и рЕзьбою простою,
     Прохожего зовёт вздохнуть над прахом их.

Здесь, кроме слова резьба, ещё обратим внимание на устаревшее написание и произношение слова «сосн» вместо литературно правильного сосен.

Такое же ударение в слове резьбою ставил и Пушкин в стихотворении «Друзьям» (1822), написанном 20 лет позднее стихотворения Жуковского:

     Честолюбивой позолотой
     Не ослепляя наших глаз,
     Она не суетной работой,
     Не рЕзьбою пленяла нас.

Норма: резьбОю (8).

РЕКА

     И в них широкими рекАми
     Вливались улицы.
          Пушкин. «Медный всадник» (1833)
         
Современная норма: рЕками (2,7,8,345).

В поэме «Инония» (1918) Есенин использовал устаревшую норму ударения в выражении «на реках» (8):
               
     Твое солнце когтистыми лапами
     Прокогтялось в душу, как нож.
     На рекАх вавилонских мы плакали,
     И кровавый мочил нас дождь.
                [590]
В соответствии с современной нормой (8) писала Матвеева в стихотворении «Путешественник» (1960-е годы):

     И лихорадки пестрый бред, и вопли попугаев,
     И рябь на рЕках, нудная, как сыпь.
     И гроздья гадов на стене в гостинице на сваях,
     Где не житье, хоть золотом осыпь.

У Никитина в стихотворении «Встреча зимы» (1854)  читаем в соответствии со старой нормой «по рекАм»  вместо «по рЕкам»:

     Есть раздолье у нас, -
     Где угодно гуляй;
     Строй мосты по рекАм
     И ковры расстилай.

Современная норма ударения в выражении с предлогом «по» отметим у Волошина в стихотворении «Мы заблудились в этом свете…» (1905):

     По мёртвым рЕкам всплески вёсел;
     Орфей родную тень зовёт.
     И кто-то нас друг к другу бросил,
     И кто-то снова оторвёт…

РОСА

     Мы рОсу брали на цветах,
          Росою умывались…
               Жуковский. «Вадим» (1814-1817)
                [591]
Современная норма: росУ (2,7,344).

     И мне вестят их арфы у порога,
     Что радостен в росАх и солнце луг;
     Что звёздный свод - созвучье всех разлук;
     Что мир - обличье страждущего бога.
          Вячеслав Иванов. «Gli spiriti del viso» (в переводе с итальянского — «духи лица») (1904).

Современная норма: в рОсах (2,7,344).

СЕДИНА

     Тут был в душистых сединАх
     Старик, по-старому шутивший…
         Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава восьмая. Строфа XXIV.

Современная норма: в седИнах (по правилу склонения существительного седина во мн.ч. в предл. падеже и согласно норме ударения в слове сидина его формах (2,7,8).

СЕМЬЯ

     Другой хоть прытче будь, надутый всяким чванством,
     Пускай себе разумником слыви,
     А в сЕмью не включат. На нас не подиви.
     Ведь только здесь еще и дорожат дворянством.
                Грибоедов. «Горе от ума» (1822-1824). Действие II. Явление 5. Слова Фамусова.   
               
     С утра дом Лариных гостями
     Весь полон; целыми семьЯми
     Соседи съехались в возках,
     В кибитках, в бричках и в санях.
          Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава пятая. Строфа XXV.
                [592]
Поэты использовали старую норму, сохранившуюся в просторечии.
Современнаые литературные нормы: в семьЮ, сЕмьями (2,7,8,344).

СОСНА

В слове сосна в ед. ч. и во мн.ч. Пушкин  смещал ударение с последнего на первый слог, что соответствовало старой норме (8):

      И сОсну на плечо взвалил...
           «Руслан и Людмила». Песнь третия.

     Есть место: влево от селенья
     Где жил питомец вдохновенья,
     Две сОсны корнями срослись...
         «Евгений Онегин». Глава пятая, XL строфа.

     На ветви сОсны преклоненной...
          Там же, глава седьмая,  VII-я, строфа

Ещё и в стихотворении Бродского «Большая элегия Джону Донну» (1963) находим такое же устаревшее ударение:

     Тот первый дровосек, чей тощий конь
     вбежит туда, плутая в страхе чащей,
     на сОсну взлезши, вдруг узрит огонь
     в своей долине, там, вдали лежащей.
               
Современные нормы:е д.ч.  соснА, соснЫ, соснУ; мн. ч. сОсны, сОсен, сОснам (2,7,8).
                [593]
СТРАНА

     Но что странЫ вечерни тмятся
     И дождь кровавых каплей льют?
         Ломоносов. «На пребытие Ея Величества...» (1742). Раздел 9.

     И дух свой к тем странАм впери…
          Его же. «На взятие Хотина...» (1739)

Карамзин в стихотворении «Опытная Соломонова мудрость» (1796) писал:

     В каких странАх благословенных
     Сияет вечно солнца луч..?

Также и у Жуковского в «Балладе второй. Вадим» (1814-1817) из «Старинной повести в двух балладах «Двенадцать спящих дев»:

     «Чего искать? В каких странАх?
          К чему стремить желанье?»
     …………………………………
     «Куда (печальная, в слезах,
           Сказала матерь сыну)?
     В чужих испытывать странАх
          Неверную судьбину?

Такие же устаревшие ударения применял и Пушкин:
               
     Он пел те дальные странЫ,
     Где долго в лоно тишины...
          «Евгений Онегин» (1823-1831).  Глава вторая, X строфа.
                [594]
     Онегин был готов со мною
     Увидеть чуждые странЫ;
          Глава первая. LI строфа.

На отличия ударений в формах слова страна во мн. ч., устаревшей нормы - странЫ и современной - стрАны обращалось внимание в первых изданиях Словаря Ушакова (23), а современные словари ударений перестали указывать на нормы в этом слове и его производных, за исключением Большого орфоэпического словаря русского языка  Зубовой (7).

И в стихотворении Тютчева «Глядел я, стоя над Невой...» (1844) читаем:

     Я вспомнил, грустно-молчалив,
     Как в тех странАх, где солнце греет,
     Теперь на солнце пламенеет
     Роскошный Генуи залив...

Современные нормы: стрАны, в стрАнах (7).

СТРУЯ

     Что Финских рек струИ дымятся,
     И долы с влагой пламень пьют?
         Ломоносов. «На пребытие Ея Величества...» (1742). Раздел 9.

     Когда пловцы шумят, скликаясь по стругам,
     И вёслами струИ согласно рассекают;
     И. плуги обратив, по глыбистым браздам
          С полей оратаи съезжают…
     …………………………………………………
     Где вы, мои друзья, вы, спутники мои?
     Ужели никогда не зреть соединенья?
                [595]
     Ужель иссякнули всех радостей струИ?
          О вы, погибши наслажденья!
               Жуковский «Вечер. Элегия» (1806)

     Я помню скал прибрежные стремнины,
     Я помню вод веселые струИ,
     И тень, и шум, и красные долины…
          Пушкин.  «Кто видел край, где роскошью природы...» (1821).

      А там, где ручеек по бархатному лугу
      Катит задумчиво пустынные струИ…
           Баратынский.  «Родина» (сельская элегия)»  или «Деревня»  («Я возвращуся к вам, поля моих отцов... ) (1821):

     Но уж запели соловьи,
     Иди гулять - до сна недолго!
     Гляди, как тихо катит Волга...
     Свои спокойные струИ...
          Некрасов. «Несчастные» (1856)

     И долго спали сном позорным
     Благие помыслы твои,
     Как дремлют подо льдом упорным
     Речные вольные струИ.
          Его же.. «Самодовольных болтунов…» (1856)

Даже ещё у поэта XX в. читаем:
               
     За ладьёй — огневые струИ —
     Беспокойные песни мои...
          Блок. «Вечереющий сумрак, поверь…» (1901)
                [596]
     Летун отпущен на свободу.
     Качнув две лопасти свои,
     Как чудище морское в воду,
     Скользнул в воздушные струИ.
          Его же. Авиатор (1910-1912)

Современные нормы: стрУи, в стрУи (2,7,8).

СТРУНА

Жуковский писал:

     Готов сразиться он с врагами;
     Но час судьбы его приспел:
     Знакомый с лирными струнАми,
     Напрячь он лука не умел.
           «Ивиковы журавли» (1813)

     В струнАх золотых вдохновенье живёт.
          « Граф Гспсбургский» (1818)

Современная норма: в стрУны (2,7,344).

СТУПЕНЬ

          Он взошёл по крутым ступенЯм
     На площадку, и видит: с печалью в лие,
          Одиноко-унылая, там…
               Жуковский.«Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822)

Ступени имеют два различных значения: 1) ступени у лестницы и 2) ступени как этапы развития. В первом значении  ударение в соответствии с современной литературной нормой падает на второй слог; во втором значении  - на последний слог (2,7,8,344).
                [597]
Такое же отступление от современной нормы допустил и Анненский в стихотворении «Ореанда» (1910):

     Я с нею встретился в картинном запустеньи
     Сгоревшего дворца - где нежное цветенье
     Бежит по мрамору разбитых ступенЕй,
     Где в полдень старый сад печальней и темней.

СУДЬБА

В произведениях Пушкина читаем:

     Но возвратимся же к герою.
     Не стыдно ль заниматься нам
     Так долго шапкой, бородою,
     Руслана поруча судьбАм?
           «Руслан и Людмила» (1817-1820) . Песнь третия.

     Что есть избранные судьбАми...
           «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава вторая. Строфа VIII.

     Вздыхали верные рабы
     И за тебя богов молили,
     Не зная в страхе, что сулили
        Им тайные судьбЫ.
               «На выздоровление Лукулла» (1835)

У Гумилёва читаем:
                [598]
     И пусть, пылая, жалят сучья,
     Грозит чернеющий Эреб,
     Какое странное созвучье
     У двух враждующих судЕб!
          «В пустыне» (1908)

     И, конь встающий на дыбы,
     Народ поверил в правду света,
     Вручая страшные судьбЫ
     Рукам изнеженным поэта.
          «Ода Д'Аннунцио» (1915)

И в   «Венке сонетов» (1909) Вячеслава Иванова:

     Из трёх судЕб разлукой отнята...

И у советских поэтов находим устаревшую постановку ударения в этом слове.

Например, в переводе Лозинским  «Божественной комедии»  Данте Алигьери:

     И этот строй объемлет, всеединый,
     Все естества, что по своим судьбАм –
     Вблизи или вдали от их причины.

Ещё у Пастернака в стихотворении  «Во всём мне хочется дойти...» (1956) читаем:

     Всё время схватывая нить
     СудЕб, событий,
     Жить, думать, чувствовать, любить,
     Свершать открытья.
               
И также у Высоцкого в «Песне о знаках зодиака» (1974):
                [599]
     Глядим, запрокинули головы вверх,
     В безмолвие, в тайну и вечность:
     Там трассы судЕб и мгновенный наш век
     Отмечены в виде невидимых вех,
     Что могут хранить и беречь нас.

Старая норма ударений сохранилась и в устойчевых выражениях «волею судЕб» и «какими судьбАми? » (2).
Современные нормы в слове судьба во мн.ч. во всех формах требуют постановки ударения на первый слог: сУдьбы, сУдеб, сУдьбам и т.д. (2,7,8,344).

ТЕНЬ

     И девы и юноши встали, встречая, венчая меня, как царя,
     И, тЕням подобно, лилась по ступеням потоком широким заря.
          Брюсов. «По улицам узким, и в шуме...» (1901)

     В блестках туманится лес,
     В тЕнях меняются лица,
     В синюю пустынь небес
     Звоны уходят молиться...
          Анненский. «Закатный звон в поле» из цикла «Трилистник замирания»  (1908)

     В тЕнях траурной ольхи
     Сладко дышат мне духи...
          Ахматова. «Через двенадцать лет (В темном парке под ольхой...)» (1909)
                [600]
     Лижут сумерки золото солнца,
     В дальних рощах аукает звон…
     По тенИ от ветлы-веретёнца
     Богомолки идут на канон.
          Есенин. «По дороге идут богомолки…» (1914)

В приведённых примерах использованы устаревшие ударения.
Современные нормы: тенЕй, тенЯм, тенЯми, в тенЯх, о тенЯх (7,8), в тенИ, но о тЕни, по тЕни (2,7,8,344).
Книжное устойчивое выражениие  «царство теней», означающее то же, что и «загробный мир», является исключением (2,7,344).

Так, в стихотворении Пушкина «Мечтатель» (1815) читаем:

     И тих мой будет поздний час;
          И смерти добрый гений
     Шепнет, у двери постучась:
          «Пора в жилище тЕней!..»
   
Здесь поэт использовал то же устойчивое выражение, указанное выше, только заменив в нём слово царство на жилище.

ТОЛИКА

В песне «Без названия» обратим внимание на ударение в разговорном и устаревшем слове толика означающем  долю или частицу чего-либо:

     Пребывая в туманной чёрности,
     Обращаясь с мольбой к историку -
     От великой своей учёности
     Удели мне хотя бы тОлику!

Такое ударение встречается ещё в устаревшем просторечии. Современная же норма: толИка (2,7,8,23,24,344).
                [601]
ТОЛПА

В балладе Жуковского «Горомобой» (1810)  по устаревшему правилу ставится ударение в слове толпы (мн.ч.) на последний слог вместо первого:

     И вот уже их всех краёв,
           Влекомые молвою,
     Идут толпЫ сирот и вдов,
          И нищих к Громобою.

Также и у Пушкина в стихотворении «Деревня» (1819):

     Из хижины родной идут собой умножить
     Дворовые толпЫ измученных рабов.

В поэме «Руслан и Людмила» Пушкин ставит устаревшее ударение в
в слове толпАми вместо тОлпами:

     Вот кончен он; встают рядами,
     Смешались шумными толпАми...
          Песнь первая.

Такое же ударение находим и позднее, например,  в стихотворениях Никитина «Дуб» (1850) и «Полно, степь моя, спать беспробудно…» (1854):

     Где братья его с облаками
     Ведут разговор по ночам,
     И дивы приходят толпАми
     Кружиться по свежим цветам;   
          «Дуб»
                [602]
     Белосненые тучки толпАми
     В синиве, на просторе, плывут,
     По груди у тебя полосами,
     Друг задружкою, тени бегут.
          «Полно, степь моя, спать беспробудно…»

Современные нормы: тОлпы, тОлпами (2,7).

ТРОПА

В стихотворении Лермонтова «Беглец» (написано между 1837 и 1838 гг.) обратим внимание на устаревшее ударение в слове тропами:

     Я шел безвестными тропАми
     По следу вепрей и волков.

Также у Блока в поэме «Возмездие» (1910-1921):

     О том, как полковое знамя
     Из рук убитый не пускал;
     Как пушку горными тропАми
     Тащить полковник помогал;

И у Клюева в стихотворении «Весна отсияла…» (1911) писал:

     О матерь-отчизна, какими тропАми
     Бездольному сыну укажешь пойдти…
               
И Бунин в стихотворении «Псковский бор» (1912),  поставив современное  ударение в существительном тропы, далее использует устаревшее ударение в форме этого существительного в дательном падеже  - тропАм вместо трОпам (7,8,344):

                [603]
     Достойны ль мы своих наследий?
     Мне будет слишком жутко там,
     Где трОпы рысей и медведей
     Уводят к сказочным тропАм.
          «Псковский бор» (1912)

Некрасов в поэме «Мороз-воевода» (1863) ставил в слове тропы ударение на последний слог, что являлось тогда редким, но допустимым вариантом  произношения:

     Глядит - хорошо ли метели
     Лесные тропЫ занесли,
     И нет ли где трещины, щели,
     И нет ли где голой земли?
   
Современная норма: трОпы (8).

ТЯГОТА

В поэме «Анна Снегина» (1925) Есенин написал тягот, поставив ударение в соответствии со старой нормой (8) на последний слог вместо первого, требуемого  современной нормой (2,7,8,344):

     И чтоб избежать напасти,
     Излишек нам был без тягОт.
     Раз — власти, на то они власти,
     А мы лишь простой народ.
               
ХВОЯ

Здесь ещё обратим внимание на устаревшее ударение в существительном хвоя, которое Клюев использовал с теперь устаревшим ударением ещё и в стихотворении «Бумажный ад поглотит вас...» (1916-1918):
                [604]
     И вот, окольною тропой,
     Идем с уздой и кличем: сивка!
     Поют хрустального трубой
     Во мне хвоЯ, в тебе наливка...

Нужно, однако,  указать, что ударение на последний слог в слове хвои ещё недавно было рекомендовано словарями, хотя современные нормы произношения – хвОя (2,7,8,344).

ХОЛОДНОСТЬ

В стихотворении «Брюсов» (1918) Северянин следует старой норме ударения в слове холодность, ставя его не на первый, а на второй слог:

     И оттого — его холОдность:
     Душа, прошедшая сквозь ум.
     Его бесспорная надмодность
     Не столь от чувства, сколь от дум.

Современная норма: хОлодность (2,7,8).

Современную норму использовал ранее уже Блок в стихотворении «Прости. Я холодность заметил...» (1902):
               
     Прости. Я холодность заметил
     Равно - в тревоге и в тиши.
     О, если бы хоть миг был светел
     Бесцельный май твоей души!

ХРИПОТЦА
                [605]
Твардовский в поэме «По праву памяти» (1963-1969) приводит слово хрипотца в творительном падеже с отклонением от современной литературной нормы ударения (2,7,23) и орфографической нормы (60):

     В какой-то сдавленной печали,
     С хрипОтцей истовой своей
     Они как будто отпевали
     Конец ребячьих наших дней.
     ....................................................
     И где, кому из нас придется,
     В каком году, в каком краю
     За петушиной той хрипОтцей
     Расслышать молодость свою.

Современная литературная норма: хрипотцОй (2,7,23,60).
Твардовский использовал просторечный вариант произношения этого слова.

ЩЕЛЬ

     По щЕлям спят, приткнувшись, ястреба.
          Случевский. «Полдневный час. Жара гнетёт дыханье...» (1884)

Норма: по щелЯм.
               
Винокур отмечал (163), что ударение в существительных женского рода во множественном числе обычно ставилось на конечный слог без переноса на корневую основу, что являлось  «совершенно обычным в стихотворном языке пушкинской эпохи и более старых периодов» явлением, которое было  «широко известным в старой русской поэзии» (163).

По устаревшему правилу, отмеченному Винокуром, ставились ударения например,  в слове ель: елЯми (устаревшее ударение), а не Елями (современное ударение).
Вместе с тем, в примере с существительным щель замечаем,  что бывали и исключения из этого правила, когда устаревшее ударение, наоборот, переносилось на основу, а не ставилось в коне слова.
                [606]

Ещё, поправляя Винокура, обратим внимание на аналогичные отклонения от современных норм ударений с переносом их на конец слова наблюдались не только  в пушкинскую эпоху и в более старые периоды, но и в последующей русской поэзии, влоть до XX в.
Такие примеры выше мы отметили в поэзии Николая Гумилёва, Брюсова, Бунина, Лозинского, Блока, Есенина, Бурлюка и Высоцкого.
Ниже обратим внимание на схожий перенос ударений в существительных мужского и среднего рода.

2.3.2. Устаревшие ударения в односложных существительных мужского рода

БОР

 У Бальмонта в стихотворении «Кто кого» (дата написания не установлена) в слове боры (мн.ч. от бор) отступление от современной нормы-борЫ (7,8,344):

     Конь мой спорый. Топи, бОры, степи, горы
                пролетим.

     Жарко дышит. Мысли слышит. Конь -
                огонь и побратим.

Как указывает Резниченко, «ещё недавно некоторые словари рекомендовали и такое ударение» (8), которое использовал поэт.

ГОД

Брюсов в стихотворении «Висби» (1906), вместо правильного выражения «о годАх» (8) с ударением на последнем слоге, использует отклоняющееся от литературной нормы «о гОдах», с ударением на первом слоге:
                [607]
     Старый Висби! Старый Висби!
     Как твоих руин понятны -
     Скорбь о гОдах, что погибли,
     Сны о были невозвратной!

ДУХ

Из устаревшего правила сохранения ударения в существительных мужского рода в своей основе, без переноса во множественном числе были и исключения. Так, например, в слове дух как сверхъестественное существо устаревшее ударение во множественном числе переносилось на последний слог:


     Коня парнасска не седлаешь,
     К духАм в собранье не въезжаешь...
          Державин. «Фелица» (1782).

     В мечтах надежды молодой,
     В восторге пылкого желанья,
     Творю поспешно заклинанья,
     Зову духОв — и в тьме лесной
     Стрела промчалась громовая...
          Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Сколь важно нам приобретенье
     Сего созданья злых духОв!
          Песнь третия.

     Чета духОв с начала мира,
     Безмолвная на лоне мира,
     Дремучий берег стережет...
          Песнь шестая.
                [608]
     Но в это время вещий Финн,
     ДухОв могучий властелин,
     В своей пустыне безмятежной,
     С спокойным сердцем ожидал,
     Чтоб день судьбины неизбежной,
     Давно предвиденный, восстал.
          Там же.


     Вновь облаком оделся божий трон;
     Восстал духОв крылатый легион...
          «Гавриилиада» (1821)

     "Не спится, няня: здесь так душно!
      Открой окно да сядь ко мне".
      — Что, Таня, что с тобой? — "Мне скучно,
     Поговорим о старине".
      — О чем же, Таня? Я, бывало,
     Хранила в памяти не мало
     Старинных былей, небылиц
     Про злых духОв и про девиц...
         «Евгений Онегин».  Глава третья, XVII строфа.

     Может быть, в этот час
     Сонмы светлых духОв
     Гимны неба поют
     Богу дивных миров.
          Никитин. «Вечер ясен и тих…» (1851)

Современные нормы:  дУхов, дУхом, дУхам и т.д. (2,7).

ДЫМ

В  стихотворении Гумилёва  «Вступление» (1918) использована старая норма ударения в слове дымы:
                [609]
     Оглушённая рёвом и топотом,
     Облечённая в пламя и дЫмы,
     О тебе, моя Африка, шёпотом
     В небесах говорят серафимы.

Современная норма: дымЫ (2,7,8).

ГРОБ

В стихах Сумарокова «Из 3 главы Сираха» и «Из 48. Псалма», которые мы уже цитировали,  ещё раз  обратим внимание на ударение в слове гробы:

     То помни, что твой краток век,
     Что ты и славясь, человек,
     Что нас пришедший иэ утробы,
     И насьщаясь здешних благ,
     Опять отсель отидет наг
     Богатства не берут во грОбы
          «Из 3 главы Сираха»

     Земныя не минем утробы;
     Равно отверсты всем рождающимся грОбы…
          «Из 48. Псалма»

Также и в стихотворении Карамзина «Кладбище» (1792):

     Ветры здесь воют, грОбы трясутся..
     В грОбе нет бури; нежные птички...

И в элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802):

     А вы, наперстники фортуны ослепленны,
     Напрасно спящих здесь спешите презирать
                [610]
     За то, что грОбы их непышны и забвенны,
     Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.

Современная норма ударения в существительных мужского рода во мн.ч.требует его переноса на окончание, то есть произношения гробЫ, «во гробЫ» (2,7),  хотя в выражении «на грОбе» сохраняется старое ударение.
Штудинер указывает (2), что в поэтической речи возможно и гробА, как у Маяковского в неоконченном стихотворении «Я знаю силу слов, я знаю слов набат…» (1928-1930):

     Я знаю силу слов, я знаю слов набат.
     Они не те, которым рукоплещут ложи.
     От слов таких срываются гробА
     шагать четверкою своих дубовых ножек.

И такое же ударение ставили Блок  и Мандельштам :

     Заборы - как гробА. В канавах преет гниль.
          Блок. «Я жалобной рукой сжимаю свой костыль...» (1904)

     Как люб мне язык твой зловещий,
     Твои молодые гробА,
     Где буквы - кузнечные клещи
     И каждое слово - скоба...
          Мандельштам . «Ты красок себе пожелала...» (1930).

ГРОМ

В поэме «Скифы» (1918)  Блока читаем:

     Века, века ваш старый горн ковал
     И заглушал громА, лавины,
                [611]
     И дикой сказкой был для вас провал
     И Лиссабона, и Мессины!

Существительное гром, согласно современным нормам, сохраняет ударение в основе слова в именительном и винительном падежах мн.ч.: грОмы (2,7,8,344). ГромА, как считают авторы словарей (2,8) возможно в поэтической речи, но толькой этой сферой и ограничено (8).

КОНЬ

У Жуковского в стихотворении «Мир» (1800) обратим внимание на устаревшее ударение в слове кони:

     Как лира дивная небесного Орфея,
     Гремишь ли битвы ты — наперсники Арея
     Берутся за мечи и взорами грозят;
     Их бурные конИ ярятся и кипят…

У Брюсова и Вячеслава Иванова находим примеры с устаревшим ударением в слове коней, перенесённое с последнего на первый слог:

     Быть может, кОней не сдержу я,
     Как древле оный Фаэтон,   
     И звери кинутся, ликуя,
     Браздить горящий небосклон.
         Брюсов. «Фаэтон» (1905)

     Один взнуздал наездник-демон кОней
     И веселясь неистовой погоней...
          Вячеслав Иванов. «Венок сонетов» (1909). 5-й сонет.

     Единая двух кОней колет шпора...
          Там же, 6 сонет.
                [612]
КРУГ

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) устаревшее ударение отметим в слове круги:

     Одеян в славу Аннин лик
     Над звездны вечность взносит крУги;
     И правда, взяв перо злато,
     В нетленной книге пишет то,
     Велики коль ее заслуги.

В стихотворении Клюева «Стада носорогов в глухом Заонежьи...» (1919) такое же несоответствие современной норме:

     К Кронштадтскому молу причалили струги, –
     То Разин бурунный с персидской красой...
     Отмерили год циферблатные крУги,
     Как Лев обручился с родимой землей.

Устаревшее ударение в слове круги сохраняется, тем не менее, в книжном устойчивом выражении: «возвратиться на крУги своя», означающем «вернуться к прежнему» (2, 8).
Современная норма: кругИ (2,8,344).

ПЛОД

В стихотворении Есенина «Этой грусти теперь не рассыпать» (1924) находим пример устаревшего правила сохранения ударения в основе существительного мужского рода в творительном падеже,  ед. ч.:
                [613]
     Для меня было все тогда новым,
     Много в сердце теснилось чувств,
     А теперь даже нежное слово
     Горьким плОдом срывается с уст.

Такое ударение также было когда-то нормой. Современная норма: плодОм (2,7,8,344).


ПЛЮЩ

В стихотворениях Пушкина «Гроб Анакреона» (1815-1825)  и  «Кто из богов мне возвратил… Вольный перевод оды Горация «К Помпею Вару» (1835) отметим отступление от современной литературной нормы в слове плющем:


     Вот и музы и хариты
     В гроб любимца увели;
     ПлЮщем, розами увиты,
     Игры вслед за ним пошли...
          «Гроб Анакреона»

     С кем я тревоги боевые
     В шатре за чашей забывал
     И кудри, плЮщем увитые,
     Сирийским мирром умащал.
          «Кто из богов мне возвратил… Вольный перевод оды Горация «К Помпею Вару»».

Пушкин следовал старой норме (8)
Современная норма: плющом (2,7,8,344).

РОГИ
                [614]
В стихотворении «Поэтам Грузии» (1924) Есенин вместо нормы во мн.ч. от рог – рога с ударением на последний слог (2,344) использовал архаичную форму роги с ударением на первый слог:

     Земля далёкая!
     Чужая сторона!
     Грузинские кремнистые дороги.
     Вино янтарное
     В глаза струит луна,
     В глаза глубокие,
     Как голубые РОГИ.

Такая архаичная форма мн.ч. от слова рог дана ещё библии, в Псалме 74:

 «Христос Судия вся РОГИ грешных – силу диавольскую – сломит на суде и рог Праведного – Крест Христов – на высоте небесной прославит»;

 «вся РОГИ грешных сломлю, и вознесется рог праведнаго» (Пс.74:11)
(31).

СВАТ

В стихотворении Никитина «Купец на пчельнике» (1854) читаем:   

     Близ пчельника, в поле, под тенью ракиты,
     С купцом и сватАми пчелинец сидит,
     Широкая лысина шляпой покрыта,
     Глаза его мутны, лицо всё горит.

Ударение в слове сватами в соответствии с литературной орфоэпической нормой должно быть на первом слоге, а в данном примере поэт использовал ударение, идущее от говоров (8).
                [615]
СНЕГИ

В стихотворении Евтушенко «Идут белые снеги» (1965) произношение во мн.ч. слова снег - снЕги отклоняется от современной литературной нормы - снегА (2,7,8)  и такое отклонение является не потической вольностью, а использованием архаичного ударения, которое отметим ещё у Тредиаковского  в стихотворении «Строфы похвальные поселянскому житию» (1752):

     Идут белые СНЕГИ,
     как по нитке скользя...
     Жить и жить бы на свете,
     но, наверно, нельзя.
          Евтушенко.

     Но зимою нападут как СНЕГИ
     И от стужи избы станут греть…
          Тредиаковский.

Следует отметить ещё встречающиеся в поэтической речи отклонения от норм ударений в использовании слова снег с предлогами «в» и «на»:

     То в хрупком снЕге с ножки милой
     Увязнет мокрый башмачок;
          Пушкин. «Евгений Онегин». Глава пятая - Строфа XIV.               

     Есть радость в душах – топтать свой цвет,
     На первом снЕге свой видеть след.
          Есенин. «Твой глас незримый, как дым в избе…» (1916)

Современные нормы: в снегУ и на снегУ (8).

ХЛЕВ
                [616]
Дельвиг стихотворении «Моя хижина» (1818) писал хлевы с ударением на «е» и окончанием «ы» вместо современной нормы хлева с ударением на «а» (2,7,8,344):

     Гляжу с улыбкою в окно:
     Вот мой ручей, мои посевы,
     Из гроздий брызжет тут вино,
     Там птиц домашных полны хлЕвы.
          Дельвиг. «Моя хижина» (1818)

2.3.3. Устаревшие ударения в двухсложных существительных мужского и среднего рода

В данном разделе мы приведём только примеры с исконно русскими словами, а заимствованные из иноязычных источников будут представлены в разделе архаизмы и другие иноязычные слова.

ВЕТЕР, ВЕТРА и ВЕТРЫ, ВЕТРАМ

     Оратаи по воле призывали
     ВетрА, дожди, жарЫ и холода...
          Баратынскоий. «Последняя смерть» (1827)

Согласно современной норменужно писать и произносить вЕтры (2,7,8) , а не ветрА (2,7,8), но и такое произношение до сих пор встречается как просторечие (23). Штудинер считает, что произношение ветрА также возможно, но «в художественной речи» (2).
Кроме ветрА вместо вЕтры, обратим внимание  в приведённом отрывке из стихотворения Баратынского на устаревшую форму мн.ч.   жарЫ  от слова жара. Согласно современной норме у слова жара мн.ч. нет (23) и поэту нужно было бы произносить в данном случае жарУ, а не жарЫ.
  [617]

     "ВетрА" - не "вЕтры" - сводят нас с ума…
          Высоцкий. «Мы говорим не штОрмы, а штормА» (1976)

ВетрА находим ещё и у поэта XX века Гумилёва в стихотворении «Ода Д'Аннунцио» (1915):

     И всё поют, поют стихи
     О том, что вольные народы
     Живут, как образы стихий,
     ВетрА, и плАмени, и воды.

Здесь, в стихотворении Гумлёаа, кроме формы ветрА, ещё обратим вмание на употреблённое поэтом слово пламени как форму мн. ч.  от пламя или пламень, хотя в современном русском языке формы мн.ч. от этого слова также нет, как и от слова жара (23). Правда, к слову пламя Словарь Ушакова даёт редкий устаревший вариант мн.ч.: пламенА  (23) и ещё указывается вариант пламЁна (369), который также вышел и употребления.
И ещё Дудин. «Мать» (1943) писал:

     Вот вспомнишь так - и запахом знакомым
     Пахнут ветрА от этих дальних мест.
     Есть церковь на горе под Вязосковом
     И на кладбИще деревянный крест.

Замена окончания «ы» на «а», подобно тому, что мы рассмотрели в слове ветра, с соответствующим смещением ударения в этом слове на последний слог, являлась особенностью правописания и произношения и других существительных мужского рода во множественном числе в XVIII-XIX веках, что мы ещё продемонстрируем в данном разделе на соответствующих примерах.
Цветаева в стихотворении «Каждый стих - дитя любви...»  (1918) писала:

     Каждый стих - дитя любви,
     Нищий незаконнорожденный.
                [618]
     Первенец - у колеи
     На поклон ветрАм - положенный.

Маяковский в поэме «Хорошо!» (1927) писал:

     Дул,
             как всегда,
                октябрь
                ветрАми,
     как дуют
                при капитализме.
     За Троицкий
                дули
                авто и трамы,
     обычные
                рельсы
                вызмеив.

ВНУЧОК

В стихотворении Галича «Весёлый разговор» (1963) читаем:


     И сидит она в своей кассе,
     А у ней внучОк в первом классе.


Современная норма: внУчек, но, как пишет Ирина Резниченко, «ещё недавно некоторые словари рекомендовали и внучОк» (8).
В данном случае от варианта, использованного Галичем, отличается не только орфоэпическая литературная норма соответствующего слова, но и орфографическая. Тем не менее и вариант внучок продолжает сохраняться в русском языке как просторечная форма.
               
ВОЛОС
                [619]
     Вот наш герой подъехал к сеням;
     Швейцара мимо он стрелой
     Взлетел по мраморным ступеням,
     Расправил волосА рукой,
         Пушкин. «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XXVIII.

     Ты на слова любви мне говоришь "люблю!",
     А я бессвязные связать стараюсь речи,
     дыханьем пламенным дыхание ловлю,
     Целую волосА душистые и плечи.
          Фет. «Когда мечтательно я предан тишине» (1847)
 
     Он водил по струнам; упадали
     ВолосА на безумные очи...
          Алексей Толстой. «Он водил по струнам; упадали...» (1857)

     Надел я прежнюю порфиру,
     умАстил миром волосА.
          Брюсов.«Возвращение» (1900)

Кро того отметим здесь использование устаревшей орфоэпической нормы в 3- л. прош. вр. глагола умастить: умАстил вместо совеменной нормы умастИл (8).

     Лежишь,
      волосА луною высиня.
          Маяковский. «Человек» (1916-1917)

     Солнце, как кошка,
     С небесной вербы
     Лапкою золотою
     Трогает мои волосА.
          Есенин. «Преображение» (1917).
                [620]
      Огарки,- а светлей костров.
      Вблизи, - а чудится, верст за пять.
      Росою черных катастроф
      На волосА со сводов капит.
           Пастернак. «Рудник» (1918)

В данных примерах использована старая норма ударения (8) и произношения слова волос во мн.ч. в винительном, (также и в именительном) падеже.

Современная норма: вОлосы (2,7,8).

ВЫПУСК

     Вечерние выпускА
     Газет рвут нарасхват.
     Асфальты. Названья судов.
     Аптеки. Торцы. Якоря.
          Пастернак. «К октябрьской годовщине» (1925).

Современная норма: вЫпуски (60).

ВЫХОД      

     Тогда-то сбившись с перспективы,
     Мрачатся улиц выходА,
     И бритве ветра тучи гриву
     Подбрасывает духота.
          Пастернак. «Бабочка – буря» (1928).

Современная норма: вЫходы (60).

Примеры их стихотворений Пастернака, с существительными выпуск и выход, мы приводили и в части XI: Архаизмы грамматические.
                [621]
Их отмечала  в своей исследовательской работе Кнорина (9,10), выделив, кроме указанных выше слов, ещё следующие, которые во мн.ч. писались и произносились поэтом также с ударением на конечный слог:
флигелЯ,  штемпелЯ, неводА, ворохА, волосаА, промыслА, боцманА (9).
Примеры из стихотворения Пастернака со словами флигелЯ и штемпелЯ, будут рассмотрены в разделе о варваризмах и других иноязычных словах., а примеры со словами  неводА и ворохА рассмотрим в разделе о вариативности ударений.

ДОСУГ

В песне «Вальс его величества, или Размышления о том, как пить на троих» (1966) Галич вместо нормы досУг (2,7,8) сделал просторечное устаревшее ударение на первом слоге:

     И где-нибудь среди досок,
     Блаженный, приляжет он.
     Поскольку –
     Культурный дОсуг
     Включает здоровый сон.

ЖЕМЧУГ

Обратим внимание на устаревшее ударение в слове жемчуг, которое встречаем в поэме Пушкина «Руслан и Людмила» с постановкой не на первый слог,  как того требует современная норма (2,7,8), а  на последний слог:

     Кораллы, злато и жемчУг;
     Пред нею, страстью упоенный,
     Безмолвным роем окруженный
     Ее завистливых подруг...
          Песнь первая.
                [622]
Также и у Сологуба в стихотворении «Люби меня ясно, как любит заря...» (1904):

     Люби меня ясно, как любит заря,
     ЖемчУг рассыпая и смехом горя.

КАМЕНЬ

     С окровавленными ногами
     От острых кАмней и кустов…
          Лермонтов. «Беглец» (1837 - 1838)

     Всё думу тайную в душе моей питает:
     Леса пустынные, где сумрак обитает,
     И грот таинственный, откуда струйка вод
     Меж кАмней падает, звенит и брызги бьет,   
     То прыгает змеей, то нитью из алмаза
     Журчит между корней раскидистого вяза,
     Потом, преграду пней и кАмней раздробив,
     Бежит средь длинных трав, под сенью темных ив…
          Аполлон Майков. «Всё думу тайную в душе моей питает…» (1840)

     Меж белых кАмней мостовых
     Вода во впадинах алеет.
          Никитин. «Кулак» (1854-1857)

Современная норма: камнЕй (2,7,8).
В стихотворении  «Умей творить» (1916) Бальмонта также использовано и  устаревшее ударение кАмней, кроме отмеченного выше,  соответствующего старой норме ударения в слова струна во мн.ч.:
                [623]
     В обломках кАмней и в обрывках тканей.
     Умей хотеть - и силою желаний
     Господен дух промчится по струнАм.

С таким же ударением слово камней писал и Брюсов в поэме «Замкнутые» (1903):

     Из серых кАмней выведены строго,
     Являли церкви мощь свободных сил.

КОЖУХ

     Травят зайца! Несутся суки.
     Травля! Травля! Сквозь лай и гам.
     И оранжевые кожУхи
     апельсинами по снегам.
          Вознесенский.  «Охота на зайца» (1963).

Норма: кожухИ (8).

Резниченко, приведя этот пример, указала, что ударение использованное в нём встречается не только у Вознесенского, но и у других поэтов (таких примеров мы, правда, не занаем), а также и в обыденной речи. Но, если последнее соответствует действительности,  то это может означать, что и такой вариант ударения считался допустимым, тем более, что слово кожух являлось областным диалектизмом, означая    «тулуп из овчины и верхнюю ожежду из кожи» (23).

Правда, в дальнейшем это слово получило ещё и техническое значение, указанное также, как и первые два, в словаре Ушакова:

«Покрышка, футляр из железа  или дерева для изоляции машин, их частей или частей заводского оборудования» (23).
                [624]
У Вознесенкского же оно дано в значении метафоры, как образ разорванной шкуры затравленного зайца.

КОНЮХ

В «Африканской поэме» Николая  Гумилёва «Мик» (1914) укажем на отклонение от современной нормы ударения в слове конюхов, перенесённое с первого на последний слог:

     Ведь хохотали все пятьсот
     Огромных негров, восемьсот
     Рабов, и тридцать поваров,
     И девятнадцать конюхОв.

ЛЕКАРЬ

     Скончался б посреди детей,
     Плаксивых баб и лекарЕй.
         Пушкин. «Евгений Онегин». Глава шестая. Строфы XXXVIII, XXXIX.

     Иным житье, другие плачут,
     И мучат смертных лекарЯ...
          «Тень Фонвизина» (1815)

Современные нормы: лЕкари, лЕкарей (8).

МЕДВЕДЬ

     Мёртвой хваткой вцепляется Пёс,
     Он отважен, силён и хитёр,
     Он звериную злобу донёс
     К медведЯм с незапамятных пор.
         Гумилёв. «В небесах» (1910)
                [625]
В словаре Резниченко к примеру из стихотворения Гумилёва указано, что использованное им ударение «встречается не только в обыденной речи, но и у поэтов» и «всё же является отступлением от литературной нормы» (8).
На мой взгляд это отступление от литературной нормы соответствовало устаревшему  варианту произношения указанного слова, поэтому и использовалось поэтами, ещё и Маяковским включительно, ставившим такое же ударение, смещённое на окончание:

     Сонм видений
       и идей
     полон
       до крышки.
     Тут бы
         и у медведЕй
     выросли бы крылышки.
          Маяковский. «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» (1928)

Современные нормы: медвЕдям и медвЕдей (2,7,8,344).

НЕДУГ

В стихотворении «К Армении» (1915) Брюсов следовал старой норме ударения во мн.ч. существительного недуг, перенося ударение с конца слова в начало, на первый слог:
               

     Я думал: божескую гневность
     Избуду я в святой тиши:
     Смирит тоску седая древность,
     Тысячелетних строф напевность
     Излечит нЕдуги души.

Современная норма требует постановки ударения во мн. ч. на второй слог сохраняя его таким же, как в корневой основе, в ед.ч.: недУги (2,7,8,344).
                [626]
ОСТРОВ

Пример  устаревшего ударения в выражении «на островУ», вместо «на Острове» находим у Некрасова в стихотворении «На Волге» (1860):

     На островУ, среди песков…

ОТЕЦ

     Наши Отцы — храбры* полководцы,
     Вот где наши Отцы.
          «Солдатушки браво ребятушки...» (370)

Современная нормы: отцЫ. В песне использовано, видимо, устаревшее ударение в форме мн.ч.  слова отец - отцы, перенесённое на первый слог, подобно тому, как и в родственном слове отчество.

*) Иногда в этой песне усечённое прилагательное «храбры» заменяют на «русски» – также усечённую форму прилагательного.

ОТЗЫВ

В словарях ударений (2,7,8,344) указывается, что слово отзыв имеет два варианта норм ударений, в зависимости от смысла:

1) Ударение на букву «о» в первом слоге, когда это слово означает откик, условный ответ, мнение или рецензию;

2) Ударение на букву «ы» в последнем слоге, когда это слово означает отозвание (от глагола отозвать), т.е «вызвать откуда-нибудьи обратно, заставить покинуть какой-нибудь пост» (8)
                [627]
Тем не менее, во времена Пушкина в русской поэзии действовала ещё устаревшая норма ударения, когда слово отзыв «ответ, отклик, отголосок» (23). Приведём для иллюстрации этой устаревшей нормы следующие два примера:

     Как я любил твои отзЫвы,
     Глухие звуки, бездны глас
     И тишину в вечерний час,
     И своенравные порывы!
          Пушкин. «К морю» (1824)

     И если загробная жизнь нам дана,
           Он, здешней вполне отдышавший
     И в звучных, глубоких отзЫвах, сполна
           Всё дольное долу отдавший,
     К предвечному лёгкой душой возлетит,
     И в небе земное его не смутит.
          Баратынский. «На смерть Гете» (1832)

ОТСВЕТ

В стихотворении Анненского «Спутнице» (первом из цикла «Трилистник бумажный», опубликованном  в 1910 г.) поэт применяет старую норму ударения на последнем слоге в уществительном отсвет:

     В твоих глазах упрёка нет:
     Ты туч закатных догоранье
     И сизо-розовый отсвЕт
     Встречаешь, как воспоминанье.
                [628]
Также и у Радимова в стихотворении «О полях, что пьянятся от вешнего солнца…»:

     О полях, что пьянятся от вешнего солнца,
     И о криках с небес журавлей я пою,
     Об отсвЕтах в ручье золотого червонца,
     О зеленой осоке, склоненной к ручью.

Современная норма слова отсвет звучит с ударением на начальную букву «о» (8).

ПАРЕНЬ

У Николая Гумилёва в стихотворении «Какая странная нега...» (1913) читаем пАрнЕй вместо парнЕй:

     Ведь есть же мир лучезарней,
     Что недоступен обидам
     Краснощеких афинских пАрней,
     Хохотавших над Эврипидом.

Такое же ударение ставил и Есенин в стихотворении  «Девичник» (1915):

     Мой жених, угрюмый и ревнивый,
     Не велит заглядывать на пАрней.

Хотя ещё недавно некоторые словари рекомендовали пАрней, пАрням и т.д. (8), сейчас, тем не менее, правильным считается произносить парнЕй, парнЯм (7,8).

ПЛЕЧО (ед.ч.), ПЛЕЧИ и ПЛЕЧА (мн.ч.)

     Морозной пылью подышать
     И первым снегом с кровли бани
                [629]
     Умыть лицо, плечА и грудь:
     Татьяне страшен зимний путь.               
          Пушкин. «Евгений Онегин». Глава седьмая, строфа XXX.

     Не все же был я стар, и жизненных трудов
     Не вечно на плечА ложилася обуза:
     В беспечные года, в виду ночных пиров,
     Огни потешные изготовляла муза.
         Фет. «В.С. Соловьеву» (1885)

      И стало все равно, какие
      Лобзать уста, ласкать плечА,
      В какие улицы глухие
      Гнать удалого лихача...
           Блок. «Своими горькими слезами...» (1908)

Современная норма: плечи. В приведённых примерах поэты использовали уставшую форму мн.ч. от слова плечо (23).
Подобные отмеченным в словах ветра и плеча замены окончаний во мн. ч. существительных мужского рода на «а» или «я» вместо «ы» и «и» представляли типичные отклонения от современных литературных норм и в XX веке, - писала Кнорина, исследовавшая особенности поэзии Пастернака, выделив в ней слова флигеля,  штемпеля, невода, вороха, волоса, промысла, боцмана (9).

ПОДОЛ

В стихотворениях Есенина «Хороша была Танюша, краше не было в селе…» (1911), «Голубень» (1916)  и «Нощь, и поле, и крик петухов…» (1917) читаем:


     Хороша была Танюша, краше не было в селе,
     Красной рюшкою по белу сарафан на подолЕ.
          «Хороша была Танюша, краше не было в селе…»
                [630]
     Водою зябкой стынет синь во взорах.
     Бредёт мой конь, откинув удила,
     И горстью смуглою листвы воследней ворох
     Кидает ветер вслед из подолА.
          «Голубень»

     Только ивы над красным бугром
     Обветшалым трясут подолОм.
     «Нощь, и поле, и крик петухов…»

Также  в стихотворении Пастернака  «Звёзды летом» (1917) читаем:

     Ветер розу пробует
     Приподнять по просьбе
     Губ, волос и обуви,
     ПодолОв и прозвищ.

Современные нормы: на подОле, из подОла, подОлом, подОлов, т.е во всех значениях (2,7,8,344).

Резниченко пишет: «Иное распределение ударения в формах этого слова, встречающееся не только в обыденной речи, но и у поэтов, всё же является отступлением от литературной нормы»  (8), но такие отступления, на мой взгляд, не могут считаться неправильными, так как они основаны на практике поэтического употребления не одним, а разными поэтами и, как указано, встречаются в обыденной речи, но, ориентируясь на современные нормы, нужно причислить такие примеры к устаревшей практике и не использовать в современной. Это замечание относится ко многим перечисленным здесь примерам отступлений от современных литературных норм ударений и в других словах.

РУСЛО
                [631]
У Бунина в стихотворении «Горный лес» (1908) вместо нормы слова рУсла употребляется руслА:

     Вечерний час. В долину тень сползла.
     Сосною пахнет. Чисто и глубоко
     Над лесом небо. Млечный змей потока
     Шуршит слышней вдоль белого руслА.

СЕЛЬЦО

     На севере и рощи, и луга,
     И лады душ, и пьяненькие сЕльца —
     Однообразны только для пришельца:
     Для северян несхожесть их легка.
          Северянин. «Жуткая поэза» (1914)

Поэт использовал ударение соответствовавшее старой норме (8) Современная норма - сельцА (2,7,8).

СЛУЧАЙ

В басне Крылова «Охотник» (1819) замечаем отступление от современной нормы в существительном случай, требующем ударения на первый слог:

     Итак, коль дело есть, скорей его кончай,
     Иль после на себя ропщи, не на случАй,
     Когда оно тебя застанет невзначай.

СОКОЛ

     Царь завыл: «Ох дети, дети!
     Горе мне! попались в сети
     Оба наши соколА!
     Горе! смерть моя пришла».
                [632]
          Пушкин. «Сказка о золотом петушке» (1834)

Пушкин использовал старую норму ударения (8).

Современная норма: сОкола (2,7,8), также как в выражениях «оба наши сына» или «два наши сына».

СТЕБЕЛЬ

В стихотворении «Весна» (1896) Брюсов отклоняется от нормы ударения в выражении «на стебле»:

     Белая роза дышала на тонком стеблЕ,
     Девушка вензель чертила на зимнем стекле.

Хотя такое распределение ударения встречается и у других поэтов и в обыденной речи, оно является отступлением от нормы: на стЕбле (8).

     Здесь царство лени, бронзы и фарфора,
     Аквариум, где чутко спят стеблИ,
     И лишь порой легко чуть дрогнет штора,
     Зловещий шум заслышавши вдали...
          Кобылинский (Элис). Сонет из цикла «Гобелены»  (1905-1913)

Современная норма: стЕбли (2,8).

СУДНО

Апполон Григорьев (1822-1864) (371) в стихотворении «Над тобою мне тайная сила дана...» (1843) писал:
                [633]
     Над тобою мне тайная сила дана,
     Эту силу я знаю давно:
     Так уносит в безбрежное море волна
     За собой из залива суднО...

Слово судно  с ударением не на первый, как требует современная норма (2,7,8,344), а на последний слог поэт написал в соответствии со старой нормой, на которую указывал словарь Даля (93).

ЧЕРЕП

     В чЕрепах желтых жабы гнездятся...
          Карамзин. «Кладбище» (1792)

Современная норма: в черепАх (2,7).

2.3.4. Устаревшие ударения в трёхсложных  и многосложных существительных мужского и среднего рода

В этом разделе будут рассмотрены только исконно русские слова, а слова, заимствованные русским языком, такие, как например, алфавит и апокалисис,  с соответствующими примерами из русской поэзии будут рассмотрены в разделе архаизмов и других иноязычных слов.

БЛЕЯНИЕ

В поэме  «Пугачев» (1921) Есенин написал блеЯнием вместо блЕянием, как требует норма (7,8,344):


    Так торжественно с хрипом колесным обоз
     По дорожным камням грохотал.
     Рев верблюдов сливался с блеЯнием коз
                [634]
     И с гортанною речью татар.
            Глава VI. В стане Зарубина

Северянин в стихотворении «Жуткая поэза» (1914) правильно ставил ударение в слове блеяние:

     Как скорбно там скрипенье колеса!
     Как трогательно блЕянье телячье!

ВОЛШЕБСТВО

Бывают и исключения. Например, устаревшее ударение в слове волшебство падало не на последний слог как теперь, а на предшествующий:

     Встречу такой красоты он волшЕбством иль делом бесовским
     Счёл и воскликнул: « С нами господь и пречистая дева!»
          Жуковский. «Ундина» (1831-1836)

     И я, любви искатель жадный,
     Решился в грусти безотрадной
     Наину чарами привлечь
     И в гордом сердце девы хладной
     Любовь волшЕбствами зажечь.
         Пушкин. «Руслан и Людмила». Песнь первая.

     Как часто ласковая Муза
     Мне услаждала путь немой
     ВолшЕбством тайного рассказа!
          «Евгений Онегин». Глава восьмая, IV строфа.

     Люби меня тихо, как любит луна,
     Сияя бесстрастно, ясна, холодна.
                [635]
     ВолшЕбством и тайной мой мир освети,-
     Помедлим с тобою на темном пути.
          Сологуб. «Люби меня ясно, как любит заря...» (1904).

     Лишь высших гор до половины
     Туманы покрывают скат,
     Как бы воздушные руины
     ВолшеЕбством созданных палат.
          Тютчев. «Утро в горах» (не позднее 1829)

В книжном существительном волшебство современная норма ударения требует его постановки на последнем слоге:
волшебствО, волшебствОм. Также и во множественном числе правильно произносить волшебствА, волшебствАми (7,344).

ВОРОТА

В балладе  «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822), в которой Жуковский дал вольный перевод баллады Вальтера Скотт «The Eve of St. John» (1800), поставлено устаревшее ударение в слове ворота, которое употребляется только во мн.ч., но начальной формой и корнем которого является ворот:

     Он идёт в воротА, он уже на крыльце…

Такое ударение в указанном слове Словарь Ушакова определял как областной диалектизм (23), а в Словаре Ожегова  оно указано как просторечие (24).
Оно встречается в поговорках, например, в следующей:

     Пришла беда, отворяй воротА.
                [636]
Такое ударение применил и Мандельштам в стихотворении «Умывался ночью на дворе…» (1921):

     На замок закрыты воротаА,
     И земля по совести сурова,-
     Чище правды свежего холста
     Вряд ли где отыщется основа.

Современная норма: ворОта (2,7,8,344).

ВЫГОВОР, ВЫГОВОРЫ и ВЫГОВОРА

     А мы уже дипломники,
     нам защищать пора.
     Трещат в шкафу под пломбами
     мои выговорА!
          Вознесенский. «Пожар в Архитектурном институте» (1957)

Следует сказать, что, хотя такое произношение слова выговор во множественном числе встречается и в обыденной речи, всё же оно является отступлением от литературной нормы: вЫговоры (8).

ГРАЖДАНИН

Старую норму ударения в род. п. мн.ч. существительного гражданин (граждан) с переносом его на последний слог вместо первого, требуемого современной нормой, находим в элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802):

     Быть может, пылью сей покрыт Гампден надменный,
     Защитник сограждАн, тиранства смелый враг;
                [637]
     Иль кровию граждАн Кромвель необагренный,
     Или Мильтон немой, без славы скрытый в прах.
         Жуковский. «Сельское кладбище» (1802)

ЖАВОРОНОК

     Перед ними не вымолить корки
     За сусальный пряничный стих...
     ЖаворОнками скороговорки
     Утонули в далях пустых.
         Клюев.  «Родина, я умираю...» (1919)

     Неподвластен турбине незримый царьград,
     Что звенит жаворОнком и зябликом-тёзкой.
          Его же.  «На заводских задворках, где угольный ад...» (1921)

Здесь поэт использовал ударение, «идущее от говоров» (7).
Современные нормы: жАворонок, жАворонками, жАворонком (6,7).

ЗАБЫТЬЁ

В стихотворении Никитина «Степная дорога» (1853) читаем «в забЫтьи»  с устаревшим ударением (8),  отклоняющимся от современной нормы «в забытьИ» (2,7,8):

     И степь той песни переливам,
     И безответна и пуста,
     В забЫтьи внемлет молчаливом,
     Как безмятежное дитя...
                [638]

Правильное ударение ставил  Лермонтов в стихотворении «Люблю я цепи сиих гор…» (1832), написанном два десятилетия ранее:

     И я в чудесном забытьи
     Движенья сковывал свои.

Вместе с тем, нужно обратить внимание на отклонение от нормального падежного окончания «е» в предложном падеже в словах среднего рода, оканчивающихся в именительном падеже на  -ьё. Выражение «в забытьи» в предложном падеже является единственным исключением из правила. В то же время правильно писать  в забытье в выражеиях с глаголами впадать, клониться, погружаться в это состояние, т.е. в винительном падеже и о забытье в предложном (8,60).

ЗАГОВОР

И ещё, например, слово заговор:

     Амур с Досадой своенравной
     Вступили в смелый заговОр,
     И для главы твоей бесславной
     Готов уж мстительный убор.
          «Руслан и Людмила». Песнь третия.

Перенос ударения в подобных словах с последнего на предшествующий слог не случаен и является продолжающейся до сих пор тенденцией:
 «У двухсложных и трёхсложных имён существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий (регрессивное ударение). У одних существительных этот процесс закончился. Когда-то произносили: токАрь, конкУрс, насмОрк, призрАк, деспОт, симвОл, воздУх, жемчУг,эпигрАф с ударением на последнем слоге. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов» (8).

ЛЕЗВИЕ
                [639]
В сонете (1894) русской поэтессы Зинаиды Гиппиус (1869-1945), имевшей по линии отца немецкое происхождение (372) читаем:

     Не страшно мне прикосновенье стали
     И острота и холод лезвиЯ.
     Но слишком тупо кольца жизни сжали
     И медленные,  душат,  как змея.

Также и в стихотворении «Второе закатное Рондо» (1909) русского поэта еврейского происхождения Бенедикта Лившица (1886-1938), от рождения носившего отчество Нахманович (в быту – Наумович) (373):

      Ты все изранено: стальные лезвиЯ—
      Ах, слишком ранние! — возникли над тобой и
      Моим — Офелии,— и кровь твоя — моя,
      О сердце вечера!..
      Изнеможденное, темнеешь ты, лия
      Рубиновую смерть на гравий, на левкои,
      За мною следуешь в безмолвные покои,
      И вспыхивает в них кровавая семья
      Забытых призраков, зловеще вопия
      О сердце вечера!

Здесь отклонения от современной орфоэпической нормы (2,7)  в устаревших формах слова лезвия в род. п. ед.ч. у Гиппиус и в им. п. мн.ч. у Лившица с ударением на последний слог (лезвиЯ)  связаны с  указанной в разделе о буквах «е» и «ё» устаревшей формой этого слова в им. п. ед.ч. – лезвиё, применявшейся вместо современного произношения лезвие.

ОБЛАЧКО

В стихотворении Никитина «Встреча зимы» (1854) читаем:
                [640]

     Ночь прошла. Рассвело.
     Нет нигде облачкА.
     Воздух лёгок и чист,
     И замёрзла река.

Согласно современной норме, в слово облачко,  ударение с первого слога переносится на последний только во мн.ч.: облачкА, облачкОв (2,8,344).
У Никитина же наблюдаем такой перенос в этом слове в ед.ч.: облачкА. И это является отступлением от нормы с ударением на «о: Облачка (2,8).

ОЗЕРО

В поэме Пушкина «Медный всадник» (1833) отметим устаревшее ударение в слове озерАми вместо современной нормы – озЁрами (2,7) :

     Стояли стогны, озерАми…

Мы обращали внимание на это отклонение от современной литературной нормы и в разделе о буквах «е» и «ё». (см.. там п. 2.29).

ПОЛОТНИЩЕ

     Раскололся зыками колокол на вече,
     Замахали кружевом полотнИща зорние;
     Услыхали ангелы голос человечий,
     Отворили наскоро окна-ставни горние.
          Есенин. «Марфа Посадница» (1914)

Также у Набокова в «Стансах о коне» (1929):
                [641]
     На полотнИщах, озарённых
     игрой малиновых лучей,
     условный выгиб окрылённых
     Наполеоновских коней.

Современная норма: полОтнища, полОтнищах и т.д. (2,7).

ПРАОТЕЦ

Батюшков в стихотворении «Переход через Рейн» (1816-1817) написал праотцОв с устаревшим ударением (8) и окончанием, не соответствующим современной орфографической норме в род.п. мн.ч. (95):

    Здесь все питает вдохновенье:
    Простые нравы праотцОв,
    Святая к родине любовь
    И праздной роскоши презренье.

Современная норма требует двойного ударения: основного на  первый слог и побочного на букву  «е» в последнем слоге – прАотцЕв (2,8,344).
Окунцова указывала на возможность таких двойных ударений в некоторых сложных словах (344), но в данном случае мы имеем их вовсе не в сложном слове, а в слове с приставкой «пра-».

ПРИГОВОР

     Мелко исписанный инеем двор!
     Ты - точно прИговор к ссылке
          Пастернак. «Двор» (1916)

Литературная норма ударения приговОр (2,7,8).
Встречается также и разговорный вариант с ударением на первый слог: прИговор (23).
                [642]
ПРОМЫСЕЛ

     Все встрёпаннее, все многолепестней
     Ложиться будут первого числа
     Живые нравы, навыки и песни
     В луга и пашни и на промыслА.
          Пастернак. «Весенний день тридцатого апреля...» (1931)

В словаре Ушакова указывается два варианта ударений и произношения слова промысел во мн.ч.: прОмыслы и промыслА, причём второй вариант помечается как просторечие (23). В последующих толковых словарях просторечный вариант не указывается (24,38).  В современной орфографическом словаре даётся только первый вариант (60).

ПРОСТОЛЮДИН

В произведении «Поэма Конца» (1924) Цветаева смещает ударение, в соответствии со старой нормой, в устаревшем слове простолюдин (8):

     Мчащийся простолЮдин
     Локтем - в бок.
     Преувеличенно нуден
     Взвыл гудок.

Современная норма: простолюдИн (2,7,8,344).

СЛУЖАЩИЙ

У Грибоедова в «Горе от ума» (1822-1824) находим много отклонений от современных норм ударений в существительных:
                [643]

     При мне служАщие чужие очень редки;
     Всё больше сёстрины, свояченицы детки.
                Действие II. Явление 5. Слова Фамусова.

Современная норма: слУжащие (2,344).

СОЛДАТУШКИ, РЕБЯТУШКИ

     СолдатУшки, бравы ребятУшки…
          (Из старой народной песни) (370)


Современные нормы ударений в указанных словах, согласно орфографическому словарю: солдАтушки, ребЯтушки (60). Также указывает и Словарь Ушакова, помечая данные слова как просторечия (23).

Тем не менее, согласно онлайн-словарю ударений русского языка на сайте «Где-ударение.рф» (368), в слове солдатушки возможны два варианта ударений: солдАтушки и солдатУшки. а в слове ребятушки указывается только одно ударение: ребЯтушки (368).

УЧИТЕЛЬ

 В «Горе от ума» (1820-1824) Грибоедова читаем:

     Что нынче так же, как издревле,
     Хлопочут набирать учИтелей полки,
     Числом поболее, ценою подешевле?
          Действие I. Явление 7. Слова Чацкого.

Ударение в слове учителей, требует постановки на последний слог: учителЕй (2,7,8).

ХАНЖЕСТВО
                [644]
     Зачем вы выдумали послух,
     Безбожие и ханжествО,
     Когда он лишь меньшой из взрослых
     И сверстник сердца моего.
          Пастернак.  «Баллада. Бывает, курьером на борзом...» (1916)

Современная норма: хАнжество (2,7,8,344). Пастернак использовал старую норму ударения (8).

2.4. Примеры устаревших ударений в прилагательных
2.4.1. Примеры сдвигов ударений в полных формах прилагательных

В настоящем разделе мы приведём примеры только с исконно русскими словами, а заимствованные иностранные слова с соответствующими примерами будут указаны в разделе об архаизмах и други иноязычных словах.

БЕРЕСТЯНЫЙ

    Заломила черёмуха руки,
    К норке путает след горностай...
    Сын железа и каменной скуки
    Попирает берЕстяный рай.
           Клюев. «Обозвал тишину глухоманью...» (1914 - 1916).

Клюев использовал старю норму произношения указанного прилагательного (8).
Современная норма: берестянОй (2,8,344).

ГРОЗОВЫЙ
                [645]
     То огнепальное чело,
     Очей грозОвый пыл
     Того, кто адское
     Слезою угасил.
          «Февраль» (1917)

Норма ударения на окончание в разговорном прилагательном грозовОй (2,7,8,23,24,344). в значении «с частыми грозами», обычно применяется  как эпитет к облакам, течам и сезону (23), а Клюевым это прилагательное с иным ударением использовано в метафорическом смысле.
По замечанию Резниченко, такое же ударение, как у Клюева, , встречается и в обыденной речи (8), но является устаревшим.

ДЕВИЧЕСКОЙ

     Как печальны девичьи потери,
     Грустно жить оплаканной невесте.
     Уведет жених меня за двери,
     Будет спрашивать о дЕвической чести.
          Есенин. «Девичник» (1915)

В слове девической ударение нужно ставить не на первый слог, как в просторечии, использованным поэтом, а на второй слог: девИческой (7,8).
Современную форму этого прилагательного Есенин применил в стихотворении «Зелёная причёска…» (1918):

     Зеленая прическа,
     ДевИческая грудь.
     О тонкая березка,
     Что загляделась в пруд?

ЖЕСТЯНОЙ

     На чешуе жестЯной рыбы
     прочел я зовы новых губ.
                [646]

     А вы
     ноктюрн сыграть
     могли бы
     на флейте водосточных труб?
          Маяковский. «А вы могли бы?» (1913)

Современная норма: жестянОй (2,7,8,344), а ударение, которое дал этому слову Маяковский являлось старой нормой (8).

ЗАВОДСКИХ

     На завОдских задворках, где угольный ад,
     Одуванчик взрастает звездистою слёзкой.
          Клюев.«На заводских задворках, где угольный ад...» (1921)

Ударение в слове завОдских соответствовало старой норме. Современная норма - заводскИх (2,7,8,344), но в сложных словах составная часть заводской произносится со старой нормой ударения и с двумя акцентами, например: АвтозавОдский, гОронозавОдский, трАкторозавОдский (2,7,344).

ЗАМКНУТЫЙ

     Не скажет ввек, с молитвой и слезой,
     Как ни скорбит перед замкнУтой дверью:
     «Впусти меня! — Я верю, Боже мой!
     Приди на помощь моему неверью!..»
          Тютчев. «Наш век» (1851)

Такое ударение соответствовало старой норма (8).
Современная норма: зАмкнутый (2,7,8,344).

ЗАПОВЕДНЫЙ
                [647]
     Роскошны вы, хлеба заповеднЫе
     Родимых нив -
     Цветут, растут колосья наливные,
     А я чуть жив!
          Некрасов. «На родине» (1855)

Норма: заповЕдный (60) и, соответственно, заповЕдные.

Прилагательное заповедный, произошедшее от существительного заповедь, и глаголов поведать и ведать, означает здесь «особенно дорогие» (39). В прилагательных ударение ставится не всегда на корень, но иногда и на окончание, особенно в оканчивающихся на «-ные«.
В данном случае использовано, устаревшее ударение,  когда-то бывшее нормой в разговорных словах, к которым относилось и прилагательное заповедный в указанном значении. Такого же типа прилагательные роднЫе, землянЫе, больнЫе и т.д.

ЗЕРКАЛЬНЫЙ

     Аль светлый путь струю ленивую катил
     И в зЕркальных водах являл весь стан и рощи.
          Батюшков. «Воспоминание» (1807-1809)

Об устаревшем ударении в слове водах см. выше в разделе о существительных ж.р.

     Люблю ее, мой друг Эльвина,
     Под длинной скатертью столов,
     Весной на мураве лугов,
     Зимой на чугуне камина,
     На зЕркальном паркете зал,
     У моря на граните скал.
         Пушкин. «Евгений Онегин». Глава седьмая. XXXII строфа
                [648]
          Так иногда, перед грозою,
     Над зЕркальной поверхностью реки,
          Тревожно деоая круги,
     Щебечет ласточка ворою…
          Никитин. «Новая утрата» (1856)

     Всем зЕркальным фатоморганам,
     Всем былям воздушных сирен,
     Земли путеводным обманам
     И правде небесных измен.
          Вячеслав Иванов. «Fata morgana» (1910)

Соременные нормы: зеркАльных, зеркАльном, зеркАльной и зеркАльным (7).   

ИЗБРАННЫЕ

В стихотворении  Жуковского «Мотылёк и цветы» (1824)  обращаем внимание на устаревшее ударение на второй слог в прилагательном избранные:

     Но есть меж вами два избрАнные,
     Два ненадменные цветка:
     Их имена, им сердцем данные,
     К ним привлекают мотылька.

Такое же отклонение от современной орфоэпической нормы допускал и Пушкин:

     Что есть избрАнные судьбами,
     Людей священные друзья;
          «Евгений Онегин». Глава вторая. Строфа VIII.
                [649]
     Явись и дланию своей
     Нам укажи в толпе вождей,
     Кто твой наследник, твой избрАнный!
          «Перед гробницею святой…» (1831)

Современная норма требует постановки ударения на «и»: Избранный (2,7,8,344).

КРЯЖИСТЫЙ

В стихотворении «По мне пролеткульт не заплачет...» (1919) Клюев использовал старую норму ударения в прилагательном кряжистый, означающим «толстый и крепкий» о дереве и «невысокий и очень плотный», когда так говорится о человеке (8):

     В кряжИстой тайге попугаи,
     Горилла за вязкой лаптей...
     Я грежу о северном рае
     Плодов и газельных очей!

Современную норму сохраняющую в  прилагательном кряжистый ударение основы «кряж» - крЯжистый (8,344), использовал Есенин в более раннем стихотворении «Заглушила засуха засевки…» (1914):

     Открывались небесные двери,
     Дьякон бавкнул из крЯжистых сил:
     «Еще молимся, братья, о вере,
     Чтобы Бог нам поля оросил».

ЛЕДЯНОЙ
                [650]
Андрей Белый  в стихотворении «Зима» (1907) допустил отклонение от орфоэпической нормы в прилагательном ледяной:

     Лицо изрежет ветер резкий,
     Прохлещет хладом в глубь аллей;
     Ломает хрупкие подвески
     ЛедЯных, звонких хрусталей.

Современная норма: ледянЫх (7).

НАЧАТЫЙ

     Уста невольно каждый час
     С начАтой речью открывались…
          «Кавказский пленник» (1820-1821)

Современная норма прилагательного: нАчатый и, соответственно, нАчатой (2,7,8,344).
Ударение, использованное Пушкиным, указано в словаре Ушакова как устаревшее просторечие (23).

НЕЗВАНЫХ

     И нЕзваных гостей бранит;
     Татьяна чуть жива лежит.
         Пушкин. Евгений Онегин. Глава пятвя. Строфа XX.

Современная норма: незвАных (7,23,60).

ОБЫДЕННЫЙ
                [651]
     Как узник, волей оживлЕнный,
     Забуду скорбь моей души
     И горечь жизни обыдЕнной.
          Никитин. «Лес» (1849)

И у Вячеслава Иванова в стихотворении  «Пригвожденные» (1906) читаем:

     В круговращеньях обыдЕнных,
     Ты скажешь, что прошла насквозь
     Чрез участь этих пригвождЕнных
     Страданья мировая ось.

Современная норма ударения в прилагательном обыденный требует его постановки на ы (обЫденный), а написание срединного слога –с  буквой  «е», а не «ё» (2,7,8). Старые нормы позволяли также варианты  и обыдЁнный, и обыдЕнный. В связи с этим не совсем ясно, как произносили указанные поэты это прилагательное, используя букву е или ё.

ОТРОЧЕСКИЙ

     Но выплывут, словно из дыма,
     И станут родней и больней
     Стрелой пролетевшие мимо
     Картины отрОческих дней...
          Рубцов. «Далёкое» (1970)

Согласно правилу ударений в прилагательных, образованных с помощью сффикса «-еск-», они получают такое же ударение, как и в исходном слове (8).
Рубцов использовал давно устаревшее ударение, отличающееся от  современной нормы в прилагательном отроческий и существительном отрок, от которого оно образовано, требующих акцента на первый слог – приставку «-от»  (8, 23,4,38,344).
                [652]
Ударение, использованное Рубцовым,  имело основание в устаревшей норме почти четырёхстолетней давности, когда существительное отрок употреблялось с акцентом  на основу «рок»  (отрОк), означавщую  то же, что «речь» и «говорящий» (97).

ПЛОТСКИЙ

В стихотворении  Вячеслава Иванова  «Зима души. Косым издалека…» (Из цикла «Зимние сонеты»)  (1919-20 гг.)  находим устаревшее ударение в прилагательном плотский:

     Оледенел ключ влаги животворной,
     Застыл родник текучего огня.
     О, не ищи под саваном меня!
     Свой гроб влачит двойник мой, раб покорный,
     Я ж истинный, плотскОму изменя,
     Творю вдали свой храм нерукотворный.

Современная норма: плОтскому (7,8).

СОМКНУТЫЙ

Жуковский в балладе первой из произведения «Двенадцать спящих дев» (1810) написал:

     Старик с шершавой бородой,
     С блестящими глазами,
     В дугу сомкнУтый над клюкой,
     С хвостом, когтьми, рогами.

Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) писал так же:
                [653]
     СомкнУтой, дружною стеной

Ещё у Блока находим такое же устаревшее ударение в стихотворении «Сегодня шла Ты одиноко...» (1901):

     И этот лес, сомкнУтый тесно,
     И эти горные пути
     Мешали слиться с неизвестным,
     Твоей лазурью процвести.

Современная норма ударения в прилагательном сомкнутый падает на первый слог: сОмкнутый (7,8).

СРАМНОЕ

     Правительство, когда не чтит поэта
     Великого, не чтит себя само
     И на себя накладывает veto
     К признанию и срАмное клеймо.
          Северянин. «Поэза правительству» (1920)

Норма: срамнОе (7,8,23).   

Прилагательные срамнОй, срамнОе, срамнАя  и срамнЫе являются устаревшими (24) просторечиями, означающими то же, что неприличный, бесстыдный (8,23). Ударение на первый слог, как у Северянина, кроме как у этого поэта, в поэтической речи больше ни у кого не отмечено.

СТРЕЛЬЧАТЫЕ

Дмитрий Кедрин в стихотворении «Зодчие» (1938) писал:
                [654]
     И уже потянулись
     СтрельчАтые башенки кверху.


Норма ударения: стрЕльчатые(7,8). Стрельчатые означает стрелоподобные или имеющие форму остроугольной арки (23).
Ударение поставленное поэтом соответствовало устаревшей норме (8) и теперь считается неправильным (7).

ТАИНСТВЕННЫЙ

     Но…  Рок уж жребии берёт
          Их тАинственной урны.
          Жуковский. «Певец во стане русских воинов» (1812)


     Палящий жар, и тихий глас,
          И милое смятение,
     И ночи тАинственный час,
          И вкруг уединение …
     ……………………………………..
     И вдруг… всё тихо! Гимн молчит;
          Безмолвны своды храма;
     Один лишь, тАинствен, блестит
          Алтарь средь фимиама.
               Его же. «Вадим» (1814-1817)

Современные нормы: таИнственный, таИнствен (2,7).

УКРАИНСКАЯ

Мандельштам в стихотворении «Эта область в темноводье...» (1936) написал:
                [655]
     В гуще воздуха степного
     Перекличка поездов
     Да укрАинская мова
     Их растянутых гудков.

Правильно, в соответствии с современной нормой, произносить украИнская (2,7,8). Использованное поэтом произношение соответствовало старой норме, от устаревшего  УкрАйна (8).

2.4.2.  Примеры сдвигов ударений в кратких формах прилагательных

БЫСТРО

В оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) обратим внимание на ударение в форме краткого прилагательного быстро:

     Уже ваш к ней усердный жар
     БыстрО проходит сквозь татар...
     ………………………………………..
     Страшит его, как ярый свист
     БыстрО сквозь воздух ядр летящих.

Современная норма: бЫстро (2,7,8,344).

Отличающееся от современной литературной нормы ударение у Ломоносова вряд ли было случайным, тем более, что он так его ставил неоднократно. Скорее всего, такое ударение считалось нормальным в языке его времени. Заметим, что оно сохранилосв форме ж.р. – быстрА, а также, как вариант и в форме мн.ч. быстрЫ, наряду с бЫстры (2,8), а также, например, в произношении фамилии БыстрОв.
Вместе с тем отметим, что «Большой орфоэпический словарь русского языка» Зубовой не считает нормой также и вариант быстрЫ (7), а в словаре Окунцовой, наоборот, не указан вариант бЫстры (344).
                [656]
ВИДНЫ

     В нашем доме мыши поселились
        И живут, и живут!
     К нам привыкли, ходят, расхрабрились,
        ВИдны там и тут.
          Брюсов. «Мыши» (1899)

     Но к чему победы в час вечерний,
     Если тени упадают ниц,
     Если, словно золото на черни,
     ВИдны ноги стройных танцовщиц?
          Гумилёв. «Каракалла» (1906)
               
     «Мне из рая, прохладного рая,
     ВИдны белые отсветы дня…
     И мне сладко — не плачь, дорогая, —
     Знать, что ты отравила меня».
          Его же. «Отравленный» (1912)

В то же время, в стихотворении «Война» (1914) Гумилев применял прилагательное видны в соответствии с современной литературной нормой (2,7,8,344):

     И воистину светло и свято
     Дело величавое войны,
     Серафимы, ясны и крылаты,
     За плечами воинов виднЫ.

КОРОТОК

В эпиграмме «Как брань тебе не надоела?...» (1820) Пушкин пишет:
                [657]
     Как брань тебе не надоела?
     Расчет корОток мой с тобой:
     Ну, так! я празден, я без дела,
     А ты бездельник деловой.

Современная норма: кОроток (2,7,8).

Вместе с тем устаревшее ударение сохранилось в поговорке:

     У бабы волос долог, да ум корОток (2,82).

ЛЮТЫ

     Под гильотину ледяной струи
     с плеч голова покорно полетела.
     О умывальник, как лютЫ твои
     Чудовища – вода и полотенце.
          Ахмадулина. «Воскресный день» (1966)               

Нормы: лютА, но лЮто и лЮты (2,7).
Резниченко отмечает, что такое ударение, которое использовала Ахмадулина, встречается в обыденной речи и у поэтов (8).

НЕВИДИМЫ

     Ночи вечные лампады,
     НевидИмы в блеске дня,
     Стройно ходят там громады
     Негасимого огня.
          Хомяков. «Звезды» (1856)

Норма: невИдимы (7).

НИЗКО
                [658]
     Мать с ухватами не сладится,
     Нагибается низкО;
     Старый кот к махотке крАдется
     На парное молоко.
          «В деревне»  (1914)

Литературная норма: нИзко (2,8,344).
Есенин использовал диалектное или просторечное ударение.

НУЖНЫ

В стихотворении «На Северном море» (1917) Гумилёв написал:

     — Не нУжны ли крепкие руки,
     Не нужно ли твердое сердце,
     И красная кровь не нужнА ли
     Республике иль королю?

Согласно Большому орфоэпическому словарю Зубовой (7) и Словарю ударений русского языка Резниченко (8) современная норма ударения в кратких формах прилагательного нужный женского рода и множественного числа должна падать на окончание: не нужнА, не нужнЫ.

Гумилёв в выражении не нУжны  пользовался старой нормой (8). В то эе время он правильно использовал ударение в форме женкого рода: не нужнА (8).

Также Ходасевич в стихотворении  «Голос Дженни» (1912) следовал старой норме, используя краткую форму мн.ч. (8):

     Полно! Для желанного свиданья,
     Чтобы Дженни вновь была жива,
     Горестные нУжны заклинанья,
     Слишком безутешные слова.
                [659]
ПАДКА от ПАДКИЙ

     Не хочу ни любви, ни почестей:
      — Опьянительны. — Не падкА!
      Даже яблочка мне не хочется
      — Соблазнительного — с лотка…
               Цветаева. «Не хочу ни любви, и почестей...» (1920)

Норма: пАдка и, соответственно, не пАдка (2,7,8,344).

В словаре Резниченко отмечается, что иное раределение ударения в формах этого слова, как у Цветаевой, встречается в обденной речи, но всё же является отступлением от литературной нормы (8).

ПОЛНЫ

Есть случаи, когда одно  то же по написанию слово, например прилагательное полный встречается в двух разных значениях:

1) наполненный чем-то доверху (7,8); охваченный чем-нибудь (8), вместивший в себя много чего-либо (7),  проникнутый чем-либо;

2) упитанный, всесторонний (8), в полной мере (7) исчерпывающий (2). достаточный (344).

В указанных смыслах современные нормы ударений в их кратких формах отличаются: для первого значения нужно говорить полнЫ(2.7,8,344), в то время как для второго значения нормальным является  вариант пОлны (2,7,344).
                [660]
Рассмотрим пример из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила»:

     Прервали духи давний сон
     И удалились, страха пОлны,
     Склонившись, погружает он
     Сосуды в девственные волны.

Здесь мы имеем случай первого значения, т.е. выражение «страха полны» означает «охваченные страхом», а, следовательно, здесь у Пушкина отклонение от современной нормы литературного языка в ударении, он следовал старой норме (8).

ПРОСТЫ

Цветаева в стихотворении «В зале» (1910) написала:

     Мы старших за то презираем,
     Что скучны и прОсты их дни…
     Мы знаем, мы многое знаем
     Того, что не знают они!

Ударение, применённое поэтессой соответствовало старой норме, а современная норма - простЫ (2,7,8,344).

СВЕТЛО, СВЕТЛЫ

Ударения, соответствующие старым нормам встречаются и в кратких прилагательных светло и светлы. Их мы находим в стихотворении Пушкина «Жених» (1825):
                [661]
        В избе свеча горит; гляжу —
        Везде сребро да злато,
        Все свЕтло и богато».

Также и в стихотворении Бунина «Нет солнца, но светлы пруды...» (1900):

     Нет солнца, но свЕтлы пруды,
     Стоят зеркалами литыми,
     И чаши недвижной воды
     Совсем бы казались пустыми,
     Но в них отразились сады.
          Бунин. «Нет солнца, но светлы пруды...»

В «Словаре ударений русского языка»  (2014) Резниченко свЕтло и свЕтлы считаются устаревшими ударениями и как современные нормы указываются светлО и светлЫ (8). Такие же нормы нормы указывает и Окунцова (345).
Штудинер  также считает образцовым вариант светлЫ  (2), но вместе с тем допускает к прочему (т.е. не желательному в эфире СМИ) употреблению и свЕтлы (2). В то же время он рекомендует как образцовый и вариант использованный Пушкиным - свЕтло , хотя допускает  к прочему употреблению также и  вариант светлО (2).
В «Большом орфоэпическом словаре русского языка» (2010) Зубовой, напротив,  в качестве норм указаны именно варианты использованные поэтами: свЕтло и свЕтлы, а вариантов светлО и ветлЫ  в её словаре нет (7).
Вот такой разнобой в подходе к ударению в прилагательном светлый мы нашли в современных словарях ударений.

СИЛЬНЫ

Батюшков в стихотворении «Источник» (1810) пишет краткое прилагательное сильны с ударением на первый слог, в соответствии со старой нормой (сИльны), в то время как современная норма требует ударения на последнем слоге – сильнЫ (2,7,8,344):
                [662]
     Время погубит и прелесть, и младость!..
     Ты улыбнулась, о дева любви!
     Чувствуешь в сердце томленье и сладость,
     СИльны восторги и пламень в крови!..

СКРЫТНА

     Над тобою мне тайная сила дана,
     И тебя мне увлечь суждено,
     И пускай ты горда, и пускай ты скрытнА,-
     Эту силу я понял давно.
          Аполон Григорьев. «Над тобою мне тайная сила дана...» (1843)

Норма: скрЫтна (2,7,8,344).

СХОДНА

     Судьба моя сходнА с твоей судьбою;
     Сейчас, мой друг, увидишь почему.
         Пушкин. «Из письма к Великопольскому» (1826)

Правильное ударение схОдна (2,7,8). Резниченко отмечает (8), что ударение, применённое Пушкиным, встречается и у других поэтов и в обыденной речи.

2.4.3.  Примеры сдвигов ударений в сравнительной степени прилагательных

ДРОБНЫЙ,  ДРОБНЕЙ, ДРОБНЕЕ

     Буду петь я птахой сиротливой,
     Вы ж пляшите дрОбней и угарней.
          Есенин. «Девичник» (1915)
                [663]
Сравнительная степень прилагательного дробный - дробней  с ударением на первый слог, является устаревшим диалектным произношением. Современные литературные формы: дробнЕе  (7,95,344)  и дробнЕй  (95) .

ЗДОРОВЫЙ, ЗДОРОВЕЙ, ЗДОРОВЕЕ

     Чем чахнуть от любви унылой,
     Ах, что здорОвей может быть,
     Как подписать отставку милой
     Или отставку получить!
          Денис Давыдов. «Неверной» (1817)

Давыдов использовал старую норму произношения сравнительной степени прилагательного здоровый.
Современная норма - здоровее (2,7,8,95).

ЗНОЙНЫЙ, ЗНОЙНЕЙ и ЗНОЙНЕЕ

     Голос пламени в тебе напевней,
     Чем глухие всхлипы древних вод…
     И не ты ль знойнЕе и полдневней?
          «Напутствие Бальмонту» (1912).

На такой пример отступления от литературной нормы знОйнее (8,344)  в стихах Волошина сослалась Резниченко, указав , что иное спределение удрения  в формах этого слова встречатся ещё в обыденной речи (8).
Вместе с тем, мы обнаружили другой, с правильным ударением, вариант того же стиха Волошина (374):

     И не ты ль всех знОйней и полдневней?

Как видно этот стих подвергался авторской, либо редакторской правки.
                [664]
Прилагательное зноёный во вспех формах этого слова имеет ударение на первый слог (2,7,8,344).

ЗРЕЛЫЙ, ЗРЕЛЕЙ, ЗРЕЛЕЕ

     Теперь мы стали зрЕлей
     И весом тяжелей…
          Есенин .«О муза, друг мой гибкий…» (1917)

Есенин использовал старую норму ударения в сравнительной степени прилагательного зрелый (8).
Современная норма - зрелЕе (2,7,8,344).

2.5. Примеры устаревших ударений в наречиях
               
БЕГОМ

У старелое ударение ставил Никитин в наречии бегом в поэме «Тарас»
 (1855-1860):

     -«Ступай-ка за нрибами, вот лукошко, -
       Ответит мать, - тут леб лежит.
     И в тёмный лес знакомою дорожкой
      Мальчишка бЕгом побежит.

Современная норма: бегОм (7).

ВЕСЕЛО                [665]

     Размахнув кудрями русыми,
     В пляс пускались веселО.
     Девки брякали им бусами,
     Зазывали за село.
          Есенин. «По селу тропинкой кривенькой…»  (1914)

Устаревшее просторечие веселО  поэт применил здесь вместо литературного вЕсело.

ДОБЕЛА

В поэме Галича «Кадиш» (1970) встречаем наречие добела, произносимое с ударением на первый слог, что недавно соответствовало норме (8):

     Землю отмыли дОбела,
     Нету ни рвов, ни кочек,
     Гранитные обелиски
     Твердят о бессмертной славе.

Современная норма с ударением на последний слог: добелА (2,7,8,344).

ДОКРАСНА

В стихотворении «Мудрость жизни» (1870-е годы) Алексей Толстой  писал:

     Будь настойчив  в правом споре,
     В пустяках,  уступчив будь,
     Жилься дОкрасна в запоре,
     А поноса вспять не нудь.

Современная норма: докраснА (2,7,8,344). Во времена Толстого употреблённое им ударение в слове докрасна считалось нормой.
                [666]
ЖЕСТОКО

     О, как я мог так долго ошибаться.
     Святое чувство на смех отдавать,
     Служить шутом, игрушку заменять,
     Так жестокО, так глупо унижаться!
          Никитин. «Средь жизни пошлой, грустной и бесплодной…» (Между 1858 и 1860)

Современная норма: жестОко (2,7,8).

ИЗДАВНА

У Пушкина  обратим внимание на произношение наречия издавна:

     «Приветствую тебя, — сказала, —
     Собрат, издАвна чтимый мной!
     Досель я Черномора знала
     Одною громкою молвой...
          «Руслан и Людмила». Песнь третия.

     ИздАвна мудрые искали
     Забытых истины следов
     И долго, долго толковали
     Давнишни толки стариков.
          «Истина»  (1816).

Старая норма ударения в слове издавна была использована ещё и Гумилёвым в стихотворении «Ты, жаворонок в горней высоте...» (1916):

     Ты, жаворонок в горней высоте,
     Служи отныне, стих мой легкокрылый,
     Ее неяркой, но издАвна милой,
                [667]
     Такой средневековой красоте.


Современная норма требует ударения на первый слог: Издавна (2,7,8,344).

Такое ударение было дано уже в стихах Брюсова «При свете луны» (1918):

     Как всплывает алый щит над морем,
     Издавна знакомый лунный щит, —
     юность жизни, с радостью и горем
     Давних лет, над памятью стоит.

ИЗДАЛИ

Лермонтов в стихотворении «Жена севера» (1829) применил соответствующее старой норме (8) или неправильное по Штудинеру (2) и Зубовой (7) ударение на последнем слоге вместо первого  в наречии издали:

     И только скальды лишь могли
     Смотреть на деву издалИ.

Такое же ударение  ставил и Гумилёв в поэме «Мик. Африканская поэма» (1914):

     Там ласточки с огнем в глазах
     Щебечут, милые, в ветвях.
     Они явились издалИ...
              Часть VIII

Норма: Издали (2,7,8,345).

НАВЕКИ, НАВЕК
                [668]

В стихотворении Никитина, а также в стихотворениях «Бурлак» (1854)  и «Хозяин» (1861) находим ещё отступление от нормы ударения в наречии навеки, смещённое с последнего на первый слог:

     И в глухих степях,
     Под сугробами,
     Удеглися спать
     Гости нАвеки.
          «Русь»

     Улеглася жена в землю нАвеки спать…
          «Бурлак»

     Пора на отдых. Грудь разбита,
     На сердце запеклася кровь –
     И радость нАвек позабыта…
          «Хозяин»

Такое смещение ударения на первый слог в указаных наречиях соответствовало старой норме (8). Современные нормы навЕк и навЕки (2,7,8,344).

НАДОЛГО, НЕНАДОЛГО

Фет и Никитин применяли устаревшее ударение в наречии надолго, ставя его на первом слоге (8):

     Но если вы, поняв мои намёки,
     Со страху раз помолитесь невольно,
     И нАдолго запомните уроки,
     В которых то-то и смешно, что больно, -
                [669]
     Поверьте мне, и этого довольно,
     И одою сменю я эти строки.
         Фёт. «О для тебя я сделаюсь поэтом!». Сонет (1847)

     Так, освещённые зарёю,
     В замолкшем нАдолго лесу,
     Листы осеннею порою
     Ещё хранят свою красу.
          Никитин. «Хозяин»  (1861)

А ведь у Пушкина в «Руслане и Людмиле» (1817-1820) за тридцать лет до стихотворения Фета  и более сорока до Никитина было указано  соответствующее современной норме ударение (2,7,8,344):

     Настанет мир, погибнет злоба,
     Достойны счастья будьте оба!
     Прости надОлго, витязь мой!
          Песнь шестая.

В стихотворении «Песня» (1855) Никитина устаревшее ударение в наречии ненадолго:

     Полюбит ненАдолго – забудет по прихоти…

Такое же ударение поставил в этом слове и Евтушенко в стихотворении «Коррида» (1967):

     Заплачут так, по доброте,
     ненАдолго, но всё же...
     Заплачут, думаешь, вон те
     в правительственной ложе?!

Современная норма: ненадОлго (2,8).

[670]
НАСТОРОЖЕ

У обращает на себя внимание отклонение от современной нормы ударения в наречии настороже:

     С утра до ночи у ворот
            Служитель насторОже;
     Он всех прохожих в дом зовет:
            "Есть хлеб-соль, мягко ложе".
               Жуковский. «Двенадцать спящих дев» (1810-1817)

Поэт использовал старую норму (8). Современная норма: насторожЕ (2,7,8).

ОПРОМЕТЬЮ

В комедии Грибоедова «Горе от ума»  читаем:

     Ну, я не знал, что будет из того
     Вам ирритация.  ОпрОметью вбежали. –
     Мы вздрогнули! - Вы в обморок упали,
     И что ж? - весь страх из ничего.
                Действие II. Явление 9. Слова Скалозуба.

Современная норма ударения в наречии опрометью требует его постановки на начальную букву «о»: Опрометью (7,8).

 ПЛАШМЯ

     Дуб и вывески финифть,
     Не стерпевшая и плАшмя
     Кинувшаяся от ив
                [671]
     К прудовой курчавой яшме.
         Пастернак.  «Мухи мучкапской чайной» (1917)

Современная норма ударения – плашмЯ (7,8), а произношение плАшмя соответствовало старой норме (8).

Отметим, что Северянин уже в 1918 г. в стихотворении «На лыжах» использовал современную норму ударения в этом наречии:

     И бодро двигая боками,
     Снег лыжей хлопаю плашмя,
     И все машу, машу руками,
     Как будто крыльями двумя!..

ПОУТРУ

У  Пушкина читаем:

     Спой мне песню, как синица
     Тихо за морем жила;
     Спой мне песню, как девица
     За водой поУтру шла.
          «Зимний вечер» (1825)

     Он с удовольствием, бывало,
     Видался с ним, и так нимало
     ПоУтру не был удивлен,
     Когда его увидел он.
          «Евгений Онегин». Глава пятая, VIII строфа.

    ПоУтру над ее брегами
    Теснился кучами народ,
    Любуясь брызгами, горами
    И пеной разъяренных вод.
                [672]
               «Медный всадник». Часть первая.

Такое же ударение находим у Лермонтова в стихотворении «В альбом С. Н. Карамзиной» (1841):

     Люблю я больше год от году,
     Желаньям мирным дав простор,
     ПоУтру ясную погоду,
     Под вечер тихий разговор...

Также и у  Кольцова в стихотворении «Последний поцелуй» (1838):

     Пусть пылает лицо,
     Как поУтру заря...

Такое ударение является устаревшим (8).  Современная норма требует постановки ударения на последний слог – поутрУ (2,7,8,344).      

2.6. Примеры устаревшего ударения в местоимениях обоих, обоими и обеими
               
В местоимении обоих, в котором оно, в соответствии с современной нормой, должно падать на второй слог: обОих (2,7,8), а не обоИх, Пушкин применил старую норму ударения (8):

     Я разобрал во тьме волшебной,
     Что волею судьбы враждебной
     Сей меч известен будет нам;
     Что нас он обоИх погубит...
           Пушкин. «Руслан и Людмила». Песнь третия.
                [673]
Высоцкий в песне «Ой, где был я вчера»  не правильно применил выражение  «с обоими» (нужно было петь «с обеими», так как речь шла о женщинах, но использованная поэтом рифма «с обоями» его подвела):

Ой, где был я вчера - не найду, хоть убей,
Только помню, что стены с обоями.
Помню, Клавка была и подруга при ней,
Целовался на кухне с обоими.

2.7. Пример устаревшего ударения в предлоге «между»

Отметим устаревшее с точки зрения современной орфоэпической нормы (7) ударение в предлоге «между» у Пушкина:

     МеждУ жарким и блан-манже,
     Цимлянское несут уже...
           Евгений Онегин. Глава пятая, XXXII строфа.

Также и в стихотворении Тютчева «Лебедь» , написанном в те же, 1830-е годы:

     Она, междУ двойною бездной,
     Лелеет твой всезрящий сон —
     И полной славой тверди звездной
     Ты отовсюду окружён.

Норма: мЕжду (2,7).


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

356. См. «Набоков, Владимир Владимирович» в Википедии.
357. См. «По, Эдгар Аллан» в Википедии.
358. См. «Киссин, Самуил Викторович» в Википедии.
359. См. «Смит, Уильям Джей» в Википедии. См. также: Уиллям  Джей Смит. Поэты и переводчики. Из журнала "Америка" 197? года в изложении Георгия Трубникова:  И ещё см.  «Каждый день творения. Блок Владимира Азарта. История культуры России в датированных стихах, коротких рассказах и дневниковой прозе. Каждый день в творениях – юбиляров трёх веков русской литературы: https://vazart.livejournal.com/2189875.html
360. См. статью «Казакова, Римма Фёдоровна» в Википедии.
361. См. «Огарёв, Николай Платонович» в Википедии.
362. См. статью «Случевский, Константин Константинович» в Википедии.
363. См. «Главное управление по делам печати Российской империи» в Википедии:.
«Главное управление по делам печати (1865—1917) — высшая цензурная инстанция, образованная Высочайшим указом от 6 апреля 1865 года при Министерстве внутренних дел для наблюдения за деятельностью цензурных комитетов и отдельных цензоров по внутренней и иностранной цензуре, за бесцензурными изданиями, типографиями, металлографиями, литографиями, заведениями, производившими и продававшими произведения тиснения, а также для осуществления так называемой «театральной» цензуры, переданной из 5-й экспедиции Третьего отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии. Главному управлению по делам печати подчинялись местные цензурные учреждения — цензурные комитеты и отдельные цензоры».
364. Викитека: «К месту печати (Прутков)».
365. См. «Плетнёв, Пётр Александрович» Википедии.
366. См. «Боков, Виктор Фёдорович» в Википедии.
367. См. «Коростель» в Википедии.
368. См. Где-ударение.рф.  Онлайн-словарь ударений русского языка.
369. См. Склонение слова Пламя на сайте Склонение-слова. рф
370. См. «Солдатушки» в Википедии.
371. См. «Григорьев, Апполон Александрович» в Википедии.
372. См. «Гиппиус, Зинаида Николаевна» в Википедии.
373. См. «Лившиц, Бенедикт Константинович» в Википедии.
374. См. Викитека: «Напутствие Бальмонту (Волошин)»


3. Акцентологические отклонения от современных норм в устойчивых выражениях и устаревшие ударения при склонении существительных с предлогами
                [674]
Пример с некоторыми отклонениями в ударениях при склонении существительных с предлогами «в» и «на» мы указывали в разделе об устаревших ударениях. Далее мы продолжим эту тему и рассмотрим также и другие отклонения от акцентологичесих норм  при использовании в поэтической речи устойчивых выражений и вообше выражений с предлогами, имея в виду смещения в них ударений с существительных на предлоги и частицы.

3.1. Акцентологические отклонения в устойчивых выражениях
      
В стихотворении «О нём» (1922) Асеев поставил ударение в выражении «без умолку»   на второй слог существительного вместо требуемого нормой ударения на первый слог (7,8,23) :

     Звени и бей без умОлку!
     Он стал соловьём стальным,
     Он стал соловьём стальным,
     А чучела - ставьте на полку.

БИТЬСЯ ОБ ЗЕМЛЮ

     А уж гудели кобзами
     Колодцы, и, пылясь,
     Скрипели, бились Об землю
          Пастернак. «Образец» (1917)

Диалектное слово кобза украинского и белорусского происхождения, представляющее род старинного струнного или щипкового музыкального инструмента (23,93), здесь дано с ударением та первом слоге, но может произносится и с ударением на последний слог (23,93). В стихотворении оно  рифмуется с выражением «Об землю», в котором ударение поставлено на предлог.
                [675]
Норма: биться об зЕмлю (2,7,345).
      
НА БОСУ НОГУ

Ахматова в стихотворении «Вижу выцветший флаг над таможней…» (1913) сделала отступление от литературной нормы в устойчивом выражении «на босу ногу» (8):
[688]

     Стать бы снова приморской девчонкой,
     Туфли нА босу ногу надеть,
     И закладывать косы коронкой,
     И взволнованным голосом петь.

Норма:  «на бОсу нОгу» (7,8).   

БРОДИТЬ ПО СВЕТУ

В стихотворении «Похороны» (1861) Некрасов написал:

     Меж высоких хлебов затерялося
     Небогатое наше село.
     Горе горькое пО свету шлялося
     И на нас невзначай набрело.

Также у Бунина в стихотворении «Уж как на море, на море…» (1923):

     «Корабельщики, корабельщики!
     Что вы пО свету ходите,
     Понапрасну ищете
     Самоцветного яхонта-жемчуга?..»
                [676]
Как видим и у Некрасова, и у Бунина выражение «по свету»  было использовано по старой норме (8), как видоизменение устойчивого выражения «бродить по свету».

 Некрасов заменил глагол бродить на шляться, а Бунин – на ходить.
Современная норма ударения в указанном устойчивом выражении требует не акцента на предлог, а ударения в существительном на «е»: по свЕту (2,8).

ВО ВЕКИ ВЕКОВ
               
У Грибоедова в «Горе от ума» читаем:

     Твердила я: в любви не будет в этой прока
     Ни вО веки веков.
          Действие I. Явление 4. Слова Лизы

Норма: во вЕки веков (60).

ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС

     О, бедный Homo sapiens,
     Существованье — гнет.
     Былые годы зА пояс
     Один такой заткнет.
          Пастернак. «Образец» (1917)

В устойчивом выражении заткнуть за пояс, означающем превзойти, возможны варианты произношения: заткнуть за пОяс  (рекомендуемый вариант) (2) и зА пояс (допустимый разговорный вариант) (2,7,8).

ДО МОЗГА КОСТЕЙ
                [677]
В стихотворении «Письма из Парижа. Второе письмо» (1920) Северянин отклонился от нормы ударения в устойчивом выражении «до мОзга костей», означающем совершенно (30):

     Весь мир похлебкою такой
     Наш русский человек «осупил»,
     Что льется изо ртов рекой
     Она обратно… Для француза
     Эстета до мозгА костей,
     Приезд непрошеных гостей,
     Избегших «грыжи», — вроде груза...

ЕСТЬ ПОЕДОМ

Волошин в стихотворении «На вокзале» (1919) написал:

     Едят их пОедом жадным
     Мухи, москиты, вши.
     Они задыхаются в смрадном
     Испареньи тел и души.

Поэт следовал старой норме областного, простонародного выражения (23).
В устойчивом литературном выражении «есть поедом» принято ставить ударение на последний слог наречия: «есть поедОм» (8,23). Однако, в Словарях Штудинера (2) и Окуновой (345) предлагается, как единственно рекомендуемый «для эфира» (2) «диктору, лектору, оратору, учителю и школьнику» (345)  именно вариант пОедом.
При этом Штудинер заметил в предисловии к своему словарю (2), для указанного выражения «характерен разнобой в рекомендациях словарей» (2).

ТАСКАТЬ ЗА КОСЫ

В стихотворении Ваншенкина «Мальчишка» (1951) читаем:
                [678]
     В сопровожденье преданных матросов,
     Коварный, как пиратский адмирал,
     Мальчишек бил, девчат таскал за кОсы
     И чистые тетрадки отбирал.

Словарь ударений Резниченко предлагает, как правильные ударения  следующие варианты в этом устойчивом выражении: зА косу, зА косы (дёргать, таскать и т.д.) (8).

На такую же норму ударений указывает и Словарь Окунцовой (345).
Ударение, которое поставил в устойчивом выражении Ваншенкин, согласно словарям Резниченко (8) и Окунцовой (345), вляется отступлением от литературной нормы.
Когда имеются в виду косы как сельскохозяйственные орудия нужно ставить ударение «за кОсы» (345).

3.2.  Акцентологические отклонения в выражениях существительных с предлогами

ВО ВЕСЬ (путь, дух)

     Владимир сухо отвечал
     И после вО весь путь молчал.
             «Евгений Онегин». Глава третья, V строфа.

     Храпит — и путник осторожный
     Несется в гору вО весь дух...
                Там же. Глава четвёртая,  XLI строфа.

Современная норма требует произношения в выражении «во весь» с ударением в слове «весь», а не на предлог (125).

ПОД ВЕЧЕР
                [679]
     Нередко пОд вечер слыхали
     Ее приятный голосок...
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь четвёртая.
                [692]
В выражении «под вечер» современная норма ударения рекомендует его постановку на первый слог в слове вечер: под вЕчер (2,8), хотя Штудинер считает, что в поэтической речи возможен и вариант пОд веер (2). Старая норма допускала ударение, поставленное Пушкиным на предлог «под» и  даже ещё «Русский орфографический словарь» (2004) поддерживал именно такую постановку ударения (60).

ДРУГ НА ДРУГА

     О страх!.. Как яростно друг нА друга стремятся!
     КонИ в пыли, в поту свирепствуют, ярятся…
          Жуковский. «Мир» (1800)

     Взвести друг нА друга курок...
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава шестая,  строфа XII.

Норма ударения в выражении «друг на друга» требует его постановки на «у» в слове друга, а не на предлог «на» (60,375).

НА ЛОБ

 У Баратынского в первой строфе поэмы «Наложница» (1831)  есть такие строки:

     Но доброй воле вопреки
     Не споры сборы. Шляпу нА лоб
     Надвинув, держит пред собой
     Стакан недопитый иной.
     И разсуждает: надлежало-б
     Докончить дело! — Недвижим
                [680]
     Он долго простоит над ним.
          Глава I.

Норма: на лОб (7).

НА СЕРДЦЕ

Есть случаи, когда определить точность ударения довольно трудно.
Выражения «нА сердце» и «на сЕрдце» употребляются в значениях повествования о тоске, горе, когда тяжело, или, наоборот, радостно и  ещё в выражении «положа руку нА сердце», то есть «чистосердечно». Ранее считалось нормой употреблять и то и другое ударение.
Теперь же словарь ударений русского языка (8) требует различать, когда тяжело , радостно и т.д., ставить ударение в выражении с предлогом «на» не на предлог, а на первый слог в слове сердце (8).  Если же речь идёт о тоске, горе и т.п., то применяется разговорный вариант с ударением на предлог (8).
Николай Гумилев в стихотворении «Сонет» (1912) в выражении «нА сердце» применил ударение, которое ранее соответствовало норме( 8):

     Я верно болен: нА сердце туман,
     Мне скучно все, и люди, и рассказы…

НА СТЕНУ

     Что ты видишь, тускло нА стену смотря,
     В час, когда на небе поздняя заря?
          Ахматова.  «Голос памяти» (1913):

В рассматриваемом фрагменте Ахматова использовала старую норму (8).
Литературными нормами являются оба варианта ударения: нА стену и на стЕну, когда  имеется в виду «взбираться на стену» (8).

Если же это выражение означает «чрезмерно волноваться», то  оно является просторечием и употребляется только  с акцентом на предлог (8).
                [
Когда мы говорим «на стЕну», делая ударение в существительном на «е», то имеются в виду, например, такие выражения как «смотреть на стену», «плевать на стену» и т.п.
                [681]
СО ЛЬДОМ

     Со сна садится в ванну сО льдом,
           Пушкин.  «Евгений Онегин». XLIV строфа

 Норма: со льдОм (2,7).

ПО ЦЕПИ

     У лукоморья дуб зеленый;
     Златая цепь на дубе том:
     И днем и ночью кот ученый
     Всё ходит пО цепи кругом...
          Его же. «Руслан и Людмила». Песнь первая

В выражении «по цепи», в котором, в соответствии с современной нормой, ударение должно ставится не на предлог, а на следующее за ним слово «цепи» в двух возможных вариантах: по цЕпи и по цепИ (2,7,8), причём последний считается более предпочтительным (2).

К УТРУ

Блок  в одном из ранних стихотворений «Медленно, тяжко и верно…» (1900)  использовал выражение «к утру» с ударением на первом слоге:

     Медленно, тяжко и верно
     Мерю ночные пути:
     Полному веры безмерной
     к Утру возможно дойти.

Также и Северянин в стихотворном романе «Колокола собора чувств» (1920-1921):
                [682]
     Ночь, день, вторая ночь, и к Утру
     Дня третьего — пред нами Крым.
     Свои прыщи запрятав в пудру
     И тщательно устроив грим...
          Часть II. Строфа 4.

Современная норма: к утрУ (2,7,8,345).

В НЕТЯХ

     Я знал, что пожизненный мой собеседник,
     Меня привлекая страшнейшей из тяг,
     Молчит, крепясь из сил последних,
     И вечно числится в нетЯх.
          Пастернак. «Баллада» (1916)


Выражение «в нетях», в котором слово нети из словаря древнерусского языка XI-XIV вв. (36), употреблялось по отношению к предмету или человеку давно отсутствующему, неизвестно где находящемуся и в таком смысле вошло в толковые словари Даля (93) и Ожегова (24). Причём Даль отметил, что это слово используется только в определённых словесных оборотах:

«Нети, в обороте: быть в нетях, в нетчинах, отсутствовать, где бы надо быть налицо» (93).

Именно в таком смысле и употребил это выражение Пастернак, но поставил в нём неправильное  ударение.

ДО КРОВИ

Ахмадулина в стихотворении «Мои товарищи» (1950) пишет:

     И что-то в нем, хвали или кори,
     есть от пророка, есть от скомороха,
                [683]
     и мир ему - горяч, как сковородка,
     сжигающая руки до кровИ.

Норма - дО крови и до крОви, но не до кровИ (8), хотя есть выражение «на кровИ», схожее по ударению использованному Ахмадулиной в выражении «до крови».

3.3. Акцентологические отклонения в с отриательной частией «не»
               
НЕ ЗА ЧТО и ЗА ЧТО?

 В стихотворении Пушкина «Городок» (1815) читаем:

     Фома свою хозяйку
     Не зА что наказал,
     Антошка балалайку
     Играя разломал.

Здесь обратим внимание устаревшую простонародную речь в выражении «не за что», с отклонением от современной литературной нормы ударения, в соответствии с которой нужно говорить «ни за чтО» или «нЕ за что» (125), но ни в коем случае не ставя ударение на предлоге «за».
Также и в поэме-сказке Горького  «Девушка и Смерть» (1892) находим аналогичную устаревшую постановку ударения в выражении «за что?»:
               
     «Не сердись, - ответила Девица, -
     ЗА что на меня тебе сердиться?...»

Норма: За чтО (125).

НЕ СПАЛ
                [684]
Никитин в стихотворении «Горькие слёзы» (1858) в выражении «не спал» ударение сместил с глагола на отрицательную частицу не:

     Чужой бедой я волновался,
     От слёз чужих я нЕ спал ночь…

3.4. Акцентологические отклонения в с другими частицами

КАК БЫ

В стихотворении, ставшем знаменитым романсом «Я встретил вас, и всё былое…» (1870), Тютчев сместил нормативное ударение в частице «как бы» (60,125) с первой части («как») на вторую («бы»), поскольку он не мог допустить нарушения ямба и поставить подряд два ударных слога, что вызвало бы ритмическую заминку в середине стиха «Гляжу на вас, как бы во сне»:

     Как после вековой разлуки,
     Гляжу на вас, как бЫ во сне,-
     И вот - слышнее стали звуки,
     Не умолкавшие во мне...

Также,  и в его же стихотворении «Утро в горах» (1829):
               
     Лишь высших гор до половины
     Туманы покрывают скат,
     Как бЫ воздушные руины
     Волшебством созданных палат.

3.5. Акцентологические отклонения в с сочетания числительных с  существительными и предлогами
               
ДВА ДРЕВКА
                [685]
В стихотворении «Потомки Каина» (1909) Гумилёв использовал старую норму ударения в словосочетании «два древка»:


     Но почему мы клонимся без сил,
     Нам кажется, что Кто-то нас забыл,
     Нам ясен ужас древнего соблазна,
     Когда случайно чья-нибудь рука
     Две жердочки, две травки, два древкА
     Соединит на миг крестообразно?

В соответствии с современной литературной нормой следовало бы сказать не «два древкА», а «два дрЕвка», что, впрочем, допускалось в старинных словарях (8).

ДВА РАЗА, В РАЗЫ

Ершов в сказке «Конёк-Горбунок» (1834), отступал от книжных литературных норм, используя народный говор, например:
 
     Царь велел себя раздеть,
     Два разА перекрестился
     Бух в котёл - и там сварился.

Современная норма: «два рАза».

Цветаева  в стихотворении «И взглянул, как в первые раза...» (1916) написала:

     И взглянул, как в первые разА
     Не глядят.
     Чёрные глаза глотнули взгляд.
                [686]
Литературная норма мн. ч. от слова раз - разЫ (8). Поэтому правильно было бы произносить «в первые разЫ», как и в последние разы, в прошлые разы (376).

ДВА УСА

     Вместо зеркала сияет
     Ясной сабли полоса:   
     Он по ней лишь поправляет
     Два любезные усА.   
          Денис Давыдов. «Бурцову (Призывание на пунш)» (1804)

Норма: два Уса (8).

Таже отклонение от литературной нормы ударения в слове «ус» в родительном падеже единственного числа допустила и Цветаева в поэме «Чародей» (1914):

     УсА, взлетевшего высоко,
     Надменное полукольцо...
     - И все заглядываем сбоку
     Ему в лицо.

ДО СТА

Трудность постановки правильного ударения представляют сочетания числительных с предлогами в которых ударение может переходить на предлог.

Рассмотрим следующий фрагмент стихотворения Вознесенского «Пианистка» из сборника «Взгляд» (1972):

     Вот зачем, измучивши машину,
     ты снисходишь дО «ста тридцати».
                [687]
     А когда прощаешься с мужчиной,
     за спину ладони заведи.

Ударение которое мы слышим в чтении этого стихотворения артистом И.Квашой (377), в выделенном выражении «до ста…» соответствует старой норме (8). Современная норма: до стА (2,8).

ДВЕ СТОРОНЫ, ОБЕ СТОРОНЫ

     Как за реченькой слободушка стоит,
     По слободке той дороженька бежит,
     Путь-дорожка широка, да не длинна,
     Разбегается в две стОроны она…
          Дельвиг. «Русская песня» («Как за реченькой слободушка стоит…») (1828)

     Что за воздух у него в надлобье —
     Чёрн и красен, жёлт и бел!
     В обе стОроны он в оба смотрит — в обе! —
     Не посмотрит — улетел!
          Мандельштам. «Мой щегол, я голову закину…» (1936)

В обоих стихотворениях отступление от современной литературной нормы:
               
две сторонЫ,  Обе сторонЫ чего-либо (7,8,345).   

ОБА НАШИХ СОКОЛА

В «Сказке о золотом петушке» (1834) Пушкина вместо «оба наших сОкола» читаем «оба наших соколА» :

     Царь завыл: «Ох дети, дети!
     Горе мне! попались в сети
     Оба наши соколА!
     Горе! смерть моя пришла».
                [688]
«Такое ударение сохранилось в профессиональном общении орнитологов, охотоведов и др., но только там оно и уместно» (8).


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

375. См. «Kaк пишeтcя cлoвo "дpyг нa дpyгa"?» на сайте: ТекстоЛогия.ру. Русский орфографический словарь.
376. См. портал Грамота.ру;  раздел «Справка»: В разы.
377. См. Пианист. Стих читает И. Кваша.


4. Устаревшая и допускаемая современными нормами вариативность ударений

4.1. Устаревшая вариативность ударений

4.1.1 Устаревшая  вариативность ударений в глаголах и отглагольных формах

ДОЖДАТЬСЯ

В стихотворении  Рубцова «Ты просил написать о том...» (1959-1962) читаем:

     Этот сад мне, как раньше, мил,
     Но напрасно к одной блондинке
     Я три года назад ходил
     Вот по этой самой тропинке.
     Я по ней не пойду опять,
     Лишь злорадствую: “Где уж нам уж!”
     Та блондинка хотела ждать,
     Не дождАлась...
                И вышла замуж.

Правильно: не дождалАсь (2,7,8,344). Хотя произношение с ударением, применённым поэтом, встречается в обыденной речи (8).
Только по отношению к мужскому роду правильно говорить дождАлся, а по отношению к женскому – дождалАсь (2,7,8,344).
                [689]
Нормой, согласно Словарю Резничеко (8), являются оба варианта: дождалИсь и дождАлись (8), однако в Словарях Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) предлагается использовать только вариант дождалИсь.
Если следовать этим рекомендациям, то в стихотворении «Моё поколение» (1945) советского и русского поэта, родившегося в еврейской семье, Семёна, настоящее имя которого Сарио, а фамилия Гудзенко (1922-1953) (378), отметим также отклонение от орфоэпической нормы в указанном глаголе:

     Мы поклонимся в ноги родным исстрадавшимся людям,
     матерей расцелуем и подруг, что дождАлись, любя.

ДРАТЬСЯ
               
В том же стихотворении поэт допускает и отступление от орфоэпической нормы в слове дрался, ставя ударение вместо первого слога на последний:

     Все дороги по дому
        Промоет крутая вода.
     Старший сын - капитан,
        Что геройски дралсЯ
                под Берлином, -
     На побывку собрался
        И скоро приедет сюда.
               Дудин. «Хозяйка» (1945)

Норма: дрАлся (8).

Ударение, использованное Дудиным соответствовало устаревшей норме (8).
Резниченко указывает и на варианты ударений, являющиеся нормами: дралОсь и дрАлось, дралИсь и дрАлись (8). С такими вариантами, однако, не согласны Штудинер (2), Зубова (7) и Окунцова (344), указывающие в своих словарях только следующие нормы: дралОсь,  и дралИсь.

ДРОГНУТЬ и ВЗДРОГНУТЬ
                [690]
«Гибкость звукового материала Пушкин увеличивал варьированием ударений», - отметил академик Орлов в работе «Пушкин – создатель русского литературного языка» (216)   и  привёл следующие примеры с глаголами дрогнуть и вздрогнуть, которые мы дополним ещё и другими из русской поэзии:

      Земля вздрогнУла под ногой
           «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Поднялся вихорь, степь дрогнУла.
          Там же. Песнь третия.

     Семья вздрогнУла
          «В еврейской хижине...» (1826)

     Он вздрОгнул как под топором.
           «Полтава» (1828-1829).
               
Современная норма: вздрОгнула, вздрОгнул (7).

ВАЛИТЬ и ВАЛИТЬСЯ

Пушкин варьировал ударениями в глаголе валить (вАлит и валИт0,  в выражениях «народ вАлит»  и «толпа валИт»:

     К ним народ навстречу вАлит,
     хор церковный Бога хвалит;
          «Сказка о царе Салтане» (1831)

     Толпа в гостиную валИт…
          «Евгений Онегин» (1823-1831)

Также нарушил правило постановки ударения в глаголе валить Есенин в стихотворении «Пороша» (1914):
                [691]
     Скачет конь, простору много,
     ВАлит снег и стелет шаль.

И у Пастернака  в стихотворении «Петухи» (1923):

     Всю ночь вода трудилась без одышки.
     Дождь до утра льняное масло жёг.
     И вАлит пар из-под лиловой крышки,
     Земля дымится, словно щей горшок.

А вот в стихотворении Бунина «Канун» (1916) глагол валит применён  с подходящим ударением:

     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валИт, набат гудёт,
     Да кто ж решится заливать?

В оде «На взятие Хотина» (1739) Ломоносова мы выделяли устаревшее ударение в форме глаголе валятся:

     К российской силе так стремятся,
     Кругом объехав, тьмы татар;
     Скрывает небо конской пар!
     Что ж в том? стремглав без душ валЯтся.

Такое же ударение отметим и в стихотворении Карамзина «Осень» (1789):

     Веют осенние ветры
     В мрачной дубраве;
     С шумом на землю валЯтся
     Жёлтые листья.

И у Пушкина такие же отступления от современной нормы (8):
                [692]
     Дробясь о мраморны преграды,
     Жемчужной, огненной дугой
     ВалЯтся, плещут водопады...
          «Руслан и Людмила» (1817-1820)

     Снег валИтся на поля...
          «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» (1833)

     Снег на землю валИтся, сын дорогою мчится...
     Снег пушистый валИтся; всадник с ношею мчится...
          «Будрыс и его сыновья» (1833)

И в стихотворении Фета «Ласточки пропали…» (1854):

    Лист сухой валИтся…

Также нарушил правило постановки ударения в глаголе валить Есенин в стихотворении «Пороша» (1914):

     Скачет конь, простору много,
     ВАлит снег и стелет шаль.

И у Пастернака  в стихотворении «Петухи» (1923) читаем:

     Всю ночь вода трудилась без одышки.
     Дождь до утра льняное масло жёг.
     И вАлит пар из-под лиловой крышки,
     Земля дымится, словно щей горшок.

А вот в стихотворении Бунина «Канун» (1916) глагол валит применён  с подходящим ударением:
                [693]
     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валИт, набат гудёт,
     Да кто ж решится заливать?

Резниченко считает современными нормами и валИт, и вАлит, валИшь и вАлишь, валЯт и вАлят (8), когда речь идёт «о движении или падении большой массой или о людях»  (8).
Словарь Окунцовой в этих случаях указывает одну правильную форму – вАлит.
В словаре Штудинера валИт - образцовая форма ударения , когда она соответствует выражению «идти или падать».
               
Также отмечено и в словаре Окунцовой,  когда речь идёт, например, о толпе, снеге, дыме.
В то же время правильно говорить вАлишь и вАлит, когда это означает «заставлять падать; беспорядочно сбрасывать куда-либо (2); перекладывать ответственность на кого-либо» (2).
В словаре Зубовой мы находим только нормы вАлишь и вАлит, но не валИт и не валИшь (7).
Словари Резниченко (8) и Зубовой (7) в качестве современной нормы ударения дают варианты вАлятся и вАлится, а варианты с другим ударением валЯтся и валИтся, как пишет Резниченко, соответствуют старой норме (8).
Возвратный глагол валиться имеет два разных значения:

1) заставлять падать, опрокидывать и, в переносном значении, перекладывать на другого что-то, например, вину;
 2) падать или вообще двигаться в большом количестве или массе падающих или двигающихся вещей или людей  (8).   

В первом значении обычно что-то или кто-то вАлит или вАлится, а во втором  именно валИт само собою.

ВЕНЧАННЫЙ

У  Пушкина читаем:
                [694]
     На склоне темных берегов
     Какой-то речки безымянной,
     В прохладном сумраке лесов,
     Стоял поникшей хаты кров,
     Густыми соснами венчАнный.
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь пятая

     Кубок тяжко-золотой, венчАнный крышкою сапфирной.
         «Торжество Вакха» (1818)
               
     Кто дал Давыдову совет
     Оставить лавр, оставить розы?
     Как мог унизиться до прозы
     ВенчАнный музою поэт…
          «Недавно я в часы свободы» (1822)

     Мой предок Рача мышцей бранной
     Святому Невскому служил;
     Его потомство гнев венчАнный,
     Иван IV пощадил.
          «Моя родословная» (1830)

Батюшков также использовал ранее такое же ударение в стихотворении «Мечта» (1802):

     При пляске Нимф венчАнных.
     Сплетенных в хоровод,
     При отдаленном шуме
     В лугах журчащих вод…

Подобное отступление от современной нормы находим и в поэзии XX в. у Гумилёва, в поэме «Мик. Африканская поэма» (1914):

     Царь львов — лев белый и слепой,
     ВенчАн короной золотой,
                [695]
     Живет в пустыне Сомали,
     Далёко на краю земли.

В словах венчанный и венчан современная норма ударения требует его постановки на первый слог: вЕнчанный (2,7,8),  вЕнчан   (7,8).
Вместе с тем, в первом издании Словаря Ушакова (23) отмечалось, что два варианта ударения в слове венчанный имеют различные значения.
               
ВенчАнный  как книжное, устаревшее причастие относится к следующим значениям от глагола венчать:

1. Возложить (возлагать) на кого-тнибудь венец или венок в знак присвоения ему высокого звания или в знак почётной награды за заслуги (торжственное, устаревшее, книжное), включая (в переносном смысле увенчивания) награждения и другими наградами;

2. (в переносном смысле к глаголу  увенчать) – Заканчивать, находиться наверху чего-нибудь (книжное);

3. (также к глаголу увенчать) – Украшать венком (поэтическое, старевшее).

ВЕнчанный относилось ранее только к соединению браком по церковному обряду (23).

ИЗОЛГАТЬСЯ

     Как нечаянно запнулась,
     ИзолгАлась, улыбнулась -
     Так, что вспыхнули черты
     Неуклюжей красоты.
          «Жизнь упала, как зарница...» (1925)
                [696]
Норма: изоглалАсь (2,7,8,344). Хотя в среднем роде Резниченко допускает оба варианта: изолгалОсь и изолгАлось. Также и во множественном числе: изолгалИсь и изолгАлись (8). С Резниченко не согласны авторы других словарей, указывающие без вариантов только нормы изолгАлось и изолгАлись (2,7,344) в ср.р. и во мн.ч.
В связи с этими различными мнениями о допустимости или недопустимости тех или иных норм вариаций  отмеченных ударений, а также тот факт, что в обыденной речи встречаются такие ударения, например, и то, что использовал Мандельштам (8), мы не можем  считать это ударение неправильным, а только разговорным, не соответствующим строгим литературным нормам.
               
ОБЛИТО

     Сидит на лавке бедная старушка,
          Лицо слезами облитО.
     И так печальна тесная избушка
          Что не глядел бы ни на что…
               Никитин. «Тарас» (1855-1860)

Ударение на конец слова является устаревшим вариантом, соответствовавшим правилу ударений в кратких причастиях.

Современные нормы: облИто (2,7) и ещё Облито (8), но не облитО.

ПРЕСЕКАТЬСЯ

Пастернак в стихотворении Воробьёвы горы» (1917) поставил устаревшее ударение в глаголе пресекаться в 3-м лице прошедшего времени:

     Здесь пресЕклись рельсы городских трамваев.
     Дальше служат сосны, дальше им нельзя.
     Дальше — воскресенье, ветки отрывая,
     Разбежится просека, по траве скользя.

Старая норма допускала вариацию ударения: пресЕклась и пресеклАсь (60). Это предусматривало и соответствующую возможность варьирования ударения в форме мн.ч.: пресЕклись и пресеклИсь.
                [697]
Однако, современная норма требует только одного ударения: пресеклАсь  и, соответственно, пресеклИсь (60).

РАЗДАТЬСЯ

В песне  Галича «Леночка» (1974) вместо раздалАсь - ударения, требуемого нормой (8), произносится раздАлась:               

     Ещё в песне Леночка:
     Все потчуют союзника,
     А он сопит, как зверь,
     Но тут раздАлась музыка
     И отворилась дверь...

Резниченко отметила, что такое ударение, как у Галича, встречается в обыденной речи, но всё же является отступлением от литературной нормы (8).
Согласно нормам ударений, указанным Резниченко, допускаются следующие его вариации: раздалОсь и раздАлось, раздалИсь и раздАлись (8). В словарях же Штудинера (2), Зубовой (7) и Окунцовой (344) такие двойные варианты ударений в этом глаголе в качестве норм не указываются, а только предлагаются к использованию однозначные нормы:  раздалАсь, раздалОсь и раздалИсь.

СМОТРЯ

В басне «Орёл и Пчела» (1811) Крылов поставил ударение в деепричастие смотря на первый слог вместо того, чтобы поставить его на последнем, на «я»:

     А я, родясь труды для общей пользы несть,
     Не отличать ищу свои работы,
     Но утешаюсь тем, на наши смОтря соты,
     Что в них и моего хоть капля меду есть».
                [698]
Также и у Пушкина в «Евгении Онегине» (1823-1831):

     И сердцем далеко носилась
     Татьяна, смОтря на луну...
     Вдруг мысль в уме ее родилась...
     "Поди, оставь меня одну.
           Третья глава, XXI строфа.
               
Однако  Пушкин в  стихотворении «Встречаюсь я с осьмнадцатой весной…» (1817) ставил в этом деепричастии ударение в соответствии с современной нормой (23):

     СмотрЯ на путь, оставленный навек,-
     На краткий путь, усыпанный цветами,
     Которым я так весело протек,
     Я слезы лью, я трачу век напрасно.

СОБРАТЬСЯ

     Вся Москва собрАлась, что к обедне,
     Как младенца — шёл мне третий год —
     Да казнили казнию последней
     Около Серпуховских ворот.
          Волошин. «Дметриус-император. Из цикла «Пути России» (1591-1813)»

Норма: собралАсь, хотя в м.р. правильно собрАлся (2,7,8,344), однако в среднем роде и во мн. ч. нормами указанными Резниченко допускаются варианты: собралОсь и собрАлось, собралИсь и собрАлись (8). Штулинер же  Зубова и Окунцова в этих случаях допускают как правильные ударения только собралОсь в ср. р. и собралИсь во мн. ч. (2,7, 344).
                [699]
На мой взгляд, отмеченный разнобой в требованиях словарей к нормам ударений в этом глаголе свидетельствует о неустойчивости отмеченных норм  ударений и о возможностях его употребления до сих пор в различных вариантах распределения между основой и окончанием, во всяком случае в разговорном языке.

4.1.2. Устаревшая  вариативность ударений в существительных               

В настоящем разделе мы рассмотрим только русские слова, в которых допускалась вариативность ударений, а иноязычные слова, заимствованные русским языком с устаревшей вариативностью ударений, кк, например, агент и астроном,  с соответствующими примерами из русской поэзии будут рассмотрены в разделе о варваризмах и других иноязычных словах.

БАГРЯНЕЦ

     Здравствуйте, дни голубые, осенние,
     Золото лип и осин багрянЕц!
     Здравствуйте, дни пред разлукой , осенние!
     Бледный - над яркими днями - венец!
          Брюсов. «Ранняя осень» (1905)

     На лазоревые ткани
     Пролил пальцы багрянЕц.
     В тёмной роще, по поляне
     Плачет смехом бубенец.
          Есенин. «Вечер»  («На лазоревые ткани…») (1915)

Вспомним песню «Окрасился месяц багрянцем» (1884) со словами считающимися народными, но на самом деле являющимися переводом баллады Naechtliche Fahrt («Ночное путешествие» или «Ночная поездка») (1828) немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо (1781-1838), француза по происхождению (его полное французское имя  Луи-Шарль-Аделаид де Шамиссо де Бонкур, или Людовик-Шарль-Аделаид де Шамиссо) (379).
                [700]

Перевод этой песни на   русский язык выполнил поэт, журналист, критик и переводчик Дмитриий Минаев (1835-1889) (380,381). Здесь также есть слово багрянец, но с современным ударением:


     Окрасился месяц багрянцем,
     Где волны шумели у скал.
     - Поедем, красотка, кататься,
     Давно я тебя поджидал.

В качестве примера современного ударения в этом слове приведём также пример из стихотворения Андрея Белого «Телеграфист» (1906):

     Багрянцем клен промоет -
     Промоет у окна.
     Домой бы! Дома ноет,
     Без дел сидит жена...

Норма ударения в слове багрянец изменялась и ещё недавно некоторые словари рекомендовали и вариант ударения, приведённый в стихотворениях Брюсова и Есенина. Однако, в настоящее время вариативность ударения в формах слова багрянец уже не допускается (8).

ВОРОХ, ВОРОХА и ВОРОХИ

     И что-то тешется средь суши:
     Не то обшарпанные уши,
     Как два каретных кожуха,
     Не то соломы ворохА.
          Пастернак. «Зверинец» (1924)

                [701]

Словари Ушакова (23), Ожегова (24) и Евгеньевой (38) допускали только такой вариант, как у Пастернака.
Современные академические орфографические словари  допускаютт здесь два варианта ударений: ворохА и вОрохи (60).

ИЗОБРЕТЕНИЕ

Старые нормы ударений допускали такие варианты его постановки: изобретЕние – современная норма (2,7,8,23,344) и изобрЕтение – устаревшая разговорная форма (8,23). Теперь такая форма считается неправильной (2,7) или вообще не указывается (344).
Северянин использовал такое устаревшее ударение в стихотворении «Те, кто морит мечту…» (1927):

     Неужели завоеванья,
     ИзобрЕтенья все твои,
     Все открытья и все познанья -
     Для изнедриванья Любви?

КЛАДБИЩЕ

Прежде всего, обратим внимание на устаревшее ударение в слове кладбище в одноимённом стихотворении Карамзина (1792):


     Мимо кладбИща спешит...

Такое ударение было общепринятым в литературном языке в XIX в. и часто использовалось и в XX в. Его находим у Пушкина, Лермонтова, Баратынского, Некрасова, Никитина, Фета, Алексея Толстого и многих  др. поэтов.
В Словаре Российской Академии (1909) именно  такое ударение считалось предпочтительным, хотя было известно и ставшее современной нормой.
                [702]

Оно до сих пор ещё встречается в поэтической речи (2,7), хотя отклоняется от современной нормы (2,7,8), требующей ударения на первом слоге как в единственном, так и во множественном числе: «клАдбище» и «клАдбища» во всех формах склонения этого существительного.

Устаревшее ударение находим и в стихах Хлебникова:


     Но зачем устами ищем
     Пыль, гонимую кладбИщем...
          «Гонимый — кем, почем я знаю?» (1912).

     Когда широкая зола
     Угасшего кострища
     Над входом в звездное кладбИще
     Огня ворота возвела...
          «Когда над полем зеленеет...» (1912)

И даже в стихотворениях советских поэтов:

     Вот вспомнишь так - и запахом знакомым
     Пахнут ветрА от этих дальних мест.
     Есть церковь на горе под Вязосковом
     И на кладбИще деревянный крест.
          Дудин. «Мать» (1943)


     Кто-то стонет на тёмном кладбИще,
     Кто-то глухо стучится ко мне,
     Кто-то пристально смотрит в жилище,
     Показавшись в полночном окне.   
     ..................................
     Кто-то стонет всю ночь на кладбИще,
     Кто-то гибнет в буране - невмочь,
     И мерещится мне, что в жилище
     Кто-то пристально смотрит всю ночь...
          Рубцов. «Зимняя ночь» (1967)
                [703]

В более раннем стихотворении Николай Рубцов (1936-1971) (382) применял и современную литературную форму, т.е. в то время она ещё варьировала:

     И так в тумане омутной воды
     Стояло тихо клАдбище глухое,
     Таким всё было смертным и святым,
     Что до конца не будет мне покоя.
          «Над вечным покоем» (1965)

КОНОВЯЗЬ

У Рубцова в стихотворении «Посвящение другу» (1971) отметим устаревшее ударение в слове коновязь с постановкой его на «я», вместо требуемого современной нормой ударения на первую «о» (2,7,8,344) :

     Не порвать мне мучительной связи
     С долгой осенью нашей земли,
     С деревцом у сырой коновЯзи,
     С журавлями в холодной дали…

Резниченко (8) указывает, что до недавнего времени допускалось применение обоих ударений: и коновЯзь, и кОновязь. Тем не менее, устаревшее ударение можно встретить  и в современной  русской поэзии, например, у Леонида Корнилова (р.1952)  (383):   


     А на коня у коновЯзи
     Глядит отец, боится сглазить.
          «А на коня у коновязи...» из поэтического сборника «Русские» (2009)

Коновязь  означает «место для привязывания лошадей (столб с кольцами и верёвкой для привязывания лошадей на открытом воздухе), (23) или соответствующая стойка (24,93).

НУЖДА

Державин в стихотворении «Кто вёл его на Геликон…» (1805) писал:
                [704]

     Кто вёл его на Геликон
     И управлял его шаги?
     Не школ витийственных содом, —
     Природа, нУжда и враги!


В то время, до XVIII в. включительно, ударение в слове нужда варьировало: нУжда и нуждА (121). В настоящее время правильным ударением является только поставленное на последний слог: нуждА (7).


ОКНА (мн.ч.)

В поэме «Погорольщина» (1928) Клюев вместо нормы Окон с ударением на первую «о» (2,7,8) даёт устаревшее ударение  -  окОн (8):

     Ах, пусть полголовы обрито,
     Прикован к тачке рыбогон,
     Лишь только бы, шелками шиты,
     Дремали сосны у окОн!

Вместе с тем нужно отметить, что уже Пушкин писал это слово в соответствии с современной нормой:

     Избушка там на курьих ножках
     Стоит без окон, без дверей.
          Руслан и Людмила. Песнь первая.

Старая норма ещё долго использовалась вместе с современной и до сих пор она, как свидетельствует Словарь ударений русского языка, часто встречается  в обыденной речи  и у поэтов (8), хотя уже не является литературной и произношение окОн считается неправильным (7).

ПРИЗРАК
                [705]
Орлов приводил примеры вариации ударениями (устаревшим с постановкой на последний слог) и современным с ударением на первом слоге), использованные Пушкиным в слове призрак  (216):

          Богатыря призраАк огромный
                «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь вторая.

          Глазами страшный прИзрак мерил
               Там же. Песнь первая

          С веселым прИзраком свободы
               «Кавказский Пленник»

          «Мой друг, — ответствовал рыбак, —
          Душе наскучил бранной славы
          Пустой и гибельный призрАк….»
               Там же. Песнь пятая.

          Кто жил и мыслил, тот не может
          В душе не презирать людей;
          Кто чувствовал, того тревожит
          ПризрАк невозвратимых дней...
              «Евгений Онегин». Глава первая. XLVI строфа

          ПризрАка суетный искатель,
          Трудов напрасно не губя,
          Любите самого себя,
          Достопочтенный мой читатель!
               Там же. Глава четвёртая, XXII строфа.   

И Жуковский ранее постоянно писал призрАк::
                [706]    


     Уж нет её, сей веры милой
     К твореньям пламенной мечты…
     Добыча истины унылой
     ПризрАков прежних красоты.
           «Мечты» (1812)

     Вдали сиял пленительный призрАк –
     Нас тайное к нему стремленье мчало;
     Но опыт вдруг накинул покрывало
     На нашу даль – и там один лишь мрак.
           «Тургеневу, в ответ на его письмо» (1813)

     К ней, сердцем вспыхнув, полетел…
          Но вдруг… призрАк сокрылся.
     ………………………………………..
     Но вдруг сильней потрясся лес,
          И небо зашумело…
     Вадим вглянул – призрАк исчез;
          А в вышине… звенело.
     …………………………………………
     ПризрАк летает перед ним
          В знакомом покрывале;
     Преклонит слух – твердят: «Вадим,
          Не забывайся, дале!»
                «Вадим» (1814-1817)

РУСЬ

Никитин варьировал ударениямив слове Руси  в стихотворении «Встреча зимы»  (1854):

     Рассыпай же, зима,
     До весны золотой
     Серебро по полям
     Нашей РУси святой!
     ..................
                [707]
     Для постели ему
     Белый пух припаси
     И метелью засыпь
     Его след на РусИ!

               
Современными литературными нормами такая вариация не допускается и правильным произношением считается только с постановкой ударения на последнем слоге. Вместе с тем, нужно напомнить, что ударение в слове Руси на первый слог ставил ещё и Клюев в стихотворении «Есть в Ленине керженский дух...» (1918):

     Есть в Смольном потёмки трущоб
     И привкус хвоИ с костяникой,
     Там нищий колодовый гроб
     С останками РУси великой.

СКАЛА

     Где море, сжатое скалАми,
     Рекой торжественной течет,
     Под знойно-южными волнами,
     Изнеможен, почил наш флот.
         Брюсов. «Цусима» (1905)

Современная норма: скАлами (2,7,8).
Бунин в начале XX в. ещё варьировал как старой, так и современной нормами ударений в этом слове:

     Как звучно море под скалАми
     Дробит на солнце зеркала
     И в пене, вместе с зеркалами,
     Клубит их белые тела!
          Бунин. «Океаниды» (1903-1905)
                [708]
     Когда все спит на даче и сквозь сумрак
     Одни лишь звезды светятся, я часто
     Сижу на старой каменной скамейке,
     Над скАлами обрыва. Ночь тепла...
          Его же. «Огонь на мачте» (1905)

А у поэтов XIX в. отмечается использование только устаревших ударений на окончание этого слова во мн. ч. в именительном,  винительном и предложном падежах.

Так, у Пушкина читаем:

     Он на долину выезжает
     И видит: замок на скалАх
     Зубчаты стены возвышает;
     Чернеют башни на углах.
           «Руслан и Людмила» (1817-1820) . Песнь четвёртая.

     Дробясь о мрачные скалЫ,
     Шумят и пенятся валы...
          «Обвал» (1829).


Также и у Языкова в стихотворении «Водопад» (1828 или 1830):

     Море блеска, гул, удары,
     И земля потрясена;
     То стеклянная стена
     О скалЫ раздроблена.

И у Лермонтова в стихотворении Спор» (1841):
                [709]

     Уж проходят караваны
          Через те скалЫ,
     Где носились лишь туманы
          Да цари-орлы.

УТРО, К УТРУ,  УТРА (мн. ч.)


     Как тускло пУрпурное пламя,
     Как мёртвы жёлтые утрА
     Как сеть ветвей в оконной раме
     Всё та ж сегодня, что вчера….
          Из сонета «Ноябрь». (Опубл. в сборнике«Тихие песни» в 1904 г. под псевдонимом Ник. T-о).


     «Ты помнишь тиховейные
     Те вешние утрА,
     И как ее кисейная
     Тонка была чадра...»
          «Квадратные окошки » из цикла «Трилистник призрачный».  (Опубл. в из сборнике «Кипарисовый ларец»  в 1910 г.).

Произношение во мн. ч. утрА с ударением на последний слог, встречающееся в обыденной речи (8),  является отступлением от современной литературной нормы, требующей его постановки на первый слог - Утра (2,7,8). Во мн.ч. допускается также  следующие варьирования ударений.: Утрам и утрАм (8), за исключением  устойчивых выражений «по утрАм» и утрАми (т.е. в утреннее время), требующими его постановки на окончание (2,344). 
Ударение в ед. ч. существительного утро варьирует в род. пад.: Утра и утрА (8). Вместе с тем, правильно ставить следующие ударения в выражениях с предлогами: до утрА, с утрА. к утрУ (2,7.8,344)
В выражении «к утру» в дат. пад.  Нормой являетс еего постаовка на конечную «у»: к утрУ (2,7,8).
Вместе с тем, Блок отступил от этой норма в стихотворении «Медленно, тяжко и верно…» (1900):
                [710]

     Медленно, тяжко и верно
     Мерю ночные пути:
     Полному веры безмерной
     К Утру возможно дойти.

Тем не менее, ударение, использованное Блоком встречается в обыденной речи (8).

ХОЛМ, ХОЛМЫ, НА ХОЛМУ и НА ХОЛМЕ, НА ХОЛМАХ, ЗА ХОЛМАМИ

     За хОлмы, где паляща хлябь
     Дым, пепел, пламень, смерть рыгает…
          Ломоносов.  Ода «На взятие Хотина» (1739)


     Поле и сад опустели;
     Сетуют хОлмы.
          Карамзин. «Осень» (1789)

     Глас тихоструйный твой, звоны,
     Сердце прельщающи тоны
     С дебрей, вертепов, степей
     Птиц созывали, зверей,
     ХОлмы и дубы склоняли.
          Державин. «К лире» (1797).

Ещё в XIX в. слово холмы, включая его  производные формы, чаще всего произносили с ударением на первый слог, как и в ед. ч. Например, в балладе Жуковского «Торжество победителей» (1828)  читаем:

     Вы, родные хОлмы, нивы;
     Нам вас боле не видать;
     Будем в рабстве увядать…
     О, сколь мёртвые счастливы!
                [711]
Пушкин уже варьировал ударениями в этом слове:

     То дразнит бегуна лихого,
     Кружит, подъемлет на дыбы
     Иль дерзко мчит на хОлмы снова.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Тяжелый, пасмурный туман
     Нагие хОлмы обвивает.
          Песнь четвёртая.

     Находит мгла со всех сторон
     И тихо на холмАх почила...
          Песнь вторая.


     Летят на грозный пир; мечам добычи ищут,
     И се — пылает брань; на хОлмах гром гремит…
          «Воспоминаниях в Царском Селе» (1814-1822)

     Пред ним пустынные равнины
     Лежат зеленой пеленой;
     Там хОлмов тянутся грядой
     Однообразные вершины...
          «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть I.

     И видят — на хОлме, у брега Днепра,
     Лежат благородные кости.
          «Песнь о вещем Олеге» (1822)

     Перестрелка за холмАми;
     Смотрит лагерь их и наш;
     На холмЕ пред казаками
     Вьется красный делибаш.
           «Делибаш» (1829)
                [712]
     За ними ряд холмОв и нивы полосаты...
          «Деревня» (1819).


     На хОлмах Грузии лежит ночная мгла;
     Шумит Арагва предо мною.
     Мне грустно и легко; печаль моя светла;
     Печаль моя полна тобою...
          «На холмах Грузии» (1829)


Штудинер  ориентируя в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2), на современное ударение, был не совсем последователен, указывая в скобках на исключение для варианта в выражении «на хОлмах», которое  мол «в поэтической речи возможно» (2). Конечно, он написал это под влиянием авторитета Пушкина, но при этом не упомянул, что и он, и другие, указанные выше  поэты XVIII- XIX в.в. ставили ударения и в слове холмы на первый слог, но такое ударение уже невозможны в современной поэтической речи.
В стихотворении Есенина «Нощь и поле, и крик петухов...» (1917) находим «на холму», вместо «на холме» в уже цитируемых нами ранее строках в связи с устаревшим просторечием сгиб:

     Кто-то сгиб, кто-то канул во тьму,
     Уж кому-то не петь на холмУ.

Выражение «на холму» сохранилось из древних веков для употребления только в редких или особых случаях. Так, например, в Тверской области есть село Преображенье, которое   в начале XVI в. упоминается как с. Спас-на-Холму; встречается и полное название: село Преображенье Спасово да Живоначальные Троицы на Холму, а сейчас это районный центр (Краснохолмский район) Красный Холм (384).

ЦЕНА
                [713]
Лермонтов варьировал ударениями в ед.ч. вин. п. слова цена (цЕну и ценУ), видимо используя допустимые в его время варианты соответствующих норм ударений:


     Россию продает Фадей
             Не в первый раз, как вам известно,
     Пожалуй он продаст жену, детей
             И мир земной и рай небесный,
     Он совесть продал бы за сходную ценУ,
             Да жаль, заложена в казну.
          «Эпиграмма на Ф. Булгарина, I» (1837)


     Не знав коварную измену,
     Тебе я душу отдавал;
     Такой души ты знала ль цЕну?
     Ты знала – я тебя не знал!
          «К*» (1831)


Современная норма допускает в этом случае только один вариант: цЕну (2,7).


ЦЕРКОВЬ

Церква – областной диалектизм (23).

               
     Еду на баркасе,
     Тычусь в берега.
     ЦЕрквами у прясел
     Рыжие стога.
          Есенин. «Дымом половодье» (1910).   
               

В слове церквами Есенин поставил ударение на первый слог, а нормой являются варианты церквАми и церквЯми (8).


ЯЗЫКОМ и НА ЯЗЫКЕ
                [714]
Также Орлов обратил внимание и на использование Пушкиным  устаревшего варианта ударения в слове язык в творительном падеже (язЫком) , а также современного в предложном (на языкЕ) (216):

     И всё язЫком, сердцу внятным
          «Послание к Юдину» (1815)


     На языке; тебе невнятном…
          «Иностранке» (1822)


4.1.3. Устаревшая  вариативность ударений в прилагательных
               

В данном разделе мы рассмотрим примеры с исконно русскими словами, а со словами заимствованными из иноязычных источников рассмотрим в разделе соответствующих слов  и варваризмов.


ГОДНЫЙ, ГОДНА, НЕ ГОДНА

Пушкин варьировал ударениями в гратком прилагательном годна:

     "…Мне тяжела теперь и радость,
     Не только грусть... душа моя,
     Уж никуда не гОдна я...
     Под старость жизнь такая гадость..."
           «Евгений Онегин». Глава седьмая, XLII строфа.

«Такое распределение ударения в формах этого слова, встречающееся не только в обыденной речи, но и у поэтов, всё же является отступлением от литературной нормы», - пишет Резниченко (8).
Современная норма: не годнА (7,8,344) . В то же время ещё допускается вариативность: гОдны и годнЫ (8).
                [715]

Правда, Штудинер, хотя и указывает также вариант гОдны, считает более правильным  или образовым, рекомендуемой для эфира СМИ - годнЫ (2), а словари Зубовой (7)  и Окунцовой (344) указывают только этот вариант.
И эту норму Пушкин использовал в последнем своём законченном стихотворении  «От меня вечор Леила…»  (1835-1836) , являющимся «переложением арабской песни, французский перевод которой вошел в сборник 1835 г., изданный в Париже» (385):

     Но Леила неудачным
     Посмеялася речам
     И сказала: «Знаешь сам:
     Сладок мускус новобрачным,
     Камфора годна гробам».

Здесь имя Леила – соответствует современному произношению - Лейла.

ДНЕВНОЙ


Волошин в третьем стихотворении из венка сонетов «Corona astralis» (1909) писал:

     Явь наших снов земля не истребит:
     В парче лучей истают тихо зори,
     Журчанье утр сольется в днЕвном хоре,
     Ущербный серп истлеет и сгорит.

Современная норма однозначна: дневнОй, дневнОм и т.д. (7,8). Вместе с тем, в старину, как свидетельствует Словарь Даля (93), употреблялось это прилагательное в двух вариантах:  дневнОй, но и днЕвный.
В настоящее время ударение в соответствии с устаревшим вариантом сохранилось в словосочетаниях с числительными и при их склонениях: однодневный, двухдневный и т.д.

КЕДРОВЫЙ
                [716]

В поэме Клюев пользовался и старой нормой ударения в слове «кедровой» с ударением на первый слог, вместо второго:


     Двуликий Сирин прилетел.
     Он сел на кЕдровой вершине…

Возвращаясь к прилагательному кедровой, ещё раз процитируем строки, следующие далее из той же поэмы (мы их приводили в разделе о диалектизмах):

     Пройдут в синих саванах девять ночей,
     Десятые звёзды пойдут на потух,
     И Лопский погост — многоглавый петух
     На кЕдровом гребне воздынет кресты:
     Есть Спасову печень сподобишься ты.

В поэме  «Песнь о Великой матери» (1930-1931) Клюев применял современную норму ударения в этом прилагательном:

     Нет премудрее народа,
     У которого межбровье –
     Голубых лосей зимовье,
     Бор незнаемый кедрОвый...

КОНДОВЫЙ

     Товарищ, винтовку держи, не трусь!
     Пальнём-ка пулей в Святую Русь —
     В кондовУю,
     В избяную,
     В толстозадую!
          Блок. «Двенадцать» (1918)
                [717]
     Метла небесная за грех
     Тому, кто, выпив сладкий мех
     С напитком дедовским стоялым,
     Не восхотел в бору опалом,
     В напетой, кОндовой избе
     Баюкать солнце по судьбе...
          Клюев. «Песня Гамаюна» (1934)


Прилагательное кондовой в соответствии с современной литературной нормой  должно читаться с ударением на срединный слог( вторую букву «о»): кондОвой, а в стихотворении Клюева оно читается иначе: то ли кОндовой (8), то ли кондовОй.

В то же время в поэме «Погорельщина» (1928) Клюев произносил это слово в соответствии с современной нормой:


     Доска от сердца сосны кондОвой —
     Иконописцу, как сот медовый...

Норма произношения этого слова, означающего в прямом смысле «из хвойной, плотной древесины с малым количеством сучков и в переносном смысле - старинный, исконный, прочный, основательный до недавнего времени допускала различные варианты ударения: кОндовой, кондОвый и кондовОй (8,23).
Польский литературный критик Ежи Лисовский  (Jerzy Lisowski ) (1928-2004) (386) в статье «Кондовый» (2007) писал:
«Слово «кондовый» в значении «консервативный, закостеневший» используется в переносном смысле, но об этом уже мало кто знает. Оно происходит от устаревшего слова «конда», которым называли крепкую многослойную смолистую сосну. Лес, в котором росли такие сосны, так и называли: кОндовый (сейчас орфоэпическая норма изменилась и ударение падает на второй слог: кондОвый)» (387).

НЕДВИЖИМЫЙ
                [718]
     Как труп недвИжим оставался
           «Кавказский Пленник» (1820-1821).


     НедвИжим, строен он стоит
           «Шумит кустарник...» (1830)


     Я сиживал недвИжим и глядел
          «Вновь я посетил...» (1835)

     Ужель один недвИжим будет он
                «Была пора...» (1836)


     Взор открыт и недвижИм
      «Утопленник» (1828)

     Он угасает недвижИм
         «Герой» (1830)

                [
В прилагательном недвижимый нужно различать два значения: 1) недвИжимое имущество и 2) недвижИмый как неподвижный (2,7,8).
В первом значении ударение всегда падает на первый слог корня, также, например, как и в прилагательном двИжимое, относящемя с имуществу: двИжимое и недвИжимое имущество.
Что касается второго значения, то нормы допускали здесь безоговорочно оба варианта: недвИжимый и недвижИмый (8). Также и в кратких формах:
недвИжим и недвижИм. Однако,  в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ Штудинера  (2) в случае использования слова недвижимый как неподвижный, в рекомендациях «для эфира» ( «строгая норма») однозначно указывается произношение недвижИмый и недвижИмо, а второй вариант - недвИжимый и недвИжимо допускается только для прочих пользователей .
В связи с этим, из вышеприведённых вариантов, использованных Пушкиным в слове недвижим, только два последних соответствуют строгой современной норме: недвижИм (8).
                [719]
К примерам, не соответствующим указанной Штудинером (2) строгой норме, добавим ещё следующий из «Евгения Онегина» (1823-1831):


     Скажите: вашею душой
     Какое чувство овладеет,
     Когда недвИжим, на земле
     Пред вами с смертью на челе,
     Он постепенно костенеет,
     Когда он глух и молчалив
     На ваш отчаянный призыв?
          Глава шестая. Строфа XXXIV.


И ещё из стихотворения Батюшкова «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):

     Из мест, где Мантуа красуется лугами
     И Минций в камышах недвИжимый стоит,
     От милых лар своих отторженный пиит,
     В чертоги Августа судьбой перенесенный,          
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной,
     О древней хижине, где юность провождал,
     И Титира свирель потомству передал.

СЧАСТЛИВ

Пушкин  в поэме «Евгений Онегин» (1823-1831) варьировал устаревшим (счастлИв) (8) и современным (счАстлив) (2,8) ударениями в кратких формах прилагательного счастливый (8):

     Он был любим…по крайней мере,
     Так думал он, и был счастлИв.
          Глава четвёртая. Строфа LI.


     Трепещет, не находи слов,
     Он счАстлив, он почти здоров…
          Глава шестая, Строфа XIV               

                [720]

УДАЛЫЙ и УДАЛОЙ

Академик Орлов приводил многочисленные примеры вариации ударениями из произведений Пушкина (216) с прилагательными удАлый и удалОй:

     Мой борзый конь, мой конь удАлый
           «Какая ночь...» (1827)


      Товарищ юности удАлой
          «Граф Нулин» (1825)

     С плеч удаАлую башку
         «Делибаш» (1829)

     Кричит наездник удалОй
         «Руслан и Людмила». Песнь вторая.

    Роптала юность удалАя
           «Полтава» (1828-1829)


     Люди вы молодые, силачи удалЫе
           «Будрыс и его сыновья» (1833)


     А там пошлю на удалУю
          «Прозаик и поэт» (1825)

Варианты удалОй и удАлый, удАлы и удалЫ в Словаре Резниченко даны как равнозначные и соответствующие современной норме (8).
                [721]
Однако рекомендаии Штудинера, указанные в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2) расходятся с утверждениями Резниченко в офииально признанном её словаере. Штудинер в качестве норм ударений в указанных словах считает только удалОй и удАлы, а варианты удАлый и удалЫ в его словаре не приводятся (2).


4.1.4. Устаревшая вариативность ударений в наречиях

СЧАСТЛИВО

 В стихотворении Рубцова «Добрый Филя» (1960) поэт использовал наречие счастливо с ударением на предпоследний слог:


     Я запомнил, как диво,
         Тот лесной хуторок,
     Задремавший счастлИво
         Меж звериных дорог...


Словарь удерений Резниченко считает возможным два варианта современной нормы ударения: счАстливо и счастлИво (8).
Вместе с тем в словарях Штудинера и Окунцовй  для этого наречии указывается только один правильный вариант: счАстливо (2), поэтому мы, соглашаясь с их мнением, а не Резниченко в данном случае, и приводим в заключение раздела об архаичных вариантах ударений это наречие.
Правильно использовал ударение в указанном наречии Набоков в стихотворении «Первая любовь» (1930):

     И много лет прошло, и счАстливо
     я прожил без тебя, а все ж
     порой я думаю опасливо:
     жива ли ты и где живешь.


ДОПЬЯНА
                [722]

В стихотворении «Выткался на озере алый свет зари…» (1910) неправильное ударение отметим в разговорном наречии допьяна:


     Зацелую дОпьяна, изомну, как цвет,
     ХмЕльному от радости пересуду нет.
         
Норма: допьянА (2,23).


Такое же отступление в указанном наречии допустил и Маяковский в поэме «Про это» (1923), что свидетельствует о имевшей место вариативности ударения в этом слове:

     А вороны гости?!
;;;;;;;;Дверье крыло
     раз сто по бокам коридора исхлопано.
     Горлань горланья,
;;;;;;;;оранья орло
     ко мне доплеталось пьяное дОпьяна.
          Раздел «Друзья».


4.2.  Вариативность ударений, допускаемая  современными нормами и отклонения от этих норм

Ниже мы рассмотрим только те примеры, которые мы ещё не упоминали и в которых вариативность, установленная современными орфоэпическими нормами, оказалась нарушенной.

4.2.1 Допускаемая современными нормами вариативность ударений в глаголах и отглагольных формах и отклонения от этих норм

ЗАЛИТОЙ, ЗАЛИТО, ЗАЛИТ, ЗАЛИТЬСЯ
                [723]
Бунин,употребил причастие залитОй в стихотворении «Листопад» (1900):

     Светло и пусто на поляне;
     Лес, белым светом залитОй,
     Своей застывшей красотой
     Как будто смерть себе пророчит...

Также и у Твардовский в поэме «За далью - даль» (1950–1960):

     Пора! Ударил отправленье
     Вокзал, огнями залитОй,
     И жизнь, что прожита с рожденья,
     Уже как будто за чертой.

Словарь Резниченко (8), указывает следующие нормы: залИтый и зАлитый, а к варианту залитОй, приведя соответствующую цитату из стихотворения Бунина, Резниченко делает следующее замечание:

«Сфера употребления ударения залитОй, залитАя и т.д. ограничена поэтической речью» (8).

Тем не менее в словарях Штудинера (2), Зубовой (7) и Окунцовой (344)  указывается только один правильный вариант: зАлитый.

В стихотворении «У себя» (1901)  Брюсов писал:

     Лучей зрачки горят на росах,
     Как серебром все залитО...
     Ты ждешь меня у двери, посох!
     Иду! иду! со мной - никто!
                [724]
Словарь Резниченко (8) указывает на вариативность ударений залИто и зАлито (8), но , приведя цитату из вышеуказанног стихотворения Брюсова, тем не менее, заключает, что в нём поэт отступил от литературной нормы в этом слове (8).
Словари Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) указывают на норму произношения этого слова: зАлито без варианта залитО.

В стихотворении «Баязет» (1899) Брюсов применил ещё и другую форму спряжения того же глагола  в  3-м лице мужского рода -  залиИт:

И степи дрогнули под звон копыт,
И шум от сшибки замер в небе.
Покой пустыни воплями был сыт,
Багряной кровью сумрак был залИт,
И верен был случайный жребий.

И к такой форме в Словаре Резниченко указано, что нормами являются варианты: залИт и зАлит (8), а в словарях Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) нормой является только зАлит, но не залИт.

В стихотворении Твардовского «Ленин и печник» (1938-1940) обратим внимание на устаревшую форму ударения возвратного глагола залиться в 3-м лице спряжения мужского рода в  прошедшем времени:


     Крякнул мастер осторожно,
     Краской густо залилсЯ.
     - То есть как же так нельзя?
     То есть вот как даже можно!..

Современная норма: залИлся (2,7,8,345).

Блок в стихотворении «Уходит день. В пыли дорожной...» (1902) ставил также устаревшее ударение в родственном слове слился:
                [725]
     Уходит день. В пыли дорожной
     Горят последние лучи.
     Их красный отблеск непреложно
     СлилсЯ с огнем моей свечи.

Современная норма: слИлся (2,7,8,345).

Эти два последних примера не указывались в разделе, рассматривавшем устаревшие ударения в глаголах, хотя их там также можно было бы привести, а не только в данном разделе о вариативности ударений. Здесь, объединив их с другими родственными глаголами, мы получили более полную картину их употребления.

КУРИТЬ и КУРИТЬСЯ
               
     Левей, по дороге, близ ивы тенистой,
     Две лошади подле повозок стоят
     И два медолома во ржи золотистой,
     Позавтракав, трубки лениво курЯт.
          Никитин. «Купец на пчельнике» (1854).

Современная норма: курят (2).
Исключение сохраняется только в устойчивом выражении: «курИт фимиам» (2).
В возвратном глаголе куриться, когда имеется в виду то же, что дымиться,  «выделяет лёгкий дымок или дымку пара, тумана» (23), ударение должно падать на корневое окончание – курИться (23). Ср.: кУрится сигарета, когда кто-то её курит и курИтся сигарета, когда её не курят, а она испускает дым.

Есенин отступил от указанной нормы, когда написал фразу «кУрятся туманы» в стихотворении «Задымился вечер, дремлет кот на брусе…» (1912):


     Полыхают зори, кУрятся туманы,
     Над резным окошком занавес багряный.
                [726]
Однако  Резниченко привела указанные строки для иллюстраии допустимой вариации ударения (8).


ПРОТОРЁННОЙ и ПРОТОРЕННОЙ
               
     Отклонитесь в цветении тёрна
     от протОренной колеи
     в звон валторны - слабей на полтона,
     чтобы слышать другие могли.
          Вознесенский. «Терновник» (1975)

Норма: проторённой (7,8), причём словари  Зубовой (7) и Штудинера (2)  отмечают, что вариант протОренный неправильный (7), а значит неправильно и у Воснесенского с ударением в форме  протОренной.
Резниченко отметила, цитируя указанный пример из стихотворения Вознесенского:

«Хотя иное ударение в данном слове встречается у поэтов, всё же это отступление от литературной нормы»  (8).
У других поэтом таких примеров мы, правда, не встречали, но в разговорном или обиходном языке такое произношение тоже встречается.

РОДИТЬ и РОДИТЬСЯ

Глагол родить имеет два варианта, допускаемых современной орфоэпической нормой  ударений в прошедшем времени для спряжения в третьем  лице женского рода, в зависимости от того:

1) употребляется ли он в совершенном виде, отвечающем на вопрос «что сделала?» - родилА, с ударением на последний слог, в значении результата родов или что рождение стало уже фактом: «произвела на свет», «дала жизнь»;
                [727]

2) или в несовершенном виде, отвечающем на вопрос «что делала?» - родИла, с ударением на второй слог, в значениях процесса рождения:
«производила на свет», «давала жизнь», передаваемыми также торжественным рождала и разговорно-сниженным и просторечным рожала, причём этот процесс рождения может быть однократным или неоднократным (6,8,23,60).


Владимир Соловьёв (1853-1900),  поэт и публицист, литературный критик, русский религиозный мыслитель, мистик; почётный академик Императорской Академии наук по разряду изящной словесности (1900) (388),  в стихотворении «Пародии на русских символистов» (1895) написал:

    И не зови сову благоразумья
    Ты в эту ночь!
    Ослы терпенья и слоны раздумья
    Бежали прочь.
    Своей судьбы родИла крокодила
    Ты здесь сама,
    Пусть в небесах горят паникадила,-
    В могиле - тьма.

В данном примере поэт допустил отступление от литературной нормы, считает Резниченко (8), увидев здесь не процесс, а результат рождения «крокодила судьбы», что является поэтическим образом, использованным поэтом.
С утверждением Резниченко можно поспорить, имея в виду правило ударений, относящееся к совершенному и несовершенному виду двувидового глагола родить, поддерживаемое словарём Зарвы «Русское словесное ударение» (345)  и академическим изданием орфографического словаря (60), но не являющимся полным.
Это правило не учитывает ещё один смысловой аспект:  одушевлённости или неодушевлённости предмета или существа, которое родилось или рождается.
Когда мы говорим, например, «родилась идея или мысль», то всегда должны ставить ударение на «и» во втором слоге, даже в том случае, когда действие совершено.
                [728]
И в стихотворении Соловьёва крокодил – вовсе не одушевлённое существо или  пресмыкающееся животное, а некий неодушевлённый образ, возникший в душе. Поэтому, на мой взгляд, поэт и произносил «родИла крокодида», а не родидА крокодида».

Слово родить имеет и более глубокий смысл: явить потомка. Так, например, в Священном Писании сказано, что Ефа родила Газеза, хотя последний был сыном (или потомком) Харана, ее сына (или потомка) (1Пар.2:46). (31)
Ударение в возвратном глаголе совершенного вида родиться более вариативно. Здесь допускаются в качестве орфоэпических норм следующие варианты: родИлся и родилсЯ, родИлась и родилАсь, родИлось и родилОсь, родИлись и родилИсь (8).
В то же время здесь нужно иметь в виду правило: относиться ли этот глагол к одушевлённому или к неодушевлённому предмету, и в последнем случае всегда применяются только варианты с ударением на второй слог, на «-и».
В несовершенной форме этот глагол имеет следующие устойчивые нормы: родИлся, родИлась, родИлось, родИлись (8).

Русская поэтесса Раиса Кудашёва (урождённая Гидройц или Гедройц, литовского происхождения) (1878-1964) (389), стала широко известной, благодаря, главным образом, стихотворению «Ёлка» (1903)», опубликованному в новогоднем номере журнала «Малютка» под псевдонимом «А.Э.», после того, как часть этого стихотворения была положена  на музыку русским биологом, агрономом; и музыкантом-любителем Леонидом Бекманом (1871-1939) (390) и стала популярной детской песенкой (1905), которая начинается следующими словами:

     В лесу родИлась ёлочка...

Здесь поэтесса правильно поставила ударение, так как речь идёт о неодушевлённом предмете - ёлочке.
Приведём в связи с этим ещё следующие примеры с правильным выбором варианта постановки ударения:
                [729]
     Вдруг мысль в уме ее родИлась...
     "Поди, оставь меня одну..."
          Пушкин. «Евгений Онегин». Третья глава, XXI строфа.
   
     И стали три пальмы на Бога роптать:

     На то ль мы родИлись, чтоб здесь увядать?
          Лермонтов. Три пальмы (1839).

     Нам брести в смертоносных равнинах,
     Чтоб узнать, где родИлась река,
     На тяжелых и гулких машинах
     Грозовые пронзать облака.
          Гумилёв. «Родос» (1912)

Вместе с тем, следует указать и на пример с отклонением от вышеотмеченного правила применительно к неодушевлённому предмету - ландышу в стихотворении Вознесенского «Стеклозавод»:

     В век Скайлэба и Байконура
     смешна кустарность ремесла.
     О чём, Марина, ты вздохнула?
     И красный ландыш родилсЯ.

СГРУДИТЬСЯ

    Плакат на стене с пьяной рожей
     Царя, кулака и попа.
     "Час добрый!"

     "Здорово, прохожий!"
     вкруг деда сгрудИлась толпа.
          Демьян Бедный «До этого места!»  (1918)
                [730]


     Над грушами лежит разрезанная дыня,
     Гранаты смуглые сгрудИлись перед ней;
     Огромный ананас кичливо посредине
     Венчает вазу всю короною своей.
          Георгий ИвАнов. «Ваза с фруктами» (1913-1914)

Резниченко допускает два варианта постановки ударений в этом возвратном глаголе: сгрУдиться и сгрудИться, как и в других формах его спряжения, а также спряжения глагола сгрудить с вариантами сгрУдить и сгрудИть (8).
В словаре Штудинера (2) в качестве образцовых или предпочтительных для эфира предлагается использовать только варианты с ударением на первый слог: сгрУдить (ся)  и соответственно сгрУдит(ся)  (исключение только в форме сгружУ, в которой вариант сгрУжу не рекомендуется (2).
Такие же нормы ударений на первый слог за исключением сгружУ, указывает и Зубова (7).

4.2.2. Допускаемая современными нормами вариативность ударений в существительных и отклонения от литературных норм

РАКУШКА

Хотя Словарь Резниченко даёт в слове ракушка два возможных варианта ударения рАкушка и ракУшка (8), другие словари нормой считают только ударение на втором слоге  (2,7,344), считая вариант с ударением на первый слог неправильным.
Ударение на первом слоге ставил Северянин в стихотворениях «Эст-Тойла» (1918) и «Перевал через Ловчен» (1931):


     Привет вам, шпроты и лососи,
     И рАкушки, и голоса,
     Звучащие мне на откосе, -
     Вы, милые мои леса!
          «Эст-Тойла»
                [731]

     Скользок путь. Скользок смех. Проскользнули и Негуши.
     Из-за выступа вымолнил автомобиль,
     Чуть нас в пропасть не сбросив, как хрусткую рАкушку,
     Ту, что давишь, не думая сам истребить…
          «Перевал через Ловчен»


Негуши  - село в южной Черногории, название которого пишется с ударением на первом слоге.


ШТОРМ


Это слово заимствовано из голландского (storm) (23).
Во мн.ч. современные нормы допускают вариативность произношения: штОрмы  и штормА, штОрмов и штормОв (8).

Высоцкий в стихотворении «Мы говорим не штОрмы, а штормА» (1976) писал:

     Мы говорим не "штормы", а "шторма" -
     Слова выходят коротки и смачны:
     "Ветра" - не "ветры" - сводят нас с ума,
     Из палуб выкорчевывая мачты.

Рубцов в стихотворении «Я тебя целовал…» (опубликовано в 1976 г.)  использовал другой вариант нормы – штОрмы (8):

     По земле проносились листья,
     А по морю — за штормом шторм,
     Эти листья тебе остались,
     Эти штОрмы достались мне.


4.2.3. Допускаемая современными нормами вариативность ударений в прилагательных и отклонения от литературных норм

АВГУСТОВСКИЙ

В связи с этим, отметим  указанной нормы в стихотворении:

                [732]

     За тысячу верст
     В стороне приднепровской
     Нежаркое солнце
     Поры августОвской.
          Твардовский. «За тысячу вёрст...» (1938)

В прилагательном августовский Словарь Резниченко допускает вариативность ударений: Августовский и августОвский (8).

Словарь Штудинера (2) даёт только один вариант нормы с ударением на первый слог: Августовский, видимо, считая другой вариант неправильным.

Окунцова, также указывая на норму с ударением на «а», указывает на возможность использования другого варианта акцента только в именах собственных, как, например, в выражении АвгустОвский путч, в котором ударение падает на «о», а первая буква указывается как заглавная по правилу правописания имён собственных. (344).


ГОЛОДНЫ

У Волошина  в стихотворении «Небо запуталось звёздными крыльями» (1902) читаем:

     Топот охоты умолк в отдалении.
     Воют собаки голОдны и злы.
     Гордость… и жажда любви… и томление…
     По лесу полосы света и мглы.


Норма ударений: гОлодны и голоднЫ (2,7,8), но не голОдны.
Вариант, использованный Волошиным является отступлением от литературной нормы (8).
                [733]
ЗЕЛЕНЫ


     Жестокая тоска, отчаяния дочь!
     Не вижу лютыя я в жизни перемены:
     В леса ли я пойду или в луга зелЕны,
     Со мною ты везде и не отходишь прочь...
          Сумароков. «На отчаяние» (1768)

Такое же ударение ставил и Державин в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):

     Огонь, в волнах не угасимый,
     Очаковские стены жрет,
     Пред ними росс непобедимый
     И в мраз зелЕны лавры жнет.

               
Правильно:: зЕлены (2,7,8)  и зеленЫ (2,8,345).


Зубова не включила в свой словарь (7) вариант указанный в других словарях нормы зеленЫ, а Окунцова, наоборот, указав зеленЫ, не включила вариант зЕлены (344).

ХМЕЛЬНЫЙ, ХМЕЛЬНОЙ, ХМЕЛЕН и ХМЕЛЁН

В заключение темы о варьировании ударений приведём примеры с устаревшими нормами произношения прилагательного хмЕльный (8), которую словарь Ушакова помечал как областной рдиалектизм (23):

     Рыболов ли взят волнами,
     Али хмЕльный молодец,
     Аль ограбленный ворами
     Недогадливый купец?
          Пушкин. «Утопленник: Простонародная сказка» (1828)
                [734]
Пушкин, наряду со старым ударением пользовался и современной нормой – хмельнОй (2.7,8,344) :

     И привёз гонец хмельнОй
     В тот же час приказ такой…
           Его же. Сказка о царе Салтане (1831)

Старое ударение отметим и в стихотворении Никитина «Не вини одинокую долю…» (1853):


     Слушать хмЕльного мужа укоры,
     До рассвета его поджидать;
     И забудешь ты песню, уборы,
     Станешь злую судьбу проклинать;

Такое устаревшее ударение находим ещё в стихах Есенина:

     Зацелую дОпьяна, изомну, как цвет,
     ХмЕльному от радости пересуду нет.
          «Выткался на озере алый свет зари…» (1910)


     Тянется деревня с праздничного сна,
     В благовесте ветра хмЕльная весна.
           «Троицыно утро, утренний канон...» (1914)

В первом из указанных здесь есенинских стихотворений обратим внимание ещё и на отклонение от нормы ударения в наречии допьянА (2). Норма: допьянА (2). О неправильных ударениях речь будет идти в слудеющем разделе.

Теперь рассмотрим краткие формы  хмелён и хмЕен.
Нормой, согласно большинству филологов, изучавших ударения в русском языке, является форма: хмелён (2,7,345).
                [735]
Резниченко, однако, считает, что наряду с хмелён нормой является и хмЕлен (8), который в Словаре Ушакова относится к областному диалектизму хмЕльный как разговорная форма (23).
Такое ударение использовал Анненский в стихотворениии «Сизый закат» (1910):

     Близился сизый закат.
     Воздух был нежен и хмЕлен,
     И отуманенный сад
     Как-то особенно зелен.


               
СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

378. См. «Гудзенко, Семён Петрович» в Википедии.
379. См. «Шамиссо, Адельберт фон» в Википедии.
380. См. «Минаев, Дмитрий Дмитриевич» в Википедии.
381. См. «Окрасился месяц багрянцем» в Википедии.
382. См. «Рубцов, Николай Михайлович» в Википедии.
383. См. «Корнилов Леонид Софронович» в Википедии.
384. См. «Красный Холм» в Википедии.
385. См. Анализ стихотворения Пушкина «От меня вечор Леила…» на сайте Pishi-stihi.ru
386. См. «Лисовский, Ежи» в Википедии.
387. См. Интернет-газета newslab,.ru от 11.12.2007
388. См. «Соловьёв, Владимир Сергеевич» в Википедии.
389. См. «Кудашева, Раиса Адамовна» в Википедии.
390. См. «Бекман, Леонид Карлович» в Википедии.


5. Неправильные ударения

Теперь рассмотрим отклонения в ударениях, не связанные с устаревшими литературными нормами и не закрепившиеся, ни в обиходной речи, ни в народном посторечии, ни в местных или областных диалектизмах, явявлявшиеся вольностью какого-то, пусть даже и знаменитого поэта. 

5.1. Неправильные ударения стихах Ломоносова

ГАДОВ


     Превыше молний, бурь, снегов
     Зверей он видит, рыб, гадОв.
          «Ода на взятие Хотина» (1739)

Норма: гАдов.

ПРОГНАН

     Козацких поль заднестриской
     Разбит, прогнАн, как прах развеян,
     Не смеет больше уж топтать,
     С пшеницой где покой насеян.
                [736]
          Там же.

Норма: прОгнан (8).

СБРОСИЛИ

     О как красуются места,
     Что иго лютое сбросИли
     И что на турках тягота,
     Которую от них носили;
          Там же.

Норма: сбрОсили.

5.2. Неправильное ударение в басне Крылова «Кот и Повар» (1812)

СТЕРЕЧИ

     Какой-то Повар, грамотей,
     С поварни побежал своей
     В кабак (он набожных был правил
     И в этот день по куме тризну правил),
     А дома стЕречи съестное от мышей
     Кота оставил.
          «Кот и Повар» (1812)

Правильное ударение как в современной неопределённой форме стерЕчь (60), также должно было быть и в устарелой форме стерЕчи.

5.3. Неправильные ударения у Жуковского
                [737]

ВОПИТ

     И вОпит: «Страшный враг, постой!
          Постой, готовы жертвы!»
               «Громобой» (1810)
               
     И с диким рёвом исступленья
     Пританов окружил народ,
     И вОпит: «Старцы, мщенья, мщенья!
     Злодеям казнь, их сгибни род! »
          «Ивиковы журавли» (1813)

     То силится бороться с ним,
          То скорбно вОпит к богу…
               «Вадим» (1814-1817)

Норма: вопИт (2,7).

ПОПЛЫЛ

В переводе Жуковским баллады Шиллера «Рыцарь Тогенбург» (1818) наш поэт сместил ударение в глаголе поплыл на приставку:

     Зрит корабль – шумят ветрилы,
          Бьёт в корму волна –
     Сел и пОплыл в край тот милый,
          Где цветёт она.               
                [738]
Норма: поплЫл (2,7,8,344).

БОИ

     Вкруг уж пусто… смолкли бОи;
           Тихи Ксант и Симоис;       
     И уже на грудах Трои
           Плющ и терние свились.
               Его же. «Ахилл» (1814)

  Норма: боИ (7).

ЗАПАЛЬЧИВО

В свободном переводе Жуковским баллады Людвига Уланда «Junker Rechberger» («Юнкер Рехбергер»), озаглавленном нашим поэтом как  «Рыцарь Роллон» (1832), читаем:

     «Трус! – на него запальчИво Роллон закричал…

Норма: запАльчивый (60) и, соответственно, запАльчиво.
    
5.4. Неправильные ударения в стихотворениях Пушкина

ДОВОДЫ

     Недавно я в часы свободы
     Устав наездника читал
                [739]
     И даже ясно понимал
     Его искусные довОды
          «Недавно я в часы свободы…» (1822)

Норма: дОводы.

Есть и слово довОды от глагола доводить, например что-то до ума, но в данном случае правильно дОводы, как обоснования, ведь это стихотворение Пушкина было написано по поводу вышедшей в свет книги поэта Дениса Давыдова «Опыт теории партизанского действия».

КОЛЕЦ

     Иные даже утверждали,
     Что свадьба слажена совсем,
     Но остановлена затем,
     Что модных кОлец не достали.
           «Евгений Онегин». Глава третья, VI строфа.

Норма: колЕц (7,8).

УКРАШЕННЫЕ

    Вы, украшЕнные проворно
    Толстого кистью чудотворной
    Иль Баратынского пером,
    Пускай сожжет вас божий гром!
          Там же, XXX строфа.

Норма: укрАшенные (60).

СКЛЕЕНЫ
                [740]
     Две жердочки, склеЕны льдиной,
     Дрожащий, гибельный мосток,
     Положены через поток:               
     И пред шумящею пучиной...
         Там же. Глава пятая, строфа XI.

 Норма: склЕены (2,7,8).

5.5. Примеры в стихотворениях Лермонтова с неправильноым ударением в глаголе сорвать, в которых оно было смещено на приставку

СОРВАТЬ

Лермонтов ставил неправильное ударение на первый слог - приставку «со-» в глаголе сорвать    в прошедшем времени, а современная норма, как известно, требует его постановки на последующий слог (2,7,8,344):

     Я помню, сОрвал я обманом раз
     Цветок, хранивший яд страданья –
     С невинных уст твоих в прощальный час
     Непринужденное лобзанье…
          «Всевышний произнес свой приговор» (1831)   

     Прощальный поцелуй однажды
     Я сОрвал с нежных уст твоих;
     Но в зной, среди степей сухих,
     Не утоляет капля жажды.
          «К Н. И......» (1831)

     И пали без жизни питомцы столетий.
     Одежду их сОрвали малые дети…
          «Три пальмы. Восточное сказание» (1839)

5.6. Неправильное ударение у Майкова
                [741]
ЧАЩА

    Я вижу, кажется, в чащЕ, поросшей мхом,
    Дриад, увенчанных дубовыми листами...
          Аполлон Майков (1840)

Норма: в чАще.

5.7. Неправильные ударения у Некрасова

СЕЛО, СЕЛАМ

У Некрасова отметим следующие примеры неправильных ударений:

     По торговым селАм, по большим городам
     Я недаром живал, огородник лихой.
          «Огородник» (1846)

Здесь  вместо сёлам  (24) произносится селАм. На это отклонение от современной литературной нормы обращалось внимание и в главе I о буквах «е» и »ё».

ВТРИДОРОГА

     Припрёт нужда, продашь его
     За сущую безделицу,
     А там — неурожай!
     Тогда плати втридОрога.
     Скотинку продавай.
          «Кому на Руси жить хорошо» (писалась с перерывами в 60-70-е годы ХIХ в.)

Здесь в слове втридорога ударение смещено с первого на второй слог (8).
                [742]

ВЯЗОВАЯ

     Мужик ревет под ободом
     "ВязОвою дубиною"
     Ругает драчуна.
          Там же.

В прилагательном  вязовую ударение смещено с первого слога (23)   на срединный, что является отступлением от нормы.

5.8. Неправильные ударения у Никитина

ТОПЛИВО

     И отдал в кухню на топлИво
     Хозяйством грех пренебрегать.
     Он знал, что надо терпеливо
     И неусыпно собирать.
     ………………………………….
     Пришлось бедняге на топлИво
     Рубить деревья – крепко жаль…
          Никитин. «Кулак» (1854-1857)

Норма: тОпливо (23,24,60).

НЕЖДАННЫЙ

В стихотворении «Последнее свидание» (1855) Никитин неправильно ставил ударение в слове нежданный:   
                [743]

     Но вот звенят бубенчики
     И слышен скрип ворот.
     Дверь настежь отворяется,
     Гость нЕжданный идёт.

Норма: неждАнный (60).

5.9. Неправильные ударения у Анненского

БЕЛОЙ

     А ты, котик, не блуди,
     Приходи к белОй груди.
          Колыбельная песня «Без конца и без начала» (предположительно 1906 г.)

Норма: бЕлой.

БЛАГО

     Или оно в дожде осеннем?
     В возврате дня? В смыканьи вежд?
     В благАх, которых мы не ценим
     За неприглядность их одежд?
          «Что счастье?» (до 1908 г.)

Норма мн.ч. к слову благо: блАга и, соответственно, в блАгах (2,7,8,344,368).
               
5.10. Неправильные ударения у Брюсова

НАЙМ
                [744]
     Как пристани во мгле, вы высились, дома,
     И люди знали вновь, отдавшись вашей власти,
     Все беспристрастие и купли и наймА,
     Паденья равенство и откровенность страсти!
          Из поэмы «Замкнутые» (1901), часть IV.

Норма существительного найм в род. пад. - нАйма (7,8).

ЛОМОВ

     Но при заревах, у плахи,
     На руинах всех святынь,
     Славь тяжелых лОмов взмахи,
     Лиры гордой не покинь.
          «Лик Медузы» (1905)

Норма мн. ч. от слова лом: ломЫ и, соответственно, ломОв (2,7,8,344).

5.11. Неправильное ударение  у Андрея Белого

СНЕГОВОЙ

     Одна сижу меж вешних верб.
     Грустна, бледна: сижу в кручине.
     Над головой снегОвый серп
     Повис, грустя, в пустыне синей.
     Андрей Белый. «Весенняя грусть» (1907)

Норма: снеговОй (7,23,39,60).

5.12. Неправильные ударения у Северянина
                [745]
ЕЛОВЫХ

    За двести вёрст от Петрограда,
     От станции в семи верстах,
     Тебе душа поэта рада,
     Селенье в Еловых лесах!
     .............................
     Давно я местность эту знаю,
     Её я вижу часто в снах...
     О, сердце! к солнцу! к морю! к маю!
     К Эст-Тойле в Еловых лесах!
           «Эст-Тойла» (1918)


Литературной нормой ударения в слове еловых является его постановка на второй слог, а не на первый: елОвых (7).

ДЕЯНИЯ

Деяние - церковно-книжное устаревшее слово, означавшее то же, что поступок, дело, действие (23).

    Теперь, когда весь мир устал
     От шестилетней гнусной бойни,
     От глупых дЕяний и слов,
     Пора искусству стать достойней
     И побросать «хвосты ослов!»
          «Второе письмо» из цикла «Письма из Парижа» (1920)

Норма: деЯний (7,8,344).

ВЕТХИ                [746]

     Ново поколенье,
     А слова ветхИ.
     Отчего ж волненье
     Вызвали стихи?
          «Ночь на Алтае» (1929)

Норма: вЕтхи (2,7,8,344).

5.13.  Неправильные ударения у Клюева

ИНОЧЕСКИЙ

     Природы радостный причастник,
     На облака молюся я,
     На мне инОческий подрясник
     И монастырская скуфья.
          «Набух, оттаял лёд на речке...» (1912)

В устаревшем церковнославянизме иноческий, означающем монашеский, норма ударения требует его постановки на первый слог от существительного Инок (344): Иноческий (7,8).

НЕМЫ

     Сенеют дымно перелески,
     насторожённы и немЫ,
     За узорочьем занавески
     Не видно тающей зимы.
          «Любви начало было летом...» (1908)

Норма: нЕмы (2,7,8,344).

СУЕТНЫЙ
                [747]
     Здесь иной мир - покоя, отрады.
     Нет суЕтных волнений души;
     Жизнь тиха здесь, как пламя лампады,
     Не колеблемой ветром в тиши.
          «Широко необъятное поле...» (1904)

Норма: сУетный (7,8,344).

Ударение, использованное Клюевым, ни у какого другого поэта или в обыденной речи не встречается (8).

ЩЕКОЛДОЙ

     Над свежей могилой любви
     Душа словно дверь на засове, -
     Чужой не стучи щеколдОй.
          «Над свежей могилой любви...» (1933)

 Норма: щекОлда, щекОлдой (7,8,344).

Кроме Клюева, иное ударение ни в поэзии, ни в обиходной речи не отмечено (8).

НАЙМИТ

     Мужицкая ныне земля,
     И церковь - не нАймит казенный,               
     Народный испод шевеля,
     Несется глагол краснозвонный.
          «Есть в Ленине керженский дух...» (1918)
                [748]
Слово наймит, является устаревшим книжным словом, означающим наёмник (23,24,36,93).

Норма: наймИт (2,7,8).

5.14.  Неправильные ударения у Есенина

БРЫЗНУВ

     Но с лукавой улыбкой, брызнУв на меня,
     Унеслася ты вскачь, удилами звеня.
          «Подражание песне» (1910)

В словарях от глагола брЫзнуть находим форму деепричастия брЫзнувши (95,121). Вместе с тем, нормой является  также брЫзнув (391).

ПОРОША

В стихотворении Есенина «Гаснут красные крылья заката…» (1916), поэт поставил ударение в слове пороша с отклонением от нормы на конец слова:

     Не с тоски я судьбы поджидаю,
     Будет злобно крутить порошА.
     И придёт она к нашему краю
     Обогреть своего малыша.

Норма: порОша (7).
               
ПУП
                [749]

Разговорное слово пуп означает, во-первых, «маленькую впадину на средине живота, остающуюся после того, как обрезана пуповина, связывапющая новорождённого с матерью», а во-вторых, в переносном смысле  это устаревшее, народно-поэтическое слово, означающее  «средину, средоточие,  центр чего-нибудь» (23).

В поэме  Есенина «Кобыльи корабли» (1919) неправильное ударение отметим в выражении «из пупа»:

     О, кого же, кого же петь
     В этом бешеном зареве трупов?
     Посмотрите: у женщин третий
     Вылупляется глаз из пУпа.
           Глава 3.

Орфоэпическая норма: из пупА (7).

ТЕНЕВОЙ

В стихотворении Есенина «Прячет месяц за овинами…» (1915-1916) отметим отклонение в ударении в прилагательном теневой, в котором он сместил его с последнего на первый слог:

     На берёзке в роще тЕневой
     Серьги звонкие подвесила
     И с рассветом в сад сиреневый
     Мотыльком порхнула весело.

Норма: теневОй (23,60).

ПОМИН
                [750]

В стихотворении «Нощь, и поле, и крик петухов…» (1917) Есенин поставил неправильное ударение в устаревшем просторечии и церковно-славянском слове помин, означающем то же, что поминовение (23 или поминание (24, 38):

     Но тревожит лишь пОмином тишь
     Из запечья пугливая мышь.

Норма: помИн (3).

5.15. Неправильные ударения у Маяковского

ЗАГИБ

     Опять влюбленный выйду в игры,
     огнем озаряя бровей зАгиб.
     Что же!
     И в доме, который выгорел,
     иногда живут бездомные бродяги!
          «Облако в штанах (1914-1915)

Норма: загИб (23,24,60,344).

ВЗРЫХЛИТЬ

     В разливе зноя земли тихли.
     Ветров иззубренные бороны
     Вотще старались воздух взрЫхлить.
           «150 000 000» (1919-1920)

Норма: взрыхлИть (не взрЫхлить) (2,7,8,344).

5.16. Неправильные ударения у Пастернака
                [751]
БЛАГОВЕСТ

     Достать пролетку. За шесть гривен,
     Чрез благовЕст, чрез клик колес,
     Перенестись туда, где ливень
     Еще шумней чернил и слез.
          «Февраль. Достать чернил и плакать!...» (1912) 

В церковном слове благовест, означающем звон колокола, оповещающей о церковной службе, ударение нужно ставить на первый, а не на последний слог: блАговест (2,7,8).

УТИШИТЬ

    Чем утешить эту ветошь?
    О, ни разу не шутивший,
    Чем запущенного лета
     Грусть заглохшую утИшить?
          «Mein liebchen, was willst du noch mehr?»* (1917)

*) Любимая, что тебе еще угодно? (Нем.)

Норма: утишИть (2).

5.17. Неправильное ударение у Волошина в глаголе принять

ПРИНЯТЬ

     Тот, чья душа землей убелена,
     Кто бремя дум, как плащ, принЯл за плечи,
     Кто возжигал мистические свечи,
     Кого влекла Изиды пелена.
          «Corona Astralis» (1909)

Норма: прИнял (2,7,8,344).
                [752]

Согласно правилу, ударение во всех формах прошедшего времени глагола падает на тот же по счёту слог, что и в инфинитиве, но здесь мы имеем дело с особым случаем: в глаголах, оканчивающихся на  «-нять», кроме формы женского рода (принялА), ударение должно сдвигаться на приставку (8).

5.18. Неправильное ударение у Хлебникова

УБЫСТРИЛ

     Их жизнь жестока, как выстрел.
     Счет денег их мысли убЫстрил.
          Хлебников. «Сегодня Машук, как борзая…» (1921-1922)

Норма: убыстрИл (2,7,8).

5.19. Неправильное ударение у Набокова  в слове чучело во множествеом числе

ЧУЧЕЛА

     Где мир и названные розы,
     музей и птичьи чучелА?
     И смотришь, смотришь ты сквозь слезы
     на безымянные крыла.
          «В раю» (1927)
               
В соответствии с нормой, в слове чучело, во всех его формах, в том числе во множественном числе, ударение падает на букву «-у» в первом  слоге, то есть в данном случае правильно произносить: чУчела (7,344).

5.20. Неправильное ударение у Мандельштама
                [753]
РЫСИСТАЯ

     Держу пари, что я ещё не умер,
     И, как жокей, ручаюсь головой,
     Что я ещё могу набедокурить
     На рЫсистой дорожке беговой.
          «Довольно кукситься, бумаги в стол засунем...» (1931)

 Норма: рысИстой (7,8).

5.21.  Неправильное ударение в наречии допоздна у Ахматовой

ДОПОЗДНА

 Ахматова в стихотворении «Царскосельская ода» (1961) отступает от литературной нормы в наречии допоздна, которое нужно произносить с

     Драли песнями глотку
     И клялись попадьёй,
     Пили дОпоздна водку,
     Заедали кутьёй.

5.22. Неправильное  ударение у Вознесенского в слове средства
               
СРЕДСТВА

Вознесенский в стихотворении «Катёрка» (2005) вместо нормы – срЕдства во мн.ч. (2,7,8) поставил  ударение на последний слог –средствА:
                [754]
     Вложь в теорию средствА.
     Все картёжные шестёрки
     группируются в сердца.

Ударение средствА отмечено в словаре Ушакова как неправильное( 23).
ударением на последний слог (2,7,8,344), а не на первый:

5.23. Неправильное ударение у Ахмадулиной в глаголе пригубить

ПРИГУБИТЬ

     Как ты любил?- ты пригубИл
     погибели. Не в этом дело.
     Как ты любил? - ты погубил,
     но погубил так неумело.
          «Прощание» (1960)

 Норма: пригУбил (8).

Как отмечает Резниченко, «такое ударение в глаголах, образованных с помощью приставок (кроме приставок вы- и обез- (обес-) и суффикса -и- от основ существительных с ударным окончанием в начальной форме… имеют в инфинитиве ударение на суффиксе -и-».  Искючением из этого правила является как раз глагол пригубить (от губА), в котором правильное ударение падает на срединный слог (8).
               
5.24. Неправильное ударение у Твардовского  в слове правы

ПРАВЫ                [755]

Твардовский в поэме «Василий Тёркин»  (1942-1945) допустил отступление от литературной нормы в слове правы, означающем то же, что справедливый, содержащий правду и не сделавший ошибки (23,24):

     Из Рязани, из Казани,
     Из Сибири, из Москвы –
     Спят бойцы. Своё сказали
     И уже навек правЫ.
           «Василий Тёркин»  (1942-1945) Глава «Переправа».

Норма: прАвы, когда мы говорим, обращаясь на вы в вежливой форме к человеку, который, по нашему мнению, не совершает ошибки или выражает истину, или к людям, в  таких же случаях (2,7,8,23,344). 

5.25.  Неправильное ударение  в прилагательном озимых у Дудина

ОЗИМЫХ

У Дудина в стихотворении «Хозяйка» (1945) находим отступление от  нормы ударения в слове озимых:

     Всё идёт у тебя по-хозяйски,
        Расчётливо, к месту.
     Не заметит никто
        Ни сомнений, ни страхов немых...               
     Ребятишек одела,
        Нашла инвалиду невесту,
     Раньше всех по округе
        Закончила сев озимЫх.

Норма: озИмых (7).

5.26. Неправильное ударение у Казаковой в причастии уведена
                [756]
УВЕДЕНА

Отступление от литературной нормы поэтесса допускает и в деепричастии уведена от глагола увести в стихотворении  из цикла «Талая вода»:

     Люби меня уверенно,
     чини разбой -
     схвачена, увЕдена,
     украдена тобой!
          Казакова. «Люби меня!»

Норма: уведенА (2,7,8).

СНОСКА К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

391. См. «Брызнувший» на сайте:  https://kak-pishetsya.com


Архаизмы. Часть XV. Варваризмы

                «Другой, не выучась так грамоте, как должно,
                По-русски, думает, всего сказать не можно,
                И, взяв пригоршни слов чужих, сплетает речь
                Языком собственным, достойну только сжечь».
                Сумароков. Эпистола I (1747)

                «Вовек отеческим языком не гнушайся,
                И не вводи в него
                Чужого ничего,
                Но собственной своей красою украшайся».
                Сумароков. Порча языка (1769)
1. Общие замечания

Екатерина Михайлова и Дарья Голованова указывали, что варваризмы - это иноязычные слова, разрушаюшие чистоту русской литературной речи, включённые в словарный запас русского языка без неизбежной необходимости,  когда были или могли  быть найдены соответствующие им синонимы (6).
Ольга Емельянова (392) уточняет, что варваризмы (от греческого barbarismos и латинского barbaris – чужеземный) – «заимствованные из чужого языка слова или выражения, не до конца освоенные русским языком (чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения, т.е. с несоответствием правилам словообразования, словоизменения или сочетания слов, действующим в заимствующем языке) и поэтому воспринимаемые как чужеродные» (393).

Некоторые варваризмы представляют собой  искажения в современном произношении, отличающимся отязыка оригинала.
                [757]
Конечно, не все иноязычные слова, вошедшие в русский язык, представляли варваризмы. Мы рассмотрим только архаизмы, т.е. те слова, которые или по точной передаче первоначального смысла на языке оригинала или по русскому произношению отличаются  от заимствованного иноязычного оригинала, в то же время будем иметь в виду сказанное литературоведом Томашевским (394):

 «По мере повторяемости варваризмы усваиваются языком и перестают быть стилистическими варваризмами, превращаясь в слова иностранного происхождения, заимствованные в различные эпохи культурных отношений у других народов», - писал Томашевский (394).

В разичных заимствованиях из оригинала некоторые слова искажались в соответствии с нормами языка, заимствовавшего их. Так,  в русский язык вошло много латинских слов,с произношением отличающимся от латыни, так как они были заимствованы непосредственно из немецкого или польского языков. Такие случаи мы рассмотрим в отдельных примерах.
Попытки освободить русский язык от варваризмов и других слов иноязычного происхождения предпринимались писателем, литературоведом и филологом Александром Шишковым (1754-1841), служившим в царствование Александра I Государственным секретарём (1812-1814), членом Государственного совета (1814-1824) и министром народного просвещения (1824-1828). Шишков был членом Российской Академии с 1796 г., а также её президентом (1813-1841) (395).
С 1807 г. он организует свою «партию» литераторов «Беседы любителей русского слова»  и проводит её частные собрания, которые с  1810 г.  становятся публичными, но сначала были неофициальными.  По инииативе Шишкова и с благоволения по Высочайшему утверждению   государя императора Александра I  общество «Беседа любителей русского слова»  было основано 17 февраля 1811 г. , а 14 марта состоялось его первое заседание в официальной обстановке (См. наше эссе «Основатели русского литературного языка на сайте Проза.ру»).

 «Целью «Бесед» было укрепление в русском обществе патриотического чувства при помощи русского языка и словесности. Чтобы влиять на публику, было предпринято издание «Чтений в Беседе любителей русского слова», причём материал для «Чтений» доставлялся главным образом Шишковым» (395).
                [758]
Собрания («Чтения») общества «Беседа любителей русского слова» проходили в доме Державина, вплоть до его смерти в 1816 г., когда прекратилась и деятельность указанного общества. Хотя борьба Шишкова с проникновением в русский язык иностранных слов, особенно влияния франузского языка, оказалась нерезультативной, тем не менее, после войны 1812 года увлечение французским языком стало спадать на нет. Однако, усилилось проникновение немецкого языка в силу известного родства  с ним русской династии монархов, а в настоящее время особенно заметно проникновение в русский язык английских слов, как ранее татарских.
В связи с обсуждаемой темой приведём замечания Пушкина  к суждениям французского историка Пьера-Эдуарда Лемонте (1762-1826) (396) о влиянии проникновения в русский язык иностранных слов в предисловии этого автора к переводу басен И.А.Крылова, изданных в Париже (1825). Пушкин откликнулся на суждения Лемонте в своей статье «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А.Крылова», напечатанной  в «Московском телеграфе» в том же году:

«Бросив беглый взгляд на историю нашей словесности, - писал Пушкин, -автор говорит несколько слов о нашем языке, признает его первобытным, не сомневается в том, что он способен к усовершенствованию, и, ссылаясь на уверения русских, предполагает, что он богат, сладкозвучен и обилен разнообразными оборотами.
Мнения сии нетрудно было оправдать. Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива.
В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного; но впоследствии они сблизились, и такова стихия, данная нам для сообщения наших мыслей.
Г-н Лемонте напрасно думает, что владычество татар оставило ржавчину на русском языке. Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством. Какие же новые понятия, требовавшие новых слов, могло принести нам кочующее племя варваров, не имевших ни словесности, ни торговли, ни законодательства? Их нашествие не оставило никаких следов в языке образованных китайцев, и предки наши, в течение двух веков стоная под татарским игом, на языке родном молились русскому богу, проклинали грозных властителей и передавали друг другу свои сетования. Таковой же пример видели мы в новейшей Греции.
                [759]
Какое действие имеет на порабощенный народ сохранение его языка? Рассмотрение сего вопроса завлекло бы нас слишком далеко. Как бы то ни было, едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык. Войны литовские не имели также влияния на судьбу нашего языка; он один оставался неприкосновенною собственностию несчастного нашего отечества.
В царствование Петра I-го начал он приметно искажаться от необходимого введения голландских, немецких и французских слов. Сия мода распространяла свое влияние и на писателей, в то время покровительствуемых государями и вельможами; к счастию, явился Ломоносов» (397).

«Упомянув об исключительном употреблении французского языка в образованном кругу наших обществ, г. Лемонте столь же остроумно, как и справедливо, замечает, что русский язык чрез то должен был непременно сохранить драгоценную свежесть, простоту и, так сказать, чистосердечность выражений» (397).

Пушкин сначала был сторонником Карамзина, новатора в совершенствовании русского языка за счёт его обогащения иностранным и, в частности, франузским влиянием и в этом смысле противником партии Шишкова, Державина и их последователей-архаистов, боровшихся против иностранного засилия в русском языке.
Вместе с тем, и Пушкин чувствовал неловкость от многочисленности заимствованных иностранных слов и в дальнейшем сам приблизился к взглядам Шишкова и архаистов.
Интересно проследить историю развития тех или иных слов.
В связи с этим уместно привести и критически рассмотреть замечание русского поэта, писателя и  драматурга Михаила Загоскина (1789-1852) (398) из его книги  «Москва и москвичи» (1842-1850):

 «К чему, например, вы называете гостиную - салоном; говорите вместо всеобщего - универсальный, вместо преувеличения  - экзажерация, вместо понятия - консепция, вместо обеспечения - гарантия, вместо раздражения -ирритация, вместо посвящения - инисиация, вместо принадлежности -атрибут, вместо отвлеченный - абстрактный, вместо поразительно  -фрапонтно и прочее» (399).               
                [760]

Сам Загоскин «получил посредственное домашнее образование и впоследствии в рукописях допускал многочисленные грамматические ошибки, часть из которых попадала и в печатные издания» (398).
Вместе с тем, Загоскин был избран действительным членом Российской академии (1833) и почетным академиком по отделению русского языка и словесности (398).
 Из указанных Загоскиным слов иностранного происхождения в современный литературный язык вошли следующие,  в настоящее время уже не считающиеся варваризмами: салон, универсальный, (заметим, что первоначальное написание «с» в словах  концепция и инициация было заменено на «ц»), гарантия, ирритация (как физиологический термин),  атрибут и абстрактный. Другие слова из этого списка, как экзажерация и фрапонтно давно не употребляются.

Литературовед Яков  Зунделович (1893-1965) (400) писал:

 «Такого рода заимствования, например, в русском языке, непрерывно увеличиваясь в числе, служат по преимуществу для различного рода специальных технических обозначений. Целый ряд варваризмов остался в русском языке, как след сношений русского народа с греками, с татарами и т. д. Так, из греческого яз. в русский вошли слова: «церковь», «икона», «диакон» и т. п., из татарского яз. — «кушак», «армяк», «сундук» и т.п.
Весьма увеличилось число варваризмов в эпоху Петра Великого, затем в эпоху войны 1812 года и т.д.
Естественное для всякого живого языка стремление заменить варваризмы неологизмами...не всегда, однако, может быть оправдано.
Так, например, нет особой нужды в замене неологизмами специальных научных названий, которые, как условные термины, облегчают пользование научными сочинениями на иностранных языках. Но, с другой стороны, чистота литературного языка требует того, чтобы излишние варваризмы избегались.
Это относится прежде всего к языку поэтическому, так как варваризмы (за исключением, конечно, вошедших прочно в язык и давно слившихся с ним, подобно приведенным выше) слишком отвлеченно воспринимаются среди чуждых им по духу слов родного языка и, принадлежа к другой звуковой системе, не всегда дают художественное созвучие ... в той или иной его форме» (401).
                [761]
Ниже мы рассмотрим, стараясь придерживаться хронологическогго порядка заимствования слов различными русскими поэтами  и располагая их внутри раздела о каждом поэте, как правило, в алфавитном порядке, за исключением стихов, в которых иноязычные слова представлены целыми букетами. При этом будем обращать внимание на варваризмы с искажениями в произношении при заимствовании соответствующих оригиналов и отступления от их первоначального смысла или значения. Конечно, все варваризмы и иноязычные слова рассмотреть в настоящем разделе невозможно, и мы не ставим такой задачи, выделяя только некоторые характерные примеры.

2. Варваризмы и иноязычные слова с устаревшим ударением  в поэзии Ломоносова

Ломоносов ввёл в русский язык множество научных терминов основанных на заимствовании иноязычных источников (латыни, греческого, немецкого и др.) (402).  Ниже мы рассмотрим только устаревшие иноязычные слова а также заимстованные с устаревшим ударением, а другие, сохраняющиеся в словарном запасе русского языка, будут ещё рассмотрены в дальнейшем, в разделе о неологизмах Ломоносова.

БАРОМЕТР

Ломоносов в поэме «Письмо о пользе стекла…» (1752), в слове барометр от греческого – baros – тяжесть и metron -мера) (23), означавшем прибор для измерения атмосферного давления (23,24),  поставил ударение на метр:   

     Но что еще? уже в Стекле нам БаромЕтры
     Хотят предвозвещать, коль скоро будут ветры…

Современная норма требует ударения в словах  барометр и барометры не на второй, а на первой составной части, на букву «о» (7,23,24,60).

Интересно, что в слове километр ударение ставится не на «о», а на «е», т.е. нормы произношения аналогичных заимствованных русским языком сложных слов с составляющей «метр» до сих пор не отличаются единообразием.
                [762]
Так, в сложном слове геометр, заимствованном из греческого в эпоху Петра I, допускалось устаревшее варьирование акцента как на первую, так и на вторую часть (23), а современная норма ударения требует его постановки только на букву «о» (24,60):

     Когда бросает ярость ветра
     В лицо нам вражьи знамена, -
     Сломай свой циркуль геомЕтра,
     Прими доспех на рамена!
          Брюсов. «Служителю муз» (1907).


     Скажи мне, чертёжник пустыни,
     Арабских песков геомЕтр,
     Ужели бузудержность линий
     Сильнее, чем дующий ветр?
          Мандельштам. «Скажи мне, чертёжник пустыни...» (1933-1934)

МУЗЫКА

Слово музыка, как писшет Резниченко (8), «заимствовано из западноевропейских языков, оно укоренилось в русском языке с ударением по итальянскому образцу, ср. mUsica. Между тем в старинных словарях довольно долго приводилось музЫка – ударение, соответствующее французскому musique или немекому MusIk» (8).

Так, в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) читаем:

     Я слышу чистых сестр музЫку!      
   
Также писал и Пушкин:

          Из наслаждений жизни
     Одной любви музЫка уступает.
          «Каменный гость» (1830).
                [763]
Вместе с тем, раньше ещё Крылов в басне «Музыканты»  (1808) употреблял слово музыка в соответствии с современной нормой (8):

          Хозяин мУзыку любил
      И заманил к себе соседа певчих слушать.

РАЙ

Согласно этимологическим словарям, общеславянское слово рай заимствовано, как считается вероятным, из индоиранских языков (97).

В оде Ломоносова  «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747) отметим неправильное ударение в слово рая, поставленной на «я», вместо «а»:

     Но краше в свете не находит
     Елисаветы и тебя
     Ты кроме той всего превыше,
     Душа ея зефира тише,
     И зрак прекраснее раЯ.

СОПОСТАТ вместо СУПОСТАТ

В трагедии Ломоносова «Тамира и Селим» (1750) читаем «сопостат» вместо супостат как стали позднее писать старое, архаичное слово, применявшееся в поэзии для высокого стиля (35):

     Отец его, отец, не он нам СОПОСТАТ.
     …………………………………………………………
     Никак, уж ворвались к нам в город СОПОСТАТЫ…
     ………………………………………………………….
     Погибнет пусть злодей и СОПОСТАТ продерзкой.
     ………………………………………………………….
     Повержен СОПОСТАТ и разоритель Крыма…
                [764]
     ………………………………………………………….
     Иной с размаху меч занес на СОПОСТАТА…

Также и Катенин написал в стихотворении «Наташа» (1814):

     «Дал бы Бог! но если боле
     Нам не видеться в живых,
     Если там на ратном поле
     СОПОСТАТ рукою злых
     Ты умрёшь!..»

Такое же написание находим и в переводе Гнедича (1829) «Илиады» Гомера:

     Скоро тогда СОПОСТАТЫ разрушат ваш град велелепный!
          Песнь пятая. Подвиги Диомеда

В «Толковом  словаре живого великорусского языка» Даля (1882) даётся два варианта этого слова: «СОПОСТАТЪ или супостатъ» (93), но вариант с буквой «о», а не «у» поставлен, первым или основным в соответствующей статье, толкующей слово.
Слово супостат имело основу в греческом языке ipostatos - «одолимый, против которого можно устоять» (134). В старославянском языке это слово произносилась в первом слоге с носовой гласной близкой к «о», которая в кириллице записывалась буквой, называемой  «юс большой».
В дальнейшем, ещё в древнерусском языке произношение с «о» заменялось на «у».
Именно такое, более современное произношение и  написание и использовал Пушкин в драме «Борис Годунов» (1825):

     Но кто же он, мой грозный СУПОСТАТ?

3. Устаревшие иноязычные слова в поэзии Державина               
                [765]
АЛЬБАУМ вместо АЛЬБОМ
               
Слово альбом с ударением на первый слог произошло от латинского album (белое) (23), первоначально означая «именной список» (97,134) или «открытый лист по сбору подписей» (403). В Древнем Риме так называли покрытые гипсом или выкрашенные в белый цвет дощечки и стены, на которых верховный жрец вёл летопись,  объявлялись важные происшествия во всенародное сведение (134). В русский язык слово альбом попало из французского (404), в котором слова, оканчивающиеся на «-um», по традиции в передаче на русский слух произносятся с окончанием на «-ом».
Державин произносил не альбум и не альбом, а альбаум:

Поэтов можешь одобренья
В АЛЬБАУМЕ твоём явить…
    «Альбаум» (1808)

КЛОБ вместо КЛУБ

Слово клуб было заимствовано от английского club (23). Заметим, что в английском оно произносится чаще как «а»,чем «о» и никогда с «у», характерном для немецкого произношения Klub, которым пользуемся в современном русском языке.

Державин в оде «Фелица» (1782) произносил «клоб» употреблённое поэтом вместо современного произношения клуб, соответствующего немецкому

     Не слишком любишь маскарады,
     А в КЛОБ не ступишь и ногой.

В комедии Грибоедова «Горе от ума» (1822-1823) находим такое же произношение:
                [766]
     Ну что ваш батюшка? все Английского КЛОБА
   Старинный, верный член до гроба?

И ещё у Пушкина в черновых записях VIII главы «Евгения Онегина», озаглавленных как «Путешествие Онегина»:

     В палате Английского КЛОБА
     (Народных заседаний проба),
     Безмолвно в думу погружен,
     О кашах пренья слышит он.

В окончательный вариант «Евгения Онегина» Пушкин не стал включать это четверостишие с варваризмом клоб. Там находим современное, может быть в дальнейшем редакционно исправленное произношение:

     А он, всё КЛУБА член исправный…
          Евгений Онегин. Глава седьмая, строфа XLV.

КОЛБАСЫ

Колбаса – слово, известное как славянское с XII в., было заимствовано из турецкого  (kul basti — «мясо, приготовленное особым способом») (405,406).
«В Древней Руси слово «колбаса» имело отличное от современного значение; под колбасой понималось кушанье, приготовленное из крови животного, и поэтому существовал запрет на поедание колбасы» (405).
Кровяная колбаса   упоминалась ещё Гомером в «Одиссее» (405)
В Новгородской берестяной грамоте XII в.  она была упомянута  в списке посланных продуктов (405).

Державин использовал слово колбасы с отличающимся от современной нормы (7) ударением  во мн.ч. : колбасЫ вместо колбАсы («На счастие» (1789):
                [767]
     Берлину фабришь ты усы;
     А Темзу в фижмы наряжаешь,
     Хохол Варшаве раздуваешь,
     Коптишь Голландцам колбасЫ.

КРАФИН вместо ГРАФИН

В разделе об архаизмах (часть I) мы затрагивали тему использования варваризмов, указав, к примеру, слово крафин, являющееся фонетическим архаизмом, в котором первый звук и буква «к» не соответствует современному произношению со звуком «г» и соответствующим написанием.
Крафин или карафин произносилось во времена Петра I и происходило от арабского caraffa, но было заимстовано  из немецкого Karaffine и французского carafine (97,134). В русской поэзии этот варваризм использовал Державин в стихотворении «Приглашение к обеду» (1795):

     В КРАФИНАХ вина, пунш, блистая
     То льдом, то искрами, манят.

МАСКЕРАД вместо МАСКАРАД

Слово маскарад, имвшее арабское происхождение (134), но вошедшее в русский язык в петровские времена из французского, как  производное от maschera (маска), произносилось  первоначально  с шипящим «ш» по-польски, как машкарад от maszkarada (134) .

В оде Державина «Фелица» (1782) находим это слово в современном звучании:

     Не слишком любишь МАСКАРАДЫ…
                [768]
Тем не менее, Лермонтов в стихотворении  «Булевар» (1830) писал маскерад вместо маскарад:


     С минуту лишь с бульвара прибежав,
     Я взял перо – и, право, очень рад,
     Что плод над ним моих привычных прав
     Узнает вновь бульварный МАСКЕРАД.

Такое же произношение отметим и у Грибоедова в комедии «Горе от ума» (1822-1823):

     На лбу написано: Театр и МАСКЕРАД.
          Действие I. Явление VII. Чацкий.

МАШИНА

Слово машина, греческого и латинского происхождения от machina, произносимое мАхина, а в испанском  мАкина, и ещё, заметим, с ударением на первый слог.
Державин в оде «Евгению. Жизнь Званская» (1807) применил слово машина, но с ударением не на второй слог, как произносят теперь согласно утвердившейся в русском языке норме, а на первый слог, что всё-таки было ближе к оригиналу:

     Иль смотрим, как вода с плотины с ревом льет
     И, движа мАшину, древа на доски делит…

Современное ударение ставил уже Крылов в басне «Механик» (1816):

     «Ну, что ж», он думает: «в своем добре я властен;
     Так дом мой, как он есть,
     Велю МАШИНАМИ к реке я перевесть…
                [769]
Однако, ещё Пушкин одно время произносил махина, а не машина, например, когда писал о Ломоносове в статье «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова» (397), что он «сам сооружает махины» (397). Однако, позднее, в неоконченном романе «Арап Петра Великого»  (1827-1837),  Пушкин записал уже по-современному – машины:

 «Россия представлялась Ибрагиму огромной мастеровою, где движутся одни машины» (173).

По-русски долгое время говорили и писали махина, и до сих пор используют такие родственные слова, как махинатор и махинация, появившиеся позднее.
Отметим ещё, что Пушкин в «Евгении Онегине»  использовал ставшее к тому времени разговорным («как говорится», -написал он) наречие и краткое прилагательное «машинально», образованное  от существительного машина:

     Он подал руку ей. Печально
     (Как говорится, МАШИНАЛЬНО)
     Татьяна молча оперлась,
     Головкой томною склонясь.
          Глава четвёртая. Строфа XVII

ТИТЛА (ж.р.) и ТИТЛО (ср.р.)  вместо ТИТУЛ (м.р.),

Слово титул с латинского titulus означает буквально надпись (23), но в русском языке употребляется ещё и в значениях  звания и заглавия 23). Сначала бв русском языке были использованы варваризмы - варианты титла (ж.р.) и титло (ср. р.) (23).

Согласно Словарю Даля, титла (ж.р.) или титло (ср. р.), означали то же, что титул (м.р), т.е. «заголовок, заглавие, название книги» , а также  «почетное звание, величание, именование по сану, достоинству» (93).

В стихотворении Державина «Выздоровление мецената» (1781) был использован именно варваризм титлы:
                [770]
     Подобно память, слава, ТИТЛЫ
     Твои, Шувалов, не умрут.

4. Устаревшие иноязычные слова или заимствованные слова с устаревшим ударением в поэзии Жуковского

СИМВОЛ

Слово символ греческого происхождения от symbolon («знак») (97,134).

Современная норма тебует постановки ударения на первый слог: сИмвол (2,7).
Вместе с тем в русской поэзии мы встречаем ударения в этом слов на поледний слог:

    Святый симвОл надежд и утешенья!
    Мы все стоим у тАинственных врат;
    Опущена завеса провиденья;
    Но проникать её дерзает взгляд…
          Жуковский. «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819)

     Лампады свет уединенный,
     Кивот, печально озаренный,
     Пречистой девы кроткий лик
     И крест, любви симвОл священный.
          Пушкин. «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823)

     А ты, наш цвет, питомец скромный луга,
     СимвОл любви и жизни молодой…
          Его же. «Цвет завета» (1819)

    Где ты, гроза - симвОл свободы?
    Промчись поверх невольных вод.
          Его же. «Кто, волны, вас остановил...» (1823)
                [771]
    Много мятежных решил я вопросов.
    Прежде чем руки марсельских матросов
    Подняли якорь, надежды симвОл!
          Баратынскй. «Пироскаф» (1844)

СТИХИЯ


Слово стихия заимствовано из греческого языка (23,97).
У этого слова есть много лексических значений, которые мы все перечислять здесь не будем, а укажем только на одно книжное значение:
«неорганизованная, ничем не регулируемая и не руководимая сила, действующая в социальной среде» (23).
Именно в таком значении использовал это слово Жуковский в вольном переводе  «Исторической повести» немекого писателя   Фридриха де ла Мотт Фуке «Ундина» (1831-1836) , но сместил ударение от нормы в этом слове во мн.ч. с последнего слога на первый, что являлось варваризмом:

     Скоро ли кончится эта война беспорядочных стИхий?
          Глава V. «О том, как рыцарь жил у рыбака в хижине».

ОРДА

Жуковский в поэме «Певец в стае русских воинов» (1812) приводит слово тюркского происхождения орда с устаревшим ударением во множественном числе (мн.ч.) на последнюю букву «ы», вместо требуемого современной нормой уарения на «о» (2,7,8,344):

     И ты, наш Петр, в толпе вождей.
          Внимайте клич: Полтава!
     ОрдЫ пришельцев - снедь мечей,
          И мир взывает: слава!

ФОРТУНА
                [772]
Устаревшее слово фортуна заимствовано из латинского fortuna «от собственного имени древне-римской богини счастья и случайности» (23).
В элегии Жуковского «Сельское кладбище» (1802) читаем:

     А вы, наперстники ФОРТУНЫ ослепленны,
     Напрасно спящих здесь спешите презирать…

Это устаревшее  слово использовали многие поэты, включая Пушкина, который писал в «Евгении Онегине»:

     Обоих ожидала злоба
     Слепой ФОРТУНЫ и людей
     На самом утре наших дней.
           Глава первая, XLV строфа.

ФУНТ

Слово фунт заимствовано из польского, но возможно и из немецкого Pfunt, но восходит к  латинскому слову pondus, означающему вес (97).
В этимологическом словаре отмечено, что «к тому же первоисточнику восходят и русское пуд, и английское pound» (97).
Семёнов указывает, что «данная языковая единица входит в словарный состав русского языка с XIV в. »; «Фунтом» до 1918 г. в России называли «меру веса, равную 1/40 пуда, что по метрической системе составляет 409,5 г», в странах с английской системой мер «фунт» — это «мера веса, равная 453,6 г» (97).

Кроме того, «фунтом» называется «денежная единица в Великобритании, которая равняется 20 шиллингам». Данное слово есть практически во всех славянских языках и используется с теми же значениями, что и в русском.  (97).
                [773]
В вольном переводе баллады Вальтера Скотта «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822) Жуковский использовал указанное слово в значении веса в прилагательном двадцатифунтовОй, при этом поставив в нём ударение на последний слог, что неправильно:

    Но в железной броне он сидит на коне;
         Наточил он свой меч боевой;
     И покрыт он щитом; и топор за седлом
          Укреплён двадцатифунтовОй.

Правильное произношение и написание:  двадцатифунтОвый (368).

5. Устаревшие иноязычные слова в поэзии Крылова

В произведениях Крылова редко встречаются иноязычные слова, так- как он, разделяя приверженность направлению Шишкова, больше всего старался использовать в своих баснях исконно русскую, народную речь. Тем не менее, и Крылов не мог избежать употребления устаревших слов иноязычного происхождения. Приведём некоторые из них.

БУЛАТ  и БУЛАТНЫЙ

Эти слова персидского и тюркского происхождения использованы Крыловым в басне «Булат» (1830):

     БУЛАТНОЙ сабли острый клИнок
     Заброшен был в железный хлам;
     …………………………………………………
     Он отыскал тотчас в БУЛАТЕ прок.
     Мужик мой насадил на клИнок черенок
     И стал БУЛАТОМ драть в лесу на лапти лыки...
     ............................................
     Вот ёж, в избе под лавкой лежа,
     Куда и клИнок брошен был,
                [774]
     Однажды так БУЛАТ говорил:
     "Скажи, на что вся жизнь твоя похожа?

Слово булат  означало прежде всего «старинную узорчатую азиатскую сталь для клинков,  и в переносном значении так называли также и сам стальной клинок, или меч (23). Это слово использовалось в Персии также  и как мужское имя Пулад, имевшее то же значение, и оно было заимствовано сначала тюркскими народами, а потом попало на Русь, где употреблялось как в прямом, так и в переносном и нарицательном значении в указанных формах (408).
В русской поэзии в переносном значении слово булат использовал раньше Крылова ещё Пушкин в поэмах «Руслан и Людмила» (1817-1820) и  «Полтава» (1828):

     И, задрожав, БУЛАТ холодный
     Вонзился в дерзостный язык...
          «Руслан и Людмила». Песнь третия.
 
     Но в искушеньях долгой кары,
     Перетерпев судьбы удары,
     Окрепла Русь.
     Так тяжкий млат,
     Дробя Стекло, кует БУЛАТ.
          «Полтава»

Далее слово булат находим и у Лермонтова в поэме «Черкесы» (1828):

     И редко чуть блеснет БУЛАТ,
     Заржавый от крови в сраженье.

Затем, как мы уже указывали выше существительное булат и прилагательное булатный были использованы ещё в басне Крылова «Булат» (1830).

ГРАМОТА, ГРАМОТЕЙ, ГРАММАТИКА
                [775]
Слово грамота имело греческое происхождение, писалось в оригинале с двумя «м» после которой писалась «а», как в слове грамматика. Эти слова были заимствованы русским языком из Византии, т.е. из греческого языка (23,134).
Слово  грамотей находим в басне Крылова «Кот и Повар» (1812):

     Какой-то Повар, ГРАМОТЕЙ,
     С поварни побежал своей…

Если придерживаться оригинала написания и произношения в греческом языке, то нужно было бы писать не грамотей, а грамматей, но в русском языке слова грамота и грамотей, отличаясь от греческого оригинала, были заимствованы как варваризмы.

КЛИНОК

Это слово, заимствованное из голландского kling, означало лезвие боевого оружия (97). Обратим внимание, что оно было использовано Крыловым в цитированном выше фрагменете басни «Булат».

Крылов в указанном слове допустил отступление от современой нормы ударения. Оно было поставлено на первый слог, а не на второй. Попутно в том же фрагменте басни Крылова заметим и второе устаревшее ударение в наречии велики, поставленное поэтом на второй слог, в то время как современная норма требует ударения на последнем слоге: великИ.

6. Устаревшие иноязычные слова в поэзии Пушкина

В  «Евгении Онегине» замечательно самокритичное, но вместе с тем шутливое замечание о злоупотреблениях иностранными словами в русском языке:

     Но  ПАНТАЛОНЫ, ФРАК, ЖИЛЕТ,
     Всех этих  слов на русском нет;
                [776]
     А вижу я, винюсь пред вами,
     Что уж и так мой бедный слог
     Пестреть гораздо б меньше мог
     Иноплеменными словами,
     Хоть и заглядывал я встарь
     В Академический Словарь.
          Глава первая, XXVI строфа.

Пушкин имеет в виду "Словарь Академии Российской" в шести частях, вышедший двумя изданиями (1794 г., 1806-1822 гг.), из которого были исключены "все иностранные слова, введенные без нужды"» (409), в том числе указанные в строфе Пушкина.
Вместо панталоны мы в современном русском языке применяем их синоним  - брюки.
У слова немецкого происхождения фрак (Frасk), а также старофранцузского frac (134,404) в русском языке был аналогичный историзм - сюртук.
Тем не менее, и слово  фрак сохранилось в литературном русском языке, и, действительно, оказалось незаменимым как соответствующий официальный костюм, принятый, например, на банкетах или по другим торжественным случаям, а слово сюртук, выражая русский костюм похожего, но другого покроя,  потеряло свою актуальность, превратившись в историзм.
Слово французского происхождения жилет (от gilet) означало, как указывал словарь Ушакова, «короткую мужскую одежду без рукавов, поверх которой обычно надевались пиджак, сюртук, фрак, смокинг» (23). В словаре Ожегова это слово характеризуется как разговорное и его определение уточнено с указанием, что эта одежда ещё и без воротника может быть не только мужской, но и женской «такого фасона» (24). В современном русском языке вместо слова жилет к соответствующей одежде употребляется слово жилетка, добавленное в словарь Ожегова (24). Вместе с тем, нужно сказать, что появились и другие виды жилета: жилет безопасности (на воздушных и морчких суднах), бронированный жилет (в военизированных подразделениях, армии, полиции и т.д.).
В следующей строфе  «Евгения Онегина» находим множество заимствованных  иностранных слов: бокалы, котлеты, брегет, балет, театр, актрисы, кулисы:

     Еще бокалов жажда просит
     Залить горячий жир КОТЛЕТ,
                [777]
     Но звон БРЕГЕТА им доносит,
     Что новый начался балет.
     ТЕАТРА злой законодатель,
     Непостоянный обожатель
     Очаровательных актрис,
     Почетный гражданин кулис,
     Онегин полетел к театру,
     Где каждый, вольностью дыша,
     Готов охлопать  ENTRECHAT,
     Обшикать Федру, Клеопатру,
     Моину вызвать (для того,
     Чтоб только слышали его).
          «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XVII.

Из этих слов совершенно устаревшим является только историзм брегет («по имени французского часовых дел мастера (Breguet), которым называли «часы большой точности, которые могли отбивать минуты и показывали число месяца» (23).
Ещё обратим внимание в этом фрагменте на слово котлета заимствованное из французского cotelette (23), но в русском языке, в отличие от французского означавшее не только отбивную котлету (23), но и из рубленного или фаршированного мяса, и даже не обязательно из мяса, но, также из рыбы, риса или картофеля.
Этол слово употребиол ещё и Маяковский в поэме «Облако в штанах» (1914-1915) :
     …жевотина старых КОТЛЕТ.

ROAST-BEEF и ТРЮФЛИ

Кроме вышеуказанных, из кухонной лексики Пушкин ввёл в текст своего ромена в стихах ещё и английское слово roast-beef, написав его по-английски без передачи на русский и немекое слово трюфли (от Trueffel) трюфли используемое в то время вместо трЮфели или трюфелЯ (23) и означавшее съедобые грибы, употреблявшиеся как приправа к некоторым изысканным блюдам (23):
                [778]

     Пред ним  ROAST-BEEF окровавлЕнный,
     И ТРЮФЛИ, роскошь юных лет,
     Французской кухни лучший цвет…
                Глава первая. Строфа XVI.

Слово трюфли использовал ранее и Батюшков в стихотворении  «К Жуковскому» (1812):

     К тебе подносит вины,
     и портер выписной,
     и сочны апельсины,
     И с ТРЮФЛЯМИ пирог.
         
Слово ENTRECHAT рассмотрим вместе с другими французскими словами из «Евгения Онегина», используя подборку опубликованную на сайте «Российской газеты» в заметке «О Международном дне франкофонии» 20 марта 2019 г. и на сайте Langust (410) Артёмом Локаловым,:

1. Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur ее сменил.
Ребенок был резов, но мил.

Madame и Monsieur - госпожа и господин.

2. Онегин полетел к театру ,

          Где каждый, вольностью дыша,
          Готов охлопать entrechat…

Entrechat - прыжок в балете, когда ноги танцора скрещиваются в воздухе.

3. На первом листике встречаешь
Qu' ecrirez-vous sur ces tablettes;
                [779]
И подпись: t. a v. Annette…
Qu' ecrirez-vous sur ces tablettes - Что вы напишете в этом альбоме.

Annette - сокращённая форма имени.

4. …Горшки, тазы et cetera,
Ну, много всякого добра.
Et cetera - и так далее.

5. - Княжна, mon ange! -
«Pachette!» - Алина! -
«Кто б мог подумать? Как давно!..»
Mon ange - мой ангел.

Pachette - французская форма имени Прасковья.

6. Она казалась верный снимок
Du comme il faut… (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
Сomme il faut - хорошего тона .

7. Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовётся vulgar. (Не могу…

Vulgar - безвкусица.

«Вопреки прогнозу Пушкина («И вряд ли быть ему в чести»)», слово “вульгарный” получило “права гражданства” в русском языке именно в латинской огласовке» Пушкина, - писал Павел Антокольский (1896-1978) (411,412),  русский, еврейского происхождения советский поэт, (имя его отца было Гершон Мовшевич, переписанное позднее как Григорий Моисеевич).
Английское  произношение  Пушкин, самоучкой учивший английский язык, освоить не мог (413).  Поэтому в русском варваризме вульгарный было произношение Пушкина «в латинской огласовке», т.е. как сам он читал: «В высоком лондонском кругу / Зовется вульгар» (413,414).
                [780]
Далее в алфавитном порядке приведём примеры и с дугими заимствованными словами:

A JOUR, АЖУР, АЖУРНЫЙ

Наречие, существительное  и прилагательное ажур заимствованы из французского языка как наречное сочетание от a jour – на свет (23,404) или «подытоженный» (на сегодняшнмий день), как термин в бухгалтерии (23,38), отглагольное образование от ajourer – прорезать, делать свозным и прилагательного ajour – сквозной, сетчатый (23,24,38,404).
Слово ажур, как вышедшее из делового лексикона, приобрело в русском языке ещё значение порядок. Так, выражение «в ажуре»  означает  «в полном порядке» (24,38,404).
В русский язык прилагательное ажур вошло с 1830-х гг. (404), но Пушкин использовал это слово в поэме «Граф Нулин» (1825) как текстильно-галантерейный термин без перевода на русский, т.е., как говорят, в нетранслитерированной форме,:

     …В Петрополь едет он теперь
     С запасом фраков и жилетов,
     Шляп, вееров, плащей, корсетов,
     Булавок, запонок, лорнетов,
     Цветных платков, чулков a jour…

«На русской почве ажур и ажурный обрели переносное значение, выйдя за пределы текстильно-галантерейной терминологии» (415). Так, ажурный стало означать «искусно, тонко исполненный, с тщательной обработкой всех деталей » (23).
                [781]
Северянин использовал слово ажур в навании стихотворения «Ажур весенний» (1915), а слово ажурь как свой окказионализм, который  Сергей Толстой поспешил включить в Словарь неологизмов (267), в стихотворениях «Чёткая поэза» (1912) и «Опять вдали» (1918):

     Может быть, томилась вешнею АЖУРЬЮ,
     Может быть, любила чувственно и зло,-
     Только вся дышала знойною лазурью
     Или омрачалась девственно светло...
          «Чёткая поэза»


     И вот опять вдали Эст-Тойла
     С лазурью волн, с АЖУРЬЮ пен.
          «Опять вдали»

Здесь ажурь дана поэтом в значении «вид узора» (404).
Прилагательное ажурный находим у Северянина в стихотворениях «Это было у моря» (1910) и «Prelude I» (1911):

     Это было у моря, где волна бирюзова,
     Где АЖУРНАЯ пена и соната пажа.
          «Это было у моря»

     На луноструне
     Пою чаруний—
     Стрекоз ажурных…
          «Prelude I»

     Я облеку, как ночи, — в ризы
     Свои загадки и грехи,
     В тиары строф мои капризы,
                [782]   
     Мои волшебные сюрпризы,
     Мои АЖУРНЫЕ стихи!
          Северянин. «Пролог II» (1909)
               
Существительное ажур и прилагательное ажурный использовал и Маяковский в стихотворениях «Послание пролетарским поэтам» (1926) и «Атлантический океан» (1925):

     Разведём
                изысканный
                словесный АЖУР.
          «Послание пролетарским поэтам»

     Под трапом,
нависшим
АЖУРНЫМ мостком,
     при океанском предприятии
     потеет
над чем-то
волновий местком.
          «Атлантический океан»

АНГЛИЙСКИЙ

Пушкин в «Евгении Онегине» ставил устаревшее ударение в слове английский  на «а» (Английский)  (23) от Англия, а не на «и» во втором слоге, как требует современная норма - варваризм  англИйский (23), который не соответствует названию страны (не АнглИя ведь):

     Недуг, которого причину
     Давно бы отыскать пора,
     Подобный Английскому сплину...
          Глава вторая, XXXVIII строфа.
                [783]               
Такое произношение сохранялось вплоть до XX в. Так, например,  оно было ещё и у Брюсова в стихотворении «Висби» (1906):

     Снится — в гавани просторной
     Флот, который в мире славен,
     Паруса из Риги, Кельна,
     С русских, Английских окраин...

АПОКАЛИПСИС

Апокалипсис заимствовано из греческого в значении откровение по книге Нового Завета «Откровение Иоанна Богослова», содержащей пророчества о конце мира» (23), описание катаклизмов и чудес, предшествующих Второму пришествию Иисуса Христа.
В таком значении Апокалипсис пишется с прописной буквы, а в переносном значении, как «конец света», со строчной буквы (8).

Пушкин в стихотворении «Тень Фонвизина» (1815) вместо АпокАлипсис поставил ударение в этом слове, заимствованном из греческого и ставшего библейским (23),  не на «а», а на «и», используя произношение близкое к греческому:

     И споткнулся мой Державин
     АпокалИпсис преложить –
     Денис! Он вечно будет славен,
     Но, ах, почто так долго жить?

Ударение, воспроизведённое Пушкиным, Резниченко считает «ненормативным» на том основании, что «в истории русского языка оно не фиксировалось как норма», а современной нормой является ударение на «а», которое, как она считает, «сохраняет ударение языка-источника», т.е. греческого (8), но это, как можно убедиться прослушав записи греческого произношения этого слова, не соответствует действительности.
                [784]               
В Словаре трудностей произношения и ударения в современном русском языке» Горбачевича (347), а также в Большом орфоэпическом словаре Зубовой, ударение, использованное Пушкиным, также считается неправильным (7).  Тем не менее, как отметила Резниченко, такое ударение можно встретить и в обыденной речи (8).
В «Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией и толкованием)» (416) лингвиста Николая Комлева (417) апокалипсис включено с новым значением: как «возможная гибель цивилизации и человечества вообще в результате ядерной войны, духовного падения, уничтоженя природной среды обитания» (416).

БИБЛИОТЕКА

Слово библиотека заимствовано из греческого, в котором ударение, поставленное на «е», соответствует современной норме произношения этого слова в русском языке (2,7,8).
Пушкин использовал ударение в соответствии со старой нормом (8),  в настоящее время исправленной (2,7):

    Но вы, разрозненные тОмы
    Из библиОтеки чертей,
    Великолепные альбомы,
    Мученье модных рифмачей…
          Пушкин. «Евгений Онегин».  Глава четвёртая, XXX строфа.

Здесь ещё обратим внимание на устаревшее ударение в слове томы, к которое, как иноязычное, ещё рассмотрим ниже.
Устаревшее ударение в слове библиотека находим и у Брюсова в стихотворении «Библиотеки» (1917):

     Власть, времени сильней, затаена
     В рядах страниц, на полках библиОтек
     Пылая факелом во мгле, она
     Порой язвит, как ядовитый дротик.
                [785]
ЗАЛА вместо ЗАЛ

Это слово, означающее большую комнату (23)  заимствовано при Петре I из немецкого языка (Saal).

Пушкин в «Евгении Онегине» писал:

     Вошел. Полна народу зАла.
          Пушкин. Глава первая, строфа XXVIII.

Далее в стихах Никитина и Аненского читаем:

     Ниткой его зануздает,
     На спину сядет верхом,
     В шутку кнутом погоняет,
     Едет по ЗАЛЕ кругом.
          Никитин.«Старый слуга»  (1859)

     Ровно в полночь гонг унылый
     Свёл их тени в чёрной ЗАЛЕ…
         Анненский. «Там» (1904)

    Так иногда в банально-пёстрой ЗАЛЕ,
     Где вальс звенит, волнуя и моля,
     Зову мечтой я звуки Парсифаля,
     И Тень, и Смерть над маской короля…
         Его же. «О нет, не стан» (1906).

ЛЕПТ вместо ЛЕПТА
                [786]   
В стихотворении «Мордвинову» (1826) Пушкин написал лепт (м.р.) вместо лепта (ж.р.), происходившего из греческого языка.

     Вдовицы бедный ЛЕПТ и дань сибирских руд
     Равно священны пред тобою.

Словом лепта от греческого lepton (23) называлась, прежде всего «мелкая монета в Греции»  (23), ставшая историзмом и ещё в книжном устаревшем значении «посильное пожертвование, подаяние, скромный вклад (из евангеьского рассказа о лепте вдовицы) » (23,24).

МЕТА

Устаревшее слово мета (от латинского meta)  имело несколько значений: «1) цель, мишень», 2) в переносном значении «предмет стремлений» (23),  3) «то же, что метка, помета» (23), 4) «то, что отличает от кого-либо или от чего-либо однородного» (39).
В первых двух значеииях нормы допускали два варианта ударений: на первый и последний слоги (23,38,60); в следующих двух значениях правильным считалось только ударение на первый слог.
Современные словари, в отличие от словаря Ушакова (23), не считают два последних значения слова мета с ударением на первый слог устаревшими (38,39,60),  а в орфографиеском словаре ещё указывается и второй вариант ударения для слова мета на последний слог в значении мишень (60) .
Смещение ударения на конечный слог в слове мета всё-таки, на наш взгляд является варваризмом является варваризмом, так как отличается от исконного произношения в латинском языке.
Пушкин  использовал  слово мета  в стихотворении «Странник» (1835) в указанном втором, переносном значении:

     «Иди ж,- он продолжал:- держись сего ты света;
     Пусть будет он тебе единственная МЕТА,
     Пока ты тесных врат спасенья не достиг,
     Ступай!»- И я бежать пустился в тот же миг.
                [787]      
Тютчев в стихотворении «Смотри, как на речном просторе...» (1851) в том же значении цели или предмета стремления использовал это слово, ставя ударение на окончание:

     На солнце ль радужно блистая,
     Иль ночью в поздней темноте,
     Но все, неизбежимо тая,
     Они плывут к одной метЕ.

И ещё в стихотворении Есенина «Слушай, поганое сердце…» (1916) читаем это слово с таким ударением на конец слова:

     Пусть поглупее болтают,
     Что их загрызла метА;
     Если и есть что на свете —
     Это одна пустота.

В стихотворении «Все живое особой метой…»  (1922) Есенин применял это слово с современным ударением на первый слог, очевидно,  в третьем значении метки (первые два стиха), но, судя  по следующим двум стихам этого четверостишья, поэтом подразумевался также и вольный или невольный предмет его влечений в жизни:

     Все живое особой МЕТОЙ
     Отмечается с ранних пор.
     Если не был бы я поэтом,
     То, наверно, был мошенник и вор.

ТОМЫ вместо ТОМА
                [788]   
Существительное том, происходящее из греческого tomos в значении отдел (23), могло быть заимствовано в русский язык и из французского tome в значении отдельная книга или отдельная часть книги (23,24,134).

У Пушкина в  «Евгении Онегине» обратим внимание на произношение тОмы во мн.ч., соответствующее старой норме, вместо современной нормы томА (2,7,8):

    Но вы, разрозненные тОмы
    Из библиотеки чертей,
    Великолепные альбомы,
    Мученье модных рифмачей…
          Глава четвёртая, XXX строфа.

Некрасов в стихотворении «Филантроп» (1853) писал тОмов вместо нормы томОв (2,7.8)

     А любовию к добру, –
     О народном просвещении
     Соревнуя, генерал
     В популярном изложении
     Восемь тОмов написал.

ТРАПЕЗА

Слово трапеза было заимствовано церковным языком и сохранившееся в нём из греческого, в значении «стол для приёма пищи в монастыре»  и вообще «приём пищи» (23).

Норма ударений в этом существительном оставалась неустойчивой на протяжении нескольких веков: в старинных словарях приводились два варианта (трАпеза и трапЕза) , но современной нормой  является ударение на первый слог (8).
                [789]   

Пушкин ставил ударение в этом слове на второй слог в поэме «Евгений Онегин» (1823-1831) и в драме «Борис Годунов» (1825), а Вяземский в стихотворении «К ним» (1828 или 1829) использововал уже современную норму.

               
     Враги! Давно ли друг от друга
     Их жажда крови отвела?
     Давно ль они часы досуга,
     ТрапЕзу, мысли и дела
     Делили дружно? Ныне злобно...
          Пушкин. «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава шестая. XXVIII строфа.

     Зачем и мне не тешиться в боях,
     Не пировать за царскою  трапЕзой?
          Его же. «Борис Годунов» (1825)
               
     За что служу я целью мести вашей,
     Чем возбудить могу завистливую злость?
     За трАпезой мирской, непразднуемый гость,
     Не обойден ли я пирующею чашей?
          Вяземский. «К ним» (1828 или 1829)

ШИФОНЬЕРКА, ШКАП и  ШКАФ

Chiffonnier от chiffon - тряпка, тряпьё, означает небольшой пристенный узкий шкаф с выдвижными ящиками, обычно для хранения белья (57). В современном литературном языке слово  шифонер используется с написанием и произношением без мягкого знака. Это слово происходит из заимствованного в начале XVIII века из немецкого языка Schaff от Schaffen, означавющего  «приводить в порядок» (134).
Пушкин в «Евгении Онегине» писал шкАфы следуя старой норме ударения (8) вместо современной - шкафЫ (2,7,8,344):

   Онегин шкАфы отворил:
   В одном нашел тетрадь расхода,
    [790]               
   В другом наливок целый строй,
   Кувшины с яблочной водой
   И календарь осьмого года...
         Глава вторая, строфа III.

Бунин в стихотворении «Люблю цветные стёкла окон...» (1906) произносил шкапах вместо шкафах, причём ставил ударение на первый слог, вместо требуемого современной нормой на втором слоге и соответствующего написания: в  шкафАх.
Ещё в указанном  стихотворении Бунина обратим внимание на слово французского происхождения шифоньерок, представляющее уменьшительное от  шифоньер:

     Люблю неясный винный запах
     Из шифоньерок и от книг
     В стеклянных невысоких шкапах,
     Где рядом Сю и Патерик.

ЭВНУХ и ЕВНУХ

Слово евнух заимствовано из греческого языка, в котором озчало «буквально
охраняющий ложе» или «кастрированный мужчина в гареме», т.е. в устаревшем значении это то же, что кастрат  (23).
В поэме «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823)  Пушкин написал:

     Меж ними ходит злой эвнУх,
     И убегать его напрасно.
     ………………………………….
     У двери знака ждет эвнУх .

Здесь Пушкин использовал, во-первых, устаревшее ударение (23), поставленное на конечный слог (современная норма требует его постановки на первый слог: Евнух), а во-вторых вместо буквы «е» (евнух), он применил «э», что является варваризмом.
                [791]               
Такое же устаревшее ударение, но с современной орфографией в этом слове, применил и Лермонтов, но он писал это слово уже с буквой «е»:               

     На голос невидимой Пери
     Шёл воин, купец и пастух :
     Пред ним отворилися двери,
     Встречал его мрачный евнУх.
          «Тамара» (1841)

ЭПИГРАФ

Слово эпиграф греческого происхождения в значении надпись или «цитата, помещаемая во главе сочинения или его части с целью указать его дух, его смысл, отношение к нему автора и тому подобное» (126).
В русский язык проиношение этого слова, заимствовано из французского. На французском ударение в этом слове падает на последний слог, Также и  Пушкин в «Евгении Онегине»  использовал этот устаревший (23) вариант произношения:

     Латынь из моды вышла ныне:
     Так, если правду вам сказать,
     Он знал довольно по-латыне,
     Чтоб эпигрАфы разбирать...
          Глава первая, VI строфа.

Нормой в современном русском языке стало произношение с ударением на втором слоге: эпИграф (2,7,23,24).

7. Иноязычные слова с устаревшим произношением в поэзии Грибоедова

БАЛ
                [792]      
Слово бал заимствовано из французского языка (bal) и означало «вечер с танцами под музыку» (23).  Первые балы в России устраивал Петр I» (406).

В формах этого слова в русской поэзии можно встретить примеры с устаревшим ударением на первый слог вместо последнего требуемого современными нормами (2,7,8,23,344):


     Ну, разумеется к тому б
     И деньги, чтоб пожить, чтоб мог давать он бАлы;
     Вот, например, полковник Скалозуб:
     И золотой мешок, и метит в генералы.
                Грибоедов. «Горе от ума» (1820-1824). Действие I. Явление 5. Слова Лизы.

     Пролетело счастья время,
     Как, любви не зная бремя,
     Я живал да попевал,
     Как в театре и на бАлах,
     На гуляньях иль в воксалах
     Легким зефиром летал...
          Пушкин. «К Наталье» (1813)

     Под смутный говор, стройный гам,
     Сквозь мерное сверканье бАлов
     так странно видеть по стенам
     Высоких старых генералов.
          Гумилёв. «Туркестанские генералы» (написано не позднее 1911 г.)

     На бАле, помните, открыли мы вдвоём
     За ширмами, в одной из комнат посекретней,
     Был спрятан человек и щёлкал соловьём,
     Певец зимой погоды летней.
          Там же. Действие I. Явление 7. Слова Чацкого.

     «Когда являлись мы НА БАЛЕ…».
          Пушкина.«Роман в письмах» (1829)

                [793]      
     В маскарадной и в оперной зале,
     За игрой у зеленых столов,
     В клубе, в думе, в манеже, НА БАЛЕ,
     Словом: в обществе всяких родов...
          Некрасов.. «Балет» (1866)
         
     Наутро дали премию в бригаде,
     Сказав мне, что НА БАЛЕ -маскараде
     Я будто бы не только
     Сыграл им алкоголика,
     А был у бегемотов я в ограде.
          Высоцкий. «Бал-маскарад» (1963)

В соответствии с современной нормой писал Маяковский:

     А Надя:
     «И мне с эмблемами платья.
     Без серпа и молота не покажешься в свете!
     В чем
     сегодня
     буду фигурять я
     НА БАЛУ в реввоенсоветеР?!»
          Маяковский.  «О дряни» (1920-1921)

Ещё в соответствии с современной нормой (7,8,344) слово балы во мн.ч. произносил  и Некрасов:

     Потом опять балЫ, балЫ...
        Она - хозяйка их,
     У них сановники, послы,
        Весь модный свет у них...
          «Русские женщины». Княгиня Трубецкая. Поэма 1 (1826). Часть первая.

ПРИКМАХЕР вместо ПАРИКМАХЕР
                [794]      
     К ПРИКМАХЕРУ.
         «Горе от ума» (1820-1824).   Действие III. Явление 2. София.

«Слово «парикмахер» произошло от нем. Perueckenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом» (418).

ПРОФЕССОР

Латинское слово профессор, означающее наставние (23), заимствованное в Петровскую эпоху из немецкого языка (134), требует в ед. ч. ударения на «е», а во мн. ч. - на последнюю букву «а»: профессорА (2,7,8). Произношение (профЕссоры, а не профессорА) соответствовало старой норме (8).
 
У Грибоедова в «Горе от ума» (1820-1824)  читаем:

     Нет, в Петербурге институт
     Пе-да-го-гический, так, кажется, зовут:
     Там упражняются в расколах и в безверьи
     ПрофЕссоры!! - у них учился наш родня…

РЮМАТИЗМ
               
     [Чацкий] Здоровьем слаб! Давно ли?
     [Наталья Дмитриевна] Все РЮМАТИЗМ  и головные боли.
         Грибоедов «Горе от ума» (1822-1824). Действие III. Явление 6.


Просторечие-варваризм «рюматизм» – «старинное произношение слова "ревматизм"» (419).
 
8. Иноязычные слова с устаревшим произношением в поэзии Лермонтова               
                [795]      
БУЛЕВАР вместо БУЛЬВАР

Булевар – варваризм от французского boulevard, означал широкую аллею в городе (23). Сейчас так называют даж просто городские широкие улицы даже без аллей.

Леромонтов написал в юности стиотворение, ознаглавленное, «БУЛЕВАР» (1830).  В тексте указанного стихотворения Лермонтов, тем не менее, употреблял современное произношение – бульвар. Правильно он произносил и производное прилагательное бульварный.

РАПОРТ

Слово рапорт было заимствовано в Петровскую эпоху из французского rapport (от rapporter — доносить, porter — нести), означавшем донесение, доклад (23,24,39). Лермонтов в драме «Маскарад» (1835) в этом слове ставил ударение, отличающееся от современной нормы, требующей его постановки на первый слог (2,7,8,344):

     Я попаду к нему в агенты…
     Потом сюда с РАПОРТОМ прилечу…

СТОРА вместо ШТОРА
 
В поэме Лермонтова «Тамбовская казначейша» (1837-1838) читаем стор вместо штор:

     Взамен гардин и пышных СТОР,
     Невинной роскоши убор.
               
Слово «стора» заимствовано от итальянского stora (38,39) и  французского store (39,134). В современном русском языке нормой стало произношение штора.
                [796]      
Слово стора использовал также и Некрасов в стихотворении «Папаша» (1860):

     Я давно замечал этот серенький дом,
     В нем живут две почтенные дамы,
     Тишина в нем глубокая днем,
     СТОРЫ спущены, заперты рамы.

9. Иноязычные слова с устаревшим отклонением от современной нормы  в поэзии Фета

ВУАЛЬ

Слово вуаль заимствовано из французского voile во второй половине XVIII в. для обозначения «прозрачной тонкой сетки из тюля, прикрепляемой к женской шляпе и закрывающей лицо»  (23) или вообще «тонкой прозрачной материи» (24). Вуалью стали называть и то, что делает неясным или скрытым скрывает истинное положение вещей. Это слово определяют ещё и как «серый или цветной равномерный налет на всем изображении или его части» (39).

Фет в стихотворении «Я узнаю тебя и твой белый вуаль…»  (1842) применил слово вуаль в мужском роде, как тогда было принято, а не в женском, как требует современная норма:

     Я узнаю тебя и ТВОЙ БЕЛЫЙ ВУАЛЬ,
     Где роняет цветы благовонный миндаль…

КАПОТ

     Какая холодная осень!
     Надень свою шаль и КАПОТ;
          Фет. «Какая холодная осень!» (1847)
                [797]      
Слово капот французского происхождения (capote), означавшего в данном контексте женское платье. В этом значении, указанном в толковом словаре Даля (93), это слово вышло из употребления. В словаре Ушакова (23) оно считается устаревшем  и для верхней мужской одежды в виде халата.
В современном русском языке капотом называют откидную крышку в автомобиле или в других механизмах (23).

ФОСФОРНЫЕ

Слово фосфор греческого происхождения, означавшее в оригинале светоносный (23).

Фет в стихотворении «Какая холодная осень!» (1847) использовал прилагательное фосфорные в выражении «фосфорные очи» с ударением        на срединный слог вместо первого, что являлось варваризмом, отклоняясь от                современной нормы (23):

     Смотри: из-за дремлющих сосен
     Как будто пожар восстает.
     Сияние северной ночи
     Я помню всегда близ тебя,
     И светят фосфОрные очи,
     Да только не греют меня.

10. Устаревшие иноязычные слова или с устаревшим ударением в поэзии Некрасова

АВАНТАЖЕН

В стихотворении «Признание труженика» (1854) Некрасов  использовал прилагательное авантажен от авантажный и авантаж, происходящее от французского avantage (23):

     Кажется, я очень АВАНТАЖЕН:
     Хорошо одет и напомажен.
                [798]      
Авантаж представляет варваризм, вошедший в русский язык из французского (avantage) ещё в эпоху  Петра I в следующих значениях: «выгода, благоприятное положение» (23,39), преимущество, прибыль, польза,  победа над соперником, а синонимом устаревшего прилагательного авантажный является «представительный, видный, находящийся в выгодном положении» (23,39).
Рассмотрим далее также примеры со словами авантюра, авантюризм, авантюрист, авантюрный, авантюристический, авантюристский, которые заимствованы из французского aventure с первоначальными значениями приключение, похождение (23,404), случай, будущее.
В современном французском языке они сохранились только в устойчивых сочетаниях (404).
Позднее, как во фрацузском, так и в современном русском языке эти слова получили неодобрительный оттенок (38,404). Авантюра стала означать  «дело, предпринятое неосновательно, без шансов на удачу, рискованное, в расчёте на случайный успех» (23,38).
Авантюризм стал пониматься, как склонность к авантюрам, т.е. к рискованным похождениям или неблаговидным поступкам (23), беспринципным, ради достижения дёгкого успеха, выгоды (38).
Это также относится и к слову авантюрист от французского avanturier, характеризующего человека, склюноого к авантюризму, прежде относящегося к искателю приключений (23,38), а впоследствии и главным образом к проходимцу, дельцу (38,404).
Такой же неодобрительный оттенок приобрели и прилагательные авантюрный, авантюристический и авантюристский (23,38).
Тем не менее, в русской поэзии эти слова использовались в положительном значении:

     Чуковский, Аристарх прилежный,
     Вы знаете — люблю давно
     Я Вашей злости голос нежный,
     Ваш ум, веселый, как вино,
    ……………………………………….
                [799]      
     Речей сговорчивых картавость
     И молодой АВАНТЮРИЗМ.
          Вячеслав Иванов. «Чуковский, Аристарх прилежный...» (1919)

     Я у неё встречал богему, – тех,
     Кто жил самозабвенно-АВАНТЮРНО.
          Северянин. «Паллада» (1924)

     Был человек тот АВАНТЮРИСТ,
     Но самой высокой
     И лучшей марки.
          Есенин. «Чёрный человек» (1922-1925)

БОЛТ

Слово болт заимствовано из английского (bolt), как технический термин, значении металлического стержня - крепежа (23).

 В поэме «Несчастные» (1856) Некрасов писал:

     Нева волнуется, дома
     Стоят, как крепости пустые;
     Железным бОлтом запертые,
     Угрюмы лавки, как тюрьма.

Современная норма: болтОм (2,7,8). Ударение у Некрасова соответствовало старой норме.

Такие же отступления от современных орфоэпических норм встречаем и в стихотворениях Брюсова:

     За окнами свет, непонятный и жёлтый,
     Но в небе напрасно ищу я звезду...
     Дойдя до ворот, на железные бОлты
                [800]   
     Горячим лицом приникаю - и жду.
          «Младшим» (1903)

ПЛИТА

Как указывают этимологические словари Крылова, Успенского, Фасмера и Шанского, слово плита заимствовано ещё древнерусским языком «из греческого (plinthos) откуда также и плинтус (первоначально — «нижний обвод печи»). Плита исходно — «кирпичная печь»» (97).  «Плинфа»  , как звучало в греческом, означал «кирпич». ««Плинтос» — называли византийские строители тогдашний плоский по форме кирпич, из которого были сложены здания древнего Киева. Отсюда возникли оба значения нашего «плита»: «печь, накрытая плоской чугунной доской» и «плоско обтесанный камень».» (97).

В стихотворении Некрасова «Несчастные» (1856)  читаем плитЫ вместо плИты:

     Пройдут года в борьбе бесплодной,
     И на красивые плитЫ,
     Как из машины винт негодный,
     Быть может, брошен будешь ты!

Современная норма: на плИты (2,7).

ТАНЦОВЩИЦА

Слово «та¬нец» скорее всего, было заимствовано из немецкого языка (der Tanz). Слово «танец» вошло в русский язык, когда появи¬лись первые балы, или «ассамблеи», которые устраивал Петр I» (420). Кроме того, считается, что это слово заимствовано из польского (taniec) (97).
                [801]   

В русском языке было соответствующее слово «пляска», но оно не всегда подходит к описанию танцев.
В стихотворениях Некрасова «Балет»  (1856-1866)  и Гумилёва «Каракалла» (1906) обратим внимание на несоответствующее современной литературной норме ударение в слове танцовщица:

     Купил! — и пред балетом
     Я преклонился ниц.
     Готов я быть поэтом
     Прелестных танцовщИц!
          Некрасов, «Балет» (1865-1866)
               
     Но к чему победы в час вечерний,
     Если тени упадают ниц,
     Если, словно золото на черни,
     Видны ноги стройных танцовщИц?
          Гумилёв. «Каракалла» (1906)

Произношение танцовщИца встречается в народном говоре.

 «Но не каждое произношение слов, даже большинством народа, может стать нормативным (например, слов: свеклА, средствА, танцовщИца; правильно свёкла, срЕдства, танцОвщица)», - писала Окунцова в предисловии «От автора» к своему словарю ударений (344).

У Лермонтова в драме «Маскарад» (1835-1836) это слово звучало в соответствии с современной нормой (2,7,8,344):


     Потом в театр — душа трепещет
     При мысли, как с тобой вдвоём из-за кулис
     Выманивали мы танцОвщиц и актрис…
          Сцена вторая. Выход пятый. Казарин.
                [802]   
ШПИЛЬ

Это слово, означающее «остоконечный стержень, которым заканчивается верхушка здания» произошло от немецкого Spill (23) или Spille
(«сокращение от средненемецкого spilleboum — «дерево для изготовления пики»») (97)

В поэме «Несчастные» (1856), из которой мы уже приводили в этом разделе фрагмент к слову театр, Некрасов использовал и слово шпили, поставив в нём устаревшее ударение на последний слог которое указывалось ещё как норма в словаре Ушакова (23), но современное произношение требует его постановки на первый слог:

     Как чудно город изукрашен!
     ШпилИ его церквей и башен
     Уходят в небо, пышны в нем
     Театры, улицы, жилища…

11. Иноязычные слова в поэзии Никитина

ПЕРИОД

Слово период, происходящее из греческого в значении «окружность, обход; круговращение»,  было заимствовано из французского языка при Петре I (97).
Оно получило различные значения, связанные, чаще всего с «промежутком времени, в течение которого заканчивается какой-то повторяющийся процесс» (23).
Это слово, в соответствии  с современной нормой постановки ударения на срединный слог (7,23), произносилось, тем не менее, в разговорном варианте с ударением и на последний слог. Так, например, произносил это слово  Никитин:
                [803]   
     Наследники бессмертья и свободы,
     Как дар благой, иным гостям природы
     Мы отдаём в известный периОд
     Свои права на жизнь, свой цвет и плод…
          «Дума» (1849)

РОЯЛЬ

Слово рояль было заимствовано из французского языка первоначально в женском роде,  в отличие от современного использования этого слова в мужском роде.
В французском языке, в прямом значении это слово означало королевский , но в русском языке стало использоваться только для обозначения музыкального клавишного инструмента (23).

В стихотворении Никитина «В альбом Н.В. Плотниковой» (1856) читаем:

     Певучие звуки РОЯЛИ
     То стихнут, то вновь потекут…

Здесь поэт употребил форму женского рода этого слова в родительном падеже.

12. Устаревшие иноязычные слова в поэзии Апухтина


Апухтин в стихотворении  «Когда будете, дети, студентами...» (1860-е годы) также, как и Пушкин, иронизировал над обилием иностнанных слов в русском языке:

     Когда будете, дети, студентами,
     Не ломайте голов над моментами,
     Над ГамлЕтами, Лирами, Кентами,
     Над царями и над президентами,
     Над морями и над континентами,
     Не якшайтеся там с оппонентами,
                [804]   
     Поступайте хитро с конкурентами.
     А как кончите курс ЭМИНЕНТАМИ
     И на службу пойдёте с патентами –
     Не глядите на службе доцентами
     И не брезгайте, дети, презентами!
     Окружайте себя контрагентами,
     Говорите всегда комплиментами,
     У начальников будьте клиентами,
     Утешайте их женинструментами,
     Угощайте старух ПЕПЕРМЕНТАМИ –
     Воздадут вам за это с процентами:
     Обошьют вам мундир ПОЗУМЕНТАМИ,
     Грудь украсят звездАми и лентами!..
     А когда доктора с ОРНАМЕНТАМИ
     Назовут вас, увы, пациентами
     И умОрят вас медикаментами...
     Отпоет архиерей вас с регентами,
     Хоронить понесут с ассистентами,
     Обеспечат детей ваших рентами
     (Чтоб им в опере быть абонентами
     И прикроют ваш прах монументами.

Поясним выделенные устаревшие и уже не употребляющиеся в русс5ком языке слова:
ЭМИНЕНТЫ (от англ. eminent) –это  те, кто выпускает на рынок ценные бумаги и осуществляют деятельность на бирже (421).
ПЕПЕРМЕНТЫ  - мятные лепёшечки, таблетки от кашля или для освежения дыхания (422).
ПОЗУМЕНТ – это  золотая, серебряная или мишурная (медная, оловянная)  тесьма; золототканая лента, повязка, обшивка, оторочка (93).
ОРНАМЕНТ произошло от латинского ornamentum, означающим художественное украшение, узор (23,38). Это слово до сих пор использыется в русском языке, но не в соответствии с оригинальным ударением, как  в латинском слове, которое теперь считается устаревшей нормой (23), а с ударением на второй слог (7).

13. Устаревшие иноязычные слова в поэзии Анненского
                [805]            
В стихотворении Анненского «У св. Стефана»,  опубликованных в посмертном сборнике поэта в 1923 г., использованы как до сих пор употребляющиеся в русском языке слова, так и устаревшие, которые мы выделим и поясним ниже :

          Обряд похоронный там шёл,
          Там свечи пылали и плыли,
          И крался дыханьем фенол
          В дыханья левкоев и лилий.
          По "ПЕРВОМУ КЛАССУ БЮРО"
          Там были и фраки и платья,
          Там было само серебро
          С патентом - на новом распятьи.
          Но крепа, и пальм, и кадил
          Я портил, должно быть, ДЕКОРУМ
          И АГЕНТ бюро подходил
          В КАЛОШАХ ко мне и с укором.

           Заключенье

          Всё это похоже на ложь, —
          Так тусклы слова гробовые.
           ................................................
          Но смотрят загибы КАЛОШ
          С тех пор на меня, как живые.

Прежде всего обратим внимание на устаревшее выражение, взятое поэтом в кавычки, «по первому классу бюро», которое означает то же, что относящийся к «топ-классу» или, другими словами, к высшему классу или разряду (30). Класс (от лат. classis,  заимствовано в конце XVII в. из французского языка) означает разряд, сословие или социальную группу, порядок   (23,24,39,93). В буквальном значении это — ««созванные, собранные» (для решения своих «групповых» дел)» (134).
                [806]   

Декорум (от французского decorum) - «внешнее приличие; благопристойность»; ещё от латыни (decorаre) «украшать; прославлять» (134, 408). В современном русском языке до сих пор употребляется однокоренное слово декорация.

Агент -  слово латинского происхождения от agens – действующий или активный (23,419) с ударением на «а» означает «лицо, исполняющее служебные или деловые поручения какого-нибудь учреждения, каки-нибудь органов» (23). Слово агенс вошло в «Словарь новых иностранных слов» Комлева. Это слово используется как лингвистический термин и означает «деятель, носитель или источник действия, производимого предикатом (противоп. пациенс)» (413).
Антонимом слова агенс является слово пациенс с ударением также на первый слог, соответствующее латинскому patiens, означает терпеливый, выдерживающий давление, а в лингвистике это – «объект, на который направлено действие, выраженное предикатом» (413).).               
Анненский в стихотворении «У св. Стефана», опубликованного в его посмертном сборнике в 1923 г. ставил ударение соответствующее латинскому оригиналу.
Устаревшая вариативность ударений на «е» и на начальную букву «а» по латинскому и польскому произношению раньше допускалась.
В настоящее время в качестве нормы допускается только ударение на «е» (2,7,8, 60,344).

Калоши - от французского «galoches» и немецкого «Galoschen» -
непромокаемая обычно резиновая обувь, надеваемая в сырую погоду, практически вышли из употребления, т. е. соответствующее слово стало историзмом. Орфографические и орфоэпический словари дают два варианта написания и произношения: калоши и галоши (7,24,25).

Произношение калоши считалось устаревшим (38,423), и в последнее время чаще произносили это слово как галоши.

Русский советский поэт и детский писатель Корней Чуковский  (1882-1969), настоящее имя которого было Николай Корнейчуков (424)  в стихотворной сказке «Крокодил» (1916) также использовал устаревшее произношение:

      Тут голос раздался Тотоши
       — А можно мне кушать КАЛОШИ?

  Также же и в стихотворной сказке «Телефон» (1924):
                [807]   
    - Мой милый, хороший,
    Пришли мне КАЛОШИ,
    И мне, и жене, и Тотоше.
    - Постой, не тебе ли
    На прошлой неделе
    Я выслал две пары
    Отличных КАЛОШ?
    - Ах, те, что ты выслал
    На прошлой неделе,
    Мы давно уже съели
    И ждем, не дождёмся,
    Когда же ты снова пришлешь
    К нашему ужину
    Дюжину
    Новых и сладких КАЛОШ!

Кроме указанных устаревших слов поясненим ещё и некоторые другие иноязычные слова, использованные в стихотворении.

Фенол от французского phenol означает органическое химическое соединение. Устаревший синоним фенола - карболовая кислота. 5 % раствор фенола в воде является антисептиком, который широко применялся в медицине в прошлом (425). В этом значении он и подразумевается в контексте стихотворения Анненского, хотя для поэта главное было выделить специфический ароматический запах фенола.

Слово «кадил» дано в род. п., мн. ч. от кадила. В иудаизме кадило – «один из священных сосудов скинии и храма, употребляемый для курения фимиама при особенно торжественных случаях… В христианстве кадило вошло в число церковной утвари и используется в большинстве богослужебных обрядов  (426).

Крепа или креп означают прозрачную, морщинистую ткань обычно чёрного цвета (24,134). Это слово  латинского происхождения  (от crispus) заимствовано непосредственно из французского (crеpe) или немецкого (Krерр- кудрявый, волнистый).

Повязки из крепа носили в знак траура (23,404).
                [808]   
Пальма (лат. palma) в раннем католицизме была погребальным символом (23,408).

Обратим внимание на стилистическое или грамматическое отклонение в стихотворении Анненского:

          Но крепа, и пальм, и кадил
          Я портил…

Здесь в соответствии с современными нормами нужно было бы написать ни крепа, а креп, не пальм, а пальмы, и ни кадил, а кадилы.

К стилистическим отклонениям от современных норм в русской поэзии мы ещё вернёмся в специальном разделе, а сейчас продолжим разбор иноязычных слов.

Патент (от лат. patens – открытый, явный, ясный) пришло в русский язык ещё при Петре I. У этого слова есть множество значений и толкований, изложенных в различных словарях и энциклопедиях (23,39).

 В Толковом словаре Ушакова (23)  среди четырёх различных прямых значений слова патент выделим его значение в переносном смысле «свидетельство о каком-нибудь праве, достоинстве и т.п.».

 В рассматриваемом стихотворении именно в таком смысле, как свидетельство (может быть, проба) подлинности серебра, это слово и использовалось:

     Там было само серебро
     С ПАТЕНТОМ - на новом распятьи.

Пример использования слова патент как «свидетельства о достоинстве» находим в стихотворении Фета   «На книжке стихотворений Тютчева» (1883):

     Вот наш ПАТЕНТ на благородство,-
     Его вручает нам поэт;
     Здесь духа мощного господство,
     Здесь утонченной жизни цвет.
                [809]   

Кроме вышеуказанных, в поэзии Анненского отметим множество и других книжных слов иностранного происхождения, часто относящихся к терминам и техницизмам. Например, следующие:

АБРИС

Во второй части диптиха Анненского «Июль» (1900) используется книжное и малоизвестное в современном русском языке, происходящее из немецкого Abriss , вошедшее в Словарь русского языка XVIII века слово абрис (121), означающее очертание предмета, контур (24):

     Каких-то диких сил последнее решенье
     Луча отвесного неслышный людям зов,
     И АБРИС ног худых меж чадного смешенья
     Всклокоченных бород и рваных картузов.

В поэме «Замкнутые» (1900-1901) Брюсов также использует слово абрис,

  Никто не плыл к забытым берегам...
     Лишь АБРИС острова порой мелькал мне там...
 
Александр Городницкий (р. 1933) (427) в песне «Перекаты» (1960) использует слово абрис в ином значении, знакомом ему по специальности учёного геофизика (427) как ориентир направления:

     Всё перекаты да перекаты —
     Послать бы их по адресу!
     На это место уж нету карты, —
     Плыву вперёд по АБРИСУ.

НУМЕР
                [810]   

В стихотворении «Зимний сон» из сборника «Посмертные стихи Иннокентия Анненского» (1923) отметим устаревшее слово нумер, заимствованное от лат. numerus (23,24):

     Вот газеты свежий НУМЕР,
     Объявленье в черной раме:
     Несомненно, что я умер,
     И, увы! не в мелодраме.

В современном русском языке слово нумер заменено на номер, который обозначается знаком №  (23,38).
Вместе с тем, с архаичным корнем нумер в современном языке сохранились слова нумерация, нумеровать (23,38), нумерология (39) и др.

14. Устаревшие иноязычные слова или их произношения в поэзии Северянина

АЭРОПЛАН

     Стрекот АЭРОПЛАНОВ! беги АВТОМОБИЛЕЙ!

АЛЬКЕРМЕСС вместо АЛЬКЕРМЕС

В стихотворении «Второе письмо» из цикла «Письма из Парижа» (1920) Северянин употребил слово французского происхождения алькермесс, означающего тёмнокрасный ликер, настоенный на корице и гвоздике (134, 408), который следует писать с одним «с».

     Моя знакомая встречала
     Тонущего в своей строфе,
     (А может статься — и в софе,
     Как в АЛЬКЕРМЕССЕ!..) солнцепевца.
                [811]   

АРЕСТ

В стихотворении «Dame D'Azow» (1923) Северянин писал:

     Орловым отдан был проворно
     Приказ об Аресте твоём,
     И вспыхнуло тогда Ливорно
     Злым, негодующим огнём.

Современная норма: арЕст (2,7,8,344).

Арест озчает буквально, задержание (93), «заключение под стражу, лишение личной свободы» (23).
Ударение на первую букву по польскому образцу, которое употребил Северянин, не укоренилось в русском литературном языке, но сохранилось в просторечии (23), в отличие от немецкого  произношения (Arrest), из которого было заимствовано в XVII в., происходившее из латинского (arrestum и arrestare - останавливать, задерживать) с ударением на «е ».

БЕРЭТ вместо берет

В стихотворении «Фиолетовый транс» (1911) Северянин писал:

     А ветер восхищённый сорвал с меня берЭт.

Слово берет заимствовано в Петровскую эпоху из французского beret (23,404), означающего «мягкий головной убор вроде картуза без козырька из сукна или бархата»  (23,404).
Вместе с тем, в Этимологическом онлайн-словаре  Семёнова (97) указывается:
                [812]   
«Первый письменный источник, на который ссылаются все словари при трактовке этого слова, — «Евгений Онегин» А.С. Пушкина» (97).

        "Скажи мне, князь, не знаешь ты,
        Кто там в малиновом БЕРЕТЕ
        С послом испанским говорит?"               
            «Евгений Онегин». Глава восьмая. Строфа XVII.

ДИРИЖАБЛЬ

     Теперь повсюду ДИРИЖАБЛИ
     Летят, пропеллером ворча…
          «Пролог» .Часть первая (1911)

Слово дирижабль заимствованные из французского (dirigeable – «управляемый»), использовалось в авиации, начиная с  XIX в.в.,  для обозначения специальных летательных аппаратов, снабжённых двигателями и пропеллерами управляемых аэростатов (23).

ЛАВИНА

Слово лавина итальянского происхождения (lavina), в прямом значении означающее «снежную глыбу, низвергающуюся с гор», а в переносном значении  лавина – это «что-нибудь стремительное, движущиеся с сильным напором» или «что-нибудь скопившееся в огромном количестве» (23,24).
В соответствии с орфоэпической нормой (лавИна, лавИне) (7), а  Северянин, ставил ударение в этом слове на первый слог:

     Вы были при Державине,
     Вы были при Некрасове,
     Вы были при Никитине,
     Вы были при Толстом!
     О вы — подобны лАвине!               
     И как вас не выбрасывай,
     Что новое не вытяни, —
     Вы проситесь в мой том.
                [813]   
          «Поэза о старых размерах» (1919)

СИНЕМАТОГРАФ

В подназвании стихотворения «Июльский полдень» (1910) Северянин применил, вероятно впервые в русской поэзии, слово синематограф, заимствованное из французского (404). Оно было образовано сложением греческих слов, переводимых как  «движение» и «пишу», имевшими начальную букву не «с» как в латинском (например, ещё в английском и испанском) варианте (cinema) ,  а   «к»: кинематограф.
В дальнейшем французское и латинское произношение первой части этого слова -  cinema  стали переводить как кино, а синематограф, соответственно, как кинематограф, в соответствии с заимствованным из немецкого и древнегреческого произношением.

ШОФФЭР вместо ШОФЁР

Слово шофёр происходит  от французского chauffeur, т.е. водитель автомобиля (23,24,38,60), но первоначально и буквально это слово относилось к истопнику или кочегару (97).

Варваризмами являются другие пизношения этого слова: например, шОфер, встчаемое как просторечие и шоффЭр, которое находим у Северянина в стихотворении «Фиолетовый транс» (1911):

     Затянут в чёрный бархат, ШОФФЭР — и мой клеврет —
     Коснулся рукоятки, и вздрогнувший мотор,   
     Как жеребец заржавший, пошел на весь простор,
     А ветер восхищённый сорвал с меня берЭт.


     Я приказал дать «полный». Я нагло приказал
     Околдовать природу и перепутать путь!
     Я выбросил ШОФФЭРА, когда он отказал, —
     Взревел! и сквозь природу — вовсю и как-нибудь!
                [814]   
Вознесенский в стихотворении «Был он мой товарищ по классу...» наряду с правильным шофёром писал неправильно шоферА:

     Был он мой товарищ по классу,
     бросил школу— шофёром стал.
     И однажды, вгоняя в краску,
     догнал меня самосвал.
     Шел с мячом я, юный бездельник.
     Белобрысый гудел, дуря.
     Он сказал: «Пройдешь в академики
     возьмешь меня в шоферА».

Такое ударение уместно только в профессиональном общении шофёров (8) и в данном случае оправдано передачей поэтом профессиональной речи шофёра.

15. Устаревшее ударение в прилагательном мачтовый в стихах Маяковского и Пастернака

Слово мачта происходит от прагерманской  формы mastaz, от которой в числе прочего произошли: нидерландское и английское  mast.
Русским языком слово  мачта сначала как машта было заимствовано при  Петре I из нидерландского.
Маяковский поставил ударение в прилагательном мачтовый на срединный слог,  а не на первый, как должно быть согласно современной норме (2,7,8):

     Я дней не считал.
     И считать на что вам!
        Отмечу лишь:
     сквозь еловую хвою,
     года отшумевши с лесом мачтОвым,
     леса перерос и восстал головою.
        Маяковский. «Пятый интернационал» (1922). Часть первая. Приказ No 3.
                [815]   
Такое же ударение мы отметили и в стихотворении Пастернака «Любить,- идти, - не смолкнул гром...» (1917):

     Теперь язык, абонемент
     На бурю слёз в глазах валькирий,
     И в жар всем небом онемев,
     Топить мачтОвый лес в эфире.

16. Иноязычные слова в поэзии Николая Гумилёва

АСТРОЛОГ
               
Гумилёв в стихотворении «Открытие Америки» (1910)  ставил ударение в слове астролог на втором «о», что соответствует греческому первоисточнику, однако, современной нормой не является, ибо она требует ударения на первом «о» (2,7):

     АстролОги в вечер их отплытья
     Высчитали звёздные событья,
     Их слова гласили "Всё обман".
     ……………………………………
     Если светел мудрый астролОг,
     Увидав безвестную комету,
     Если, новый отыскав цветок,
     Мальчик под собой не чует ног,
     Если выше счастья нет поэту,
     Чем придать нежданный блеск сонету...

Создатель  школы акмеизма Николай Гумилёв свободно относился к перестановкам ударений, не связывая их с принятыми нормами. В статье «Наследие символизма и акеизм» (1913) он писал:

«Подобно тому, как французы искали новый, более свободный стих, акмеисты стремятся разбивать оковы метра пропуском слогов, более, чем когда либо, вольной перестановкой ударений...» (428).
                [816]
КОНКИСТАДОР

У Гумилёва читаем:

     Порою в небе смутном и беззвЕздном
     Растет туман… но я смеюсь и жду,
     И верю, как всегда, в мою звезду,
     Я, конквистАдор в панцире железном.
     Как конквистАдор в панцире железном,
     Я вышел в путь и весело иду,
     То отдыхая в радостном саду,
     То наклоняясь к пропастям и безднам.
           «Сонет» (1905)

     Углубясь в неведомые горы,
     Заблудился старый конквистАдор,
     В дымном небе плавали кондОры,
     Нависали снежные громады.
          «Старый конквистадор» (1908)

В соответствии с испанским языком conquistador, означающее завоеватель было передано поэтом с неправильным произношением как конквистАдор, а нужно произносить с ударением на последний слог и без звука в  - конкистадОр.

Позднее в орфографических словарях это слово исправлялось на конквистадОр, но указывалось как устаревшее (60), а затем, после не совсем удачного указания различных вариантов произношения этого слова в словарях (8,23,39, 60), оно получило современную норму в русском языке (2, 7,38).

КУВЫРОК, КУВЫРКАТЬСЯ

Арабские слова КУРА «шар, мяч, клубок», КАВВАРА «превращать в клубок, наматывать чалму» и другие» (429).

                [817]
В настоящее время  слово кувыркаться известно как спортивный термин, употребляющийся в акробатике и гимнастике вместе с существительным кувырОк, означающим переворот туловища через голову в группировке со сгибанием ног и наклоном головы вниз.

Гумилёв в стихотворении  «Влюблённые, чья грусть, как облака...» (1910) писал:

     В моей стране спокойная река,
     В полях и рощах много сладкой снеди,
     Там аист ловит змей у тростника,
     И в полдень, пьяны запахом камеди,
     КувЫркаются рыжие медведи.

В то время допускались два варианта ударений: от  устаревшнш кувЫркаться, который использовал Гумилёв,  и современного кувыркАться в значении указанным в словаре Ушакова  (23).  В словаре Ожегова (24) это слово указано с одним ударением на  «а»,  в том же значении: «опрокидываться, переваливаться через голову  (24).

ТУФЕЛЬ, ТУФЛЯ

Согласно этимологически словарям, в русский язык слово туфель вошло из немецкого или голландского Tuffel  (97) . Первоначально в словарях указывались вошли два варианта этого слова: туфель и туфля с ударением на первом слоге (23). Такое ударение трубует и современная норма (2,7,8,344). В этимологическом  словаре Крылова  указывается и более ранний источник этого слова или «первоисточник — греческое слово pantophella — «сандалии на пробковой подошве»».  «Ближняя к нам часть родословной слова «туфля» ясна, а дальняя, древняя, туманна. Мы позаимствовали немецкое «туффель» (немцы говорят также и «пантоффель»). А откуда оно в немецком языке? Всего вероятнее, что до немцев, через итальянское «пантофола», дошло какое-то нам неизвестное греческое название обуви, что-то вроде «пантофеллос».
                [818]
 Немецкий же язык, ошибочно приняв греческое «пант-» за свое «пант» — «шнурок», «бечевка», известное в одном из немецких диалектов, принял и всё слово за обозначение обуви со шнурками и отделил от него обувь без шнурков — «туффель». В общем, запутанная история!», - читаем в Этимологическом словаре Успенского (97).

Такое же толкование и в словаре Шанского, в котором указывается, что это слово было заимствовано в Петровску эпоху (97).
В словаре Ушакова было указано не только туфля (ж.р.), но и туфель (м.р.) – слово помеченное как областной диалектизм и просторечие (23).
В стихотворении Гумилёва «Любовь» (1912) поэт написал с отклонением от нормы произношения слово туфлёй вместо туфлей (8):

     С капризной ужимкой захлопнул
     Открытую книгу мою,
     ТуфлЁй лакированной топнул,
     Едва проронив: «Не люблю».

Нормы: тУфля, тУфлей  и т.д. (2,7,8,345).

В стихотворении «За полночь потушив огонь мой запоздалый...» (1923) Набоков написал туфлЯ, вместо литратурной нормы тУфля (2,7,8):

     …халат мой с вешалки сползает осторожно
     и, протянув ко мне пустые рукава,
     перегибается, и чья-то голова
     глядит, лукавая, из мусорной корзины,               
     под письменным столом, а по стене картины
     кружатся, вылетев из неподвижных рам,
     как попугайчики, и шкаф дубовый сам
     завистливо кряхтит, с волненьем наблюдая,
     как по полу бежит одна туфлЯ ночная
     вдогонку за другой.
                [819]

Тот факт, что Набоков и Гумилёв отступили от указанной нормы ударения, свидетельствует, на мой взгляд, не об ошибочном или неправильном озвучивании слова туфля, а об использовании поэтами ходячего в то время в русском языке устаревшего варианта.

17. Иноязычные слова с устаревшим ударением в поэзии Есенина

РЕКРУТ

Слово рекрут, ставшее историзмом, означавшем «в дореформенной России – новобранец, лицо из податного населения (крестьян, мещан), призванных на военную службу» (23), произошло от французского recruruter –  вербовать (23).
               
Есенин в стихотворении «По селу тропинкой кривенькой…» (1914) вместо рЕкруты (мн.ч.) с ударением на первый слог, требуемым современной  нормой (23), ставил ударение на последний слог - рекрутА:

     По селу тропинкой кривенькой
     В летний вечер голубой
     РекрутА ходили с ливенкой
     Разухабистой гурьбой.
     …………………………………..
     По селу тропинкой кривенькой,
     Ободравшись о пеньки,
     РекрутА играли в ливенку
     Про остальные деньки.

ТАНГО

В слове танго, означающего разновидность медленного танца и происходящем из испанского (tAngo), ударение должно ставиться в соответствии с современной нормой на первом слоге (2,7,8,344). Есенин в поэме «Анна Снегина» (1925) применил устаревшее ударение, которое раньше было нормой (8):
                [820]   
     Слюнявя козлиную ножку,
     ТангО себе слушает он.

18. Иноязычные словас устаревшим ударением в поэзии Брюсова

ИЕРОГЛИФ

В слове иероглиф греческого происхождения (hieros - священный и «glyphe» - «резьба»), означавшее, во-первых, «фигуральный знак (реимущественно древнеегипцкого письма», а во-вторых, шутливом значении «неразборчивый, непонтный знак, букву» (23) допускалоись два ваанта дарений: устаревшее на на конечнй ог (иеоглИф) и современное на «о» (иерОглиф)  (2,7,8,344).

Брюсов в стихотворении «Гарибальди» (1913) использовал  устаревшее ударение:

     Что сделал ты, кем был, не это важно!
     Но ты при жизни стал священным мифом,
     В народной памяти звенишь струной протяжной,
     Горишь в веках святым иероглИфом!

Такое же ударение находим и у одного из крупнейших поэтов русской эмиграции Георгия ИвАнова (1894-1958),  имеювшего голландские  родовые корни по матери - баронессы Веры Бир-Брау-Браурер фон Бренштейн) (430),  в стихотворении «Ночь светла, и небо в ярких звездах…» (1943):

     И былого нежная поэма
     Молчаливей тайн иероглИфа.
     Все бесстрастно, сумрачно и немо.
     О мечты - бесплодный труд Сизифа!

ПЛУГ
                [821]   
Слово плуг, хотя и стало общеславянским, было заимствование из древненемецкого pfluog с тем же значением (97).
Брюсов использовал устаревшее ударение во мн.ч. слова плуг:

     Взрывают весенние плУги
     Корявую кожу земли, -
     Чтоб осенью снежные вьюги
     Пустынный простор занесли.
         Брюсов.  «Век за веком» (1907)

Также и у Мандельштама в стихотворении «Адмиралтейство» (1913):

     Сердито лепятся капризные Медузы,
     Как плУги брошены, ржавеют якоря –
     И вот разорваны трех измерений узы
     И открываются всемирные моря.

Современная норма: плугИ (2,7,8,344).

19. Иноязычные слова-варваризмы в поэзии Пастернака

БОНБОНЬЕРКА и МАЛАГА

В стихотворении «Вальс со слезой» (1941) Пастернак использовал много слов иностранного происхожденияно, но мы укажем здесь только варваризмы  - устаревшее французское слово-историзм бонбоньерка и испанское  слово малага с несоответствующим оригиналу ударением, поставленным Пастернаком:

     Только в примерке звезды и флаги,
     И в БОНБОНЬЕРКИ не клали малАги.

                [822]   
Слово бонбоньерка (от французского bonbonniere — конфетница и от  bonbon — конфета), означало красиво оформленную коробку для конфет (431).
Слово Малага произносится с ударением на первый слог, означает город на юге Испании  - столицу соответствующей провинции (432), а также крепленое десертное вино того же происхождения, которое произведится на юге Испании, в городе Малага (433).  Пастернак использовал это слово во втором смысле, как бутылку соответствующего вина, поставив в нём ударение, используемое как варваризм для этого вина в русском языке.

ГОНДОЛА

Пастернак в стихотворении «Венеция» (1913) применил исконное ударение на первый слог в слове гондола:

     Туда, голодные, противясь,
     Шли волны, шлендая с тоски,
     И гОндолы рубили привязь,
     Точа о пристань тесаки.

К слову гондолы поэт сделал следующее примечание:

 *«В отступление от обычая восстанавливаю итальянское ударение — П.».

Таким образом, ударение на вторую «о»,  соответствующее современной литературной норме - гондОла,  следует считать варваризмом, но такое ударение использовали Пушкин в наброске своих стихов, которые позднее процитировал в своём стихотворении «Старый дож» (1888) Майков:

      «Ночь светла; в небесном поле
     Ходит Веспер золотой;
     Старый дож плывет в гондоле
     догарессой молодой…»
                [823]   
И ещё Блок во втором стихотворении из цикла «Венеция» (1909):

     Холодный ветер от лагуны.
     Гондол безмолвные гроба.

ГОСПИТАЛЬ

Слово госпиталь, происходит от латинского hospitalis в значении гостеприимный».
Оно было заимствовано русским языком через немецкий (Hospital) в XVIII в. с первоначальным произношением «гошпиталь» (97,134) для обозначения армейских больниц. В настоящее время госпиталями называют не только армейские больницы, но и, например, больницы для ветеранов, не обязательно военных.
В стихотворении «Давай ронять слова…» (1916) Пастернак использовал немецкое произношение с ударением в конце слова «госпитАль» (48):

     Ты спросишь, кто велит,
     Чтоб губы астр и далий
     Сентябрьские страдали?
     Чтоб мелкий лист ракит
     С седых кариатид
     Слетал на сырость плит
     Осенних госпитАлей?

Такое ударение является отклонением от современной нормы, допускающей два иных варианта ударения - гОспиталей и госпиталЕй (2,8):

20. Варваризмы в поэзии Твардовского

БАСОВЫЙ
                [824]   

Слово басовый от существительного бас заимствовано из итальянского Basso, означающего  низкий (97).

Твардовский, в поэме «Василий Тёркин»  (1942-1945) перенёс ударение на окончание слова, отступив от нормы, требующей ударения на срединный слог (басОвым) (2,7,344):

     Как плоты, пошли понтоны,
     Громыхнул один, другой
     БасовЫм, железным тоном,
     Точно крыша под ногой.

ИНСТРУМЕНТ

Слово инструмент, происходящее от латинского instrumentum, заимствовано из французского и немецкого, соответствующего норме произношения интрумЕнт, а у Твардовского в тихотворении «Ленин и печник» (1938-1940) оно даётся по польскому произношению инстрУмент (8) в целях стилизации обыденной речи:


     Сразу в слезы непременно,
     К мужней шубе - головой.
     - Попрошу,- сказал военный,-
     Ваш инстрУмент взять с собой.
          Твардовский. «Ленин и печник» (1938-1940)

Норма в русском языке: интструмЕнт (2,7,8).

21. Иноязычные слова с не соответствующим норме ударением в поэзии Галича

ДИСПАНСЕР
                [825]   
Диспансер – слово заимствованное из французского и латинского языков В руском языке используется для обозначения специализированного медицинского учреждениия.
Галич в песне «Красный треугольник», 1977) сместил ударение на срединный слог: диспАнсер, вместо нормы диспансЕр  (2,7,8):

     В общем, ладно, прихожу на собрание.
     А дело было, как сейчас помню, первого,
     Я, конечно, бюллетень взял заранее
     И бумажку из диспАнсера нервного.
          «Красный треугольник» (1977)

ДОКУМЕНТ

Слово документ происходит из латинского documentum с ударением на букву «е», как и в немецком Dokument с таким же ударением, а вот в польском языке (134) это слово произносится как и у Галича, с ударением на втором слоге (8).

     Но случилась незадача -
     Я докУмент потерял.
          «Рассказ, который я услышал в привокзальном шалмане».

Норма: докумЕнт (2,7,8).

СУПЕЦ

Слово суп происходит от латинского suppa — «хлеб, размоченный в отваре». «Жидкие блюда русской кухни поначалу называли похлёбками. Заимствованное из европейских языков слово суп появилось только в эпоху Петра I. Вначале им называли чужеземные жидкие блюда, но позднее название было распространено и на национальные похлебки» (434).
Словарь Ушакова указывал на французский язык происхождения этого слова (soupe) (23).
                [826]   
Подобное слово есть и английском языке – soup, и в испанском языке – sopa, и  в итальянском- zuppa.
В «Балладе о том, как одна принцесса раз в два месяца приходила в ресторан "Динамо"» (1967) Галич произносит разговорное и фамильярное слово супЕц с ударением на последний слог, вместо соответствующего норме  ударения на первый слог - сУпец (8):

     Бабье вокруг — сплошной собес! -
     Воздев, как пики, вилочки,
     Рубают водку под супЕц,
     Шампанское под килечки.

Тем не менее, ударение, использованное Галичем встречается в обыденной речи, хотя и является отступлением от литературной нормы (8).

22. Иноязычные слова с устаревшим ударением или оригинальным, отличающимся от современной нормы в поэзии Высоцкого

АЛФАВИТ

Слово алфавит происходит от древнегреческого  из названия первых двух греческих букв «альфа» и «бета». В русском языке современная норма ударения требует постановки его на последний слог- алфавИт (2,8).
Синонимом этого слова является русское слово азбука, образованное из названия первых двух букв русского алфавита: «аз» и буки».
Высоцкий использовал устаревшее ударение в этом слове (8), которое в настоящее время не допускается в лирературном русском языке как неправильное (2,7,344):

     У тау-китов
     в алфАвите слов
                [827]   
     немного, и строй буржуазный,
     и юмор у них безобразный.
          Высоцкий. «В созвездии Тау-Кита» (1966)

ДОЛЛАР

Современная орфоэпическая норма сохраняет заимствованное из английского ударение: дОллар (2,7,8), но, например, в песне Высоцкого «Агент 07» (1974) использован один из вариантов устаревшей нормы с ударением на последний слог (8), который теперь не допускается (2) и является варваризмом.


     И вот в Москве нисходит он по трапу,
     Даёт доллАр носильщику на лапу...
         Высоцкий.  «Агент 07» (1974)

КАТАЛОГ

Это слово греческого происхождения заимствовано из французского и немецкого языков. В греческом языке, ударение падает, на второй слог, и такое ударение можно встретить в старинных словарях (8). Тем не менее, современные словари Зубовой (7), Штудинера (2) и Окунцовой  (344) считают указанное  ударение устаревшим, считая нормой его постановку на конечный слог: каталОг.

В стихотворении Высоцкого «О знаках Зодиака» («Неправда, над нами не бездна, не мрак...») (1974) поэт поставил ударение в соответствии с оригинальным произношенем в греческом языке, а не современной нормой.

     Неправда, над нами не бездна, не мрак -
     КатАлог наград и возмездий:
     Любуемся мы на ночной зодиак,
     На вечное танго созвездий.

НЕКРОЛОГ
                [828]               
Это составное слово от греческого , в котором первая часть буквально означает мёртвый, а вторая – слово) (23,38), но заимствованное русским языком из французского и немецкого с соответствующим произношением, ударением на последний слог (2,7,8,344). Это слово используется в русском языке только как название «статьи по поводу смерти какого-нибудь человека с сообщением сведений о его жизни и деятельности» (23,24,38).
В стихотворении Высоцкого «Сколько я ни старался...» (1964) ударение поставлено на срединный слог.

     И хоть путь мой и длинен, и долог,
     И хоть я заслужил похвалу, -
     Обо мне не напишут некрОлог
     На последней странице в углу...
         Его же.  «Сколько я ни старался...» (1964)

ТРИПТИХ

Слово триптих, корень которого происходил от древнегреческого в значении «сложенный втрое» или «состоящий из трёх дощечек» (23,435),  но также утверждается, что оно возникло в средние века от древнеримского triptychos -примыкающие к центральной , а также «была популярным форматом для создания картин, вешаемых у алтаря»  (435). По церковным понятиям триптих – это «складная икона из трёх створок»  (23).

Этим словом в искусстве также называют складные картины из трёх частей, а также соответствующие произведения изобразительного искусства из трёх картин или барельефов, или поэтические произведения из трёх стихотворений, объединенных общим замыслом (23).
Это слово произносится правильно с ударением на первый слог (7,8,344), в соответствии с латинским оригиналом.
В песне «Случай на таможне» (1974-1975) Высокий сместил ударение с первого на последний слог, что в таком произношении можно считать варваризмом:
                [829]               
     Общупали заморского барыгу,
     Который подозрительно притих, -
     И сразу же нашли в кармане фигу,
     а в фиге - вместо косточки - триптИх.
         Высоцкий.  «Случай на таможне» (1974-1975)

23. Иноязычные имена и наименования в русской поэзии как варваризмы
               
АНДЕРСЕН

Дудин датского сказочника Ханса (Ганса) Андерсена (произносится с ударением на начальную букву «а») (1805-1875) (436) переименовал в АндерсЕна в стихотворении «Письмо бронзовой русалке» (1958):

     Я знаю Данию по сказкам АндерсЕна.
     На бирже сказки сведены к нулю
     И я глазел, как происходит смена
     Медвежьих шапок, верных королю.
          Медвежьих шапок неизбежна смена
     Торги идут. И с правдой спорит ложь.
     Я буду ждать, листая АндерсЕна,
     Когда ты снова в сказку уплывёшь.

БЕЛЬТ

В оде Державина «Видение Мурзы» (1783) обратим внимание на архаичное наименование Бельт (от датск.  bеlte – пояс) (134), от которого произошло и название Балтийского моря:

     Чуть БЕЛЬТ в брегах своих сверкал…

Бельт  - один из двух  скандинавских проливов, принадлежащих Дании - Большой Бельт и Малый Бельт, соединяющих Балтийское и Северное моря.
                [830]               
Упоминая Бельт, Державин выразил связь России и Европы, в которую Пётр, основав Петербург, «прорубил окно», как написал Пушкин в поэме «Медный всадник», то есть обеспечил выход России в Балтийское море.

ГАМЛЕТ

Апухтин в стихотворении «Когда будете, дети, студентами...» (1860-е годы) писал:

     Когда будете, дети студентами,
     Не ломайте голов над моментами,
     Над ГамлЕтами, Лирами, Кентами…

Поэт назвал собственные имена исторических личностей и героев Шекспира: Гамлета, короля Лира, графа Кента, но использовал их во мн.ч., т.е. как нарицательные имена, и, в соответствии с современными литературными и грамматическими нормами, должен был написать их не с прописной буквы, а со строчной.

«Если орфографической приметой всех имён собственных служит написание их с прописной буквы, то имена нарицательные пишутся со строчной буквы», - читаем в книге «Русская грамматика» (437) под редакцией доктора филологических наук  Наталии Шведовой ( урождённой Айхенвальд)  (1916-2009) (438.
Кроме того, современное произношение имени главного героя в одноимённой трагедии Шекспира не ГамлЕт, а ГАмлет. Поэтому поэт должен был написать не ГамлЕтами, а гАмлетами.
И Алексей Жемчужников в цикле стихотворений «В альбом современных портретов» (1870) писал:
                [831]               
      С томленьем сумрачным ГамлЕта,
      Но с большей верой, может быть,
      Десятый год он ждет ответа
      На свой вопрос: "бить иль не бить?"

Также находим такое неправильное ударение и у Блока:

     Но ты, Офелия, смотрела на ГамлЕта
     Без счастья, без любви, богиня красоты,
     А розы сыпались на бедного поэта,
     И с розами лились, лились его мечты…
          Блок. «Мне снилась снова ты, в цветах, на шумной сцене…(1898).

В более позднем стихотворении «Я – Гамлет. Холодеет кровь…» (1914) Блок исправил ударение:

      Я – ГАмлет. Холодеет кровь,
      Когда плетёт коварство сети,
      И в сердце – первая любовь
      Жива – к единственной на свете

ГАМПДЕН, КРОМВЕЛЬ и МИЛЬТОН

     Быть может, пылью сей покрыт ГампдЕн надменный,
     Защитник сограждан, тиранства смелый враг;
     Иль кровию граждан КромвЕль необагренный,
     Или МильтОн немой, без славы скрытый в прах.
         Жуковский. «Сельское кладбище» (1802)

Здесь неправильные произношения имён вождей Английской революции и Гражданской войны XVII века Джона Гемпдена (Hampden) (правильно произносить (Хемпден) (1596-1643) (439), Оливера Кромвеля (Oliver Cromwell) (1599–1658) (440) и великого английского поэта, мыслителя и политического деятеля Английской революции  XVII в. Джона Мильтона (John Milton) (1608-1674) (441), в именах которых нужно ставить ударения на первый слог.
                [832]               
ГЕТЕ вместо ГЁТЕ

Пушкин в «Евгении Онегине»  написал имя великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга фон  Гёте (1749-1832) (442) не с «ё», а с «е» - Гете:

     Он с лирой странствовал на свете;
     Под небом Шиллера и ГЕТЕ
          Глава вторая. Строфа IX.

Также писал это имя и Маяковский в поэме «Облако в штанах» (1914-1915):

    Что мне до Фауста,
    феерией ракет
    скользящего с Мефистофелем в небесном паркете!
    Я знаю -
    гвоздь у меня в сапоге
    кошмарней, чем фантазия у ГЕТЕ!

Указывая на это в «Орфоэпических заметках», опубликованных в Приложении к Словарю трудностей русского языка для работников СМИ, Михаил Штудинер отметил:

«…в начале XX века ещё был возможен русифицированный вариант произношения фамилии немецкого поэта» (2).

ГОЛЛАНСКИЙ вместо ГОЛЛАНДСКИЙ
                [833]               
               
В стихотворении «Мышь некогда, любя святыню...» (1761-1762), представлявшего вольный перевод первых четырех стихов басни Лафонтена «Крыса, отрешившаяся от мира», Ломоносов  писал  «галланской сыр» вместо голландский, требуемый современной нормой (23):
               
     Мышь некогда, любя святыню,
     Оставила прелестной мир,
     Ушла в глубокую пустыню,
     Засевшись вся в ГАЛЛАНСКОЙ сыр.

Правда, на возможность такого варианта произношения, который использовал Ломоносов, указывал ещё словарь Ушакова в первом издании (1935) (23).
               
ДЕЗДЕМОНА

Пастернак в стихотворении «Уроки английского» (1917) с неправильным ударением передаёт имя Дездемоны - персонажа трагедии Шекспира «Отелло»:

     Когда случилось петь ДездЕмоне,-
     А жить так мало оставалось,-
     Не по любви, своей звезде, она —
     По иве, иве разрыдалась.
     Когда случилось петь ДездЕмоне
     И голос завела, крепясь,
     Про черный день чернейший демон ей
     Псалом плакучих русл припас.

Это имя правильно  произносится с ударением на предпоследний слог: ДездемОна. Соответственно, поэту нужно было бы искать другие рифмы к Дездемоне.
                [834]   
ДОН КИШОТ вместо ДОН КИХОТ

В оде Державина «Фелица» (1782) поэт впервые в русской поэзии, использует имя литературного героя (ЛГ) романа Мигеля Сервантеса (1547-1616) (443) Дон Кихот, но при этом образуя авторский глагол-неологизм «донкишоствовать» (267):

     Храня обычаи, обряды,
     Не ДОНКИШОТСТВУЕШЬ  собой...      

Константин Фофанов (1862-1911) (444) в стихотворении «Декадентам» (1900)  дал существительное-неологизм «донкихотство», правильно передав имя литературного героя романа Сервантеса:

     Прочь, рабы! И прочь, князья уродства,
     Душен ваш бесчувственный огонь...
     Прочь, фигляры! Маску ДОНКИХОТСТВА
     Пусть сорвет с вас дерзкая ладонь!

НИТЧЕ вместо НИЦШЕ

     – «Мир – взлетит!» —
    Сказал, взрываясь, Фридрих НИТЧЕ …
          Андрей Белый. «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 1.

Имя немецкого филолога и философа Фридриха Вильгельма Ницше (нем. Friedrich Wilhelm Nietzsche)  (1844 — 1900) (445) произносится и пишется в современном русском языке как Ницше, но оригинальное произношение этого имени в немецком языке соответствовало использованному Андреем Белым.
                [835]   
ПЕРУ

Маяковский  в стихотворении «Гимн судье» (1915) при произношении названия государства Перу в Латинской Америке поставил неправильное ударение, сместив акцент с последнего слога на первый:

     По Красному морю плывут каторжане,
     трудом выгребая галеру,
     рыком покрыв кандальное ржанье,
     орут о родине ПЕру.
          «Гимн судье» (1915).

ПОЛЯК
               
Пушкин в стихотворении «Моя родословная» (1830) писал:

     Водились Пушкины с царями;
     Из них был славен не один,
     Когда тягался с полякАми
     Нижегородский мещанин.

Современная норма: полЯками (2,7).

Пушкин использовал устаревшую норму ударением по типу казакАми, русаками и т.д
Сами поляки называют себя не полЯк, а пОлак, делая ударение на первый слог, а окончание не смягчают буквой «я», произнося вместо неё «а».

РИМЛЯНКА
                [836]   
     Танцует, ест, дерётся голь,
             Довольная собой
     И косу, чёрную как смоль,
             РимлЯнке молодой
     Старуха чешет...
          Некрасов. «Княгиня Трубецкая» (1871)

Норма: рИмлянке.

Некрасов использовал устаревшее ударение по типу сохранившихся в употреблении ударений  китаЯнке, негритянке и т.д.

СААДИ

Имя персидского поэта XIII века Саади было написано Пушкиным без одной буквы «а»,  как Сади:

     Иных уж нет, а те далече,
     Как Сади некогда сказал.
          «Евгений Онегин» (1823-1831). Глава восьмая, строфа LI.

Полное имя поэта - Саади: Абу Мухаммад Муслих ад-Дин ибн Абд Аллах Саади Ширази   (446).

СВЕЙСКИЙ вместо ШВЕДСКИЙ

Пушкин в драме «Борис Годунов» (1825) писал:

     Мне СВЕЙСКИЙ государь
     Через послов союз свой предложил
                [837]   
В трагедии «Царь Борис» (1870) Алексея Константиновича Толстого также указано такое произношение:

     Преславный царь! Правитель СВЕЙСКИЙ Карлус
     От всей души тебе на государстве
     Свой шлет поклон и просит, чтобы в споре
     Его чинов с литовским Жигимонтом
     Ты СВЕЙСКУЮ корону поддержал!
          Действие первое. Слова Гендрихсона

Название свейский, ставшее историзмом, использовалось вместо современного слова шведский (38,124).

СЕЛАДОН

Литературный герой французского пасторального  романа XVII века Оноре д’Юрфэ (1228-1625 ) (447) «Астрея» („L’Astree“) по имени «Селадон»  (с ударением  на первый слог) в значении «пастух, изнывающий от любви» (448). В русском произношении,  в отличие от французского,  ударение было смещено с первого на последний слог и добавлен звук «н» в соответствии с латинским вариантом древнеримского поэта Овидия, к которому «восходит это имя» (134): СеладОн.  Так и у Пушкина в стихотворении «К Наталье» (1813):

     Смехи, вольность — всё под лавку,
     Из Катонов я в отставку,
     И теперь я — СеладОн!
     Миловидной жрицы Тальи
     Видел прелести Натальи,
     И уж в сердце — Купидон!
     ………………………………………
     Но, Наталья! ты не знаешь,
     Кто твой нежный СеладОн,

В русской поэзии, как в примере из стихотворения Пушкина, селадон стало «именем нарицательным, первоначально томящегося влюбленного, затем — ухаживателя, дамского угодника, волокиты, обычно пожилого» (24,448) и в этом смысле оно должно писаться не с прописной, а со строчной буквы, в соответствии с современной грамматической нормой (115).
                [838]   
Пушкин написал Селадон с прописной буквы, как имя собственное, хотя употреблено оно поэтом, как имя нарицательное.
Впрочем, с большой буквы написаны в том же стихотворении  и другие нарицательны имена (катоны, купидон).
Катоны – древнеримский род Порциев (449):
Марк Порций Катон Старший (лат. Marcus Porcius Cato Major) или Цензор  - государственный деятель, писатель, основоположник римской литературной прозы;
Марк Порций Катон Младший (лат. Marcus Porcius Cato Minor)  - правнук Катона Старшего и также  римский политический деятель;
Гай Порций Катон — народный трибун;
Публий Валерий Катон — римский поэт.
Рылеев под псевдонимом П.Ракитин  (254) в стихотворении «Вино и любовь» (1821) также  писал  Селадон с прописной буквы, хотя в контексте стихотворения оно относилось к имени нарицательному:

     Вино волнует кровь
     И сердце веселит,
     Жестокая ж любовь
     Нам душу тяготит.

     Пускай дадут из них
     На выбор мне одно:
     Я до красоток лих,
     А выберу вино.

     При старости седой
     Подпора мне нужна:
     Я Селадон плохой,
     Не выпивши вина.

     Любовь век золотой
     Нам только что сулит;
                [839]   
     А кубок налитой
     Тотчас восторг родит.

     Но так как нам нельзя
     По воле выбирать,
     То станем мы, друзья,
     Любить и попивать.

СТРАЗБУРГ вместо Страсбург

     И СтраЗбурга пирог нетленный
                «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XVI.

Как описывает Википедия Страсбургский пирог - это «деликатесный паштет из фуа-гра с добавлением трюфелей, рябчиков и перемолотой свинины» (450).

ТАСС вместо ТАССО

Батюшков в эллегии «Умирающий ТАСС», (1817) исказил в названии этого произведения имя итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (Tasso) (1544-1595) (217).

ЭРОТ

Эрот – Бог любви в древнегреческой мифологии произносится с ударением на «Э», а Лермонтов в юношеском стихотворении «Заблуждение Купидона»  (1828) сместил ударение в этом имени на второй слог, букву «о» (451):

     Однажды женщины ЭрОта отодрали…
                [840]   
ХРИСТИАНИН

Это слово греческого происхождения от christianos (23).
В стихотворении «Эпаминонд» (1854) Апухтин написал:

     Но у бессмертия порога
     Он, верой пламенной горя,
     Как христиАнин, вспомнил Бога,
     Как верноподданный - царя.

Апухтин следовал старой норме ударения в слове христианин (8).
 Современная норма - христианИн (2,7,8,23).

ЦЫГАН, ЦЫГАНЕ

Согдасно этимологическому словарю Семёнова , в русский язык слово цыгане попало из сербохорватского циганин в то время, когда они стали активно селиться на территории Руси»  и это слово широко распространилось в конце XIII в. (97).

Галич в стихотворении-песне «Черновик эпитафии» (1967) ставил ударение в слове цыган первый слог, что отклоняется от нормы ударения на последнем слоге (2,7,8):

     И шагал бы, как вольный цЫган,
     Никого бы нигде не трогал,
     Я б во Пскове по-птичьи цыкал,
     И округло б на Волге окал.

ЭПСИЛОН
                [841]   
     От Земли до Беты - восемь дён,
     Сколько ж до планеты ЭпсилОн,
     Не считаем мы, чтоб не сойти с ума.
          Высоцкий. «Песня космических негодяев» (1966)

Норма ударения в названии звезды и буквы греческого алфавита Эпсилон требует постановки на начальный звук «Э» (7,8).
               
ЯСМИНЫ, ЛИЛЕИ и ЛИЛИИ

Карамзин в стихотворении «Кладбище» (1792),  вместо жасминов (23,93), писал «ясминов» и ещё, как мы указыывали в разделе о фонетических архаизмах, вместо лИлии он использовал устаревшее лилЕи:

     Белых ЯСМИНОВ, лилЕй.

Ясмин читаем и в стихотворении Жуковского «Стеон и Эсхин» (1814):

     Душистые розы и гибкий ЯСМИН
          Ветвями над ним соплетались.

Варваризм ясмин был заимствован из персидского языка (23), далее ещё и из немецкого jasmin с произношением на «я», а затем жасмин - от французского с произношением на «а» (134).


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

392. См. «Емельянова Ольга Николаевна» на сайте Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета: http://ifiyak.sfu-kras.ru/about/item/66
393. См Энциклопедический словарь-справочник: Культура русской речи». Под редакцией М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 1-е изд. – 2003., 2-е изд. – 2007 г.
394. См.: Томашевский Б.В. Варваризмы // Теория литературы. Поэтика. – М., 2001.
395. См. «Шишков, Александр Семёнович» в Википедии.
396. См. 397. См. «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова»: 398. См. «Загоскин Михаил Николаевич» в Википедии.
399. См. М. Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842—1850 г.
400. См.: «Зунделович, Яков Осипович» в Википедии.
401. См. Зунделович Я.О.  Варваризмы/Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель,- 1925.
402. См.: Вклад М.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии:
403. См. Викисловарь: album.
404. См. Исторический словарь галлицизмов русского языка. М.: Словарное изд. ЭТС -2010.
405. См. «Колбаса» в Википедии.
406. Словарь тюркизмов в русском языке. Составитель Е. Н. Шипова.  — Алма-Ата: Издательство «Наука» Казахской ССР, 1976. — С. 191. — 444 с.
407. См. Викитека: «На Счастье (Державин)».
408. См. статью «Булат (имя)» в Википедии.
409. См. статьи «Словарь Академии Российской» и «Академия Российская»  в Википедии.
410. Артём Локалов. «О Международном дне франкофонии». «Российская газета» 20 марта 2019 г.; https://www.langust.ru/news/20_03_19.shtml
411. См. «Антокольский, Павел Григорьевич» в Википедии.
412. См. Павел Антокольский. Пути поэтов, М.: Советский писатель, 1965, с. 99-100.
413. См. Пушкин в воспоминаниях современников, в 2-х тт., т. 2, М.: Художественная литература, 1974, с. 109.
414. См. Непомнящий В.С. Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». Фундаментальная электронная библиотека РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ФОЛЬКЛОР: http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/mp2/mp2-135-.htm
415. См. Из истории русских слов: Словарь-пособие – М.:Школа-Пресс. – 1993.-224 с.
416. См. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (С переводом, этимологией и толкованием). – М.: Изд-во МГУ, 1995. – 144 с.
417. См. «Комлев, Николай Георгиевич» в Википедии.
418. См. «Парикмахер» в Википедии.
419. См. . «Горе от ума» (примечания): 420. См. «Танец» в Википедии.
421. См. Викисловарь: eminent.
422. См. Викисловарь: пепермент.
423. См.: 424. См. «Чуковский, Корней Иванович» в Википедии.
425. См.: Викисловарь: «фенол», а также статьи в Википедии «Фенол»  и «Фенолы».
426. См. «Кадило» в Википедии.
427. См. «Городницкий, Александр Моисеевич» в Википедии.
428. См. Гумилёв Николай. Наследие символизма и акмеизм. Журнал «Апполон», 1913, №1.
429. Осипов, Валерий. Кувырок слово арабское. См. на сайте Проза.ру: http://proza.ru/2021/03/13/1493
430. См. статью «Иванов, Георгий Владимирович» в Википедии.
431. См. «Бонбоньерка» в Википедии.
432. См. «Малага» в Википедии.
433. См. «Малага» в Википедии.
434. См. «Суп». Викицитатник: https://ru.wikiquote.org/
435. См. статью «Триптих» в Википедии.
436. См. «Андерсен, Ханс Кристиан» в Википедии.
437. См. «Русская грамматика» в двух томах.- Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / (гл. ред. Шведова Н. Ю. ). — М.: Наука, 1980.
438. См. «Шведова, Наталия Юльевна» в Википедии.
439. См. «Гемпден, Джон» в Википедии.
440. См. «Кромвель, Оливер» в Википедии.
441. См. «Мильтон, Джон» в Википедии.
442. См. «Гёте, Иоганн Вольфганг фон» в Википедии.
443. См. «Сервантес, Мигель де» в Википедии.
444. См. «Фофанов, Константин Михайлович» в Википедии.
445. См. «Ницше, Фридрих» в Википедии.
446. См.  «Саади» в Википедии.
447. См. «Юрфе, Оноре д’» в Википедии.
448. См. «Селадон» в Википедии
449. См. «Катон» в Википедии.
450. См.  «Страсбургский пирог» в Википедии.
451. См. «Эрот» в Википедии.


АРХАИЗМЫ. ЧАСТЬ XVI.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОТКЛОНЕНИЯ

Из оды Державина  «Видение Мурзы» (1783) выделим
стилистическое отклонение от современной нормы в следующей строке:

     ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ
                [842]   
Правильно: «свисал на левое бедро».

Жуковскогий писал:

     Как часто ИХ СЕКИР ДУБРАВЫ ТРЕПЕТАЛИ…
          «Сельское кладбище» (1802)


Правильно: «от их секир».

Далее в том же стихотворении Жуковского читаем:


БЕЖАТЬ СТЕЗЕЙ УБИЙСТВ ко славе, наслажденьям…


 У  Пушкина также находим соответствующие отклонения от современных норм:



     Их горделивые дружины
     БЕЖАЛИ СЕВЕРНЫХ МЕЧЕЙ.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.


     Меж ними ходит злой эвнух,
     И УБЕГАТЬ ЕГО напрасно…
          «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823).

Ещё и в поэзии XX века, в стихах Евгения Шварца (1896-1958) (452)  «Я прожил жизнь свою неправо…» (1946-1947) читаем:

     А Я ВСЕ БОЛИ УБЕГАЮ
     Да лгу себе, что я в раю.
                [843]   

Нужно было бы записать выделенные фразы с предлогом от после глагола бежать, т.е. так: «Бежать (Бежали) от …».; «И убегать от…»;«А я все боли избегаю» или «А я от всякой боли убегаю».
Однако, поэты следовали принятой тогда норме.

В поэме «Руслан и Людмила» читаем:


     Но слушай: В РОДИНЕ моей
          Песнь первая.


Мы говорим не «в родине», а «на родине».


     Казалось — тень княжны прекрасной
     КОСНУЛАСЬ ТРЕПЕТНЫМ УСТАМ...
          Песнь пятая.

Мы скажем «коснулась трепетных уст».

В «Евгении Онегине» находим:

     Обоих ожидала злоба
     Слепой Фортуны и людей
     НА САМОМ УТРЕ наших дней.
           Глава первая, XLV строфа.

Мы не можем сказать  «на утре», но «утром» или «в утро».

     Онегин тихо увлекает
     Татьяну в угол и СЛАГАЕТ
     Ее на шаткую скамью…
          Глава пятая, строфа XX.
                [844]   

Глагол слагает в смысле «положить, уложить» (23), как его употребил Пушкин, не соответствует современной стилистике: нужно писать - кладёт.

Далее в то же поме Пушкин писал:

     Поэт же скромный, хоть великий,
     ЕЁ ЗДОРОВЬЕ ПЕРВЫЙ ПЬЁТ.
          Глава пятая.  Строфа XXXIII.

Удивительно, но также ещё писал и Асеев в 1916 году:

     Я ПЬЮ ЗДОРОВЬЕ стройных уст…
          Из сборника «Оксана»

Не здоровье нужно пить, а пить за здоровье, что и хотели сказать поэты, но пользовались устарелой лексикой.

У Баратынского в стихотворении «Звезда» (1824) читаем:

     Не ЛУЧЕЗАРНЕЙШУЮ ВСЕХ
         Своею назови.

Здесь пропущен предлог «из»: надо было написать  «лучезарнейшую из всех».

У Лермонтова  в стихотворении «Не плачь, не плачь, моё дитя...» (1841) читаем:

     ТЕБЯ ОН ЗОЛОТОМ ДАРИЛ...

Не тебя, а тебе, а если тебя, то одарил.
                [845]   
Некрасов в стихотворении «Я сегодна так грустно настроен...» (1855) писал:


     Я сегодня так грустно настроен,
     Так устал от мучительных дум,
     Так глубоко, глубоко спокоен
     Мой истерзанный пыткою ум,-
     Что недуг, мое сердце гнетущий,
     Как-то горько меня веселит,-
     ВСТРЕЧУ СМЕРТИ, ГРОЗЯЩЕЙ, ИДУЩЕЙ,
     САМ ПОШЁЛ БЫ... Но сон освежит –
     Завтра встану и ВЫБЕГУ ЖАДНО
     ВСТРЕЧУ ПЕРВОМУ СОЛНЦА ЛУЧУ:
     Вся душа встрепенётся отрадно,
     И мучительно жить захочу!


Если бы поэт вместо «встречу» написал «навстречу», это соответствовало  бы современной стилистической норме.

В «Венке сонетов» (1909) Вячеслава Иванова находим строки:


     И стали ДВА святынь единых СЛУГИ,
     Единых тайн двугласные уста.
          Сонет 11


Выражение «два слУги» неправильное. Здесь  не только отклонение от нормы в ударении, но и стилистическое отступление  от современных литературных норм русского языка.


   «Нельзя сказать «два слуги», «два мужчины», только двое слуг, двое мужчин», - замечает филолог и искусствовед Екатерина Дорохова (453).

У Есенина в стихотворении «То не тучи бродят за овином...» (1916) читаем:

     ВСЯКОЙ СНАДОБЬЮ она поила жито.
                [846]   

Слово снадобье среднего рода, а не женского, поэтому нужно было написать не «всякой снадобью», а «всяким снадобьем».
Клюев в стихотворении  «На пороге жизни» (1910) использует устаревшую переходную форму управления с глаголом свидетельствовать в смысле служить свидетельством чего-либо, подтверждать, доказывать что-либо:

     Лелеять нам одно лишь надо:
     По злом минутии конца,
     К уборке зимней винограда
     Прибыть в обители Отца.
     Чтоб не опали ягод грозди,               
     Пока отбытья длится час,
     И наших рук пробитых гвозди
     Могли СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ НАС.


В современной  стилистике после глагола свидетельствовать следует предлог «о» (о чём, о ком), либо дополнение в придаточном предложении (свидетельствовать, что…).

В поэме «Песнь о Великой матери» (1930-1931) Клюев трижды повторяет выражение «с товарищи» вместо «с товарищами»:

     С ТОВАРИЩИ мастер Аким Зяблецов
     Воздвигли АКАФИСТ из рудых столпов…
     ………………………………………………
     С ТОВАРИЩИ мастер Аким Зяблецов
     Учились у кедров порядку венцов…
     ………………………………………………
     С ТОВАРИЩИ мастер предивный Аким
     Срубили АКАФИСТ и слышен и зрим…
                [847]   


Выражение «с товарищи»  - архаичная форма творительного падежа, мн.ч.
Кроме того, заметим, что акафист – церковное слово, которое в переводе с греческого означает неседальный. Это - «песнь, которую поют, не садясь, стоя», благодарственные песнопения Господу Иисусу Христу, Божией Матери и святым. Акафист применяется также  к тексту, обозначаемому с таким заголовком (454).

У Клюева же акафист «воздвигли и срубили» и получается, что здесь акафист - не просто песня, а некое рукодельное изделие, которое не только слышимо, но и зримо:

     «Срубили акафист и слышен и зрим».
               
У Маяковского читаем:

     Обирая,
           лапя,
                хапая,
     выступает,
              ПОРФИРОЙ НАДЕВ БРОДВЕЙ,
     капитал -
             его препохабие.
          «Вызов» (1925)


В разделе о поэтизмах мы уже замечали, сделанное, что деепричастный оборот «порфирой надев Бродвей» не соответствует норме стилистики:  надеть можно что-то на что-то, а не чем-то что-то. Здесь было бы более удачно слово одев.


     Опять влюбленный ВЫЙДУ В ИГРЫ…         
          «Облако в штанах»

Мы скажем «выйду играть», но не «выйду в игры».
                [848]   


     Ядом бактерий,
     лапами вшей
     кровь поганят,
     ползут ЗА ШЕЙ.
          «150 000 000» (1919-1920)


Нужно писать «ползут за шею» , а не «за шей».


         ПОВЕРХ ЗУБОВ ВООРУЖЁННЫЕ ВОЙСКА…
          «Во весь голос. Первое вступление в поэму» (1929-1930)


Вместо устойчивого выражения-метафоры «до зубов вооружённые» поэт написал «поверх зубов вооружённые».


     РАБОЧЕГО
            ГРОМАДЫ КЛАССА ВРАГ —
     он враг и мой,
               отъявленный и давний.
          Там же.


Дмитрий Быков, русский поэт и писатель, взявший позднее фамилию матери (фамилия от рождения, по отцу - Зильбертруд) (455), разбиравший примеры из стихотворений Маяковского, заметил в выделенных строках «инверсии, ничем, кроме ритма, не оправданные»:  было бы правильно и «всё понятно», если бы Маяковский, например,  написал эту фразу так: «враг громады рабочего класса» (456).

В качестве ещё одного примера отклонения от стилистических норм современного литературного русского  языка приведём фрагмент из стихотворения Леонида Мартынова  (1905 - 1980) (457) «Завершился листопад» (1948):

     Меж дорических колонн
     И массивных декораций —
     Девять муз и ТРОЕ ГРАЦИЙ...
                [849]   
Борис Тимофеев (Тимофеев-ЕропкИн) (458) в своей книге «Правильно ли мы говорим? Заметки писателя» (1961) (459) заметил:

   «Трое» нельзя говорить о трех лицах женского пола и о словах женского рода: не «трое девочек», «трое ласточек», «трое роз», а «три девочки», «три ласточки», «три розы»...

Также неправильно говорить «трое граций», а нужно сказать «три грации».   
 
 
СНОСКИ К ДПННОМУ РАЗДЕЛУ:

452. См. «Шварц, Евгений Львович»  в Википедии.
453. См.: Екатерина Дорохова. Статьи автора на сайте vsepravilno.com
454. См. «Акафист» в Википедии.
455. См. «Быков, Дмитрий Львович» в Википедии.
456. См. Быков Д.Л. Тринадцатый апостол. Маяковский: Трагедия-буфф в шести действиях. – 2-е изд. – М.: Молодая гвардия, 2016.
457. См. «Мартынов, Леонид Николаевич» в Википедии.
458. См. «Тимофеев, Борис Николаевич» в Википедии.
459. См. Тимофеев, Борис. Правильно ли мы говорим? Заметки писателя. - Лениздат.-1961.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ

Мы будем рассматривать профессионализмы не как примеры эффективной профессиональной деятельности и мастерства, не как профессиональные навыки,  а в значении этого слова, используемого в науках о языке - литературоведении, филологии и лингвистике. Профессионализмы - это «слова и выражения, свойственные речи людей различных профессий и обслуживающие различные сферы профессиональной деятельности, но не ставшие общеупотребительными» (460). Они  отклоняются от литературной нормы и разрушают чистоту речи (6). Горбачевич рассматривает профессионализмы, как «особенности социально-профессиональных наречий (например: рУдник вместо руднИк, агонИя вместо агОния, клапанА вместо клАпаны и т.п.)»  (321). Он также включает их в «ненормированную речь», которая противостоит литературной. Ибо, как пишет Горбачевич, - «норма - основной признак литературного языка. Всё, что не соответствует норме, является отступлением от общепринятых правил, принадлежит к ненормированной речи» (321).

Рассмотрим далее некоторые профессионализмы в примерах из русской поэзии, за исключением тех, которые указали в  разделе о варваризмах и других иноязычных словах ( атОмной  вместо Атоиный, блюдА вместо блЮды, компАс вместо кОмпас, офицерА вместо офицеры, шоферА вместо шофёры):

АСТРОНОМ                [850]   

В слове астроном старые нормы допускали вариативность ударение: астронОм и астрОном (23).Современная литературная норма  признаёт только один вариант: астронОм (2, 7, 8, 24,344)
Некрасов в стихотворении «Балет» (1866) использовал старую норму:

     Я был престранных правил,
     Поругивал балет...
     Но раз бинокль подставил
     Мне генерал-сосед.
     Я взял его с поклоном
     И с час не возвращал,
     "Однако вы - астрОном!" -
     Сказал мне генерал.

Также и Волошин  в стихотворении «Памяти В. К. Цераского» (1925):

    Тому, кто первый впряг в работу солнце,
     Кто новым звёздам вычислил пути…
     По пуду за вселенную, товарищ!..
     Даёшь жиры астрОному в паёк?

Такое же ударение в этом слове находим ещё и у Дудина в стихотворении  «По щебню пулковских расщелин...»  (1955):

     АстрОном мыслью путь проделал
     В необразимый мир планет.
     И как вселенной нет предела,
     Мечте его предела нет.

В настоящее время такое ударение сохраняется только в общении астрономов (8).
                [851]   
АТОМНЫЙ

Прилагательное атомный происходит от древнегреческого слова атом, означавщего неделимый. Оно впервые появилось в поэме Андрея Белого «Первое свидание»  (1921) в словосочетаниях «атомный вес», «атомные силы» и «атомная бомба»:

     Фантомный бес, атОмный вес…
     ……………………………………
     И что огромные миры
     В атОмных силах не утихли…
     ……………………………………
     Мир — рвался в опытах Кюри
     АтОмной, лопнувшею бомбой…
          Часть 1

Словосочетание «атомная бомба» затем было использовано и в стихотворении Дудина «Слово о мире» (1950):

     АтОмной бомбой землю не взорвать!

В стихотворении Вознесенского  «Нью-йоркская птица» (1967) это прилагательное дано эпитетом к существительному век:

     ...век атОмный стонет в спальне...

Обратим внимание, что во всех этих примерах ударение в прилагательном атомный ставилось на второй слог, и такоет ударение до сих пор употребляется в профессиональном языке работников, обслуживающих установки, использующие атомную энергию.

Тем не менее, в других случаях данное прилагательное требует постановки ударения на первый слог – букву «а», что является современной орфоэпической литературной нормой (2,7,8,344).
                [852]
ВОЗБУДИТЬ

У Блока в стихотворении «Предчувствую тебя. Года проходят мимо...» (1901) находим старую норму ударения в глаголе возбудишь, теперь уместную только профессиональной разговорной речи юристов (8):

     Весь горизонт в огне, и близко появленье,
     Но страшно мне: изменишь облик Ты,
     И дерзкое возбУдишь подозренье,
     Сменив в конце привычные черты.

ДОБЫТЬ, ДОБЫЧА

Нормы произношеия глагола добыть изменялись во времени. Трудность произношения и его  изменчивость особенно представляли формы прошедшего времеии и отглагольые формы причастий.
В первых изданиях словаря Ушакова (23) указывались следующие нормы:
дОбыл, добылА, дОбыло, добЫвший. В словаре Ожегова (24) указывались вариаты возможых ударений в этом глаголе: добЫл и дОбыл , добЫло и дОбыло, добЫт и дОбыт, добЫто и дОбыто, добЫтый и дОбытый. В то же время в ж.р.:  однозначно  добЫта, добылА.

Согласно словарю Резниченко (8)  варианты дОбыл, дОбыло и дОбыли теперь исключается как устаревшие.  С другими вариантами, указанными Ожеговым, Резниченко согласилась, добавив к ним только ещё формы мн.ч.  добЫты и дОбыты.
Тем не менее,  в академическом словаре Евгеньевой ещё допускались варианты дОбыл и дОбыло (38).

В словах Штудинера (2),  Зубовой (7),Резниченко (8) и Окунцой (344)  варианты в прошедшем вр. не указываются и нормами в этих формах считаются только следующие ударения: добЫл, добылА, добЫло, добЫли.

Приведём следующие примеры из русской поэзии, в которых ударение в отглагльных формах падало на первый слог:
                [853]
     Чтоб, ценой работы дОбыты,
     Зеленее стали чёботы...
          Хлебников. «Гонимый — кем, почём я знаю?» (1912)

     Ах, всё мне кажется (и отчего бы то? —
     Ведь ты мне поводов не подаешь…),
     Что ты изменишь мне, и всё, что дОбыто
     Твоим терпением, продашь за грош.
           Северянин. «Ах, всё мне кажется (и отчего бы то?)...» (1915)

     Только будет крепче и метче
     Слово, дОбытое из огня.
     Фронтовой бродяга-газетчик —
     Я в любом блиндаже родня.
         Сурков. «Время, что ли, у нас такое…» (1939-1940)

Нормой ударения в существительном добыча является его постановка на срединный слог: добЫча  (2,7,8,344), а устаревшее произношение дОбыча считается неправильным (2,7). Тем не менее, употребление слова добыча с ударением на первом слоге принято в профессиональном общении горняков, например, у шахтёров (8).               
Такое ударение на первом слоге появилось под влиянием устаревших диалектов дОбычь (8) и дОбыча (23).

В басне «Волк и Ягнёнок» (1808) Крылова обратим внимание на устаревшее ударение:

     Ягнёнка видит он, на дОбычу стремится...

КОМПАС

Резниченко отмечает, что это «слово заимствовано русским языком либо из голандского, ср. kompAs, либо из итальянского, ср. compass – оба с ударением на а» (8). Ушаков считает более определённо, что оно произошло от итальянского (23).
                [854]
В связи с этим в старинных словарях рекомендовалось именно такое ударение (8,23), Оно принято в профессиональном общении моряков, но только там оно и уместно» (8).
Ударение на «о» появилось под влиянием немецкого KOmpass» (8).
У Брюсова в поэме «Замкнутые» (1900-1901) читаем:

      Однажды ошибясь при выборе дороги,
      Они упрямо шли, глядя на свой компАс.
      И был их труд велик, шаги их были строги…

Высоцкий в стихотворении «Мы говорим не штОрмы, а штормА» (1976), дав стилизацию профессиональной речи моряков, писал:

     Мы на приметы наложили вето -
     Мы чтим чутье компАсов и носов.

МАЯК
               
Жуковский в балладе «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822) использовал выражения профессионализмы «к маЯку» и «у маЯка» вместо литературных «к маякУ» и «у маякА» :

          «…И к маЯку она на свиданье пошла;
               У маЯка уж рыцарь стоял.
          ……………………………………..
          Он сказал… и она… я смотрю… уж одна
               У маЯка пустынной скалы»

Резниченко в «Словаре ударений русского языка» пишет:
                [855]
 «Ударение маЯка, маЯку и т.д. принято в профессиональном общении моряков, но только там оно и уместно» (8).

И всё же, как видим, оказывается, что такое ударение было принято и уместно  в XIX в. не только у моряков, но и в обычной простонародной старинной речи.  Таким образом некоторые профессионализмы возникали по происхождению из разговорной речи.

МУРМАНСК

Дудин в стихотворении «Хозяйка» (1945) произносит название города Мурманск с ударением на «а», а не «у, как это требует литературная норма:

     Пятый сын под МурмАском
     Проводит во льдах караваны.

Поэт в данном случае также использует морской жаргон.

ОФИЦЕРА вместо ОФИЦЕРЫ
               
Это слово заимствовано русским языком от немецкого Offizier (3,38).
Цветаева в стихотворении «Генералам двенадцатого года» (1913) использует встречающееся только в профессиональном общении военных произношение офицера с ударением на «а», а не офицЕры, как принято нормой (2,7,8):

     Вас охраняла длань Господня
     И сердце матери. Вчера -
     Малютки-мальчики, сегодня -
     ОфицерА.

ТОРТА вместо ТОРТЫ

Слово торт, заимствованное из итальянского (torta) с ударением на первый слог, Маяковский использовал в стихотворении «Я счастлив» (1929):
                [856]
     Как будто
             на язык
             за кусом кус
     кладут
            воздушнейшие тортА –
     такой
             установился
             феерический вкус
     вблагоуханных
              апартаментах
              рта.
                Маяковский. «Я счастлив» (1929)

Норма: тОрты (тортЫ и тортА неправильно) (2,7,8).

 «Иное распределение ударения в формах мн.ч. этого слова, встречающееся не только у поваров и  продавцов, но и у поэтов» (как в приведённом примере у Маяковского) (8), «всё же является отступлением от литературной нормы» (8).
               

СНОСКА К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

460. См. Белокурова, Светлана Павловна. Словарь литературоведческих терминов / С. П. Белокурова. - Санкт-Петербург : Паритет, 2006.
 

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

ВУЛЬГАРИЗМЫ, ЭВФЕМИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ               
 
Михайлова и Голованова в книге «Русский язык и культура речи»  (6) считают вульгаризмы и жаргонизмы «источниками засорения речи».

«Вульгаризм – это грубое слово или выражение, находящееся за пределами литературной лексики», -пишут они.

Жаргонизмы - это «слова и словесные обороты, возникающие и применяющиеся в жаргонах – узкогрупповых "ответвлениях" от народного языка»  (6).
Кроме того нужно указать на эвфемизмы –слова,  «используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными» (461).
                [857]
Некоторые поэты воспроизводят в своих стихах вульгарную  речь со сниженной или пренебрежительной лексикой, которую услышали в уличных или просторечных выражениях. Это особенно характерно для бардовских песен.  Например, у Высоцкого читаем:

     Ко мне заходят со спины и делают укол.
     Колите, СУКИНЫ СЫНЫ, но дайте протокол!
          «Ошибка вышла» (1975)

Примеры вульгаризмов встречается и у поэтов-классиков.

В стихотворение «Милорду, моему пуделю» (1807) Державин ввёл просторечие перехерять от радикала хер. Хер (от греч. благоречие) в русском старославянском алфавите означал название буквы «Х, х»  ( херъ) (23).
В современном разговорном русском языке хер является эвфемизмом, заменяющим название мужского члена как полового органа, т.е. семантическое значение этого слова изменилось от благоречия к сквернословию.

Державин написал:

     О славный, редкий пудель мой,
     Кобель великий, хан собачий,

     Что истинно ты есть герой,
     Того и самый злой подьячий
     Не может уж ПЕРЕХЕРЯТЬ...

Такое применение слова перехерять, скорее всего, не было сначала вульгаризмм, и ещё в словаре Даля толковалось как «перекрестить, вымарать накрест писанное» (93). Тем не менее, в дальнейшем обращении этот глагол стал использоваться как вульгарный эвфемизм, намекающий на половой акт.
                [858]
У Алексея  Контантиновича Толстого в драматической поэме «Дон-Жуан» (1860), в контексте речи Сатанынаходим слово похерить также в грубом смысле, ныне употребляющемся в разговорной речи как вульгаризм:

     Беда все отрицать! В иное надо верить,
     Не то пришлось бы, чорт возьми,
     Мне самого себя ПОХЕРИТЬ!

Есенин в поэме «Сорокоуст» (1920) писал:

     Трубит, трубит погибельный рог!
     Как же быть, как же быть теперь нам
     НА ИЗМЫЗГАННЫХ ЛЯЖКАХ ДОРОГ?
     ВЫ, ЛЮБИТЕЛИ ПЕСЕННЫХ БЛОХ,
     НЕ ХОТИТЕ ЛЬ ПОСОСАТЬ У МЕРИНА?    
     Полно кротостью МОРДИЩЬ праздниться,
     Любо ль, не любо ль - знай бери.
     Хорошо, когда сумерки дразнятся
     И ВСЫПАЮТ ВАМ В ТОЛСТЫЕ ЗАДНИЦЫ
     Окровавленный веник зари.
               
«Об одном и том же публичном авторском чтении «Сорокоуста» оставили (с некоторыми ситуационными разночтениями) воспоминания И.Н.Розанов (Восп., 1, 434-435) и В.Г.Шершеневич. Последний писал:

 «...Политехнический музей. «Вечер имажинистов». На эстраде председателем тот же Брюсов... После теоретической декларации имажинизма выступает Есенин. Читает поэму. В первой же строфе слово «задница» и предложение «пососать у мерина» вызывает в публике совершенно недвусмысленное намерение не дать Есенину читать дальше.
Свист напоминает тропическую бурю. Аудитория подбегает к кафедре, мелькают кулаки. Сережа стоит на столе, невозмутимо улыбаясь. Кусиков вскакивает рядом с Есениным и делает вид, что достает из кармана револьвер.
                [859]
Я давно стою перед Есениным и требую, чтобы ему дали дочитать...
...Мой крепко поставленный голос перекрывает аудиторию. Но мало перекрыть, надо еще убедить.
Тогда спокойно поднимается Брюсов и протягивает руку в знак того, что он просит тишины и слова...
Брюсов заговорил тихо и убедительно:
- Я надеюсь, что вы мне верите. Я эти стихи знаю. Это лучшие стихи из всех, что были написаны за последнее время!

Позже В.Я.Брюсов назвал «Сорокоуст» «прекрасным стихотворением» и печатно (ПиР, 1922, кн. 7, сентябрь-октябрь, с. 59).
Аудитория осеклась. Сергей прочел поэму. Овации» (в кн.: «Мой век, мои друзья и подруги: Воспоминания Мариенгофа, Шершеневича, Грузинова».
М., 1990, с. 461-462) И.Н.Розанов свидетельствовал, что «через неделю-две не было, кажется, в Москве молодого поэта или просто любителя поэзии, следящего за новинками, который бы не декламировал «красногривого жеребенка». А потом и в печати стали цитировать эти строки...» (Восп., 1, 435...).               
Что до эпатирующего зачина «Сорокоуста», то критики оказались к нему снисходительнее, чем первые слушатели поэмы. Эльвич (нераскрытый псевдоним) так обосновывал появление этих строк (со ссылкой на самого автора): «На мой вопрос о причине пристрастия к «крепким словцам» огненно-талантливый Сергей Есенин объяснил:
               
- Хочется бросить вызов литературному и всяческому мещанству! Старые слова и образы затрепаны, нужно пробить толщу мещанского литературного самодовольства старым прейскурантом «зарекомендованных» слов: отсюда выход в цинизм, в вульгарность...
Здесь не простое литературное «озорство» и «баловство» (вообще говоря, очень близкое С.Есенину): здесь и муки слова и жажда меткого, пусть как угодно грубого всеопределяющего слова-выстрела, хотя вызов мещанству тут слишком часто обращается в вызов всякому здоровому художественно-артистическому вкусу, а жажда оригинальности - в актерское оригинальничанье, если не в мальчишеское кривлянье.
                [860]
И эта нарочитая вульгаризация имеет в русской литературе свою почтенную традицию: вспомните хотя бы, какие словечки и коленца пускал в ход А.С.Пушкин...» (журн. «Художественная мысль», Харьков, 1922, № 10, 22-30 апреля, с. 7)» (462).

В стихотворении Есенина «Сыпь, гармоника! Скука... Скука...» (1923) такие строки:

     Сыпь, гармоника! Скука... Скука...
     Гармонист пальцы льет волной.
     Пей со мною, ПАРШИВАЯ СУКА.
     Пей со мной.
     ИЗЛЮБИЛИ ТЕБЯ, ИЗМЫЗГАЛИ,
     Невтерпёж!
     Что ж ты смотришь так синими брызгами?
     ИЛИ В МОРДУ ХОШЬ?

В поэме «Страна негодяев» (1922-1923) Есенин писал:

     Клянусь всеми чертями,
     Что эта птица
     Даст вам ПО МОРДЕ
     И улетит из-под носа.
          Часть четвёртая. «На вокзале N». Слова Чекистова.
               
В поэмах «Страна негодяев» (1922-1923) и «Анна Снегина» (1925) и в стиховторении «Русь советская» (1924)  Есенин употребляет вульгаризмы-эвфемизмы из народной речи:

     «Уж мы его И ЭТАК И РАЗ-ЭТАК…»
          «Русь советская»

Обратим внимание, что Есенин писал «раз-этак» через дефис, но это выражение-эвфемизм рекомендуется писать слитно, как указанио в Идеографическом словаре русского языка  (477).

В указанном словаре читаем:
                [861]
«Так тебя разэтак!» выражает желание и зло по отношению к кому-то в следующих синонимичных разговорных и просторечных значениях:

прост:  «черт [дьявол. леший. шут. пес] возьми»
[дери. побери. подери. взял. драл. побрал. подрал] кого;
«черт бы тебя побрал»;
«кому ни дна ни покрышки»;
«чтоб ему [ей. вам. им] пусто было»;
«разрази [порази] тебя [его. ее. вас. их] гром [громом]»
«будь проклят [неладен. - а. - о];
 « пропади [пропадай] пропадом»;
«провались ты пропадом. чтоб тебе провалиться»;
«чтоб тебе провалиться в тартарары»;
«чтоб глаза [очи] повылазили у кого»;
«чтоб тебе [ему. ей. вам. им] повылазило»;
«чтоб ты треснул! чтоб ты лопнул! чтоб тебя разорвало!»;
«чтоб тебя приподняло да шлепнуло»;
«как земля носит [терпит] кого»;
«пропасти [погибели] нет на кого – что»;
«а ну тебя [его. ее. их. вас] (а ну вас, сказал он в сердцах и ушел)»;.
«ну тебя к черту [в болото]»;
прост: «к черту [к бесу. к лешему. к шуту»
«к чертовой матери. к чертовой бабушке]»;
«ко чертям духу чьего [праху] не было где»;
                [862]
«чтобы духом чьим не пахло»;
«не появляйся на порог к кому» (463) .

     Мать твою в эт-твою!
          «Страна негодяев»

Мандельштам тоже использовал этот вульгаризм-эвфемизм в стихотворении «Дикая кошка – армянская речь…» (1930):

     Страшен чиновник - лицо как тюфяк,
     Нету его ни жалчей, ни нелепей,
     Командированный – МАТЬ ТВОЮ ТАК! -
     Без подорожной в армянские степи.

В поэме Есенина «Анна Снегина» читаем:

     Недаром, ЕДРИТ ТВОЮ В ДЫШЛО…
          Раздел  2.

     ЕДРИ Ж ТВОЮ В БАБУШКУ ПЛЮНУТЬ!
          Раздел 4.
               
В поэме Есенина  «Песнь о великом походе» (1924) обратим внимание на грубое слово «перехаркана»:

     Кровью ярь мужиков
     ПЕРЕХАРКАНА.

У Маяковского также есть строчки с однокоренны вариантами этого вульгаризма:
                [863]
     И когда —
     все-таки!—
     ВЫХАРКНУЛА давку на площадь…
          «Облако в штанах» (1914-1915)

     Неважная честь,
                чтоб из этаких роз
     мои изваяния высились
     где ХАРКАЕТ туберкулёз…
          «Во весь голос» (1929-1930)

В поэме Есенина «Песнь о великом походе» (1924) укажем на бранное просторечие шлюха, означающее то же, что «женщина лёгкого поведения», (24), «ведущая себя развратно, буспутно» (38):

     И все пьют за царя,
     За святую Русь,
     В ласках знатных ШЛЮХ
     Забывая грусть.

В поэзии Маяковского также много вульгаризмов, грубых слов, употребляемых по отношению к женщинам безнравственного  поведения.   
Вместе с тем, для его поэзии характерно, что эти слова  употреблялись не только по отношению к женщинам, но и к неодушевлённым предметам,  как декламационные приёмы эмоционального воздействия на публику.  Некоторые из вульгаризмов он выдумывал  и как собственные окказионализмы.

     И тогда уже - скомкав фонарей одеяла –
     ночь ИЗЛЮБИЛАСЬ, ПОХАБНА и пьяна…
          «Адище города» (1913).

     …капитал -
             его ПРЕПОХАБИЕ.
         «Вызов» (1925).
                [864]
     …ушку девическому
     в завиточках волоска
     с ПОЛУПОХАБЩИНЫ
     не разалеться тронуту.
          «Во весь голос» (1929-1930)

Глагол излюбить использовал позже в своём стихотворении «Сыпь, гармоника! Скука... Скука...» (1923) Есенин (см. выше).
По существу, излюбили и измызгали тоже похабные слова по отношению к женщинам.
Маяковский же в стихотворении «Адище города» использовал слово излюбилась как обрзное выражение применительно к ночи
 Выражение  Маяковского «капитал — его препохабие» из стихотворения «Вызов»  (1926)  стало крылатым и, как указал , Вадим Серов, автор-составитель «Энциклопедического словаря крылатых слов и выражений» (30)   «используется как ироническая, уничижительная оценка страсти к накопительству, алчности, власти денег и т.п.» (30)
 «Слово «препохабие», - продолжает он, -адресованное к капиталу, построено по образцу «преподобия», но его смысловое содержание взрывает ту внешне почтительную форму, в которую оно саркастически заключено, и слову придается разоблачительный, откровенно издевательский характер» (30).
               
Вместе с тем, Маяковский иногда бравирует продобными вульгаризмами, бранными словами, обращаясь и к поэтам, в том числе и к самому себе:

     Вам ли, любящим баб да блюда,
     жизнь отдавать в угоду?!
     Я лучше в баре ****ЯМ буду
     подавать ананасную воду!
          «Вам!» (1915)

     Бумаги
        гладь
         ОБЛЁВЫВАЯ
                [865]
     пером,
        концом губы –
     поэт,
     как ****Ь рублёвая,
     живёт
       с словцом любым.
          Маяковский. «Верлен и Сезан» (1924-1925)

К строкам из поэмы «Во весь голос» (1929-1930) с вульгаризмом харкает нужно добавить нижеследующие строки:

     …где ****Ь с хулиганом
                да сифилис.

Слово морда, употребляющееся как грубость к лицу человека, у Маяковского  в стихотворении  «Верлен и Сезан» (1924-1925) адресуется к быту:

     За глотку возьмём.
        «Теперь поори,
     Несбитая быта МОРДА!»
               
В поэме «Облако в штанах» (1914-1915)  Маяковский писал:

     Всех пешеходов МОРДА  дождя обсосала…

Также далее читаем в той же поэме:

     А улица присела и заорала:
     «Идемте ЖРАТЬ!»

Обращая внимание на указанные вульгаризмы, тем не менее, нужно различать оправданные и неоправданные их употребления, что зависит от контекста.
                [866]
Да, слово жрать, безусловно грубое, но оно не всегда  является вульгаризмом. Например,  когда адресовано не к людям, а животным, или к неодушевлённым сущностям, стихийным бедствиям или ужасным явлениям, то употребление этого слова в поэзии могло быть оправдано, как, например, в стихотворении Маяковского «Ленинцы» (1930):

     Если
     блокада
     нас не сморила,
     если
     не СОЖРАЛА
     война горяча -
     это потому,
     что примером,
     мерилом
     было
     слово
     и мысль Ильича.

В первом из этих примеров, хотя говорится об улице, имеются в виду всё-таки люди, наполняющие её. И в этом случае мы имеем дело с вульгаризмом.
               
Во втором же случае, в котором речь идёт о блокаде и войне, применение такой грубой лексики вполне оправдано.
Приведём соответствующие примеры и из старой классической поэзии.
Жуковский в стихотворении «Шильонский узник» (1821-1822), которое является переводом  романтической поэмы с соответствующим названием Джорджа Байрона  (англ.: «The Prisoner of Chillon») (1816), тоже использовал, как мы уже указывали в разделе о просторечиях, рассматривая их в поэзии Сумарокова,  грубое слово сожрала:

     И двух СОЖРАЛА глубина;
     Лишь я, развалина одна,
     Себе на горе уцелел,
     Чтоб их оплакивать удел.
                [867]
Сделаем здесь к этому слову ещё одно замечание. Его произношение поэтом не соответствует современной орфоэпической норме, требующей постановки ударения на последний слог: сожралА (8).

Или вот возьмём, к примеру, стилистически сниженное слово пожрать.
В качестве орфоэпических норм Словарь ударений русского языка (8) указывают следующие варианты: пожрАл, пожралА, пожрАло, пожрАли, но пожрАла уже является отступлением от литературной нормы.
И Батюшков в стихотворении «На смерть Лауры» (1810), являющемся переводом стихотворения итальянского поэта XIV в. Франческо Петрарки, также применял именно такую форму:

     Всё смерть похитила, всё алчная пожрАла -
     Сокровище души, покой и радость с ним!
     А та земля, вовек корысть не возвращала,
     И мёртвый нем лежит под камнем гробовым.
               
С точки же зрения рассматриваемой темы о вульгаризмах мы должны отметить, что и у Жуковского и у Батюшкова применение соответствующих слов грубой лексики было вполне оправдано, и они тогда вульгаризмами не считались.
Продолжим далее примеры вульгаризмов из поэзии Маяковского:

     Пустыни смыты у мира с ХАРИ...
          «150 000 000» (1919-1920)

     Утихомирились бури революционных лон.
     Подернулась тиной советская мешанина.
     И вылезло
     из-за спины РСФСР
     МУРЛО
     мещанина.
         «О дряни» (1920-1921)   
               
     Если
             нас
                вояка тот или иной
                [868]
     захочет
               спровоцировать войной,-
     наш ответ:
          нет!
     А если
         даже в МОРДОБОЙНОМ вопросе
     руку протянут –
          на конференцию, мол, просим,
     всегда
     ответ:
          да!
     ..................................
     Если
        хочется
            сунуть РЫЛО им
     в то,
         кого судим,
              кого милуем,-
     наш ответ:
     нет!               
         «Универсальный ответ» (1922)
 
     К одним паспортам —
       улыбка у рта.
     К другим —
  отношение ПЛЁВОЕ.
          «Стихи о советском паспорте» (1929)

Кроме вульгаризма –  прилагательного плёвое, Маяковский в своих стихах употребил ещё и вульгаризм – существительное плевочки и вульгаризм – глагол наплевать:

     Значит - кто-то называет эти ПЛЕВОЧКИ
                жемчужиной?
          «Послушайте!» (1914)

     Мне НАПЛЕВАТЬ
              на бронзы многопудье...
          «Во весь голос» (1929-1930).
                [869]
Наплевать - вульгарное слово, означающее безразличие, пренебрежение, презрение к кому-то или к чему-нибудь. Например, в выражении «Ему наплевать на всё и всех».

Это слово использовал и Есенин в стихотворении «Исповедь хулинана» (1920):

     Так хорошо тогда, мне вспоминать
     Заросший пруд и хриплый звон ольхи,
     Что где-то у меня живут отец и мать,
     Которым НАПЛЕВАТЬ на все мои стихи…

В поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924) находим неологизм дрыгоножество. Так пренебрежительно Маяковский назвал балет в исполнении прославленной русской балерины Матильды Кшесинской, намекая ещё на её связи с императорскими особами, включая Николая II:

     Дом
     Кшесинской,
     за ДРЫГОНОЖЕСТВО
     подаренный,
     нынче -
     рабочая блузница.

Ещё приведём пример вульгаризма-окказионализма Маяковского из стихотворения  без названия (1929-1930):

     РАСПРАБАБКИНОЙ техники
     скидывай хлам.

У Бродского в поэме «Шествие» (1961) также находим строку с вульгаризмом морда:
                [870]
     Так зарисуем пару новых МОРД…

В стихотворении Вознесенского «Лобная баллада» (1961) читаем:

     Царь страшОн: точно КЛЯЧА, тощий,
     почерневший, как антрацит.
     По лицу проносятся очи,
     как буксующий мотоцикл.
   
Норма: стрАшен (7,8), а не страшОн.

Вместе с вульгарным и бранным словом кляча здесь же и стилистический архаизм очи, вмесда ещё в контексте со словом мотоцикл.
Так, в одном четверостишие поэт смешал различные стили выражения.

В стихотворении  «Антимиры» (1961) Вознесенский в сатирической и ироничной форме писал о некоем соседе Букашкине:

     Живет у нас сосед Букашкин,
     В КАЛЬСОНАХ цвета промокашки.
     Но, как воздушные шары,
     над ним горят
                Антимиры!

И далее читаем о воображаемым герое следующее:

     И В НИХ [в кальсонах или в антимирах? - П.П. ] магический, как демон,
     Вселенной правит, возлежит
     Антибукашкин, академик
     и ЩУПАЕТ Лоллобриджид.
     Но грезятся Антибукашкину
     виденья цвета промокашки.

                [871]
Здесь  ещё отметим искажённое написание склоняемого женского имени известной итальянской киноактрисы Джины Лоллобриджиды: поэту нужно было бы написать «щупает Лоллобриджиду».

«Шупает» здесь то же, что лапает и это – хулиганские жаргонизмы.

Использование вульгаризмов в поэзии, хулиганской и, особенно, ненормативной или матерной лексики, безусловно, является отрицательным и порицаемым явлением. Несмотря на то, что примеры такой ненормативной лексики, в том числе матерной, можно найти у Пушкина, Некрасова, Маяковского и других великих поэтов, даже в печатных изданиях их произведений, мы не будем углубляться в такие изыскания и примеры, стремясь сохранить чистоту литуратурного языка русской поэзии, в том числе посредством отказа от распространения указанных явлений.
Тем не менее, нужно иметь в виду, что в русской поэзии можно выделить некоторых авторов, специализировавшихся на жанре хулиганской, ненормативной или непечатной  лексики или широко её использующих в своих произведениях, которые издавались ещё и в XXI веке.
В этом списке находится, прежде всего, Иван Барков (1732-1768) (464) - основатель жанра «барковщины», т.е. непристойности, похабщины (93) в поэзии.               
Из современных поэтов,  применяющих грубые, вульгарные выражения, приведём одно четверостишие Игоря Губермана (р. 1936) (465) из его книги «Гарики на каждый день» (466):

     Мне Маркса жаль: его наследство
     свалилось в русскую купель:
     здесь цель оправдывала средства,
     и средства ОБОСРАЛИ  цель.

                [872]               
   

Примечание: Это продолжение эссе "О литературных нормах в русской поэзии".


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

 
461. См. статью «Эвфемизм» в Википедии.
462. См. Комментарии//Есенин. ПСС. Т.2 . – 1997 См. также:   http://esenin-lit.ru/esenin/text/sorokoust.htmс
463. Идеографический словарь русского языка. — М.: Издательство ЭТС. Баранов О.С.. 1995.
464. См. «Барков, Иван Семёнович» в Википедии
465. См. «Губерман, Игорь Миронович» в Википедии.
466. См.: Губерман И.М. Гарики на каждый день / Игорь Губерман.- М.: Эксмо, 2008. – 352 с. – (Народная поэзия).


ГЛАВА ПЯТАЯ   
          
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Прежде всего, приведём несколько теоретических выдержек, классифицирующих различные неологизмы (3):

 «По источнику появления неологизмы делятся на:

1) общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);

2) авторские, индивидуально-стилистические».

Только отдельные авторские неологизмы с течением времени входят в активный словарь русского языка и с этого момента перестают быть неологизмами, а становятся известными словами.

Неологизмы лексические - это «языковые неологизмы, возникающие:

   1) из русских слов по продуктивным словообразовательным моделям: разработать – разработка, безысходный – безысходность;

   2) путем заимствований: лимит, факс, ксерокс;

   3) в результате заполнения словообразовательных гнезд по русским моделям: лимит – лимитировать – лимитирование; лимит – лимитчик – лимитчица; ксерокс – ксерокопировать – ксерокопия и т.п.»;

Неологизмы собственно лексические - это «неологизмы, которые появляются в языке в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон общественной жизни.

   Пути их появления:
1) образование новых слов от уже существующих с помощью тех или иных словообразовательных средств: луноход, космизм;
                [873]               
2) заимствование: автобан, джакузи, лейбл;
   3) «внутреннее» заимствование из других подсистем национального языка: диалектов, жаргонов (отгул, беспредел)».

Неологизмы семантические - это «слова из активного словаря, у которых появляются новые значения: челнок в значении мелкий торговец, ввозящий товар из-за границы или вывозящий за границу» (467).

По словообразованию неологизмы подразделяются на следующие группы, по степени сложности:

1. Сложносоставные, состоящие из двух и более слов;
2. Образованные префиксально-суффиксальным путём, т.е. с помощью различных приставок и суффиксов;
3. Образованные только при помощи суффиксов;
4. Образованные с «нулевым» суффиксом и без приставок, как краткие слова радикалы.

Филологический термин «окказионализм» тоже является неологизмом. Он предложен доктором филологических наук Наталией Фельдман-Конрад (1903-1975), известной ещё и как переводчик японской поэзии (468,469).
Окказионализмы - это авторские, индивидуально-стилистические новообразования слов, которые не только появились как отклонения от общепринятого лексикона литературного языка, но и всегда будут оставаться вне его норм.
Окказионализмы могут быть образованы теми же способоми, что и указанные для неологизмов. Они всегда являются авторскими новообразованиями и, как правило, другими авторами не заимствуются и не пополняют словарный запас русского литературного языка.
В дальнейшем обзоре мы рассмотрим авторские неологизмы и окказионализмы в контексте авторских произведений -источников,  сверяя, на сколько это возможно,  их лексическую и семантическую оригинальность по словарям русского языка.
                [874]               
            
ПРИМЕЧАНИЯ

Примечание: Это раздел эссе "О литературных нормах в русской поэзии" с продолжением начатой нумерации страниц и сносок, содержание которых будет опубликовано в заключительном разделе.

СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:



467. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011.
468. См. http://www.livelib.ru/author/188660-nataliya-feldmankonrad
469. Фельдман Н. И. Окказиональные слова и лексикография.- Вопросы языкознания 1957 № 4, С.64-73.


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

НЕОЛОГИЗМЫ ТРЕДИАКОВСКОГО

Тредиаковский ввёл в русский язык XVIII века много слов, образованных  от общеславянских и древнерусских корней, а также просторечий того времени. В литературоведческой и биографической литературе о Тредиаковском можно найти примеры введённых им и приписываемых ему неологизмов (470-474). В действительности, авторство их трудно доказать, и мы ограничимся некоторыми характерными словами, выделенными из его стихотворений.

БЕЗВЕСТА

     Радости твои, сердце, пропали БЕЗВЕСТА:
     Ибо Аминта ушла вовсе с сего места.
          «Ныне уже надлежит, увы! мне умереть...» (1730).

Безвеста - наречие, вошедшее в Словарь русского языка XVIII века (121), означавшее то же, что в современной литературной норме безвестно (474) или «без вести».

ВНОЗДРЯТЬ         

     Коль милы вы, цветки прекрасны,
     Два чувствия сладящи в нас!
     Мы видеть ваш убор пристрастны,
     Мы вонность обонять от вас;
     Тот зря, очес не насыщаем,
     Уханьми сил не истощаем:
     Хоть, масть зерцая, зрим стократ,
     Хоть пыл ВНОЗДРЯЕМ крины сласти;
     Всегда красы сверьх нашей страсти,
     Всегда есть тучен аромат.
          «Вешнее тепло» (1756)

Современным синонимом глагола вноздрять, буквально означающего «вложить что-то в ноздри», является нюхать.
                [875]               
Литературовед Яков Строчков приводит следующее примечание к строке «Хоть пыл вноздряем крины сласти»: «хоть мы вдыхаем сладкую пыльцу лилии» (474).

ИЗВОДСТВО

     Прямое сама вся благородство:
     Божие ты, ей! светло ИЗВОДСТВО.
          «Стихи похвальные России» (1728)

Изводство - существительное, означающее порождение, произведение; образовано от глагола извести, что, согласно словарю Строчкова, то же, что и привести (474). В Словарь  русского языка XVIII века (121) вошёл глагол изводить.
Позднее отсюда же произошло и современное слово производство. Корень всех этих родственных слов - радикал «вод», от которого образованы и глагол водить и существительные повод и подвод.
Строчков комментирует (474): «Изводство божье - творение бога».

ЛЮБИМСТВО,  ЛЮБОВНОСТЬ и УЧТИВСТВО

     Видеть все женски лицы
     Без любви беспристрастно;
     Спознать нову с девицы
     Учинять повсечасно;
     Казать всем то ж УЧТИВСТВО,
     Всё искать свою радость.
     Такову то ЛЮБИМСТВО
     Дает в жизни всем сладость!
          «Видеть все женски лицы…» (Из романа «Езда в остров Любви») (1730)
               
 «Езда в остров Любви» – перевод Тредиаковского романа французского писателя Поля Тальмана (известен ещё как Поль Таллеман Младший) (1642-1712) (475) .
                [876]               
В комментариях Строчкова к этому стихотворению указано:
«Видеть все женски лицы...». Избегая сильной страсти, Тирсис – герой романа «Езда в остров Любви», ищет лёгких любовных приключений. Женщина, по имени ЛЮБОВНОСТЬ, показывает ему это стихотворение. Спознать нову с девицы учинять повсечасно — т. е. постоянно знакомиться, сходиться с новыми девицами» (474).
Слово любимство, которое ввёл Тредиаковский,  вошло в Словарь русского языка XVIII в. в значении «любовь, любовные отношения» (121).
От слов любимство и любовность произошли современные слова любовь, любовник и любовница,  причём последние были синонимами любимого человека, а теперь понимаются как мужчина или женщина имеющие внебрачную сексуальную связь.
Слово учтивство, введёное Тредиаковским от прилагательного учтивый, заменено в современном словаре на учтивость(23), но оно употреблялось ещё и Гоголем в «Мёртвых душах» (1842) и Вельтманом в «Приключениях, почерпнутых из моря житейского. Саломея» (1848), позднее став устаревшим, хотя и вошло в Словарь Даля (93)

ЗАЖИВАТЬ

     ЗАЖИВАЙ приятелей сильных на жизнь целу.
           «Стихи Сенековы о смирении. Переведены с латинских» (Изд. 1752).

Строчков указал, что глагол заживай - то же, что и современный синоним наживай (474). Такое устаревшее значение этого глагола ещё долго сохранялось как диалектизм и было указано ещё в первых изданиях Словаря Ушакова в областном значении «заработать трудом, нажить» и ещё как
 «возместить, отплатить долг работой» (23).   

И известное современное слово заживём – это то же, что и наживём, в значении «приобретём и будем радоваться жизни».
В Словаре Даля этот глагол толкуется как «начать жить, стать поживать; устраиваться доходами, хозяйством» и ещё в архаичных значениях: «просыпаться утром, вставать», а также  «прибывать, увеличиваться, усиливаться, расти» (93).
                [877]
В современном литературном русском языке этот глагол чаще используется в выражении «рана заживает»,  в значении «затягивается», также указанном ещё в Словаре Даля (93), а другие его семантические значения  от слова жизнь больше в словарях современного русского языка не указываются.

ЗНАТЕН

В том же стихотворении Тредиаковского читаем:

     Тот, кто очень всем ЗНАТЕН знатен в сей жизни бывает,
     Часто НЕ ЗНАТЕН себе горько умирает.

Строчков комментирует, что «не познав себя» в издании 1752 г. было указано как: «не знав себя». Знатно, - пишет он, - это то же, что известно (474). Отсюда вошедшее в современный литературный язык прилагательное знатный означало не что иное,  как известный.

Также и в стихотворении «Песенка, которую я сочинил, еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи» (1726):

     Взрыты брозды,
     Цветут грозды,
     Кличет щеглик, свищут дрозды,
     Льются воды,
     И погоды;
     Да ведь ЗНАТНЫ нам походы.

Заметим, что края склонялось в то время как краи.

ЛУКАВЦЫ, ТЩЕСЛАВЦЫ, ДАВЦЫ
                [878]
     Отступите прочь, ЛУКАВЦЫ:
     Богом вопль услышан мой.
     Отступите все ТЩЕСЛАВЦЫ
     И вы, лжи за правду ДАВЦЫ,
     Злобе преданны самой.
          Ода VIII (О! Не ярости во время...) (1752)

Лукавец, сохранилось как просторечие (23)  в значении «лукавый человек».
Здесь же обратим внимание и на другие выделенные слова, автором которых является Тредиаковский:  тщеславцы в значении «тщеславные люди» и давцы в значении даватели или в ед.ч. давец, одним из современных литературных синонимов которого является даватель (474) от глагола давать.

     Покажи к ЦЕЛЬБЕ дорогу,
     Боже! вопию стеня.
          «Ода VIII (О! Не ярости во время...)» (1752)

Архаизм-церковнославянизм цельба, оначающее исцеление (474), мы уже комментировали.

Литературовед Лев Пумпянский (до  принятия православия в 1911 году — Лейб Меерович Пумпян) (1891-1940) (476) писал:

 «Исследование акад. А. С. Орлова показало, как систематически автор "Телемахиды" слагает составные прилагательные по гомеровскому образцу. Почти все такие прилагательные (более 100: медоточивый, многоструйный, громогласный, легкопарящий и др.) оказались переводом соответствующих древнегреческих: часто перевод сделан был уже давно, в старой церковной поэзии, но есть немало и смелых опытов новотворчества (например денно-нощно, огненнопылкий и т. д.). Ясно, что эта работа Тредиаковского обращена в будущее к языку Дельвига и Жуковского» (471).

В Литературной энциклопедии (473) читаем:
                [879]
 «В конце жизни, под влиянием античной поэзии, у Тредиаковского появляется эффектный сложно-составной эпитет («каплеросный», «златошвейный»)».   

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), ссылаясь на литературоведа, академика Леонида Тимофеева  (1904-1984) (477), подготовившего к изданию тексты Тредиаковского (470,474), следующие новые слова введённые в русский язык этим поэтом: великолепный, внимание, впечатление, деятельность, обнародовать, подлежащее, предмет, преследовать, разумность, стозевный (у Тредиаковского тризевный, а стозевный появилось в эпиграфе, который использовал  Радищев в своей книге «Путешествие из Петербурга в Москву»), существо и умозрительный.
Из вступительной статьи Тимофеева к изданию   избранных стихотворений Тредиаковского (470) приведём ещё следующую, заслуживающую внимание выдержку:
 «Язык Тредиаковского богат разнообразными неологизмами: «вышемерствовать», «пустынствовать», «прозаичествовать», «всенародие» и т. п., свидетельствующими опять-таки о незаурядном чутье языка».

Указанные неологизмы посчитал нужным привести в своей статье «Силлабо-тонический проект В.К. Тредиаковского в отзвуках русского футуризма» (472) и советский  поэт и культуролог, доктор философских наук  Вадим Рабинович (1935-2013), заведующий сектором «Языки культур» Российского института культурологии (478):

 «Столь же неожиданно ворвутся в жизнь языка тредиаковские новообразования вроде вышемерствовать, пустынствовать, прозаичествовать…»  (472).
                [880]

ССЫЛКИ НА ДАННЫЙ РАЗДЕЛ:


470. См. Тимофеев Л. И. Василий Кириллович Тредиаковский // Тредиаковский В. К. Избранные произведения. — М.-Л.: Советский писатель, 1963. — С. 5—52. — (Библиотека поэта. Большая серия).
471. См. Пумпянский Л.В.  Тредиаковский //История русской литературы: в 10 т. /АН СССР.- М.Л.: Изд-во АН СССР, 1941-1956. Т.III: Литература XVII века. Ч.1.- 1941.
472. См. Рабинович В.Л. Силлабо-тонический проект В.К. Тредиаковского в отзвуках русского футуризма в кн.: Человек между Царством и Империей: Сб. материалов междунар. конф. / РАН. Ин-т человека; Под ред. М.С. Киселевой. - М., 2003. - 527 с. Часть III., С. 241-260.
473. См. Фриче В.М., Луначарский А.В  // Литературная энциклопедия в 11 томах. — М., 1929—1939; См. также статью в Википедии «Литературная энциклопедия (1929—1939)»:«Литературная энциклопедия — энциклопедия, издававшаяся в СССР с 1929 года; издание было прервано после выхода в 1939 году 11-го тома (последняя статья — «Фортегуерри»). Впоследствии не переиздавалась; размещена в электронном виде на сайте Фундаментальной электронной библиотеки».
474. См.    Строчков Яков Матвеевич. Комментарии. // Тредиаковский, Василий Кириллович. Избранные произведения [Текст] : [стихотворения, переводы, статьи о рус. стихосложении] / В. К. Тредиаковский ; вступ. ст., с. 5-52, и подгот. текста Л. И. Тимофеева ; примеч. Я. М. Строчкова ; [редкол.: В. Н. Орлов (гл. ред.)]. - 2-е изд. - Москва ; Ленинград : Советский писатель, 1963. - 576, [2] с., [3] л. ил. : факс. - (Библиотека поэта : осн. М. Горьким. Большая серия). - Алф. указ. произведений: с. 561-571.
475. «Таллеман Младший, Поль» в Википедии.
476. См. «Пумпянский, Лев Васильевич» в Википедии.
477. См.  «Тимофеев, Леонид Иванович» в Википедии.
478. См.  «Рабинович, Вадим Львович» в Википедии.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ ЛОМОНОСОВА               

Большинство из заимствованных и модифицированных для русского произношения слов, по замечанию филолога  Льва Успенского (1900-1978) (479),  являлись «полуновыми», так как они, хотя и «построены по правилам русского языка, но из чужестранных корней» или «связаны со словами, и до Ломоносова жившими в нашей речи» (480). Устаревшие иноязычные слова и слова с устаревшим ударением мы здесь приводить не будем, так как они были указаны в разделе «Архаизмы». Здесь же рассмотрим только слова введённые в русский язык Ломоносовым и сохранившиеся в нём с тем же произношением.

АТМОСФЕРА

Греческое слово атмосфера (от atmos – дыхание, sphaira – шар) (23), ставшее техническим термином в значении «воздушной оболочки, окружающей землю» (23). 
Хотя и считается, что в русский язык в указанном значении понятие  и термин атмосфера было введено в научных трудах Ломоносова, но в русской поэзии оно, по-видимому, в его стихах не использовалось.
В дальнейшем слово атмосфера получило ещё и переносное значение «окружающих условий и моральной обстановки» (23). И нужно отметить, что именно в таком значении его употребил впервые Державин в стихотворении «Бессмертие души» (1785):

     Как серный пар прикосновеньем
     Вмиг возгорается огня,
     Подобно мысли сообщеньем
     Возможно вдруг возжечь меня;
     Вослед же моему примеру
     Пойдет отважно и другой:
     Так дел и мыслей АТМОСФЕРУ
     Мы простираем за собой!
                [881]

 «Дел и мыслей атмосфера» - новаторское словосочетание Державина, придавшее новый смыл слову атмосфера, которое в своё время отметил филолог Грот в составленном им  «Словаре к стихотворениям Державина» (1883) (481).

ГОРИЗОНТ

Горизонт – слово греческого происхождения (23) находим в стихотворении Ломоносова «Гора, что горизонт на суше закрывала…» ( 1749):

     Гора, что ГОРИЗОНТ на суше закрывала,
     Внезапно с берегу на быстрину сбежала,
     Между палат стоит, где был недавно лес;
     Мы веселимся здесь в средине тех чудес.
     Но мы бы в лодочке на луже чуть сидели,
     Когда б великого Петра мы не имели.

КРИСТАЛЛ и ХРУСТАЛЬ, ХРУСТАЛЬНЫЕ

Словом кристалл обозначают твёрдое тело в форме многогранника (23,38) или «имеющее определённое упорядоченное строение»  (24). Оно заимствовано из греческого (23,38).

Интересно, что кристалл - то же, что хрусталь (38) , также происходившем от тогоже греческого слова, прямое значениие которого - «прозрачный камень»  и лёд (23). Получается, что слово хрусталь – варваризм, исказивший оригинальный источник- кристалл.

Пушкин писал:

     Духи в граненом ХРУСТАЛЕ;
     Гребенки, пилочки стальные,
     Прямые ножницы, кривые,               
     И щетки тридцати родов
     И для ногтей, и для зубов.
                [882]
           «Евгений Онегин». Глава первая. Строфа XXIV.

     Обед роскошный перед ней;
     Прибор из яркого КРИСТАЛЛА.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820)

В поэтическом значении  кристалл, как и хрусталь  и прилагательные кристальный и хрустальный являются символами прозрачности и чистоты (23):

     Здесь, вижу, с тополом сплелась младая ива
     И отразилася в КРИСТАЛЕ зыбких вод;
          «Воспоминания в Царском Селе» (1814)

Здесь, заметим, что слово кристал Пушкиным было записано с одним «л», что является нарушением современной орфографической нормы (60), хотя устаревшая норма допускала и такое написание, как мы уже указывали (23).

Тютчев писал:

     Есть в осени первоначальной
     Короткая, но дивная пора —
     Весь день стоит как бы ХРУСТАЛЬНЫЙ,
     И лучезарны вечера…
          «Есть в осени первоначальной…» (1857)

В таком же значении слово крислалл использовалось и в поэзии Анненского:

     Да и при чем бы здесь недоуменья были —
     Любовь ведь светлая, она КРИСТАЛЛ, эфир…
          «Моя тоска» (1909)
                [883]
     Иль не мои умрут огни
     В слезах КРИСТАЛЛОВ растоплённых?      
          «Когда б не смерть, а забытьё…» (1911)

У Блока есть стихотворение «Сквозь винный ХРУСТАЛЬ» (1907), в тексте которого слово хрусталь он не использовал. 

Георгий Чулков (1879-1939) (482) в стихотворении «ХРУСТАЛЬ» (опубликовано в 1911 г.) писал:

     ХРУСТАЛЬ моей любви разбился с тонким звоном,
     Осколки милые звенят-поют во мне;
     Но снова я пленён таинственным законом:
     Пою любовь мою в заворожённом сне.

     Осколок ХРУСТАЛЯ мне больно сердце ранит,
     Но хрупкость нежную люблю я вновь и вновь;
     Цветок мечты моей от боли томно вянет,
     Но славлю алую струящуюся кровь.

Клюев использовал прилагательное хрустальный  в стихотворении «Бумажный ад поглотит вас...» (1916-1918):

     И вот, окольною тропой,
     Идем с уздой и кличем: сивка!
     Поют ХРУСТАЛЬНОГО трубой
     Во мне хвоЯ, в тебе наливка...

В стихотворении Каменского «Любовь поэта» (1918) также обратим внимание на это прилагательное:

     Где-то шелковошум
     Облаков
     И ветры ХРУСТАЛЬНЫЕ.
     Встречайте. Венчайте.
                [884]

Ломоносов обогатил русский язык также и многими новыми для его времени словами (59, 402), происходящими от древних славянских корней, таких, например, как ВЕЩЕСТВО, ВЯЗКОСТЬ, ГИБКОСТЬ, ЖЁСТКОСТЬ, ЖИДКОСТЬ, ЖИРНОСТЬ, ЛОМКОСТЬ, МЯГКОСТЬ, НАБЛЮДЕНИЕ, ОКРУЖНОСТЬ, ОПЫТ, ПЛОСКОСТЬ, ПОВЕРХНОСТЬ, ПОЛНОЛУНИЕ, ПРИГРОБНЫЙ, ПРИТЯЖЕНИЕ, ПРОЗРАЧНОСТЬ, РАССТОЯНИЕ, РУДНИК, СОЗВЕЗДИЕ, ТВЕРДОСТЬ, УПРУГОСТЬ, ЧАСТИЦА, ЧЕРТЕЖ.
Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) 13 слов, введённых в русский язык Ломоносовым, но не указал источники, кроме одного слова пригробный из «Риторики» («Краткое руководство к красноречию, или Риторика) (1748) :

 «слова и мысли должен ПРИГРОБНЫЙ ритор употреблять плачевные» (483).

В труде «Риторика» Ломоносова мы нашли пример со словами  ТВЕРДОСТЬ и УПРУГОСТЬ в  разделе  «О ИЗОБРЕТЕНИИ» (гл. I,  § 8):

 «Свойства материальные суть те, которые чувствительным вещам животным и бездушным приписуются, как величина, фигура, тягость, ТВЕРДОСТЬ, УПРУГОСТЬ, движение, звон, цвет, вкус, запах, теплота, стужа, внутренние силы» (483).
Из раздела Вступление (§ 5) «Риторики» Ломоносова укажем ещё слово «живописство», которое волне можно считать неологизмом или окказионализмом Ломоносова, связанным с современными словами живопись и живописец:

 «Всяк знает, что и в художествах того миновать нельзя, например:а кто учится ЖИВОПИССТВУ, тот старается всегда иметь у себя лучшие рисунки и картины славных мастеров и, к ним применяясь, достигнуть совершенства в том художестве» (483).
                [885]
В стихотворении Ломоносова  «Письмо о пользе стекла…» (1752) слово ломкость , первоначально имевшее физическое значение,  как  «способность легко ломаться» (23),  Ломоносов использует как поэтический образ «лживого счастья» , т.е. уже не в физическом, а в психологическом смысле, создавая тем самым семантический неологизм, несущий новый смысл:

     Не ЛОМКОСТЬ лживого я счастья представляю.

В современную лексику вошёл в какой-то мере сходный по смыслу жаргон ломка, связанный в основном с наркологической или алкогольной зависимостью»,  вызывающей неудовлетворительное физиологическое и психологическое состояние организма и стремление к выходу из него у зависимых людей посредством приёма успокаивающих  или, наоборот, бодрящих, стимулирующих средств,  представляющих тоже своего рода «лживое счастье» в кратковременном удовлетворении.
В стихотворении « Я знак бессмертия себе воздвигнул…» (1747) Ломоносов привёл неологизм беззнатный:

     Что мне БЕЗЗНАТНЫЙ род препятством не был…

Галина Климовская - доктор филологических наук, профессор Томского государственного университета (484) ввела в лингвистику термин «синклесы» (485), развив понятие «обороты речи» предложенное ранее Винокуром в работе «Культура языка» (1929) (163):

«Синлексы – это составные, раздельнооформленные номинативные единицы языка, устойчивые по составу и порядку следования элементов, стилистически нейтральные, выполняющие ничем не осложненную номинативную функцию и являющиеся эквивалентами слов» (485).

Многие синлексы Ломоносова стали терминами, используемыми в научных трудах.
                [886]
«Примеры синлексов, созданных Ломоносовым: земная ось, магнитная стрелка, гашеная (негашеная) известь, зажигательное стекло, удельный вес, преломление лучей, равновесие тел, влажность воздуха, давление воздуха, трение тел, упругость тел, прямой угол, магнитная стрелка, ось зеркала, водка крепкая, правила общие, сила тягости, давление жидких тел, термометрические наблюдения, огнедышащие горы, земная поверхность» (402).


ССЫЛКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

480. См. Лев Успенский. Слово о словах. (Очерки о языке) — Л.: Лениздат. - 1962.
481. См. Гротъ Я. Словарь къ стихотворениям Державина (1883): http://www.slovari.ru/
482. См. «Чулков, Георгий Иванович» в Википедии.
483. См. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т.7. Труды по филологии 1739-1758 гг. Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки : http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-0892.htm
484. См. Климовская Галина Ивановна, доктор филологических наук, профессор На сайте Филологический факультет. Томский государственный университет.
485. См. Климовская Г.И. Дело о синклесах (к вопросу о функциональном подходе к номинативному материалу языка). Вестник Томского государственного университета. Филология. 2008, №3(4).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

НЕОЛОГИЗМЫ СУМАРОКОВА

У Сумарокова мало неологизмов, но они значительные. Главные из них два: рифмач и стихоткач. Именно они были восприняты и утвердились в последующей русской поэзии.

     Ответствовал Сове какой-то СТИХОТКАЧ,
     Несмысленный РИФМАЧ…
           «Сова и рифмач» (1752)

     У парников сидели три богини,
      Чтоб их судил Парис, а сами ели дыни.
      Российской то сказал нам древности толмач

       И СТИХОТКАЧ,
      Который сочинил какой-то глупый плач
       Без склада
       И без лада.
          «Парисов суд» (1769 или 1775)

Пушкин использовал этот неологизм в лицейском стихотворении «Городок» (1815), однако, при этом допустив неправильное ударение:


     Хоть страшно стихоткАчу
     Лагарпа видеть вкус,
     Но часто, признаюсь,
     Над ним я время трачу.
                [887]

Академик Виноградов, разбирая историю слов рифмоткач и стихач (486), указывает и на других поэтов, использовавших их и синонимичные слова:

 «У И. А. Крылова в комедии «Сочинитель в прихожей» (1786) егерь Андрей так обращается к РИФМОХВАТУ: «А ты, господин СТИХОТКАЧ, затем разве сюда пришел, чтоб подманивать чужих девок?» (Действ. 2, явл.  7).
Слово стихоткач было принято и поэтами карамзинской школы. Ср. у И. И. Дмитриева в «Послании от английского стихотворца Попа к доктору Арбутноту» (перев. из Pope Epistle to D-r Arbuthnot):

С каким трудом паук мотает паутину!
Смети ее, паук опять начнёт мотать:
Равно и РИФМАЧА не думай обращать.
Брани его, стыди; а он, доколе дышит,
Пока чернила есть, перо, все пишет, пишет,
И горд своим тканьем — нет нужды, что оно
Дохни, так улетит— враль мыслит: «мудрено!»

Ср. у В. Л.  Пушкина в басне «Меркурий и умершие» (Аглая, 1808, ч. 2):

А ты, набитая стихами голова,
Великий РИФМОТКАЧ, слывешь певцом нескладным,
И журналистам в снедь остался непощадным.

Ср. у Жуковского в «Плаче о Пиндаре» (1814):

     Однажды наш поэт Пестов,
     Неутомимый ткач стихов
     И Аполлонов жрец упрямый...» (496)

К сказанному Виноградовым добавим ещё следующее.
                [888]
Прежде всего сошлёмся на великого критика Белинского, который считал себя, конечно, большим знатоком не только изящной литературной прозы, но и истинной поэзии и поэтому позволял себе критиковать, например,  стихи таких известных поэтов своего времени, как Полежаев, Языков, Бенедиктов, кроме, безусловно, Пушкина, Лермонтова или Шиллера.

Так, например, Белинский в статье о стихотворениях умершего в 1838 г.  в возрасте 33 -х лет талантливого и известного поэта Полежаева (1842) (50), обрушивается на посмертное издание его книги, подготовленной поэтом ещё в 1835 г., но тогда не разрешённую цензурой, «Часы выздоровления» (1842 ).

Эта книга, по мнеиию критика «не заслуживает никакого внимания» (487) в силу её небрежного издания, что мы оставим здесь без внимания, а также потому, что, как указывается в комментариях к статье Белинского, помещённых в Собрании его сочинений (502), «в книжку был включен ряд стихов Полежаева, поэтические достоинства которых представлялись критику весьма сомнительными» (487).

Уже в первых критических замечаниях Белинского о Полежаеве встречающихся в его "Литературных мечтаниях" (1834) критик отмечал, что поэт выразил «полное неведение реальной жизни: отсюда -- бесплодные обольщения и разочарования» (487).

«Два с половиной года спустя [в 1836 г.-П.П.]  Белинский написал новую рецензию о Полежаеве (на сборники "Кальян" и "Арфа", -- "Московский наблюдатель", 1839, ч. I, N 1) » (487).

Главный недостаток поэта Белинский видит в его склонности к "сатирическому роду", в том, что его поэзия представляет собой "стон нестерпимой муки субъективного духа", а не гимн "прекрасному бытию, объективно созерцаемому". Резко подчеркивает также критик «несовершенство поэтической формы произведений Полежаева». (487)

Белинский называет Полежаева поэтом «необыкновенной силы чувства». «Но для поэзии мало не только "гладкости" и "звучности" стиха, -- для нее недостаточно и одного чувства, - писал Белинский - «Ей необходима еще мысль. Отражая действительность, художник должен отразить и свой взгляд на нее, свое отношение к ней, воплотить "думу" своего времени. И чем талантливее поэт, "тем более выражается в нем эта дума его времени"».

Вышеприведённые цитаты взяты из комментариев к Сочинениям Белинского и конкретно к разбираемой статье критика (488).
                [889]
Вот в таком контексте, приведя примеры стихов раличных поэтов, критикуемых Белинским, он и употребил к ним слово рифмачи в своей статье:

«Нет, не такова поэзия, полная мысли: она проста, естественна, неизысканна, как творения природы, выразившие собою мысль Творца... О таких рифмачах, если только бывают на свете такие РИФМАЧИ, нельзя говорить: "они многое обещали, а мало сделали"; но должно говорить: "они ничего не обещали хорошего и много написали вздорного"» (488).

О стихах Языкова, воспевших веселье пирушек, Белинский писал в той же статье:

«И после этого еще говорят, что он много обещал, но жаль-де, что, увлекшись звоном рифмы, погубил свой талант!.. Да в рифменном-то звоне и заключался весь его талант, почтенные господа аристархи!.. » (488).

Некрасов в стихотворении «Памяти Асенковой» (1855) писал:

     Исканья старых богачей
     И молодых нахалов,
     Куплеы бледных РИФМАЧЕЙ
     И вздохи генералов
     Ты всё отвергла… Заперлась
     Ты феей недоступной
     И вся искусству предалась
     Душою неподкупной.

В словари современного русского языка вошли синонимы слов рифмач и стихоткач: рифмоплёт  и стихоплёт (23, 24,38,39). Так называют плохих, бездарных сочинителей стихов.

Неологизм рифмоплёт принадлежит Державину, который использовал его в эпиграмме «На рифмоплёта» (1790):

     Видал ли, РИФМОПЛЁТ, на рынке ты блины
     Из гречневой муки, холодные, сухие,
     Без соли, без дрождей, без масла спечены,
                [890]
     И словом, черствые и жесткие такие,
     Что в горло могут быть пестом лишь втолчены?
     He трудно ль — рассуди — блины такие кушать,
     He казнь ли смертная за тяжкие грехи?
     Вот так-то, РИФМОПЛЁТ, легко читать и слушать
     Увы! твои стихи

Самым же распространённым стал неологизм стихоплёт, использованный Белинским в рецензии на роман Бориса Фёдорова  «Князь Курбский» (изд. 1843 г.):

«”Сочинение” испещрено эпиграфами, которые, вместе взятые, представляют живое подобие так называемых «российских песенников», где рядом с стихами Пушкина безграмотные издатели помещают нелепые вирши разных темных СТИХОПЛЁТОВ» (488).

Княжнин дал ещё одно новое слово, сходное по значению с перечисленными, «рифмоскрып», которое включил в заглавие и текст стихотворения «От дяди
стихотворца Рифмоскрыпа» (1787):

     Он ангел во плоти; прямой он филозоф!
     Хоть скучный РИФМОСКРЫП, возы навьюча
          строф,

     Почтенный РИФМОСКРЫП! равно твои стихи,
     Чрез меру гордые, надуты, как мехи,
     Презрев и ум простой, и чистый смысл, и
          толки,
     Пребудут навсегда в почтении на полке.
     ………………………………………………...
     Однако свет неправ; и чем же винен я,
     Что этот РИФМОСКРЫП -РИФМАЧ родня моя?..

В словарь неологизмов Сергеем Толстым (267) были включены два неологизма Сумарокова: новомышленный и пиндароносный.
                [891]
Что касается неологизма новомышленный, то, указав на него, Сергей Толстой сослался  на  следующие слова Сумарокова:
«бряцает не употребляется никогда и есть слово НОВОМЫШЛЕННОЕ  и подло».   
Эта цитата взята из критического разбора Сумароковым оды Ломоносова «На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747). (209)

Неологизм пиндароносный дан в стихотворении Сумарокова «Дифирамб Пегасу» (1766) :
    О конь, о конь ПИНДАРОНОСНЫЙ,
    Пиитам многим тигрозлостный,
    Подвижнейший в ристаньи игр!
    По путешествии обширном,
    При восклицании всемирном:
    «Да здравствует пернатый тигр!»

Этот неологизм связан с именем величайшего поэта Древней Греции Пиндара (138).

Среди новых, на мой взгляд, слов, во всяком случае даже для того времени, XIII века, бывших, вероятно, неизвестными или малоизвестными, но использованных в стихах Сумарокова, отметим, к примеру, прилагательное бесблатный, которое поэт применил в своём стихотворении «Калиста» из цикла «Эклоги» (1766):


     Когда я, сидячи в долине сей безблатной,
     Взирала на места в пустыне сей приятной,
     Как я еще любви не зрела и во сне,
     Дивяся красотам в прелестной сей стране.


Это слово соответствует современному безболотный в значении лишённый болот, но дано в усечённой форме, характерной для церковнославянизмов.

Ещё укажем на новый глагол омлеть, образованный Сумароковым на основе устаревшего  книжного и сохранившегося как областной диалектизм, по мете словаря Ушакова (23),  глагола млеть, во-первых, со значением «цепенеть, застывать», указанный ещё  в примере, приведённом в словаре Даля (93), в  выражении «ноги млеют от стужи», а во-вторых,как указывают словари Ушакова и Ожегова (24), в смысле «замирать, цепенеть от какого-нибудь сильного переживания, волнения», что также помечено Ушаковым как книжное значение, и, наконец, в-третьих, как разговорное, ироническое «переживать состояние томности, расслабляющего восторга, изнемогать в неге» (23).
В стихотворении Сумарокова «Лаура» из цикла «Эклоги» (опубликовано в 1774 г.) поэт написал:

     Тобой неверная весь разум мой ОМЛЕЛ...

Примечание: Этот раздел из работы "О литературных нормах в русской поэзии".


СНОСКА К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:


486. См. Виноградов В.В. История слов. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с.
487. См. Белинский В.Г. Стихотворения Полежаева. / В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. II. - ОГИЗ, ГИХЛ, М.,- 1948.
488. Белинский. Полное собрание сочинений М.,1959.
См.: В. Г. Белинский. Русская литература в 1841 году. Собрание сочинений в девяти томах. М.: Художественная литература, 1979 . Том четвертый. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 - март 1842; Полное собрание сочинений в 13 томах , М. : Издательство Академии наук СССР, 1953–1959, том VII.


ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ КАРАМЗИНА

Карамзин ввёл в русский язык много новых слов, списки которых приводят в Сергей Толстой (267),  Павел Орлов(489, 490),  Евгения Ковалевская (491) и Марина Барсукова (100) . Некоторые были заимствованы из иностранных источников, как например, из латинского аудитория (auditorium), интересный (interest), моральный (moralis), сцена (scena); из греческого гармония (harmonia). катастрофа, эстетиеский; энтузиазм; из французского серьёзный serieux (23), кальки из иностранных источников, такие как трогательный (touchant) (492) и  развитие (development ).
                [892]
Нужно отметить что заимствованные слова в строгом смысле не следовало бы  относить к неологизмам.
Например, введённое в русский язык Карамзиным слово субскрибенты было заимствовано из немецкого Subscribent и латинского subscribens. Это слово означает то же, что подписчики. Сергей Толстой  указал его как неологизм Карамзина (267), сославшись на письмо Карамзина к И. И. Дмитриеву от 23.IV.1791 (493).  Виноградов в книге «История слов» (486) также ссылается на тот же год и приводит следующую выдержку:
«Карамзин в конце XVIII в., в период издания «Московского журнала», и в начале XIX в., в период издания «Вестника Европы», употреблял слово субскрибенты в значении `подписчики' (см. Будде. Очерк, с. 78). Ср. в заметке Карамзина «От издателя к читателям» (Моск. журнал, 1791, ч. 4, кн. 2, с. 248): «Естьли бы у меня было на сей год не 300 субскрибентов, а 500; то я постарался бы на тот год сделать наружность Журнала приятнее для глаз Читателей... Но как 300 субскрибентов едва платят мне за напечатание двенадцати книжек, то на сей раз не могу думать ни о выписке литер, ни об эстампах».

  «Анализ текстов произведений второй половины XVIII века показывает, - пишет Ковалевская, - что почти все так называемые карамзинские неологизмы – это слова, появившиеся в русской литературе до Карамзина, но возможно, что Карамзин – самый популярный писатель конца XVIII – начала XIX века – дал им право гражданства в литературном языке, способствовал проникновению их в живую разговорную речь» (491).

К сказанному Ковалевской добавим, что, так как Карамзин был не только писателем, но ещё и поэтом, то не удивительно что и в его стихах нашлось место некоторым новым для русского языка словам.
Так, слово гармония Карамзин использовал в стихотворении  «К соловью» (1793):
                [893]
     Пой во мраке тихой рощи,
     Нежный, кроткий соловей!
     Пой при свете лунной нощи!
     Глас твой мил душе моей.
     Но почто ж рекой катятся
     Слезы из моих очей,
     Чувства ноют и томятся
     От ГАРМОНИИ твоей?

Укажем также и на слово образ, известное и ранее слово, заимствованное в значении  иконы, которое, по замечанию Сергея Толстого (267), Карамзин впервые применил к художественному творчеству, хотя тоже как образ божества, но применительно к любимому человеку, в поэтическом смысле, а не в образе иконы:

     Ты был мне ОБРАЗ божества.
          «Раиса. Древняя баллада» (1791).

Из русских слов выделим ещё следующие сложносоставные  неологизмы:

СЛАДОСТРАСТИЕ - неологизм, авторство которого Сергей Толстой  (267) приписал Батюшкову, сославшись на его стихотворении «Мщение» (Из Парни) (1814-1815):

     О пламенный восторг! О страсти упоенье!
     О сладострастие... себя, всего забвенье!

На самом деле раньше Батюшкова это слово применил Карамзин в «Письмах русского путешественника» (1789-1790 и 1793-1794):
                [894]
     «Соваль, адвокат парижского парламента, описывая «Любовные похождения королей французских», говорит, что век Франциска I был самый развращенный и что все произведения тогдашних поэтов и живописцев дышали СЛАДОСТРАСТИЕМ». (494)

Наконец, отметим и сложно-составной неологизм кровоглавый, использованный Карамзиным в стихотворении «Кладбище» (1792) в следующей строке:

     Червь КРОВОГЛАВЫЙ точит умерших…

Другие неологизмы, указанные отмеченными в начале этого раздела  филологами, мы здесь только перечислим в алфаитном порядке:

БЛИСТАТЕЛЬНЫЙ; БУДУЩНОСТЬ; ВЗДОРОСЛОВИЕ в выражении «одическое вздорословие»; ВЛЮБЛЁННОСТЬ; ВОЛЬНОДУМСТВО; ВЛИЯНИЕ; ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ; ЖИВОЙ; ЗАНИМАТЕЛЬНО, ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ и ЗАНИМАТЕЛЬНОСТЬ; КАРТИНА; НОСИЛЬЩИК; ОБЩЕПОЛЕЗНЫЙ; ОБЩЕСТВЕННОСТЬ; ОТВЕТСТВЕННОСТЬ; ОТТЕНОК; ПЕРВОКЛАССНЫЙ; ПЕРЕВОРОТ; ПОДОЗРИТЕЛЬНОСТЬ; ПОТРЕБНОСТЬ; ПРОМЫШЛЕННОСТЬ; РАССЕЯННОСТЬ; СДЕРЖАННЫЙ; СОСРЕДОТОЧИТЬ;  УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ; УТОНЧЁННЫЙ, УТОНЧЁННОСТЬ,  заимствованные как калька из французского raffine; ЧЕЛОВЕЧНЫЙ, ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ; ЯВЛЕНИЕ в общепринятом значении, хотя выражение «явление Христа народу» было известно и до Карамзина, например,  в первой главе Евангелия от Иоанна.
                [895]

ССЫЛКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

498. См. Клинг О.А.,  Холиков А.А. Русские литературоведы XX века: Проспект  словаря /Орлов Павел Александрович/.- МГУ им. С.В. Ломоносова, Кафедра теории литературы филологического факультета. – Изд. «Перо»: 2010.
499. См. Орлов, П.А. История русской литературы XVIII века: [Учеб. для филол. спец. ун-тов] / П. А. Орлов - М.: Высшая школа, 1991. - 320 с.
500. См. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка: Учебник для студентов педагогических университетов и институтов по специальности «Русский язык и литература». – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1992; Ковалевская Е.Г. Избранное. 1963–1999 / Под ред. д-ра филол. наук проф. К.Э. Штайн. – СПб. – Ставрополь: Изд-во СГУ, 2012;
501. См. Викисловарь: трогательный.
502. См. Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву. В сборнике: Ко дню столетней годовщины Н.М. Карамзина. Спб,: 1866.
503. См. Виноградов В.В. История слов. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с.
504. См. Карамзин Н.М.. Письма русского путешественника.  /Н.М. Карамзин. Избр. Соч. в 2-х тт.-Т.1/.

   
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ ДЕРЖАВИНА

1. Предварительное замечание о неологизмах Державина

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов 25 слов, введённых в русский язык Державиным:

БОГОПОДОБНЫЙ (богоподобная),  ВЕСЕЛОНРАВНАЯ,  ВОЗВЕДЕНЕЦ (возведенцы),  ГО-ГУ, ГОРОРЫТСТВО, ДОНКИХОТСТВО (донкишоствовать), ЖЕЛТОСМУГЛЫЙ  (желтосмуглым), ЖУПЕЛ, КАМЕНОСЕЧЕЦ  (каменотесец), ЛЮЛЬКИ, ОЖУРЧАЕМЫЙ, ОРЛЯ,
ПЕРЕХЕРИТЬ (перехерять), ПОЛКУМИР  (полкумиры), ПРЯМОВИДНОСТЬ, РАЗЗБРУЕННЫЙ (раззбруенные), РЫНДА,
СЕРПЯНЫЙ , СЛАДКОСТРУННЫЙ (сладкострунной), СНЕГОПОДОБНЫЙ (снегоподобною), ТИХОГРОМ, ТЕНЕТИТЬ, ТУСК, ЧЕРНООГНЕННЫЙ (у Держаина дана билексема «черно-огненный»), ЯНСТВО (267)  .

2. Иноязычные слова, введённые в русскую поэзию Державиным

ГО-ГУ, МУШЕЛИ, ФРИКАСЕ и РАГУ

Державин, хотя и принадлежал к лагерю возглавляемому Шишковым и объединявшему также и других архаистаов, поборников русских слов и противников употребления иноязычных, тем не менее в своей поэзии сам не гнушался заимствования иноязычных слов.
Рассмотрим некоторые из них в стихотворении  «Похвала сельской жизни» (1798), представлявшей в первой половине перевод из Горация, а во второй – описание русского быта,  было в противопоставление автором типичной русской кухне барского дома французской:
                [896]
     Тогда-то устрицы ГО-ГУ,
     Всех МУШЕЛЕЙ заморских грузы,
     Лягушки, ФРИКАСЕ, РАГУ,
     Чем окормляют нас французы,
     И уж ничто не вкусно мне.

Употреблённое впервые Державиным выражение «устрицы го-гу» он пояснил так:
«Охотники до устриц и дичи любят кушать их с запахом, что по-французски называется haut-gout,  т. е. высокого вкуса» (143).
Таким образом, это выражение с новым для русского языка словом го-гу представляет собой варваризм или не совсем адекватную передачу «по-русски»  французского произношения указанного выражения «haut gout», в котором поэт услышал «го-гу» , но на самом деле, первое «г» в оригинале не слышится или может быть ещё услышано с придыханием,  как «хо-гу».
«Мушели - "вид устриц на Мурманском побережье", арханг. (Подв.). Из датск., норв. mussel "раковина" от ср.-нж.-нем. mussel(e), д.-в.-н. muscula, лат. musculus», - читаем в Этимологическом словаре Фасмера (97).
В стихотворении Державина,  кроме того, поясним и другие  кулинарные французские слова - фрикасе и рагу, которые произносится с ударением на последний слог. Фрикасе означает буквально «всякую всячину», представляющую, представляющею «крошёное мясо в соусе» (23). Рагу – подобное фрикасе «кушанье из мелко нарезанного мяса или рыбы с пряной и острой приправой» (23).

3. Сложно-составные неологизмы Державина, вошедшие в словарь неологизмов Сергея Толстого (267)

БЕЛОРУМЯНЫ

Этот сложно-составной неологизм находим в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
                [897]
     Еe БЕЛО-РУМЯНЫ персты
     По звучным бегают струнам;

БОГОПОДОБНАЯ

Это распространённый в поэзии XVIII века составной неологизм, приписываемый Державину Сергеем Толстым (267) в Словаре Ушакова маркируется как книжное, устаревшее слово (23).

     БОГОПОДОБНАЯ царевна
     Киргиз-Кайсацкия орды!
     Которой мудрость несравненна
     Открыла верные следы
           «Фелица» (1782)

ВЕСЕЛОНРАВНАЯ

Это слово  вместе с его синонимом весёлая указал затем (76). Оно вошло также в  Словарь русского языка XVIII века (121). Деражавин, наверное, первым дал его в своей оде, посвящённой Решемыслу – «великому боярину и воеводе», мудрому советнику царя китайского,  из «Сказки о царевиче Февее», написанной императрицей Екатериной II для ее внука, как следует из примечаний Грота к Сочинениям Державина (143), а в «Объяснениях» самого Державина, как продолжает Грот, указано, что под именем Решемысла, «сколько известно, разумела императрица кн. Потемкина» (143) :

     ВЕСЕЛОНРАВНАЯ, младая,
     Нелицемерная, простая,
     Подруга Флаккова и дщерь
     Природой данного мне смысла!
     Приди ко мне, приди теперь,
     О Муза! славить Решемысла.
          «Решемыслу» (1783)
                [898]

ГОРОРЫТСТВО

В оде Державина под заглавием: «На коварство во время возмущения французов, к чести князя Дмитрия Михайловича Пожарского, яко укротителя междоусобия и утвердителя монаршей власти» (1789) это новое слово, представляющее составной из двух корней «гор» и «рыт» читаем в следующем фрагменте:

     Как острой сталью ГОРОРЫТСТВО
     Металлов ищет в недре гор,
     Так разум, людскость, любопытство
     И любомудрый тонкий взор
     Коварно сердце проницает…

В примечаниях филолога Владимира Западова (1930-1998)  (149) к изданию стихотворений Державина (1957) указано: «горорытство  - рудокопство» (150).

ДОБРОГЛАСЬЕ

     Ныне железные ль веки?
     Тверже ль кремней человеки?
     Сами не знаясь с тобой,
     Свет не пленяют игрой,
     Чужды красот ДОБРОГЛАСЬЯ.
          «К лире»  (1794)

Обратим внимание, что вместо века, как мн.ч. от слова век, в то время писали «веки».
Строку «Ныне железные ль веки?» Владимир Западов комментирует так:
«Согласно мифологии, на земле сначала был счастливый золотой век, затем серебряный, смененный железный веком, веком войн, несправедливости, угнетения» (150).
                [899]
ГУСТОКУДРЯВА

     И, свесясь со скалы кремнистой,
     ГУСТОКУДРЯВА мрачна ель
     Напев твой яркий, голосистый
     И рассыпную, звонку трель,
     Как очарованна, внимает… 
          «Соловей» (1795)

ЖЕЛТОСМУГЛЫЙ 

Этот сложно-составной неологизм находим в оде «Изображение Фелицы» (1789), и он не требует пояснения:

     Чтоб дики люди, отдаленны,
     Покрыты шерстью, чешуей,
     Пернатых перьем испещренны,
     Одеты листьем и корой,
     Сошедшися к ее престолу
     И кротких вняв законов глас,
     По ЖЕЛТОСМУГЛЫМ лицам долу
     Струили токи слез из глаз.

ЗВОНКОПРИЯТНАЯ

     ЗВОНКОПРИЯТНАЯ лира!
     В древни златые дни мира
     Сладкою силой твоей
     Ты и богов и царей,
     Ты и народы пленяла.
          «К лире» (1794)

КАМЕНОСЕЧЕЦ 
                [900]   
Сергей Толстой приписывает Державину не только неологизм каменосечец , но и, видимо по ошибке, каменотесец (267). Первый из указанных неологизмов, действительно, находим в стихотворении «Мой истукан» (1794):

     Тогда, КАМЕНОСЕЧЕЦ хитрый!
     Кумиры твоего резца
     Живой струей испустят искры
     И в внучатах возжгут сердца.

Второй, т.е. каменотесец или, точнее,  каменотёсец, является устаревшим словом, синонимом которому служит более современное – каменотёс, т.е. «рабочий обтёсывающий камень» (23).

КРАЕЗЛАТЫ

     Лазурны тучи, КРАЕЗЛАТЫ…
           «Любителю художеств» (1791)

ЛЕПООБРАЗЕН

     Во мгле темнозеленой там,
     Я вижу, некто древ под сводом
     ЛЕПООБРАЗЕН, статен, млад:
     Вокруг главы его сияют
     Струями меж листов лучи,
     У ног шумят ключи.
          «К Каллиопе» («Сойди, бессмертная, с небес…») (1792)

В своих «Объяснениях» Державин» указал:
                [901]   
«Лепообразен, статен, млад и проч. — Изображение Аполлона, когда он был в виде пастуха на земле» (143)

ПОЛКУМИРЫ

Этот неологизм  находим в «Объяснениях» Державина к стихотворению «Мой истукан» :

«В Царском Селе», говорит Державин в своих Объяснениях, -пишет Грот,- «была Колоннада, уставленная полкумирами, или бюстами славных мужей, между коими был и Ломоносов: то и автор со временем думал иметь на то право» (143).

Для понимания значения  указанного неологизма Державина нужно иметь в виду, что кумиром в устаревшем значеии назывались в полный рост «статуи, античных богов,царей, героев» (23).  Отсюда полкумир как половина статуи или только бюст.

ПОРФИРОРОДНО, ПОРФИРОРОДНЫЙ

     В это время, столь холодно,
     Как Борей был разъярен,
     Отроча ПОРФИРОРОДНО
     В царстве Северном рожден.
          «На рождение в Севере ПОРФИРОРОДНОГО отрока» (1779)

     Но не в мечте ль, иль в яве я
     С Дианой Аполлона вижу?
     Нет, нет! — Се, тот младый герой,
                [902]   

     Тот отрок мой ПОРФИРОРОДНЫЙ,
     Я чье рожденье воспевал,
     Возрос и возмужал.
          «К Каллиопе» («Сойди, бессмертная, с небес…») (1792)

В этих стихах, как указывает в примечаниях Грот (143),  подразумевается  рождение  в 1777 году «великого князя Александра (будущего императора), старшего сына наследника престола Павла Петровича и его жены Марии Федоровны»:

 «Державин поэтически использует то обстоятельство, что Александр родился 12 декабря по старому стилю, когда «солнце начинает возврат свой от зимы на лето», т. е. день начинает увеличиваться».

ПРЯМОВИДНОСТЬ

Этот неологизм находим в произведении Державина «Описание торжества бывшего по случаю взятия города Измаила в доме генерал-фельдмаршала князя Потемкина-Таврического, близ конной Гвардии, в присутствии императрицы Екатерины II, 1791 года 28 апреля» (495):

«Там уединенные покои тишиною своею призывают в себя людей государственных беседовать о делах, им порученных; здесь обсаженная древами ПРЯМОВИДНОСТЬ представляет гульбище, где бы и Платон с удовольствием мог собирать академию и преподавать свою философию».

СЛАДКОГЛАСНЫЙ

В стихотворении «Любителю художеств» (1791) Державин привёл  прилагательное сладкогласной с той же первой составной частью (сладко-):
                [903]   
     С твоею арфой СЛАДКОГЛАСНОЙ!

СЛАДКОСТРУННЫЙ

Этот сложно-составной неологизм, не требующий пояснений, находим в стихотворениях «Пришествие Феба» (1797) и  «Проповедь» (1807):

     И Ему от арфы СЛАДКОСТРУННОЙ
     Мой да раздается гром.
          «Проповедь»

     А от лиры СЛАДКОСТРУННОЙ
     Божий тихий глас перунной…
          «Пришествие Феба»

СНЕГОПОДОБНЫЙ

Этот сложно-составной неологизм, не требующий пояснений, Державин использовал в оде «К Н.А.Львову» (1792) в довольно неожиданном сочетании с существительным рукою - «снегоподобною рукою»:

     Тут нежна, милая супруга —
     Как лен пушист ее власы —
     СНЕГОПОДОБНОЮ рукою
     Взяв шито, брано полотенце,
     Стирает пот с его чела.

ТИХОГРОМ
                [904]               
Этот сложно-составной неологизм (267) представляет перевод на русский (словообразовательная калька) итальянского слова фортепиано или того же испанского слова пианофорте (pianoforte), если обратить внимание на порядок составляющих его слов: пиано (тихо) и форте (громко), отдельно вошедших в музыкальную терминологию.Слово тихогром Державин   впервые использовал в стихотворении «Евгению Жизнь Званская» (1807):

     Там с арфы звучныя порывный в души гром,
     Здесь ТИХОГРОМА с струн смягченны, плавны тоны
     Бегут, — ив естестве согласия во всем
     Дают нам чувствовать законы.
               
Ещё этот неологизм был использован поэтом в оратории «Целение Саула» (1809), в следующем фрагменте:

     Так тьмы планет в молчаньи путь
     Проходят свой благоговейно,
     Стремяще неотложный труд
     К мете всеобщей стройно, верно
     О, коль сей дивен ТИХОГРОМ
     И льет гармонию какую!

ТИХОСТРУЙНЫЙ ГЛАС

     Глас ТИХОСТРУЙНЫЙ твой, звоны,
     Сердце прельщающи тоны
     С дебрей, вертепов, степей
     Птиц созывали, зверей,
     Холмы и дубы склоняли.
          «К лире» («Звонкоприятная лира! » (1794)

ЧЕРНО-ОГНЕННЫЙ
                [905]   
     Взор ЧЕРНО-ОГНЕННЫЙ, отверстый…
          «Любителю художеств» (1791)

4. Неологизмы Державина, образованные с помощью суффиксов и приставок

ВОЗВЕДЕНЦЫ

Современным литературным синонимом устаревшего слова возведенец является выдвиженец. Употребления слова возведенец, образованного от книжного возведение, имевшегося в Словаре русского языка XVIII века (121), находим у Державина в стихотворении  «Облако» (1806):
               
     Но бойтесь щастья ВОЗВЕДЕНЦЕВ,
     Ползущих пестрых вкруг вас змей.

Заметим здесь ещё, что в выражении «щастья возведенцев» поэт записал слово счастье как щастье, что мы отмечали в разделе об архаизмах.

ОЖУРЧАЕМЫЙ

     Вижу холм под облаками,
     Озлащаемый лучом,
     Осеняемый древами,
     ОЖУРЧАЕМЫЙ ключом…
          «На балет «Зефир и Флора»» (1808)

ОРЛЯ
                [906]   
Это слово  находим в стихотворении «Водопад» (1791-1794), посвящённом выдающемуся государственному  деятелю, полководцу и фавориту Екатерины II князю Григорию Потёмкину :

     Что ОРЛЮ дерзость, гордость лунну,
     У чёрных и янтарных волн,
     Смирил Колхиду златорунну,
     И белого царя урон
     РаЯ вечерня пред границей
     Отмстил победами сторицей.
               
Выражение «орлю дерзость» современным языком можно передать как «орлиную дерзость», т.е., на самом деле новое слово орлю являлось вовсе не неологизмом, а неприжившимся в русском языке притяжательным окказионализмом Державина.
Чтобы понять приведённые поэтические строки нужно почитать «Обяснение Державина»  к ним:

 «Орлю дерзость у янтарных, а гордость лунну у черных, т. е. пруссаков у Балтийского моря, а турок у Черного побеждал; первых в семилетнюю, а последних в первую турецкую войну» (143).

Здесь оригинальным поэтическим языком Державин рассказал о военных победах Потёмкина, прославившими его как главного военноначальника эпохи правления Екатерины II.

РАЗЗБРУЕННЫЕ

Причастие «раззбруенные» Державин приводит в стихотворении «Колесница» (1793):
                [907]   
     РАЗЗБРУЕННЫЕ Буцефалы,
     Томясь от жажды, от алчбы,
     Чрез камни, пни, бугры, забралы
     Несутся, скачут на дыбы
     И, что ни встретят, сокрушают.
   
В соответствии с современной нормой нужно писать рассбруенные (от существительного сбруя). Написание и произношение збруя, имевшееся в Словаре Даля (93).

СЕРПЯНЫЙ 

     А ты, любезная супруга!
     Меж тем возьми сей истукан;
     Спрячь для себя, родни и друга
     Его в СЕРПЯНЫЙ твой диван…
          «Мой истукан» (1794)

Сергей Толстым отметил (267), что серпяный диван по объяснению автора, - это диван, обтянутый серпянкой, т.е. сарпинкой, являющейся  видом материи.

Грот в своих комментариях пишет:

«Поэт объясняет, что в одной из комнат его дома был диван, обитый серпянкой, возле которого перед зеркалом стояли два бюста: его и Екатерины Яковлевны; оба были сделаны Рашетом в одно время и вместе подали повод к происхождению пьесы Мой истукан» (143).

Получается, что существительное серпянка, как вид материи, от которой Державин образовал прилагательное серпяный, было известным словом.
                [908]   

Интересно, что и в настоящее время известен материал, называемый серпянкой. Это  - толстая сетка из очень плотного материала, используемая в строительных работах для наклеивания на стены и швы для заделывания стыков и щелей (496).

ТЕНЕТИТЬ

В стихотворении «Философы,пьяный и трезвый» (1789) от церковнославянизма  и диалектизма тенето (93,511) с ударением на «о» Державин образовал глагол тенетить:
               
     Как можно так и сяк судить,
     Законом правду ТЕНЕТИТЬ.

Слово тенета (мн.ч. от тенето) есть в стихотворении Державина «Похвала сельской жизни» (1798):

    Когда ж гремящий в тучах Бог
    Покроет землю всю снегами,
    Зверей он ищет след и лог;
    Там зайца гонит, травит псами,
    Здесь ловит волка в ТЕНЕТА…

Здесь тенето означает  сети для ловли зверей, но ещё это слово имело следующие семантические значения: верёвка (верёвки или путы); то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет (в переносном
значениии); нити паутины. (93,497)
                [909]   
Неологизм-глагол тенетить означал у Державина «опутывать тенётами», т.е. в значении «мешать свободе действий».  Это стало поэтизмом, но как неологизм устарело и в современном литеретурном языке уже не находит применения.

ЯНСТВО

Это слово использовано Державиным им в оде  «Атаману и войску Донскому» (1807):

     Был грех, от свар своих кряхтели,
     Теряли ЯНСТВОМ и главы;
     Но лишь на бога мы воззрели,
     От сна вспрянули, будто львы.
           «Атаману и войску Донскому» (1807)
               
Державин сделал следующее пояснение к этому слову:

 «Т. е. от междоусобия своего страдали и от эгоизма погибали:  янство, или эгоизм» (146).

Слово янство не являелось неологизмом Державиа, а относитя к зыбытым архаизмам.
Оно вошло в электронный слоарь на портале Dictinary.ru c таким же определением, которое указывал и Державин:
«эгоизм своекорстный интерес» (498).

5. Семантические неологизмы Державина

ЖУПЕЛ
                [910]   

В Словаре неологизмов Сергея Толстого (267) указывалось, что  это «церковно-славянское слово, означающее горящую серу, вошло в употребление позже, как словесное обозначение некоего пугала. Впервые  оно было употреблено в пьесе А. Н. Островского, «Тяжелые дни»,  как реплика купчихи: «Как услышу я слово «жупел», так руки и ноги затрясутся»» (23).

В Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений, составленном Вадимом Серовым (2003) (30), приводится ссылка на церковно-славянский текст Библии:

«И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба».
Ветхий Завет,  Первая книга Бытия, гл. 19, ст. 24  (31)

В том же «Энциклопедическом словаре» есть также ссылка и на пьесу Островского, но при этом говорится не то, что её автор употребил это слово впервые в значении «некоего пугала», а только то, что оно «стало популярным после постановки пьесы» (30).
Там же указано, что слово жупел: «пугало, страшилище, нечто непонятное и потому внушающее ужас».
В ироническом смысле это слово приводилось в романе Ф. М. Достоевского  «Братья Карамазовы» (1880): «Будем смелы, господа присяжные, будем дерзки даже, мы даже обязаны быть таковыми в настоящую минуту и не бояться иных слов и идей, подобно московским купчихам, боящимся «металла» и «жупела»» .

Из этой информации не ясно, на каком основании считал Сергей Толстой именно Державина автором этого неологизма (267) и, вообще, можно ли считать это слово неологизмом.
                [911]   
Виноградов в книге «История слов» (486) подробно разбирает происхождение слова жупел:

 «Слово жупел обозначало горящую серу или смолу. Это слово было живым в языке древнерусской письменности. Оно отмечено в языке древнейших русских памятников церковного содержания. Например, в XI в.: «Да не огньмь и жюпелъмъ потоплени будемь (Гр. Наз.)» (Срезневский, 1, с. 884)».

 «В XV в. слово жупел, как непонятное, иностранное, «неудобь познаваемое» внесено в новгородский глоссарий и затем неизменно объясняется в азбуковниках XVI – XVII вв. (Сахаров, т. 2, кн. 5, с. 122, 158)».

В комедии Островского «Тяжелые дни» , это слово «стало употребляться как иронический символ грозного пугала», - продолжал  Виноградов  (143), подтверждая отмеченное ранее в Словаре неологизмов Сергея Толстого (267) и в «Энциклопедическом словаре» Вадима Серова (30).
Итак, действительно, слово жупел  в значении горящей серы или смолы является архаизмом, известным с древних времён, но кто же всё-таки является автором семантического неологизма жупел как «грозного пугала» ? Это, на наш взгляд, ещё требует выяснения.
Островский написал комедию «Тяжёлые дни» в 1863 году, а Державин  уже в 1806 году в стихотворении «Гром» писал:

     О гром! — гроза духов тех гордых,
     Кем колебался звезд престол!
     Земли ты чрево растворяешь
     И плодородьем мир венчаешь;
     Но твой же может бросить тул
     И ЖУПЛОВ тьмы на князя ада. –
     Встань! грянь! — и в след его упада
     По безднам возгрохочет гул. 
                [912]   

Заметим, что слово тул здесь означает «сумку для стрел» (509), которая в Древней Руси использовалась охотниками и пешими воинами раньше колчана. Тул был цилиндрической формы и висел на поясе. Для конных воинов он был менее удобен, чем плоский калчан, заимствованный позднее у тюркских народов (499).
В слове жуплы Державин  имел в виду огненные стрелы молнии, и в этом смысле жуплы, также, как и в последующей пьесе Островского, представляли по смыслу «грозное пугало». Значит, всё ж таки, первым автором семантического неологизма жупел в этом смысле можно считать именно Державина и прав был Сергей Толстой, именно так и считавший, когда включил его в свой Словарь неологизмов (267).               
Вместе с тем, нужно сказать ещё, что Державин неоднократно употреблял слово жупел в своих произведениях и в известном также и по Словарю Даля архаичном, старославянском смысле: жупел - это «горючая сера; горящая смола, жар и смрад» (93):

     От вихрей, с ЖУПЛОМ преходящих,
     И все огнем ядущих волн
     Не удалится проч, – и завсегда,
     Как твердый Тавр, душа его тверда.
          «Победителю» (1789)

     Как жупел он Вулканов вверх
     Горящими струит реками...
          «Первая песнь Пиндара Пифическая» (1800)
     Столбом дым, ЖУПЕЛ в воздух вьется,
     Пожар, как рдяны волны, льется...
          «Фонарь» (1803 или 1804)

Батюшков в стихотворении «Мои пенаты» (1811-1812) также использовал слово жупел в традиционном понимании, связанном с огнём, жаром и смрадом:
                [913]   

     Двуструйной балалайкой
     Походы прозвони
     Про витязя с нагайкой,
     Что в ЖЕПЕЛ и в огни
     Летал перед полками
     Как вихорь на полях,
     И вкруг его рядами
     Враги ложились в прах!

ЛЮЛЬКИ
               
Слово люлька, которое мы используем в значении кроватки для младенца, у Державина в стихотворении «К музе» (1798) также появляется в ином семантическом значении:

     Смотри: в проталинах желтеют,
     Как звезды, меж снегов цветы;
     Как распустившись роз кусты
     Смеются в ЛЮЛЬКАХ и алеют…
В комментарии Грота к изданию Сочинений Державина (143), которое повторил и Сергей Толстой (267), ссылаясь на соответствующее «Объяснение» Державина (143), читаем:

«Здесь люлька употреблено в том смысле, какой у немцев имеет слово Beet (Bett) — клумба».

МРАМОРНЫЙ

Это прилагательное к слову мрамор, заимствованного от латинского marmor (23) Державин использовал в стихотворении  «На выздоровление Мецената» (1781) в следующих строках:
                [914]   
    Ко брегу лодка приплывала,
    Приближилась она ко мне;
    Тень белая на ней мелькала,
    Как образ МРАМОРНЫЙ во тьме.

         
Слово мрамор употреблялось не только в значении «твёрдого камня известковой породы, применяемого, главным образом, как материал в скульптурных и архитектурных работах» (23), но и  «в сравнениях, как символ холодности, бесстрастия» (23), и именно в таком переносном смысле, как семантический неологизм, использовал прилагательное мраморный Державин.

РЫНДА

Это слово использовано в оде Державина «На взятие Измаила» (1790-1791) в следующем фрагменте:

     Уже в Эвксине с полунощи
     Меж вод и звезд лежит туман,
     Под ним плывут дремучи рощи;
     Средь них как гор отломок льдян
     Иль мужа нека тень седая
     Сидит, очами озирая:
     Как полный месяц щит его,
     Как сосна РЫНДА обожженна,
     Глава до облак вознесенна, —
     Орел над шлемом у него.
               
Сергей Толстой, поясняя значение слова рында, писал (267):

 «РЫНДА — Г. Державин (в смысле палица или дубина; Державин ошибочно считал, что это название вооружения, ставшее впоследствии названием рынд — стражей им вооруженных. На самом деле, рында — страж, а вооружены рынды были секирами. На эту ошибку Державина указывал еще Грот)» .
                [915]   

Действительно,  Державин в своём «Объяснении» (143) к строке  «Как сосна, рында обожженна» писал:

«Рында, дубина или палица, орудие древних княжеских придворных, которые и сами назывались рындами».

Грот в своих комментариях (143) утверждал следующее:

«Это объяснение явно ошибочно, ибо рынды (княжеские или царские телохранители) были вооружены серебряными топориками, а палица рындой не называлась».

Ещё нужно иметь в виду, что историзм рында, означающее «оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей», согласно словарю Ушакова, в этом смысле являлось словом мужского рода, а не женского (23), в котором его употребил Державин («рында обожжена»).

Поэтому, на мой взгляд, объяснение Державина о значении употреблённого им слова рында, как дубины или палицы не следует считать ошибочным, а нужно учитывать ещё одно значение указанного слова, на которое указал Державин.

Обратим ещё внимание, что Грот, указывал в комментариях к стихотворению Державина  (143), к строке «Иль мужа нека тень седая»  ещё следующее отсительно слова рында:

 «По-видимому, Державин говорит о «северном исполине», т. е. России вообще».
               
То есть, согласно Державину, с учётом мнения Грота, под рындой Держави имел в виду и саму Россию, и её воинов, и её вооружения – дубины и палицы.
                [916]   
В значении воинов-стражников рында упоминается ещё и  в драме Державина «Добрыня» (1804):

ВЛАДИМИР
(Во всеоружии.)

Исполнил я мой долг.
(Отдает щит, шлем и копье РЫНДАМ. Все ему кланяются с благоговением.)
          Действие пятое, Явление I.

Здесь рынды воины, а не оружие.

Слово рында существовало в различных значениях и до введения его в текст стихотворения Державина, и, следовательно, не является его неологизмом, или, может быть, еслирассматривать это слово как неологизм, то  только о семантическом значении этого слова, а именно, Державин вкладывал в слово рында не только воинов, но и вооружение, а конкретно - дубину или палицу, которая в стихах «На взятие Измаила» представлена обожжённой как сосна.

Слово рында, было известно со средневековья. «В те времена существовал забытый ныне глагол – рындать, то есть трясти.  Вполне логично: то, что трясли, имело название «рында»» (500).

Таким образом рында представляет собой не неологизм, а архаизм и историзм, не сохранившийся в этом значении в современных реалиях.

Слово рында сохранилось ещё и в значении корабельного колокола (500),  но в этом смысле оно было заимствовано, как указал Ушаков, от английского ring (23). В таком смысле слово рында использовал Рубцов в стихотворении «Летел приказ» (1962):

     Родная РЫНДА
     Звала на работу!
     И, освежая
     Головы опять,
     Летел приказ
     По траловому флоту:
     -Необходимо
     Пьянство пресекать!
         Рубцов.  «Летел приказ» (1962)
                [917]   

СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

495. См. Описание торжества бывшего по случаю взятия города Измаила в доме генерал-фельдмаршала князя Потемкина-Таврического, близ конной Гвардии, в присутствии императрицы Екатерины II, 1791 года 28 апреля»  // Державин Г. Р. Сочинения. - Ч. 4. - Спб.: В типогр. Шнора, 1808. - С. 22-60;
496. См.: «Серпянка это что такое» на сайте: http://fb.ru/article/142850/serpyanka-eto-chto-takoe
497. См.: Викисловарь: «тенето».
498. См. Значение слова янство: в электронном Толковом словаре на портале Dictinary.ru/ определение слова янство.               
499. См. статью «Колчан – это сумка для стрел» на портале FB.ru :
     500. См. статью «Рында (колокол) в Википедии; «Рында: тысяча солнц на корабле»  на сайте  proboating.ru.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ ПУШКИНА

1. Замечания о словотворчестве Пушкина

«Как известно, Пушкин сравнительно редко прибегал к словотворчеству (особенно в художественных произведениях зрелого периода)», - пишет Горбачевич (321) и продолжает:
 «Пушкинские неологизмы рождались обычно в шутливой или иронической речи; например: СТИХОТКАЧ, (отмеченный академиком Виноградовым (166) этот неологизм раньше Пушкина употребил Сумароков –П.П.), ПОЛУПОДЛЕЦ, СТИШИСТЫЙ, ХАНДРЛИВЫЙ, ДОМОПОДОБНЫЙ, ВИЦЕКАНЦЛЕРША (литературная норма: вице-канцлер –П.П.), а также образования от имен собственных: КЮХЕЛЬБЕКЕРНО, ОГОНЧАРОВАН, ОЛЬДЕКОПНИЧАТЬ, ВОЕЙКОВСТВОВАТЬ».
Сергей Толстой включил в составленный им Словарь неологизмов ещё прилагательное НЕЧУЖДЫЙ (267), глагол РАЗМУЧЕН и ещё следующие сложно-составные словообразования Пушкина: БЛАГОВЕЩИЕ (речи), ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ (витии), МНОГОДОРОЖНЫЙ, ОДНОДОМЕЦ, ПЕРВОСОНИЕ,  ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ, ПОЛУКУПЕЦ, ПОЛУМИЛОРД, ПОЛУНЕВЕЖДА, ПОЛУФАНАТИК, ТЯЖЕЛОЗВОНКИЙ, ШИРОКОШУМНЫЙ.

Тем не менее,  у Пушкина есть и не включённые в указанный словарь неологизмов словообразования: ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ,
ПОЛУ-ПЛУТ, ПОЛУ-БЛАГОЙ, ПОЛУ-СВЯТОЙ, САМОВЛАСТЬЕ и др.

Приведём примеры с этими и другими словами из стихов Пушкина.

2. Сложно-составные  неологизмы Пушкина

БЛАГОВЕЩИЕ
                [918]               
Этот неологизм образован от выражения «благая весть», являющегося переводом греческого слова «Евангелие» (501). Пушкин приводит это слово в переводе белыми стихами с французского из  Жюля Лефевра (497-1857) (502).
Перевод Пушкина, в свою очередь, представлял перевод с греческого  странствующего поэта-рапсода или  «слагателя песен» (503) Ксенофана (VI—V в. до н. э.) из  г.Колофона (504) ««Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают» (Из Ксенофана Колофонского)»» (1833):

     ...Но в начале трапезы, о други,
     Должно творить возлиянья, вещать БЛАГОВЕЩИЕ речи...

ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ

Этот неологизм находим в стихотворении «Я Языкову» (1924):

     Давно б на Дерптскую дорогу
     Я вышел утренней порой
     И к благосклонному порогу
     Понес тяжелый посох мой,
     И возвратился б, оживленный
     Картиной беззаботных дней,
     Беседой ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ
     И звучной лирою твоей.

ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ

Этот неологизм дан Пушкиным в стихотворении «Бородинская годовщина» (1831), в котором была дана отрицательная характеристика «лёгким на язык» некоторым известным ораторам французской палаты, критиковавшим российскую политику военного вмешательства в Польше по подавлению движения за национальную независимость и Варшавского восстания:
                [919]               
     Но вы, мутители палат,
     ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ витии,
     Вы черни бедственный набат,
     Клеветники, враги России!

МНОГОДОРОЖНЫЙ

Этот неологизм Пушкин привёл как характеристику турецкого города Арзрум в стихотворении «Стамбул гяуры нынче славят...» (1830):

     Но не таков Арзрум нагорный,
     Многодорожный наш Арзрум:
     Не спим мы В РОСКОШЕ позорной,
     Не ЧЕРПЛЕМ чашей непокорной
     В вине разврат, огонь и шум.

Здесь обратим также внимание на написание «в роскоше» вместо  «в роскоши», как требует современная грамматика, а также на  слово черплем, отличающееся от современной литературной нормы: черпаем.

ОДНОДОМЕЦ

     В деревне, где Петра питомец,
     Царей, цариц любимый раб
     И их забытый ОДНОДОМЕЦ,
     Скрывался прадед мой арап…
          «К Языкову» (1824)

ПЕРВОСОНИЕ
                [920]       
Нужно сказать, что это, возможно, и не неологизм Пушкина, хотя его и отметил Сергей Толстой и включил в Словарь неологизмов (267), а, скорее всего, как указывает Словарь Ефремовой, - устаревшее слово, которое означает «состояние только что заснувшего» (39).

В «Капитанской дочке» Пушкина  это слово появляется в следующей фразе:

     «Я находился в том состоянии чувств и души, когда существенность, уступая мечтаниям, сливается с ними в неясных видениях ПЕРВОСОНИЯ».
          Глава 2. «Вожатый»

ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ, ПОЛУКУПЕЦ, ПОЛУМИЛОРД, ПОЛУНЕВЕЖДА, ПОЛУПОДЛЕЦ ПОЛУФАНАТИК

«Полудержавный властелин» - так Пушкин в поэме «Полтава»  (1828) называет Александра Меньшикова (1673 - 1729),  которого к себе приблизил император Петр I как ближайшего сподвижника и фаворита (505):

 
     Его товарищи, сыны:
     И Шереметев благородный,
     И Брюс, и Боур, и Репнин,
     И, счастья баловень безродный,
     ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ властелин.
          Песнь третия

Большинство из указанных неологизмов, начинающихся с «полу-«, Пушкин писал через дефис, как тогда было принято писать сложно-составные слова.               
В эпиграмме «На Воронцова» (1824) он привёл сразу большинство из этих новых слов (506):
                [921]   
     ПОЛУ-МИЛОРД, ПОЛУ-КУПЕЦ,
     ПОЛУ-МУДРЕЦ, ПОЛУ-НЕВЕЖДА,
     ПОЛУ-ПОДЛЕЦ, но есть надежда,
     Что будет полным наконец.


Оскорбительная эпиграмма на бывшего в то время новороссийским генерал-губернатором графа Михаила Воронцова (1782-1856), в канцелярии которого Пушкин служил в 1823-1824 гг., появилась в связи с  их враждебными  взаимоотношениями,  которые кончились высылкой Пушкина из Одессы в Михайловское (507).

 «Полу-милорд - намёк на английское воспитание Воронцова (он был сыном русского посла в Лондоне) и на его англоманию.
Полу-купец - Воронцов был материально заинтересован в операциях Одесского порта», - читаем в примечаниях к этой эпиграмме (506).
В то же время, нужно сказать, что граф Михаил Воронцов, камергер, имевший доступ в личные покои монарха,  князь с 1845 года, светлейший князь с 1852 года,   генерал-адъютант (1815),  Герой войны 1812 года,  в должности новороссийского и бессарабского генерал-губернатора «много способствовал хозяйственному развитию края, строительству Одессы и других городов» (507).

«В 1844 году Воронцов был назначен главнокомандующим войсками на Кавказе и наместником кавказским . Под его руководством русские войска воевали в Чечне и Дагестане против против «национального героя народов Северного Кавказа Шамиля (1797-1871)…предводителя кавказских горцев, в 1834 году признанного имамом теократического государства - Северо-Кавказского имамата, в котором Шамиль объединил горцев Западного Дагестана и Чечни…» (507,508).               

Неверно, что Воронцов был полуневеждой. Напротив, он получил «блестящее домашнее образование», был библиофилом, основу библиотек которого составляли произведения французских просветителей Вольтера, Руссо, Монтескьё (507).
                [922]   
В эпиграмме Пушкина «На Фотия» (1824) отметим ещё и следующие подобные неологизмы с «полу-» :

     Полу-фанатик, полу-плут;
     Ему орудием духовным
     Проклятье, меч, и крест, и кнут.
     Пошли нам, господи, греховным,
     Поменьше пастырей таких, —
     Полу-благих, полу-святых.

Архимандрит Фотий (в миру Пётр Спасский) (1792-1838)  был настоятелем новгородского Юрьева монастыря (1822-1838). «В дореволюционной России имел славу скандального царедворца и религиозного консерватора» (509).

САМОВЛАСТЬЕ

Это неологизм Пушкин использовал дважды:

     Звезда пленительного счастья,
     Россия вспрянет ото сна,
     И на обломках САМОВЛАСТЬЯ
     Напишут наши имена!
          «К Чаадаеву» (1818)

     Но злобно мной играет счастье:
     Давно без крова я ношусь,
     Куда подует САМОВЛАСТЬЕ;
               
     Уснув, не знаю где проснусь…
          «К Языкову» (1824)

ТЯЖЕЛО-ЗВОНКОЕ
                [923]   
Этот неологизм поэт писал через дефис как было тогда принято писать подобные сложно-составные слова, и применил его в поэме «Медный всадник» (1833):

     Тяжело-звонкое скаканье
     По потрясенной мостовой.

ШИРОКОШУМНЫЕ ДУБРОВЫ

Неологизм  широкошумные, как эпитет к слову дубровы, дан Пушкиным в выделеном в стихотворении «Поэт» (1827) словосочетании, которое само по себе является также неологизмом:

     Бежит он дикий и суровый,
     И звуков и смятенья полн,
     На берега пустынных волн,
     В ШИРОКОШУМНЫЕ ДУБРОВЫ.

В лицейском стихотворении «Воспоминания в Царском селе» (1814) Пушкин использовал слово дубравы, соответствующее  современной литературной норме:
               
     Чуть слышится ручей, бегущий в сень ДУБРАВЫ,
     Чуть дышит ветерок, уснувший на листах,
     И тихая луна, как лебедь величавый,
          Плывет в сребристых облаках.

3. Неологизмы и окказионализмы Пушкина, образованные с помощью суффиксов и приставок
                [924]   
ВЗГРЕМЕТЬ

Это слово, включённое Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), Пушкин использовал в лицейском стихотворении «Воспоминания в царском селе» (Навис покров угрюмой нощи…) » (1814):

     О Скальд России вдохновенный,
     Воспевший ратных грозный строй,
     В кругу друзей твоих, с душой воспламененной,
     ВЗГРЕМИ на арфе золотой!
         
Оно позднее было включено в толковые словари как книжное слово, означающее то же, что и «загреметь, начать греметь сильно» (93) или  «вдруг (неожиданно) загреметь» (23,39).

ДЕРЖАВЕЦ


     Кругом подножия кумира
     Безумец бедный обошел
     И взоры дикие навел
     На лик ДЕРЖАВЦА полумира.
          «Медный всадник» (1833)

ИСТОРЖЕННЫЕ
               
Пушкин в стихотворении «Из А. Шенье» (1835), написанном на стихи французского поэта  Андре Шенье (1762—1794), казнённого якобинцами по подозрению в участии в роялистском заговоре (510), использовал причастие исторженные:

     Гнет, ломит древеса; ИСТОРЖЕННЫЕ пни
     Высоко громоздит…

Сергей Толстой считает это причастие неологизмом Пушкина (267).
                [925]   
Раньше Пушкина глагол  исторгнуть, означающий «выдернуть, вырвать; извлечь откуда-л.»  (23), от которого образовано причастие исторженные, использовал Лермонтов в стихотворении «1831-го июня» (1831):

     Но с корнем не исторгнет никогда
     Мою березу вихрь: она тверда;
     Так лишь в разбитом сердце может страсть
     Иметь неограниченную власть.

Являлось ли действительно причастие исторженный неологизмом Пушкина, точно мы не знаем. Филолог Горбачев указывал, что это причастие является устаревшим и более правильно произносить исторгнутый  (347). Тем не менее, в словарях  Ушакова (23) и Евгеньевой (38) слово  исторгнутый, также как и исторженный, и существительное исторжение указываются как риторические (23) или книжные (38) устаревшие слова.
В словаре Ожегова слово исторжение тоже приводиться, но о том, что оно устарело не указывается (24). Если согласиться, что исторжение является устаревшим словом, то не правильнее ли в современном русском языке использовать вместо этого слова  его синоним -  исторгание или исторганье, указанное ранее в словаре Даля (93):

«ИСТОРГАТЬ, исторгнуть что, вырывать, выдергивать; брать, отымать
 урывом, силою».

МОРДКА


Этот слово Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), сославшийсь на его использование  Пушкиным в «Сказке о попе и о работнике его Балде» (1831):

     Вот, море кругом обежавши,
     Высунув язык, МОРДКУ поднявши,
     Прибежал бесенок задыхаясь,
                [926]   
     Весь мокрешенек, лапкой утираясь,
     Мысля: дело с Балдою сладит.

В разделе о диалектизмах и просторечиях мы указывали, что, на самом деле,слово мордка было известно как диалектизм ещё в Древней, Новгородской Руси, где использовалось как название денежной меры - монеты, связанной с мехом куницы, т.е. как «мордка куницы» или, первоначально, «мордочка куницы» (38,511).

НЕЧУЖДЫЙ

Это прилагательное, Сергей Толстой на мой взгляд напрасно включил в Словарь неологизмов (267). Пушкин применил его в стихотворении «Клеветникам России» (1831):

     Так высылайте ж к нам, витии,
     Своих озлобленных сынов:
     Есть место им в полях России,
     Среди НЕЧУЖДЫХ им гробов.
               
Кроме того, Сергей Толстой указал ещё, что этот же «неологизм» есть и у Баратынского в стихотворении «Приметы» (1839):

     Чета голубиная, вея над ним,
     Блаженство любви прорицала.
     В пустыне безлюдной он не был одним,
     НЕЧУЖДАЯ жизнь в ней дышала.

Книжное прилагательное чуждый было известно в русском языке (23) и использовалось Пушкиным в Евгении Онегине: 
                [927]   
     Онегин был готов со мною
     Увидеть ЧУЖДЫЕ страны;
     Но скоро были мы судьбою
     На долгий срок разведены.
         Глава I. Строфа LI.

Поэтому и нечуждый не следует считать новыим словом.

ОГРУЗИТЬ

Этот глагол, образованный от известного глагола грузить и также не нового существительного груз, нужно считать не неологизмом, а окказионализмом Пушкина, использованным поэтом в «Сказке о рыбаке и рыбке» (1833):

     Воротился старик ко старухе.
     Что ж он видит? Высокий терем.
     На крыльце стоит его старуха
     В дорогой собольей душегрейке,
     Парчовая на маковке кичка,
     Жемчуги ОГРУЗИЛИ шею…

ПРЕДРАССУЖДЕНИЕ
               
Это новое существительное (267)  Пушкин образовал от известного ранее – рассуждение, добавив приставку «пред-». Поэт использовал его в двух своих произведениях:

     Клянусь! давно бы я оставил этот мир:
     Я сокрушил бы жизнь, уродливый кумир,
     И улетел в страну свободы, наслаждений,
     В страну, где смерти нет, где нет ПРЕДРАССУЖДЕНИЙ,
     Где мысль одна плывет в небесной чистоте...
          «Надеждой сладостной младенчески дыша…» (1823)
                [928]   
     Что бросил я? Измен волненье,
     Предрассуждений приговор,
     Толпы безумное гоненье
     Или блистательный позор.
          «Цыганы» (1824). Алеко

Значение этого к настоящему времени устаревшего слова, вошедшего в академический словарь русского языка, – предрассудок (38),  т.е. от того же корня.

ПРОТИВОЧУВСТВИЯ

Этот неологизм, включённый Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), находим в стихотворении «К бюсту завоевателя» (1828-1829):

     Недаром лик сей двуязычен.
     Таков и был сей властелин:
     К противочувствиям привычен,
     В лице и в жизни арлекин.

В примечаниях к этому стихотворению читаем:

 «Полагают, что здесь говорится о бюсте Александра I работы Торвальдсена, изваянного в Варшаве в 1820 г.» (512).
               
Бертель или Альберт  Торвальдсен (Thorvaldsen) - один из величайших датских скульпторов (1770-1844 г.) (513).

Приставка (префикс) «противо-»  даёт значение противления, борьбы, враждебности, препятствию чему-то, что выражает основная часть слова (38).

РАЗМУЧЕН                [929]   

Это деепричастие, образованное приставочным путём от глагола мучить с приставкой «раз-» , которая  применяется для усиления, т.е. повышения интенсивности, полноты действия» (38),  было использовано Пушкиным в   стихотворении «Ек.Н.Ушаковой» (1827), посвящённом  Екатерине Ушаковой, (по мужу Наумовой)  (514):
    
     В отдалении от вас
     С вами буду неразлучен,
     Томных уст и томных глаз
     Буду памятью РАЗМУЧЕН.


ССЫЛКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

501. См. статью «Благая весть (значения)» в Википедии.
502. См. статью «Жюль Лефевр-Дёмье» в Википедии.
503. См. «Рапсод» в словарях: http://enc-dic.com/poet/Rapsod-347/
504. См. « Ксенофан» в Википедии.
505. См. «Меньшиков, Александр Данилович» в Википедии.
506. См. «Полу-милорд, полу-купец (Пушкин)» в Викитеке.
507. См. «Воронцов, Михаил Семёнович» в Википедии.
508. См. «Шамиль в Википедии.
509. См. «Фотий (Спасский)» в Википедии.
510. См. «Андрей Шенье» и «Шенье, Андре» в Википедии.
511. См. статью «Мордка» в Википедии.
512. См. «К бюсту завоевателя (Пушкин)» в Викитеке.
513. См. «Торвальдсен, Бертель» в Википедии.
514. См. Щеголев Павел Елисеевич. Пушкин и 113 женщин поэта. Все любовные связи великого повесы. Ушакова Екатерина Николаевна: https://biography.wikireading.ru/76728


ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ БАРАТЫНСКОГО

1. Предварительные замечания о неологизмах Баратынского

Белинский писал:

«…из всех поэтов, появившихся вместе с Пушкиным, первое место
 бесспорно принадлежит г. Баратынскому» (1842)  (130).

Сергей Толстой  включил в Словарь неологизмов (267) 17 словообразований, как он считал,  этого поэта: волнованье, восскорбеть, всеозаряющий, втесненный, душемутичельный, необщий, непервый, несрочный, нечуждый, обстать, окогченный, отдышавший, приманенный, прихлыстнуть, разновещающий, сладкопоющий, упой.
Однако далеко не все из этих слов на самом деле были введены в оборот Баратынским. Первые три из указанного списка (волнованье, восскорбеть и всеозаряющий) были давно известны.   
Архаичый глагол волнованье использовал ещё Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820), а Баратынский только повторил слегка извенённую пушкинскую строку в своём стихотворения «Запрос Муханову» (1825):

У Пушкина  было:

     «И сонных персей волнованье... »
                [930]   
У Баратынского читаем:

     «И персей томных волнованьем…»

ВОСКОРБЕТЬ

Архаичный глагол воскорбеть Баратынский использовал в форме воскорбил в «Стансах» («Судьбой наложенные цепи…») (1827) :

     Промчалось ты, златое время!
     С тех пор по свету я бродил
     И наблюдал людское племя
     И, наблюдая, ВОССКОРБИЛ.

Глагол восскорбеть не являлся на самом деле  неологизмом Баратынского. Это церковно-славянское слово было, например, указано в словаре Даля (93),  а ранее использовано ещё преподобным  Максимом Исповедником в I в. н.э. (284,285):

 «Очистим руки наши грешные, исправим сердца наши двоедушные,
ВОССКОРБИМ, сокрушимся, и восплачем о грехах своих».
     «Добротолюбие. Слово подвижническое, в вопросах и ответах. Брат и старец» (раздел 41).

ВСЕОЗАРЯЮЩИЙ день
   
Прилагательное всеозаряющий в выражении «всеозаряющий день» было использовано Баратынским в стихотворении «Когда исчезнет омраченье…» (1835):
                [931]   
     Когда сей демон, наводящий
     На ум мой сон, его мертвящий,
     Отыдет, чадный, от меня
     И я увижу луч блестящий
     ВСЕОЗАРЯЮЩЕГО дня?

Это слово также не новое, оно  было, например, ещё в стихах  Патриарха Константинопольского Григория Богослова (р. ок. 329  - ум. 389 ) (515):

     «Одинокая жизнь — ВСЕОЗАРЯЮЩИЙ светъ; но надобно устранить сердце отъ мира, и держать себя вдали от плотскаго».
     «Мысли,  писанныя двустишиями»  (IV век)

Кроме отмеченных в Словаре неологизмов, составленным  Сергеем Толстым (267), в поэзии Баратынского было немало и других, например, отмеченных Еленой  Чубуковой (516) и Наталией Мокиной (517) в книге «Русская поэзия XIX века» (518): «Эол бурнопогодный», «беззаботливой душою», «дряхолетний отец», «забота сладостно-туманная», «мощно-крылатая мысль».

Ирина Семенко (519) пишет:

 «Любит Баратынский и отглагольные существительные, а ведь это не что иное, «как миниатюрные олицетворения состояний и действий»: «сочувствий пламенный искатель», «дум моих лелеятель»» (520).

Заслуга Баратынского, что он включил в поэтическую речь эти слова, зазвучавшие по-новому.

2. Новые сложностоставные слова и словосочетания в поэзии Баратынского
                [932]   
ДУШЕМУЧИТЕЛЬНЫЙ ПОЭТ

Слово душевномучительный находим в стихотворении Баратынского «Подражателям» (1826) в синклесе «душевномучительный поэт»:

     Не напряжённого мечтанья
     Огнём услужливым согрет,
     Постигнул таинства страданья
     ДУШЕМУЧИТЕЛЬНЫЙ поэт.

ПУТЕВОДИМЫЙ друг

     Мне суждено лишь день-другой!
     Быть может, друг, ПУТЕВОДИМЫЙ.
     Своей блуждающей звездой,
      Я кончу век в стране чужой. И не увижу кров родимый!
          «Прощание. (Т — му в альбом)» (1819)

Прилагательное путеводимый было использовано затем ещё поэтом-символистом Вячеславом Ивановым (1866 — 1949) (521) в стихотворении «Возврат»:

    С престола ледяных громад,
    Родных высот изгнанник вольный,
    Спрядает светлый водопад
    В теснинный мрак и плен юдольный.
    А облако, назад — горе —
    ПУТЕВОДИМОЕ любовью…

РАЗНОВЕЩАЮЩАЯ МОЛВА
                [933]   
Этот сложно-составной неологизм использован в синклесе «разновещающая молва» в стихотворении «Две доли» (1823):

     Дало две доли провидение
     На выбор мудрости людской:
     Или надежду и волнение,
     Иль безнадежность и покой.
     Верь тот надежде обольщающей,
     Кто бодр неопытным умом,
     Лишь по молве РАЗНОВЕЩАЮЩЕЙ
     С судьбой насмешливой знаком.

СЛАДКОПОЮЩИХ ЛИР

Слово сладкопоющий дано в стихотворении «Богдановичу» (1824), посвящённом поэту, автору знаменитой поэмы-сказки «Душенька» (1775-1883) :

     Так, веку вопреки, в сей самый век у нас,
     СЛАДКОПОЮЩИХ лир порою слышен глас…

Похожие синклесы (485) ранее были и в поэзии Державина, например, «арфой сладкогласной»,   в стихотворении «Любителю художеств» (1791) «Пришествие Феба» (1797),  «арфы сладкострунной» и «лиры сладкострунной» в стихотворении «Проповедь» (1807).

ТЯЖЁЛОКАМЕННЫЙ ГРОТ

Сложно-составной неологизм тяжёлокаменный в синклесе  «тяжёлокаменный  грот» Баратынский привёл в стихотворения «Запустение» (1835):
                [934]   
     И ты, величественный грот,
     ТЯЖЁЛОКАМЕННЫЙ, постигнут разрушеньем,
     И угрожаешь уж паденьем,
     Бывало, в летний зной прохлады полный свод!

3. Слова, образованные с помощью суффиксов и приставок

БЕЗГЛАГОЛЬНАЯ РЕЧЬ

     Как очарованный стою
     Над дымной бездною твоею
     И, мнится, сердцем разумею
     РЕЧЬ БЕЗГЛАГОЛЬНУЮ твою.
          «Водопад» (1821)

Новое словосочетание «речь безглагольная», придумано Баратынским  применительно к шуму водопада, воспринятому поэтом как речь, которую он, как ему кажется (“мнится”), понимает (“разумеет”) сердцем и описывает в своём стихотворении.

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) прилагательное безглагольный за авторством Пушкина, но при этом сославшись на строку «Шихматов безглагольный» из стихотворения «Певец в Беседе любителей русского слова» (1813), которое принадлежит Батюшкову:

     Твой сын, наперсник и клеврет —
            Шихматов БЕЗГЛАГОЛЬНЫЙ,
     Как ты, славян краса и цвет,
            Как ты, собой довольный!
                [935]   

В примечаниях к этому стихотворению, опубликованном  в издании Полного собрания стихотворений Батюшкова (522), поясняется выражение «Шихматов безглагольный»:

«Шихматов настаивал на полном отказе от глагольных рифм и осуществлял этот отказ в своей поэтической практике…».

Речь идёт о поэте Ширинском- Шихматове (1785-1837) (523), который, действительно, выступал против глагольных рифм в поэтической речи.

ВТЕСНЁННАЯ

     Безумец! не она ль, не вышняя ли воля
     Дарует страсти нам? и не её ли глас
     В их гласе слышим мы? О, тягостна для нас
     Жизнь, в сердце бьющая могучею волною
     И в грани узкие ВТЕСНЁННАЯ судьбою.
          «К чему невольнику мечтания свободы?.. » (1835)

Это устаревшее книжное причастие, образованное приставочно-суффиксальным способом от глагола втеснить, в значении «вдвинуть с усилием куда-нибудь» (23,38).

ЛЕЛЕЯТЕЛЬ

Неологизм, образованный суффиксальным бесприставочным способом - лелеятель  находим в стихотворения «Запустение» (1835):

     Стези заглохшие, мечтаешь, пешеход
     Случайно протоптал. Сошёл я в дом заветный,
                [936]   
     Дол, первых дум моих ЛЕЛЕЯТЕЛЬ приветный!
     Пруда знакомого искал красивых вод

МАКАРОНЩИКИ

В стихотворении «Дядьке-итальянцу» (1844) Баратынский употребил и неупомянутый Сергеем Толстым в его Словаре (267) неологизм макаронщики - известную характеристику итальянцев за их пристрастие к макаронам:

     Ты был вожатый мой в столице нашей древней:
     Всех МАКАРОНЩИКОВ тогда узнал я в ней,
     Ментора моего полуденных друзей.

ОБСТАТЬ

     Что за звуки? мимоходом,
     Ты поёшь перед народом,
     Старец нищий и слепой!
     И, как псов враждебных стая,
     Чернь тебя ОБСТАЛА злая,
     Издеваясь над тобой.
          «Что за звуки? мимоходом…» (1841)

Как упоминалось в разделе об архаичных разговорных словах и просторечиях, этот глагол был указан ещё в  Словаре Даля:


 «ОБСТАВАТЬ, ОБСТАТЬ что, обступать, становиться вкруг чего, окружать собою» (93).
                [937]   
Затем его использовал ещё и Блок в стихотворении «Как свершилось, как случилось…» (1913):

     Душу бедную ОБСТАЛА
     Прежде милая мне даль.

Сергей Толстой включил этот глагол в Словарь неологизмов (267) со ссылкой на Баратынского и Блока, но, как видно, это было ошибкой, так как это слово было давно известно.

ОКОГЧЁННАЯ

Этот неологизм, образованный приставочно-суффиксальным способом, встречается в «Эпиграмме. (Окогченная летунья...)»  (1827):
               
     ОКОГЧЁННАЯ летунья,
     Эпиграмма-хохотунья,
     Эпиграмма-егоза
     Трётся, вьётся средь народа,
     И завидит лишь урода -
     Разом вцепится в глаза.

Наверное, это был один из первых неологизмов, образованных с приставкой «о-», которые, как известно, особенно любил создавать Северянин.

ОТДЫШАВШИЙ

Таким же, одним из первых неологизмов, из образованных от глаголов с приставкой «от-» является следующий пример из стихотворения «На смерть Гёте» (1832):
                [938]   
     И если загробная жизнь нам дана,
           Он, здешней вполне ОТДЫШАВШИЙ
     И в звучных, глубоких отзЫвах, сполна
           Всё дольное долу отдавший,
     К предвечному лёгкой душой возлетит,
     И в небе земное его не смутит.

Здесь, в приведённой строфе мы обращали ещё внимание в соответствующем разделе и на отклонение от современной нормы ударения в слове «отзывах», которое, повторим, было поставлено поэтом на второй слог вместо первого, как ставится в значении «вызвать откуда-нибудь, обратно, заставить покинуть какой-нибудь пост» (8), а не в значении, требующем ударению в слове на первый слог, в смысле «отклик; условный ответ; мнение» (8).
               
ПРИМАНЕННАЯ

Это слово использовано в поэме «Пиры» (1820):

     Пускай на век исчезла младость,
     Пируйте, други: стуком чаш
     Авось ПРИМАНЕННАЯ радость
     Еще заглянет в угол наш…

Являлось ли оно, действительно, неологизмом? – Это вопрос, так как в русском языке слова приманить, приманка, приманчиво и приманчивый были давно известны.
Например, ещё в басне Крылова « Сочинитель и разбойник» (написана не позднее 1816) читаем:
   
     Не ты ль в ПРИМАНЧИВЫЙ, в прелестный вид облёк
     И страсти и порок?               
                [939]   

ПРИХЛЫСТНУТЬ

В стихотворении «К *** («Не бойся едких осуждений…»)» (1827) читаем:

     Когда по рёбрам крепко стиснут
     Пегас удалым седоком,
     Не горе, ежели ПРИХЛЫСТНУТ
     Его критическим хлыстом.

Это окказионализм, образованный приставочно-суффиксальным способом  с использованием глагола хлыстнуть и существительного хлыст.
Литературным синонимом этого глагола является прихлестнуть в значении «слегка хлестнуть, подстегнуть» (23).

УПОЁМ

Этот неологизм поэт дал в своём последнем стихотворном послании из Неаполя «Дядьке-итальянцу» (1844), посвящённом памяти своего воспитателя - итальянца Боргезе:

     Лелей по-своему твой подземельный сон
     Наш бурнодышущий, полночный аквилон,
     Не хуже веющий забвеньем и покоем,
     Чем вздохи южные с душистым их УПОЁМ!

Аквилон (лат. aquilo, aquilonis) — «северный ветер» (524).

4. Слова, образованные с отриательной частицей «не»
                [940]   
Указанные Сергеем Толстым в Словаре неологизмов  (267) слова с отрицательной частицей «не» (необщий, непервый, несрочный, нечуждый), включены  туда по недоразумению, ведь без таких слов отрицательного значения любого эпитета русский язык не обходился.

На слово нечуждый, создание которого, как неологизма, приписываолсь по-ошибке ещё и Пушкину, употребившему его в стихотворении «Клеветникам России» (1831), мы указывали в разделе о неологизмах Пушкина. Приведём примеры и с другими перечисленными как якобы неологизмы словами с отрицательной чстицей «не»:

НЕОБЩИЙ

     Но поражён бывает мельком свет
     Её лица НЕОБЩИМ выраженьем…
          Муза (1829)               
НЕПЕРВЫЙ

     Увы! Творец НЕПЕРВЫХ сил!
     На двух статейках утомил
     Ты кой-какое дарованье!
          «Увы! Творец непервых сил!..» (1838)

НЕСРОЧНЫЙ

     Он убедительно пророчит мне страну,
     Где я наследую НЕСРОЧНУЮ весну…
          «Запустение» (1835)               
                [941]   

Подобные выражения можно встретить и в обиходной речи, например : непервой свежести, несрочной надобности, необщим ощущением и поэтому сомнительно утверждение Сергея Толстого (267), что автором слов непервый, несрочный  и нечуждый являлся Баратынский.


СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

515. Григорий Богослов (Патриарх Константинопольский ; ок. 329 - 389). Догматические поэмы [Текст] / Григорий Богослов ; [пер. с древнегреч., ст. и коммент. Т.Г. Сидаша, худож.: Е.С. Белякова]. - Санкт-Петербург : Нестор-История, 2012. - 177 с.
516. См Чубукова Елена Васильевна. Российский университет кооперации. Поволжский кооперативный институт: https://engels.ruc.su/science/temp2.php
517. См. Мокина Наталия Васильевна на сайте Саратовского национального исследовательского государственного  университета: http://www.sgu.ru/person/mokina-nataliya-vasilevna
518. См. Чубукова Е.В. и Мокина Н.В. Русская поэзия XIX века.
  russkaya_poeziya_xix_veka.html
519. См. Семенко, Ирина Михайловна. Википедия.
520. См. Семенко И. М. Поэты пушкинской поры. — М.: Худож. лит., 1970. — 295 с.
521. См. статью, Иванов Вячеслав Иванович в Википедии.
522. См. Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. - М.-Л.: Сов. писатель, 1964.
523. См. «Ширинский-Шихматов, Сергей Александрович» в Википедии
524. См. «Аквилон» в Википедии


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ ЛЕРМОНТОВА

1. Вступление. Что известно о неологизмах Лермонтова

В «Лермонтовской энциклопедии», изданной Академией наук СССР (1981) (525) указано, что Лермонтов, как и Пушкин, предпочитал  «точные сочетания известных слов в прямых значениях». Поэтому в его поэзии немного неологизмов. В то же время там же отмечены такие «вольности» Лермонтова в употреблении слов,  как «ПОЛУМЁРТВЫЕ», «ПОЛУЮНЫЕ», «РАЗГРУСТИСЬ» и словосочетания: «ЗВУЧНО-МЕРНЫМИ ШАГАМИ», «С ТЁМНО-БЛЕДНЫМИ ПЛЕЧАМИ», «СРЕДИ СОМЕНИЙ ЛОЖНО-ЧЁРНЫХ» и ЛОЖНО-РАДУЖНЫХ НАДЕЖД», «ЗВОНКО-БЕГУЩИЕ РУЧЬИ».
Кроме указанных мы рассмотрим и другие неологизмы Лермонтова, а также  заимстованные им редкие слова и словосочетания с иллюстрацией на примерах из его стихов.

2. Сложно-составные неологизмы Лермонтова
      
МАККАВЕЙ-ВОДОПИЙЦА, СЕРДЦЕЛОВ, СУХОСПЛЕТЁННЫЕ, ЗЕЛЕНО-СЕРЕЮЩИЕ
               
     Се МАККАВЕЙ-ВОДОПИЙЦА кудрявые речи раскинул, как сети,
     Злой СЕРДЦЕЛОВ ожидает добычи, рекая в пустыне,
     СУХОСПЛЕТЁННЫЕ мышцы расправил и, корпий
                [942]   
     Вынув клоком из чутких ушей, уловить замышляет
     Слово обидное, грозно вращая оком,
     Зубом верхним о нижний, как уголь черный, щелкая.
          «Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул, как сети…» (1837)

Неологизмы-билексемы «Маккавей-водопийца» и «зелёно-сереющий» созданы Лермонтовым для характеристики персонажа эпиграммы с использованием некоего образа Иуды Маккавея по прозвищу Макавей, являвшегося иудейским полководцем во  II в. до н. э.  (526)
Корпия здесь   — «ветошь или надерганные из ткани нитки, употреблявшиеся при перевязывании ран» (39,134). Это слово, заимствовано из немецкого Korpie и латинского corpere (щипать) (134).
Другие выделенные в эпиграмме слова (водопийца, сердцелов, сухосплетённые и зелено-сереющий ) также являются неологизмами Лермонтова, хотя Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов из указанного фрагмента только одно слово: сухосплетённый (267).

СТОЛПООБРАЗНЫЕ, ЗВОНКО-БЕГУЩИЕ, СТОЗВУЧНЫЙ

     Счастливый, пышный край земли!
     СТОЛПООБРАЗНЫЕ ранны.
     ЗВОНКО-БЕГУЩИЕ ручьи…
     ……………………………………...
     И блеск, и жизнь, и шум листов,
     СТОЗВУЧНЫЙ говор голосов,
     Дыханье тысячи растений!
          «Демон» (1839)
    
Слово «раина» — областной диалектизм, означающий «пирамидальный тополь» (23).
                [943]   
ЛОЖНО-ЧЁРНЫЕ, ЛОЖНО-РАДУЖНЫЕ

     Среди обманщиц и невежд,
     Среди сомнений ЛОЖНО-ЧЁРНЫХ
     И ЛОЖНО-РАДУЖНЫХ надежд.
«Журналист, читатель и писатель» (1839)

ЗВУЧНО-МЕРНЫЕ

     Только слышно: за дверями
     ЗВУЧНО-МЕРНЫМИ шагами
     Ходит в тишине ночной
     Безответный часовой.
          «Узник» (1837)

ТЁМНО-БЛЕДНЫЕ
     Я примчу к тебе с волнами
     Труп казачки молодой,
     С ТЁМНО-БЛЕДНЫМИ плечами,
     С светло-русою косой.
          «Дары Терека» (1840)

Выделенная биолексема Лерсмонтова соединила два противоречивых определения; тёмный и бледный.

В разделе о неологизмах Пушкина мы выделяли его сложно-составные слова с «полу-» (полудержавный, полукупец, полумилорд, полуневежда, полуподлец, полуфанатик).  У Лермонтова также следует отметить полдобные неологимы.

ПОЛУЮНЫЕ
                [944]   
     И мгла ложится облаками
     На ПОЛУЮНЫЕ поля…
          «Весна» (1830-1831)

Эпитет «полуюный» является неологизмом, причём, если обычно слово юный» применятеся к человеку, то в данном случае оно использовано к слову поля, что расширяет семантическое значение определения юный.

ПОЛУМЁРТВЫЙ

     И ПОЛУМЁРТВЫЙ на хребте скалы
     Три ночи и три дня лежит без крова…
          «Аул Бастунджи » (1833-1834)

Неологизм полумёртвый означает другими словами «почти мёртвый».
Обиходным и литературным словом является синоним полуживой.
               
3.   Неологизмы Лермонтова, образованные с помощью суффиксов и приставок

БУДУЩНОСТЬ

Книжное существительное будущность,  как синоним литературного слова будущее, использовалось ещё Пушкиным в Письме к Н.И. Кривцову от 10 февраля 1831 г., на которое указывает академический Словарь русского языка Евгеньевой, составленный из литературных слов, начиная с Пушкина (38) :
                [945]   
     «БУДУЩНОСТЬ является мне не в розах, в строгой наготе своей» (23,173).

В Словарях русского языка толкование этого слова даётся в двух значениях: 1) «события будущего времени, состояние, положение чего-л. в будущем; 2) участь, судьба; карьера» (23,38).
В поэзии это слово использовалось Лермонтовым:

     Я БУДУЩНОСТЬ свою измерил
     Обширностью души своей.
          «Моё грядущее в тумане…» (1836 или 1837)

     Гляжу на БУДУЩНОСТЬ с боязнью,
     Гляжу на прошлое с тоской
     И, как преступник перед казнью,
     Ищу кругом души родной;
          «Гляжу на будущность с боязнью…» (1838).
               
     Тогда с отвагою свободной
     Поэт на БУДУЩНОСТЬ глядит,
     И мир мечтою благородной
     Пред ним очищен и обмыт.
          «Журналист, читатель и писатель» (1839)

НЕДОЦВЕТШИЙ

Сергей Толстой в качестве единственного неологизма Лермонтова, которое образовано от глагола цвести или цвесть, с приставкой «до-» и отрицательной частицей «не-», включил в составленный им  Словарь неологизмов слово недоцветший (267) из стихотворения «Не смейся над моей пророческой тоскою» (1837):
                [946]   
     Я говорил тебе: ни счастия, ни славы
     Мне в мире не найти; настанет час кровавый,               
     И я паду, и хитрая вражда
     С улыбкой очернит мой НЕДОЦВЕТШИЙ гений.

Если считать слово недоцветший авторским неологизмом Лермонтова, то только за его новое семантическое значение, относящееся не к цветку, а к человеку или, вернее его качеству («гений») , т.е. считать его семантическим неологизмом.
Что касается обычного значения этого слова, характеризующего цветок, то напомним, что ещё Пушкин писал в «Элегии» (Опять я ваш, о юные друзья!..) (1917):

     Опали вы, листы вчерашней розы!
     НЕ ДОЦВЕЛИ до месячных лучей.

Слово недоцветшей указано в Словаре Даля, в статье к существительному недоцветок, в семантическом значении «недоцвЕток – м. пушной зверь или шкурка его, с недоцветшей шерстью; летний, невпору битый; недошлый, недокунь, недособоль, недолись» (93) , где «недолис» (жен.) или «недолисок» (муж.) от слова лиса (93), а «недокунь» - "недоросль, молокосос, дурак, дура", представляющий сибирский диалектизм» (93).


ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:


525. См. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин.Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред.Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981.
526. См.: Викитека: «Се Маккавей-водопийца (Лермонтов)»


ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ

НЕОЛОГИЗМЫ АПОЛЛОНА МАЙКОВА

1. Сложно-составные неологизмы Аполлона Майкова

Многочисленные новые сложно-составные  обзования Аполлона Майкова указаны Иннокентием Анненским  в очерке «А.Н. Майков и педагогическое значение его поэзии», опубликованном в его  «Книге отражений» (527).  Приведём соотетствующие примеры этих новообразований новообразований в алфавтном порядке:
                [947]   
1.1. Цветовые билексемы-априлагательные Апполона Майкова

ЗЕЛЁНО-ТЁПЛЫЕ

     Быть может, на брегу ЗЕЛЁНО-ТЁПЛЫХ вод,
     Под тенью мАслины, густым плющом увитой,               
     Доверчиво ему внимаешь ты - и вот
     Моя любовь и я - тобою всё забыто!..
          «Цинтии» (1841)

Оьтметитм здесь отступление от современного ударения в слове маолины, в котором поэт поставил ударение на первый слог вместо срединного: мАслины вместо маслИны.

ЛИЛОВО-СРЕБРИСТЫЕ

     Кисти ты бросил, забыл о палитре и красках,
     Проклял ты Рим и ЛИЛОВО-СРЕБРИСТЫЕ горы...         
           «Художник» (1845)

СМУГЛО-ПАЛЕВЫЙ

     Хозяйка стройная, с блестящими очами,
     Со СМУГЛО-ПАЛЕВЫМ классическим лицом...
          «Всё утро в поисках, в пещерах...» (1845)

1.2. Цветовые другие сложно-составные прилагательные Апполона Майкова
                [948]   
МИРОДЕРЖАВНАЯ

     И лишь для резвого Эрота
     У жизнедавца и отца
     МИРОДЕРЖАВНАЯ забота
     Спадает с грозного лица.
          «Утопист» (1857)

МНОГОМЯТЕЖНЫЙ

     Всё кровь... А тут - покой кругом!
     Главу обитель вознесла,
     Что тихий остров на мирском
     МНОГОМЯТЕЖНОМ море зла...
          «Упразднённый монастырь» (1860)
               
РУМЯНОРОЖИЙ

     И силён РУМЯНОРОЖИЙ
     На споткнувшемся осле.
          «Барельеф» (1842)

СКВОЗЬСОННЫЙ

     ... И Лора горюет,
     Тщетно гадая, о чем ты тоскуешь, и смотрит
     В очи тебе, и порой ловит бред твой СКВОЗЬСОННЫЙ.
           Там же.

СЛАДКОСОЧНЫЙ
                [949]   
     Листьем душистым, плодом СЛАДКОСОЧНЫМ обвесит.
          «Приапу» (1840)

СНЕГОВЕНЧАННЫ

     И Апеннин верхи СНЕГОВЕНЧАННЫ,
     Шум мутных рек, бесплодные поля,
     И, будто нищий с ризою раздранной...
          «Campagna di Roma» (1844)               

СРЕБРОЗВОНКОЙ

     Иль нектар выжимал, смеясь, своей ручонкой
     Из золотых кистей над чашей СРЕБРОЗВОНКОЙ...
          «Вакх» (1840)

СЕРЕБРОКРЫЛЫЙ

     Над ним кружит,
     Жужжит, звенит,
     Блестит, сверкает
     И вверх и вниз
     Блестящий рой
     Жуков и пчел;
     СЕРЕБРОКРЫЛЫХ
          «Пан» (1869)

ТЁМНОПУСТЫННЫЙ   
                [950]   
     У входа тайного в свой грот                ТЁМНОПУСТЫННЫЙ               
          «Всё думу тайную в душе моей питает...» (1840)
               
ТЁМНОЦВЕТНЫЕ

     И там, в урочный час, с улыбкой уст приветных,
     В венце дрожащих звезд и маков ТЁМНОЦВЕТНЫХ,
     С таинственных высот, воздушною стезей,
     Богиня мирная, являясь предо мной…
          «Сон» (1839)

ЧЕРНОКУДРЯВОЙ

     Лохмотьями прикрыт, полунагой,
     Глаза как смоль и с молниею взгляда,
     С ЧЕРНОКУДРЯВОЙ, смуглой головой,
     Пасет ребенок коз пугливых стадо.
          Там же.

ШИРОКОБЕЖНЫЙ

     Чтоб дух мой крепнуть мог в борении мятежном
     И, крылья распустив, орлом ШИРОКОБЕЖНЫМ,
     При общем ужасе, над льдами гор витать,
     На бездну упадать и в небе утопать.
           «Раздумье» (1841)
                [951]   

2. Неологизм трелиться, образованный суффиксальным способом


Единственный неологизм Апполона Майкова, образованный суффиксальным способом -  трелиться, находим в его стихотворении «Импровизация» (1856):

     Далёко ТРЕЛИТСЯ... но каменной стопой
     Неумолимое идёт, идёт страданье,   
     И каждый шаг его грохочет надо мной...

Неологизм трелиться можно передать выражением «слышится трель». Новое слово образовано  от известного глагола трелить, означающего «петь с трелями, делать или издавать трели» (23,38) и встречавшегося ранее в русской поэзии :

     Над берегом, в тени раскидистых ветвей,
     И трелил, и вздыхал, и щелкал соловей.
         Языков. «Вечер» (1826)

Существительное трель, означающее переливчатый, дрожащий звук (23) вошло в русский язык из французского (trille, tril) или из итальянского trillо, trillare, что означает дребезжать (23,159).
Это существительное использовал Фофанов в стихотворении «Нет, не зови меня! Нет, друг мой, не зови…» (1887):

     Нет, не зови меня! Нет, друг мой, не зови
     Из мира светлых чар и царственной любви…
     В нем все знакомо мне, все мило с колыбели –
     И звучных соловьев раскатистые ТРЕЛИ,
     И розы белые, и белые стихи…
                [952]   

ССЫЛКА НА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИСТОЧНИК К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

527. См. Иннокентий Анненский. Книги отражений.// А.Н. Майков и педагогическое значение его поэзии. - Москва: Наука, -1979.


ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ

НЕОЛОГИЗМЫ ИННОКЕНТИЯ АННЕНСКОГО

1. О неологизмх Иннокентия Анненского
               
Филолог Андрей Фёдоров (1906-1997) (528), автор монографии о жизни и творчестве  Инокения Анненского (70), написавший предисловие к трём изданиям его стихотворений (1939, 1959, 1990 г.г.) (529),  утверждал, что «в языке Анненского нет ни особых новшеств, ни вообще каких-либо нарочитых сложностей, что он не прибегает к методу словотворчества, к образованию новых слов, излюбленных русскими “декадентами”».
Тем не менее, он отметил как  “редкое исключение” один сочинённый поэтом    новый эпитет “древожизненные” из стихотворения «На пороге». С таким мнением нельзя согласиться, не проанализировав и другие стихотворения Анненского, а также другие исследования его творчества.
Например, Маковский (530), в противоположность Фёдорову отметил, что Анненский больше, чем кто-либо из русских поэтов любил неологизмы».
Множество новых составных словообразований указано в «Книге отражений»  Анненского (527).

2. Сложно-составные неологизмы  Инокения Анненского

Согласно исследованию Никульцевой  (531),  среди неологизмов Анненнского, более половины (она  насчитала 85 таких новообразований) представляли сложно-составные прилагательные, составляющие большинство, связанных с различным цветом и его оттенками, или со звуком Среди авторских сложно-составных новообразований Анненнского были отмечены также существительные и наречия,  построенные «на цветовых, вкусовых, звуковых, обонятельных, осязательных и т.п. ощущениях человека» (531).

1.1. Примеры со сложно-составные неологизмами Анненского связанными с цветом
                [953]   
БАНАЛЬНО-ПЁСТРАЯ зала

    Так иногда в БАНАЛЬНО-ПЁСТРОЙ зале,
     Где вальс звенит, волнуя и моля,
     Зову мечтой я звуки Парсифаля,
     И Тень, и Смерть над маской короля…
          «О нет, не стан» (1906)

«Парсифаль» - опера Рихарда Вагнера.

БЕЛО-ТРЕВОЖНО

     Есть слова — их дыхание, что цвет,
     Так же нежно и БЕЛО-ТРЕВОЖНО …    
          «Невозможно» (1907)

БЛАГОУХАННО-БЕЛОЕ крыло

     Минута сна… И точно нежный бог
     Своим крылом… БЛАГОУХАННО-БЕЛЫМ
     Обвеял изголовье…
          «Леодамия». Лирическая трагедия в 4-х действиях с музыкальными антрактами.  Действие второе. Явление шестое. Леодамия.

Леодамия -  персонаж древнегреческой мифологии (73).

БЛЕДНО-БЕЗБРЕЖНЫЕ выси
                [954]   
     Сбита в белые камни
     Нищетой бледнолицей,
     Эта одурь была мне
     Колыбелью-темницей.

     Коль она не мелькает
     Безотрадно и чадно,
     Так, давя вас, смыкает,
     И уходишь так жадно

     В лиловатость отсветов
     С высей БЛЕДНО-БЕЗБРЕЖНЫХ
     На две цепи букетов
     Возле плит белоснежных.
          «Тоска белого камня» (1904)

БЛЕДНО-ЖЁЛТЫЙ цвет, доски СЕРЕБРИСТО-ЖЁЛТЫ, иней МЕРТВО-ТАЛЫЙ

     ...Это было поздним летом
     Меж ракит и на песке,
     Перед БЛЕДНО-ЖЁЛТЫМ цветом
     В увядающем венке…
          «Хризантема» (1904). Из цикла «Август».

     Доски БЛЕДНО-ЖЁЛТЫ,
     СЕРЕБРИСТО-ЖЁЛТЫ,
     И налип на шпалы
     Иней МЕРТВО-ТАЛЫЙ.
          «Трилистник лунный» (1906)

БЛЁКЛО-ПРИЗРАЧНАЯ луна, ВОЗДУШКО-ЧЁРНЫЙ стан
                [955]   
     Но… в БЛЁКЛО-ПРИЗРАЧНОЙ луне
     ВОЗДУШКО-ЧЁРНЫЙ стан растений,
     И вы, на мрачной белизне
     Ветвей тоскующие тени!
          «Трилистник пнризрачный» (1910)

БУМАЖНО-БЛЕДНА

     Плакала тихо у стенки
     И стала БУМАЖНО-БЛЕДНА...
          «Прерывистые строки» (1909)

ВОЗДУШНО-ЧЁРНЫЙ стан растений

     Но... в блекло-призрачной луне
     ВОЗДУШНО-ЧЁРНЫЙ стан растений,
     И вы, на мрачной белизне
     Ветвей тоскующие тени!
          «NОХ VITAE» (1910)

NОХ VITAE (латинский) – ночь жизни.

ГРЯЗНО-БЛЕДНЫЕ дни

     О, как я чувствую накопленное бремя
     Отравленных ночей и ГРЯЗНО-БЛЕДНЫХ дней!
          «Ямбы». Из цикла «Трилистник проклятия» (1906)

ДЫМНО-ДАЛЕКИ
                [956]   
     Талый снег налетал и слетал,
     Разгораясь, румянились щеки.
     Я не думал, что месяц так мал
     И что тучи так ДЫМНО-ДАЛЕКИ...
          «Зимнее небо» Из цикла «Трилистник лунный» (1910)

ЗЕЛЕНОЛИЦЫЙ

     И там, среди ЗЕЛЕНОЛИЦЫХ,
     Тоску привычки затая,
     Решать на выцветших страницах
     Постылый ребус бытия.
          «Идеал» (1904)

ЗЛАЧЁНО-БЕЛЫЙ

     Но для меня свершился выдел,
     И вот каким его я видел:
     ЗЛАЧЁНО-БЕЛЫЙ —
     прямо с елки —
     Был кифарэд он и стрелец.
          «Но для меня свершился выдел…» (1898)

Кифаред – древнегреческий музыкант, играющий на кифаре, которая являлась в античности разновидность лиры (532).

КАРТОННО-СИНИЙ свод
     Застылость этих четких линий
     И этот свод КАРТОННО-СИНИЙ…
          «Трилистник бумажный» (1910)
                [957]   
КРОТКО-СИНИЕ лучи

     Два мне грезились луча,
     Два любимых, КРОТКО-СИНИХ…
          «Сон и снет» (Из посмертных стихов Анненского, опубликованных в 1923 г.)

ЛИНЯЛО-ВЕТХИЙ

     Я твоих печальнее отребий
     И черней твоих не видел вод,
     На твоем ЛИНЯЛО-ВЕТХОМ небе
          «Трилистник  осенний» (1910)

ЛИНЯЛО-ЗЕЛЁНЫЙ флаг

     Флаг ЛИНЯЛО-ЗЕЛЁНЫЙ,
     Пара белые взрывы,
     И трубы отдаленной
     Без отзыва призывы.
          «Тоска вокзала» (1910). Из цикла «Трилистник вагонный»

ЛУКАВО-СИНИЕ посулы

     Иль даже глаз посул ЛУКАВО-СИНИХ...
          «Фамира-кифарэд. Вакхическая драма» (1906)
                [958]   
Здесь эпитет «лукаво-синие» относится и к глазам и к посулам, объединённым в образе «глаз посул» (глаз каких, чего? - посул). Понятно, что глаза могут быть синими и лукавыми, а лукавые посулы стали также, как и их «глаза», синими. Таким образом поэт увидел у посул синие и лукавые глаза, что является его оригинальной поэтической метафорой.

ЛУННО-ТАЛЫЕ дали, ТЁМНО-СНЕЖНЫЙ путь

     О, дали ЛУННО-ТАЛЫЕ,
     О, ТЁМНО-СНЕЖНЫЙ путь,
     Болит душа усталая
     И не дает заснуть.
          «Квадратные окошки» (1910). Из цикла «Трилистник призрачный».

МОЛЯЩЕ-ПРИЗЫВНЫЙ голос

     Мой МОЛЯЩЕ-ПРИЗЫВНЫЙ
     Голос нежно тебе поет:
     О крылатый! О дивный!
     Тихо с синих спустись высот.
           «Царь Иксион». Трагедия в 5 действиях с музыкальными антрактами (1902). Действие первое. Явдение второе. Иксион

МУЧИТЕЛЬНО-ЧЁРНЫЕ крыла, МУЧИТЕЛЬНО-ЧЁРНЫЙ стручок

     Эта ночь бесконечна была,
     Я не смел, я боялся уснуть:
     Два мучительно-чёрных крыла
     Тяжело мне ложились на грудь.
          «Утро» (1904)
                [959]   
     А к рассвету в молочном тумане повис
     На березе искривленно-жуткий
     И МУЧИТЕЛЬНО-ЧЁРНЫЙ стручок,
     Чуть пониже растрепанных гнезд,
     А длиной – в человеческий рост...
          «Осень». Из цикла «Контрафакции». Опубл. в сборнике «Кипарисовый ларец» (1910).

МУТНО-БЕЗОТВЕТНАЯ даль

     А даль так МУТНО-БЕЗОТВЕТНА
     Из края серого могил.
          «Сирень на камне» (1904)

МУТНО-ЛУННЫ выси

     Какой тяжелый, темный бред!
     Как эти выси мутно-лунны!
     Касаться скрипки столько лет
     И не узнать при свете струны!
          «Смычок и струны» Из цикла «Трилистник соблазна» (1908)

НЕЖНО-ЛИЛЕЙНЫЙ

     НЕЖНО-ЛИЛЕЙНЫЙ,
     Только коснись,
          «Фамира-кифарэд. Вакхическая драма» (1906).

ОМЫТО-ГОЛУБЫЕ небеса
                [960]   
     И цвета старого червонца
     Пары сгоняющее солнце
     С небес ОМЫТО-ГОЛУБЫХ.
          «Июль». Сонет (1900)

ПЫШНОРИЗЫЙ призрак

И этот призрак пышноризый
Под солнцем вечно молодым
Глядит на горы глины сизой,
Похожей на застывший дым...
     «Из окна» (Посмертные стихи. Опубликованы в 1923 г.)

СЕРЕБРИСТО-СВЕТЛА

     Хлестнула и стала мотаться...
     Сама СЕРЕБРИСТО-СВЕТЛА,
     Как масло в руке святотатца,
     Глазеты вокруг залила.
          «Дождик» (1909). Из цикла «Трилистник дождевой»

СИЗО-РОЗОВЫЙ отсвет

     В твоих глазах упрека нет:
     Ты туч закатных догоранье
     И СИЗО-РОЗОВЫЙ отсвет
     Встречаешь, как воспоминанье
          «Трилистник бумажный» (1910)

СИЗОЦВЕТНО
                [961]   
     Клубятся тучи СИЗОЦВЕТНО.
     Мой путь далек, мой путь уныл.
          «Сирень на камне» (1904)

СИНЕ-ПРИЗРАЧНЫЕ высоты

     Как на монетах, ваши стерты
     Когда-то светлые черты,
     И строки мшистые плиты
     Глазурью льете вы на торты.

     Вы – сине-призрачных высот
     В колодце снимок помертвелый,
     Вы – блок пивной осатанелый;
          «Пэон Второй – Пэон Четвертый». Сонет из цикла «Трилистник шуточный» (1910)

«Пэон второй — пэон четвертый — четырехсложные стихотворные стопы, в которых сильными являются соответственно второй и четвертый слоги» (533).

СРЕБРОЛИСТАЯ чара

     За чару ж сребролистую
     Тюльпанов на фате
     Я сто обеден выстою,
     Я изнурюсь в посте!
          «Квадратные окошки» (1910). Из цикла «Трилистник призрачный». 

ТЁМНО-БЕЛ снег

     Последний снег был ТЁМНО-БЕЛ,
     И тяжек рыхлый путь…
          «Чёрная весна» (1906)
                [962]   

ХМЕЛЬНО-РОЗОВЫЙ напиток

     Сил и дней гордясь избытком,
     Мимоходом, на лету
     ХМЕЛЬНО-РОЗОВЫМ напитком
     Усыплять свою мечту.
          «С четырех сторон чаши» (1900-е гг.)

ХОЛОДНО-ДЫННЫЙ закат

     Меж нами сумрак жизни длинной,
     Но этот сумрак не корю,
     И мой закат ХОЛОДНО-ДЫННЫЙ
     С отрадой смотрит на зарю.
          «Меж нами сумрак жизни длинной...» Н. С. Гумилеву (1906). Из «Надписи на книгах и шуточные стихи». «Посвящения на книгах».

ЧУТКО-ЗЫБКОЙ, СУМНОЛИЦЕЙ, ТЁМНОРИЗОЙ

     Или лучше тучи сизой,
     ЧУТКО-ЗЫБКОЙ, точно волны,
     СУМНОЛИЦЕЙ, ТЁМНОРИЗОЙ,
     Слёз, как сердце, тяжко полной.
            «Тоска синевы» (Посмертные стихи. Опублткованы в 1923 г.)

Здесь, в этом примере, вместе с неологизмом, связанным с цветом (тёмноризой), мы выделили и другие; чутко-зыбкой и сумнолицей, так как они даны поэтом в одной строфе.

ТОСКЛИВО-БЕЛЫ стены
                [963]   

     Бесследно канул день. Желтея, на балкон
     Глядит туманный диск луны, еще бестенной,
     И в безнадежности распахнутых окон,
     Уже незрячие, ТОСКЛИВО-БЕЛЫ стены.
          «Тоска мимолётности» (1904)

ЯРКО-ЧЁРНАЯ грудь

     Позабудь соловья на душистых цветах,
     Только утро любви не забудь!
     Да ожившей земли в неоживших листах
     ЯРКО-ЧЁРНУЮ грудь!
          «В марте». Из цикла «Трилистник соблазна» (1910).

1.2. Примеры со сложно-составные неологизмами Анненского связанными со звуком

ГУЛКО-КАМЕННЫЕ твердыни

     Нагорев и трепеща,
     Сон навеяла свеча...
     В ГУЛКО-КАМЕННЫХ твердынях…
          «Сон и снет» (Из посмертных стихов Анненского, опубликованных в 1923 г.)

ЖУРЧАЩЕ-ЖАРКИЙ жир

     Не думаешь ли, брат, что, растопив червонцы,
     ЖУРЧАЩЕ-ЖАРКИЙ жир для всех готовит солнце?
          «Два Парижа. Днём» (1904). Перевод стихотворения французского поэта-символиста Тристана Корбьера (1845-1875)  (534)
                [964]   
РАСКАТНО-ГУЛКИЕ шары

     За тучей разом потемнелой
     РАСКАТНО-ГУЛКИЕ шары,
     И то оранжевый, то белый
     Лишь миг живущие миры;
          «Июль». Сонет (1900)

ТИХОВЕЙНЫЕ утрА

     «Ты помнишь ТИХОВЕЙНЫЕ
     Те вешние утрА,
     И как ее кисейная
     Тонка была чадра...»
          «Квадратные окошки» (1910). Из цикла «Трилистник призрачный». 

ТИХО-ПЕЧАЛБНОЕ

     В медном подсвечнике сальная
     Свечка у няни плывет...
     Милое, ТИХО-ПЕЧАЛБНОЕ,
     Все это в сердце живет...
          «Сестре. А. Н. Анненской». Из книги «Кипарисовый ларец» (1910)

1.3. Другие примеры со сложно-составные неологизмами Анненского

ДРЕВОЖИЗНЕННЫЕ листы


     Дыханье дав моим устам,
     Она на факел свой дохнула,
     И целый мир на Здесь и Там
                [965]   
     В тот миг безумья разомкнула,
     Ушла,- и холодом пахнуло
     По ДРЕВОЖИЗНЕННЫМ листам.
          «На пороге. (Тринадцать строк)»

Неологизм «древожизненные» дан проэтом на основе известного библейского, мифологического и поэтического выражения «древо жизни», о котором мы уже упоминали ранее в данной работе, цитируя книги Ветхого и Нового завета Библии. Ещё раз напомним, что в Ветхом завете Завете (Бытие, гл. 2, ст. 9) сказано, что это – «дерево жизни посреди рая» (31):
               
 «И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно». (Быт. 3:22) (31)

И в Новом Завете, в Откровении апостола Иоанна (Апокалипсисе) сказано:

 «Древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья древа — для исцеления народов» (гл. 22, ст. 2). (31)

Из изречения апостола Иоанна проясняется и словосочетание в стихе Анненского «ПО ДРЕВОЖИЗНЕННЫМ ЛИСТАМ».

ДУШИСТОРОСОЙ, ПУШИСТОКОСОЙ

     И на леваде
     ДУШИСТОРОСОЙ
     ПУШИСТОКОСОЙ
     Шепну менаде...
          «Фамира-кифарэд. Вакхическая драма» (1906).
                [966]   
ДУШНО-МЯГКИЙ день

     В гроздьях розово-лиловых
     Безуханная сирень
     В этот душно-мягкий день
     Неподвижна, как в оковах.
          «Дремотность». Сонет. Из книги «Кипарисовый ларец» (1910)

ЖАЛОСТНО-ЧУТКИЙ

     И всю ночь кто-то ЖАЛОСТНО-ЧУТКИЙ
     На скамье там дремал, уходя в котелок.
          «Осень». Из цикла «Контрафакции». Опубл. в сборнике «Кипарисовый ларец» (1910).

ЗЫБКО-ЖГУЧАЯ пустыня мира

     В пустыне мира ЗЫБКО-ЖГУЧЕЙ,
     Где мир – мираж, влюбилась ты
     В неразрешенность разнозвучий
     И в беспокойные цветы.
          «Поэзия». Сонет  (Опубликован в сборнике Посмертные стихи Иннокентия Анненского в 1923 г.)

ИСКРИВЛЕННО-ЖУТКИЙ стручок

     А к рассвету в молочном тумане повис
     На березе искривленно-жуткий
     И МУЧИТЕЛЬНО-ЧЁРНЫЙ стручок,
                [967]   
     Чуть пониже растрепанных гнезд,
     А длиной – в человеческий рост...
          «Осень». Из цикла «Контрафакции». Опубл. в сборнике «Кипарисовый ларец» (1910).

ЛАСКОВО-ЗЫБКИЙ луч

     Если можешь не плакать, то слезы сотри:
     Забелелись далеко во мгле фонари.
     На лице твоем ЛАСКОВО-ЗЫБКИЙ
     Белый луч притворился улыбкой...
          «Если больше не плачешь, то слезы сотри...» (1916)

ЛИНЯЛО-ВЕТХОЕ небо

     Я твоих печальнее отребий
     И черней твоих не видел вод,
     На твоем ЛИНЯЛО-ВЕТХОМ небе
     Желтых туч томит меня развод.
          «Ты опять со мной» (опубликовано в 1910 г.)

ЛУННО-ТАЛЫЕ дали
               
     О, дали ЛУННО-ТАЛЫЕ…
          «Квадратные окошки» (1910). Из цикла «Трилистник призрачный».
   
     Всё, что есть лазурного,
     Излилося в лучах
     На зыби ЗЛАТОШВЕЙНЫЕ,
                [968]   
     Всё, что там безбурного
     И с ласкою в очах, —
     В сады ЗЕЛЕНОВЕЙНЫЕ.
          «Тоска отшумевшей грозы» (1904).

МИЛЬОННО-КОЛОКОЛЬНАЯ Москва

Не самодуров и не тлю
Москвы мильонно-колокольной,
Я горький смех его люблю
И крик отчаянья невольный.
     Надпись на «Сочинениях» А. Н. Островского. (1903) Из сборника «Надписи на книгах и шуточные стихи»

МОЛИТВЕННО-ПОКОРНЫЕ руки

     О, как печален был одежд ее атлас,
     И вырез жутко бел среди наплечий черных!
     Как жалко было мне ее недвижных глаз
     И снежной лайки рук МОЛИТВЕННО-ПОКОРНЫХ!
          «После концерта». Из цикла «Трилистник толпы» (1910)

НЕЖНО-ЖЕЛАННЫ

     В белом поле был пепельный бал,
     Тени были там НЕЖНО-ЖЕЛАННЫ,
     Упоительный танец сливал,
     И клубил, и дымил их воланы.
          «Дымы. Зимний поезд» (1910)

НЕЖНО-ЗЫБОК стан
                [969]   
     О нет, не стан, пусть он так НЕЖНО-ЗЫБОК,
     Я из твоих соблазнов затаю
     Не влажный блеск малиновых улыбок, —
     Страдания холодную змею.
          «О нет, не стан» (1906)

НЕЖНО-ОТВЕТНЫЕ,  ЗЛАТОЦВЕТНЫЕ

     О Дионис,
     НЕЖНО-ОТВЕТНЫХ
     Воздухов — риз, —
     Мигом совьёмся
     Плющем, о боже,
     Я ЗЛАТОЦВЕТНЫМ,
     Ты облетелым...
          «Фамира-кифарэд. Вакхическая драма» (1906).

НЕСБЫТОЧНО-ДАЛЬНЯЯ грёза

     Где грезы НЕСБЫТОЧНО-ДАЛЬНЕЙ
     Сквозь дымы златятся следы?..
     Как странно... Просвет... а печальней
     Сплошной и туманной гряды.
          Просвет (1906)

НЕТРОНУТО-ТОРЖЕСТВЕННЫЙ убор

     Моей мечты. бесследно минет день...
     Как знать? А вдруг с душой, подвижней моря,
     Другой поэт ее полюбит тень
     В НЕТРОНУТО-ТОРЖЕСТВЕННОМ уборе...
                [970]   
          «Другому» Из сборника «Кипарисовый ларец» (1910)

ОБИЖЕННО-СЕРДИТО

     Переступит, звякнув, конь.
     Тело скорбно и разбито,
     Но его волнует жуть,
     Что ОБИЖЕННО-СЕРДИТО
          «Трилистник из старой тетради» (1910)   

ПОСТЫЛО-ЗНАКОМЫЙ

     Камни млеют в истоме,
     Люди залиты светом,
     Есть ли города летом
     Вид ПОСТЫЛО-ЗНАКОМЕЙ
          «Тоска белого камня» (1904)

ПЫЛЬНО-ЗЫБКАЯ позолота

     И разлучить не можешь глаз
     Ты с пыльно-зыбкой позолотой,
     Но в гамму вечера влилась
     Она тоскующею нотой
          «Май». Из сборника «Тихие песни»,(1904)

СЛАДОСТНО-ВОЗДУШНЫЙ памятник
                [971]   
     Ты памятник оставишь по себе,
     Незыблемый, хоть СЛАДОСТНО-ВОЗДУШНЫЙ...
          «Другому» Из сборника «Кипарисовый ларец» (1910)

СЛАДКО-НЕПОНЯТНО

     Меж теней погасли солнца пятна
     На песке в загрезившем саду.
     Все в тебе так СЛАДКО-НЕПОНЯТНО,
     Но твое запомнил я: «Приду».
          «Стансы ночи. О. П. Хмара-Барщевской». Из книги «Кипарисовый ларец» (1910).

СЛАДОСТНОВЕЙНЫЙ

     Мигом сольемся,
     СЛАДОСТНОВЕЙНЫЙ
     Эвий, на ложе –
     Грудью лилейной
     С радостным телом.
          «Фамира-кифарэд. Вакхическая драма» (1906).

УБОГО-СЛАБОДУШНАЯ нищета

     Наперекор завистливой судьбе
     И нищете УБОГО-СЛАБОДУШНОЙ…
          «Другому» Из сборника «Кипарисовый ларец» (1910)

УВЕРЕННО-ЗЫБКАЯ постройка
                [972]   
     Короли, и валеты, и тройки!
     Вы так ласково тешите ум:
     От УВЕРЕННО-ЗЫБКОЙ постройки
     До тоскливо замедленных дум
     Вы так ласково тешите ум,
     Короли, и валеты, и тройки!
          «Под зеленым абажуром». Из сборника «Тихие песни». (Опубл.: 1904).


Прилагательное «уверенно-зыбкая», использованное поэтом как эпитет к существительному постройка, является оксюмороном, образно сочетающим противоречащие друг другу понятия уверенности и зыбкости.

3.  Неологизмы Иннокентия Анненского образованные префиксно-суфиксальным путём

БЕЗЛЮБАЯ

     Да и при чем бы здесь недоуменья были —
     Любовь ведь светлая, она кристалл, эфир…
     Моя ж БЕЗЛЮБАЯ— дрожит, как лошадь в мыле!
     Ей — пир отравленный, мошеннический пир!
          «Моя тоска» (1909)


Понятно, что безлюбая  означает без любви. В процитированном контексте, если брать только этот катрен,  не понятно противопоставление любви светлой  и «любви безлюбой», которую автор называет своей.
На самом деле безлюбая в стихотворении Анненского вовсе не его любовь, а его тоска, которой и посвящено стихотворение.    
Уже в первом катрене он написал:


     Пусть травы сменятся над капищем волненья
     И восковой в гробу забудется рука,
                [973]

     Мне кажется, меж вас одно недоуменье
     Все будет жить мое, одна моя Тоска…

И заканчивается это стихотворение всё разъясняющим катреном:

     Я выдумал ее — и все ж она виденье,
     Я не люблю ее — и мне она близка;
     Недоумелая, мое недоуменье
     Всегда веселая, она моя Тоска.

Нет, тоску автор не любит, как онразъяснил, но она ему всё-таки близка. И она-то и есть безлюбая.
Тем не менее, в последней строке мы снова сталкиваемся с противоречием:

     «Всегда веселая, она моя Тоска».

Как может быть тоска весёлой? Как видно, здесь пример оксюморона, т.е. «нарочитого сочетания противоречивых понятий» (126).

4. Окказионализмы Иннокентия Анненского, образованные суфиксальным путём

БОЛЬШИТЬСЯ
               
     Нежным баловнем мамаши
     То БОЛЬШИТЬСЯ, то шалить...
          «С четрёх сторон чаши» (1900-е гг.)
                [974]
Придуманный Анненским глагол,  по-видимому означавший  «представляться большим»,  не прижился в русском языке и это новое слово, на мой взгляд, следует считать окказионализмом.

ЖЕЛТОВАТЕНЬКИЙ

     Вот этот пузатенький,
     ЖЕЛТОВАТЕНЬКИЙ
     И на сердце с Катенькой...
     Цена не цена —
     Всего пятак,
     Да разве еще четвертак,
     А прибавишь гривенник для барства —
     Бери с гербом государства!
     Шарики детски, шарики!
     Вам, сударики, шарики,
     А нам бы, сударики, на шкалики!..
          «Шарики детские». Из цикла «Трилистник балаганный» (1910)

Прилагательное «желтоватенький» относилось к детскому шарику.
Катенька здесь просторечный шутливый историзм  означавший «дореволюционный сторублёвый кредитный билет с изображением Екатерины II» (23).

СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:


528. См. «Фёдоров, Андрей Венедиктович» в Википедии.
529. См. Ин. Анненский. Стихотворения.  Вступительная статья и примечания А.Федорова. (Библиотека поэта. Малая серия № 54).- Советский писатель: 1939.
530. См. Маковский С.К. Портреты современников.- Нью-Йорк.Изд. им. Чехова, - 1955.
531. См. статью В.В. Никульцева. Сложные индивидуально-авторские новообразования в языке поэзии И. Анненского. - Вестник МГУ №1.  www.vestnik-mgou.ru
532. См. статьи «Кифаред» и «Кифара» в Википедии.
533. См. Останкович А. В. Гармоническая структура русского классического сонета XVIII – первой половины XX века. ДД. М.: 2009.
534. См. стать. «Корбьер, Тристан» в Википедии.

ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ  и ОКККАЗИОНАЛИЗМЫ БРЮСОВА

Валерий Брюсов (1873 —  1924) один из основоположников русского символизма (40) несмотря на принадлежность к этому литературному течению не внёс в отличие от последующих младосимволистов в русскую поэзию существенных индивидуальных новообразований слов – неологизмов и окказионализмов.
                [975]    
Интересно  замечание  литературного критика, пользовавшегося большой популярностью и влиянием в 1905-1917 годах Юлия Айхенвальда (1872-1928) (535) о словотворчестве Брюсова:

 «Рок прозы тяготеет над душою Брюсова. Это, между прочим, обнаруживается и в том, что он нередко злоупотребляет не столько сложными, сколько склеенными словами ("скорбно-скромный", "кругло-алый", "длительно-сжигающий"), и они стонут, они ропщут, что посредством маленького тире их, чуждые и далекие друг другу, насильственно соединили» (536).

Приведём соответствующие примеры указанных сложносоставных новообразований – билексем в контексте стихов Брюсова:

ДЛИТЕЛЬНО-СЖИГАЮЩАЯ чаша

     И чудом правды примиряющей
     Мне в полдень пламенный дано
     Из чаши ДЛИТЕЛЬНО-СЖИГАЮЩЕЙ
     Испить священное вино…
          «В полдень» (1903, 1904)

В указанном неологизме-прилагательном обратим внимание на соединение в одном слове основ прилагательного длительно и причастия сжигающий.

КРУГЛО-АЛ месяц

     Встал полный месяц, КРУГЛО-АЛ,
     И чрез глазницы мрачных туч
     Стал наводить на всё свой луч.
          «Исполненное обещание. Романтическая поэма» (1901-1907)
                [976]    
Здесь в новообразованном слове поэт соединил два прилагательных; круглый и алый.

СКОРБНО-СКРОМНЫЙ

     Волной, как щупальцем огромным,
     Ты осязаешь землю. Ночь
     Темнеет над тобою, тёмным,
     Но ты, с лобзаньем СКОРБНО-СКРОМНЫМ,
     От смуглых скал отходишь прочь.
          «Отлив». Из цикла «Над океаном» (1908).

В этом неологизме также соединены два прилагательных – скорбный и скромный.

СТООБРАЗНАЯ суть

В словарь неологизмов Сергей Толстой (267) из поэзии Брюсова включил только одно прилагательное стообразный, в котором поэт соединил числительное сто с прилагательным образный:

     Являй смелей, являй победней
     Свою СТООБРАЗНУЮ суть,
     Но где-то, в глубине последней,
     Будь мрамором и медью будь!
          «Будь мрамором» (1920)

Однако, поскольку литературным синонимом этого новообразованного прилагательного является обычное прилагательное многообразный, слово стообразный не следует относить к неологизмам. Это окказионализм – неестественное, случайное словообразование, не привносящее ничего нового в русский язык.
                [977]    

ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

535. См. статью «Айхенвальд, Юлий Исаевич» в Википедии.
536. См.  Юлий Айхенвальд. Силуэты русских писателей. Том III: Новейшая литература. Издание четвертое, переработанное. Берлин: Книгоиздательство "Слово", 1923. С. 128-146.


ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ  ВЯЧЕСЛАВА ИВАНОВА
ГЛАВА ПЕРВАЯ
1. Втупление

Поэтическое творчество поэта-младосимволиста Вячеслава Ивановича Иванова (фамилия произносится с ударением на второй слог) (1866-1949) (537), получило широкую известность как философа, переводчика, драматурга и литературного критика, основателя «Общества ревнителей художественного слова (ОРХС), известного также как Поэтическая академия, Академия стиха и  Проакадемия» (1909-1916) (538).
Статью о нём под названием «Иванов» в Энциклопедии Брокгауза и Эфрона  (159)  написал известный литературный критик Семён  Венгеров (1855-1920) (539):
 «Иванов… усвоил себе крайне неуклюжий, архаически-"русский" слог и целыми десятками создает неологизмы в славяно-росском стиле, вроде: "среброзарность", "снеговерхий", "светорунный", "светозрачный", и т. д.» (159). Надо сказать, что прилагательное светозраячный Венгеров ошибочно посчитал неологизмом Вячеслава Иванова, так как оно было известно в словаре Даля, указанное в статье к слову свет в выражении «светозрачный лик» (93), и  ещё в Кратком церковнославянском словаре Олейникова (36) .
Тем не менее, к другим указанным Венгеровым словам его замечание, относящееся к словотворчеству Вячеслава Иванова, было справедливым.
Андрей Белый такое словотворчество Вячеслава Иванова (42) также отметил в своей литературоведческой работе, посвящённой этому поэту, ярко выразив следующую мысль:
«в «метафоре», соединяющей образы ветхого мира, восходит грядущее слово: неологической порослью» (540).

2. Сложносоставные неологизмы

                [978]    
Многие сложно-составные прилагательные Вячеслава Иванова  с интерфиксом «-о-», а также с дефисом-формантом как билексемы перечислены в статье филолога Виктории Никульцевой (541) как образованные сложением двух прилагательных. Некоторые новообразованияс скорее следует отнести  к сложениям наречий и прилагательных.

2.1. Сложносоставные неологизмы, образованные из двух прилагательных, соединённых интерфиксом «-о-» и дефисом-формантом


АЛМАЗИСТО-СИНЯЯ гладь

    Лишь кипарисы все тот же обряд,
    Смуглые, мерно склоняясь, творят.
    Что там, в оправе лиловых гликиний,
    Гладью сверкает АЛМАЗИСТО-СИНЕЙ?
         «Евксин». (Из сборника «Свет вечерний») (1917)


БОЖЕСТВЕННО-ПУСТЫЕ очи


     И взор бесцветный обезумел
     Очей БОЖЕСТВЕННО-ПУСТЫХ;
     И бога демон надоумил
     Сойти на стогна с плит святых …
          «Бог в Лупанарии». Александру Блоку.  (1909)


ВОЛШЕБНО-СЛАДКИЙ зов


    И, как стон, протяжен,
    И томит загадкой
                [979]
    Зов, ВОЛШЕБНО-СЛАДКИЙ,
    Многоустых скважин.
          «Ночные голоса» (1912)


ГОЛУБО-ЯСНЫЙ кругозор


     Бор над оползнями красный:
     За излучиной реки,
     Отлагающей пески,
     Кругозор голубо-ясный,
     Перелески да лески.
        «Серебряный бор. Н.И. Шатерникову» (1919). Часть 1 (Из сборника «Свет вечерний»).


 
ДЫМНО-РДЯНЫЙ заимф


      Но таит заимфом ДЫМНО-РДЯНЫМ
      Царские в Эдем ворота Роза,
           «Роза трёх волхвов» Из серии «Газэлы о розе». Стихотворение 5. Из Из сборника «Cor Ardens» (1911—1912)


Заимф – «священное покрывало, «упавшее с неба» на изваяние (богини Таниты; заимф — магический оплот карфагенской силы: «Карфаген могуществен только потому, что владеет этим покрывалом». Хранится оно в храме Таниты главной жрицей ее Саламбо» (Из либрето Мусоргского к незавершённой опере «Саламбо», музыка которой была использована композитором в опере «Борис Годунов». (542). «САЛАМБО (фр. Salammbo) - героиня романа французского писателя Г.Флобера «Салам-бо» (1850-1862). Источником для романа послужил рассказ Полибия, античного историка II века до н.э.» (543) .
                [980]
   
ЖЕМЧУЖНО-БЛЕДНЫЙ знак


     Ловлю в реке тускнеющей
         ЖЕМЧУЖНО-БЛЕДНЫЙ знак,
     Лишь в небе пламенеющий
         Затеплится маяк.
                «Серебряный бор. Н.И. Шатерникову» (1919). Часть 3  (Из сборника «Свет вечерний»).


ЗЕЛЁНО-ЗЫБКИЙ зсмех
   

     Лоснится дня ЗЕЛЁНО-ЗЫБКИЙ смех.
     И в этой неге лени и приволий
     Твоих ловлю я праздничных утех,
     Твоих, Лоренцо, эхо меланхолий.
          «Римские сонеты». Сонет 6: «Через плечо слагая черепах…» (1924)


ЗЕЛЁНО-ИСКРИСТЫЙ изумруд
   

     Твоих лучей живые силы
     В прозрачных светах не замрут,
     Пока луга весны нам милы,
     О ненаглядный изумруд!
     Зелено-искристый и нежный,
     Змий - царь зачатий Красоты…
         Из сцикла   «Царство прозрачности» во второй книги лирики «Прозрачность» (1904). «Изумруд». Стихотворение 3


ЗМЕИСТО-ЗЫБКИЕ звенья
                [981]


      Меж мгновеньем и мгновеньем
      Бездна темная зияет.
      По ЗМЕИСТО-ЗЫБКИМ звеньям
      Тухнет свет, и свет сияет
      Над струистою могилой.
          «SEMPER MORIOR, SEMPER RESURGO»  Посвящено Н.М. Минскому (1905)


ЗОЛОТО-КАРИЙ взор


      И силой девственных и тихих чар
      Мне весть поет твой взор ЗОЛОТО-КАРИЙ
      О тронах ангельских и новой твари.
              «Золотые завесы». (1906). Часть 7


КРИСТАЛЬНО-ЯРКИЙ свод


     И зиждет радуга кристально-яркий свод…
          «На миг» (1899)


ЛИЛОВО-СЕРЫЙ кряж

     Ткань Ореад — лазурный дым
     Окутал кряж ЛИЛОВО-СЕРЫЙ;
     Она ж играет перед ним
     С пенорожденною Киферой.
          «Богини»


ПРОЗРАЧНО-ОГНЕННЫЕ сферы

                [982]
     Тебя Франциск узнал и Дант-орел унес
             В прозрачно-огненные сферы:
     Ревнуют к ангелам обитель нег — Пафос -
             И рощи сладостной Киферы.
          «Стихи о розе» ROSARIUM. Пролог АD RОSАМ. Из книги пятой «Cor Ardens» (1911–1912)


РАССВЕТНО-РАННЯЯ память


        Моей старушка стала няней;
        И в памяти РАССВЕТНО-РАННЕЙ
        Мерцает облик восковой…
        Кивает няня головой…
             «Младенчество». Поэма (1918).  Часть XIII


СВЯЩЕНСТВЕННО-ВЕЛИК


     Псалмодий стон,- когда твой юный лик,
     Двоясь волшебным отсветом эонов,
     Мерцает так СВЯЩЕНСТВЕННО-ВЕЛИК…
          «Золотые завесы» (1906). Часть 11

      
2.2. Сложносоставные неологизмы, образованные из двух прилагательных, соединённых интерфиксом «-о-» слитно, без дефиса


БЕЛОВЕЙНАЯ волшба

     Как будто волшбой  БЕЛОВЕЙНОЙ
     Свидетеля тайны слепит,
     А долу котел чародейный
     В парах густоструйных кипит.
                [983]
          «Горная весна» . Часть V. (1904)


ВЛАЖНОКУДРЫЙ день


     День ВЛАЖНОКУДРЫЙ досиял,
     Меж туч огонь вечерний сея.
          «В колизее» (Между 1893 и 1902)


ГОЛУБОТУСКЛАЯ печаль

     Так в золотой пыли заката
     Отрадно изнывает даль;
     И гор согласных так крылата
     ГОЛУБОТУСКЛАЯ печаль.
          «Осень» (1905)


   ЗЕЛЕНОХВОЙНЫЕ чащи


    Покорный день сходил из облаков усталых;
    И, как сомкнутые покорные уста,
    Была беззвучна даль, и никла немота
   ЗЕЛЕНОХВОЙНЫХ чащ и немощь листв увялых.
    И кроткою лилась истомой теплота
         «LA PINETA» (Между 1892 и 1902)


La pineta по итальянски - сосновый лес.


ЗЛАТОРЖАВЫЙ Парфенон, СИНЕКРЫЛЫЙ Пентеликона



      Я видел храм Девы нерукотнорный,
      Где долинам Эдема светит ангел Гермона,—
                [984]

      Парфенон ЗЛАТОРЖРВЫЙ в кремле Необорной
      Пред орлом СИНЕКРЫЛЫМ Пентеликона.
           «Аттика и Галилея». Из сборника «Cor Ardens» (1907)


Парфенон (с др.-греч.  буквально «девичьи покои») — памятник античной архитектуры, древнегреческий храм, расположенный на афинском Акрополе. Главный храм в древних Афинах (544).
Пантеликон – гора в Греции (545).


МЕДНОСТРОПИЛЬНЫЙ храм

     МЕДНОСТРОПИЛЬНЫЙ твой мне снился храм. Виясь
     По млечным мраморам, сплела живая вязь…
         «ERITIS SICUT DEI»


ПРОЗРАЧНОЗВОННАЯ теорба


      Волшебник бледный Urbi пел et Orbi.
      То — лев крылатый, ангел венетийский
      Пел медный гимн. А ныне флорентийской
      ПРОЗРАЧНОЗВОННОЙ внемлю я теорбе.
            «Bенок». Валерию Брюсову (1906)


«ТеОрба (нем. Theorbe, итал. tiorba, фр. th;orbe, англ. theorbo) — струнный щипковый инструмент, басовая разновидность лютни. В Италии схожий инструмент» (546).


РОЗОПЁРСТАЯ царица
                [985]

     Ныне тамъ ,
     В  нежномъ сонме лидийских жен,
     Как Селена, она взошла —
     Звезд вечерних царицей РОЗОПЁРСТОЙ.
          «Аттиде» (Из сборника «Алкей и Сафо»)


     То — Индия души, таинственно разверстой
              Наитиям Души Одной,
      Что с нею шепчется — зарей ли РОЗОПЁРСТОЙ
              Иль двухнедельною луной
      На пепле розовом, когда ее величье
              Ревнует к полной славе дня,
      Нагой ли бездною, разоблачась в обличье
              Отвсюду зрящего огня.
                «EDEN». Эпилог. Часть 5. Из  книги пятой «Rosarium», в сборнике «Cor Ardens» (опублик. 1911-1912)


Слово «розопёрстый Никульцева относит к искусственным новообразованием (541), т.е. к окказионализмам.


ТЁМНОЛИСТНАЯ мгла


     Погост вечереет;
     Тяжеле и ржавей
     Убор кипарисный;
     Победней кресты.
     Во мгле ТЁМНОЛИСТНОЙ
     От холмных возглавий
     Прозрачное реет,
     И дышут цветы.
          «У порога»  (Дата неизвестна, возможно, 1913 г.) (Из посмертного сборника «Свет вечерний», «Её дочери»)
                [986]

Жанна Тимашова (547), цитируя замечание филологов Нины Болотновой (548) и Розы Намитоковой (549) указала что в этом прилагательном поэтом  выражены «тончайшие оттенки цвета» (548) и стимулирует в сознании читателя ассоциации, что делает текст «неповторимо художественным отражения действительности» (549).


ТЁМНОЛОННЫЙ

Это прилагательное Андрей белый также указал как авторский эпитет Вячеслава Иванова в статье о его поэзии (540).

ТЁМНООГНЕННЫЙ кратер

     И в ТЁМНООГНЕННОМ кратере,
     Где жизни две - одна давно,
     Бог - Растворитель в новой мере
     Мешает цельное вино. 
          «Кратер»  (Из сборника «Эрос») (1906)


ШИРОКОШУМНЫЙ

Андрей Белый в своей статье о поэзии Вячеслава Иванова (540) перечислил это прилагательное среди оригинальных эпитетов Вячеслава Иванова, но здесь у него получилась неточность, так как это прилагательное использовал ещё Пушкин и на негоправильно за авторством Пушкина указал затем и Сергей Толстой, включив это прилагательное в Словарь неологизмов (267):

     Бежит он дикий и суровый,
     И звуков и смятенья полн,
     На берега пустынных волн…
                [987]

     В ШИРОКОШУМНЫЕ дубровы.


2.3. Сложносоставные неологизмы, образованные из прилагательного и причастия, соединённых интерфиксом «-о-»  с дефисом


БЕЛО-МРЕЮЩИЙ день


     Друг на друга смотрим оба...
     Ты ль, пришлец, восстал из гроба?
     Иль уводишь в гроб меня, —
     В платах склепных,
     Благолепных
     БЕЛО-МРЕЮЩЕГО дня?
          «Бессоницы» . Часть 3. (1905)


БЕЛО-РАСПЛАВЛЕННЫЙ ИСКРОТЕЧНЫЙ ручей


    Вдали ж не сякнет ИСКРОТЕЧНЫЙ,
    БЕЛО-РАСПЛАВЛЕННЫЙ ручей…
         «Полнолуние». В сборнике «Кормчие звезды» (1903)

Прилагательное «течный» имеет синоним «проточный» (124).


2.4. Сложносоставные неологизмы, образованные соединением наречия с причастием или прилагательным


БЕЗБРЕЖНО-ГОЛУБОЙ эфир
 

     Эфир БЕЗБРЕЖНО-ГОЛУБОЙ пролит
           Пред сонными очами.
               «Феофил и Мария». Повесть в терцинах.
                [988]

БЕСПЕЧНО-ГОРЯЧИ лучи


     Но клики первых птиц не раньше прозвучали,
     Чем, брызнув золотом сквозь облако печали,
     Укравшее зарю,— БЕСПЕЧНО-ГОРЯЧИ,
     В развороженный лес ударили лучи,
        «Серебряный бор. Н.И. Шатерникову» (1919). Часть 5  (Из сборника «Свет вечерний»).


БЛАГОСКЛОННО-ТРАУРНАЯ супруга


     То девою покрытой и немой,
     То БЛАГОСКЛОННО-ТРАУРНОЙ супругой
     Тебя встречает страстный вызов мой.
          «С порога на порог преодолений…» Из цикла «Триптихи. Розы». Стихотворение 3.

БУЙНО-ЗАУНЫВНАЯ флейта

     Мне являвшаяся дивной
     Ариадной, с кубком рьяным,
     С флейтой буйно-заунывной
      Иль с узывчивым тимпаном…
          «Медный всадник» (Между 1905 и 1907)


ВЛАСТИТЕЛЬНО-НАПЕВНА

     В алмазно-блещущем и голубом снегу
             Она ВЛАСТИТЕЛЬНО-НАПЕВНА;
     И снится рыцарю: в дубраве на лугу
             Сном непробудным спит Царевна…
                [989]
                «Стихи о розе. Из Книги пятой ROSARIUM. Пролог АD RОSАМ»/           «Стихи о розе» ROSARIUM. Пролог АD RОSАМ. Из книги пятой «Cor Ardens» (1911–1912)


ВОЛЬНО-ПОДНЕВОЛЬНОЕ


      Всё чем жадно жило ты,
      ВОЛЬНО-ПОДНЕВОЛЬНОЕ,
      Всё, чем дорожило ты,
      Сердце богомольное,
           «ASSAI РАLРITSTI Довольно ты билось!
       Леопарди)


ГНЕВНО-ЯРКИ


     Долу мрак; а звезды ГНЕВНО-ЯРКИ.
          «Ленивый дождь»


ГОРЕСТНО-ПОБЕДНОЕ, РАДОСТНО-РАСПЯТОЕ сердце

      Солнце ль ты богатое,
      Сердце ль, сердце бедное,
      РАДОСТНО-РАСПЯТОЕ
      ГОРЕСТНО-ПОБЕДНОЕ!
          «ASSAI РАLРITSTI»


ГРУСТНО-БЛАЖЕН художник-поэт

    ГРУСТНО-БЛАЖЕН художник-поэт! Он - небо и воды:
      Ловит, влюбленный, свой лик, видит
                прозрачность и - мир.
                «Художник и поэт»
                [990]

ДЕТСКИ-ПРИСТАЛЬНО


Как ДЕТСКИ-ПРИСТАЛЬНО и гордо
Глядит насупленный глазок,
     «Асе» А.А.Тургеневой (1912)


«Анна Алексеевна Бугаева, жена Андрея Белого, урожденная Тургенева (1891—1966), была художницей»  (Примечание к стихотворению). (550)

ЗВОНКО-ГРЕМУЧИЕ ковачи


     Цикады, цикады!
     Луга палящего,
     Кузницы жаркой
     Вы ковачи!
     Молотобойные,
     Скрежетопильные,
     ЗВОНКО-ГРЕМУЧИЕ
     Вы ковачи!
          «Песни Дафниса. Цикады». Часть 1  (1895)


Ковач  слово «славянского происхождения со значением «кузнец» (551).


ЗЛОРАДНО-ПОХОТЛИВЫЙ бес


     С дрожащею и цепкою рукой
     И с бровию грозящей и пугливой,
     Нас водит бес ЗЛОРАДНО-ПОХОТЛИВЫЙ,
     Но слаще нам поджога хмель тупой.   
          «Стяжательность — не в хищности слепой…». Стихиотворение 4-е из цикла «Песни смутного вермени» (1917-1918)
                [991]

КРОТКО-МОЛЧАЛИВЫ


    Любо жатвы злакам тучным,
    И цветам, и древесам —
    Быть с тобою неразлучным,
    Воздыхая к небесам.
    Полусонны, полуживы,
    Мать-Земля, они, как ты,
    Так же КРОТКО-МОЛЧАЛИВЫ,
    И бесстрастны, и святы!
         «Песнь потомков Каиновых»


КРУТОЛУКИЙ

     В глубь, где ночь пустила
     Синею излукой
     Парус КРУТОЛУКИЙ
     Бледного светила.
          «Небо живёт» (1904).

Архаизм излука, то же, что «излучина, крутой поворот или изгиб реки, дороги, полосы и пр.» (93).

НЕЖНО-СУМЕРЕЧНЫЙ круг


    К лиловатому эфиру,
    Рассылая вдоль по миру
    Чаровательни-подруг
    НЕЖНО-СУМЕРЕЧНЫЙ круг.
          «Лога жнивья»    Посвящение  М. А. Бородаевской.    Часть 2 (опубл.1914)
                [992]

НЕИЗРЕЧЁННО-СЛАДОСТНОЕ созвучье


    Средь гор глухих я встретил пастуха,
    Трубившего в альпийский длинный рог.
    Приятно песнь его лилась; но, зычный,
    Был лишь орудьем рог, дабы в горах
    Пленительное эхо пробуждать.
    И всякий раз, когда пережидал
    Его пастух, извлекши мало звуков,
    Оно носилось меж теснин таким
    НЕИЗРЕЧЁННО-СЛАДОСТНЫМ созвучьем,
    Что мнилося: незримый духов хор,
    На неземных орудьях, переводит
    Наречием небес язык земли.
        «Альпийский рог» (1902)

НЕОПАЛЬНО-ПЫЛКИЙ


     Тот не любит Человека,
     Сердце-город, кто тебя
     Озирает, не любя,—
     О, горящее от века!
     НЕОПАЛЬНО-ПЫЛКИЙ тёрн!
     Страстных руд плавильный горн!
          «Париж с высоты». Из цикла «Парижские эпиграммы» (1891)

НЕСМЕННО-БЛИЗКИЙ брег


     Зачем же ныне, цели достигая,
     НЕСМЕННО-БЛИЗКИМ видя брег,-
     Я должен плыть, все плыть, изнемогая,
          «Снега»
                [993]

ПЛЕНИТЕЛЬНО-МЯТЕЖНАЯ песня


    Тогда ПЛЕНИТЕЛЬНО-МЯТЕЖНОЙ
    Ты песнью огласила вдруг
    Покрытый пеленою снежной
    Священный Вакхов полукруг.
         «Тризна Диониса» (1898)


ПРИВЕТНО-ВЕЛИЧАВЫ


     Из влажных недр Земля нас родила.
     Зеленые подъемля к Солнцу главы,
     Шумели мы, ПРИВЕТНО-ВЕЛИЧАВЫ;
     Текла с ветвей смарагдовая мгла.
          «Мы — два грозой зажженные ствола…» изкниги лирики «Кормчие Звезды» («Любовь»). Стихотворение 1 (1902)


ПРИТВОРНО-ВЕСЕЛА


    Проходит мать чрез все мытарства,
    Всегда ПРИТВОРНО-ВЕСЕЛА,
    Из комнаты — достать лекарства —
    Метнулась раз… и обмерла.
         «Младенчество». Поэма (1918). Часть  X


ПУГЛИВО-НЕВЕРНЫЕ мысли

   
     Мысли ПУГЛИВО-НЕВЕРНЫЕ,
     Как длинные, зыбкие тени,
     Неимоверные,
                [994]
     Несоразмерные,-
     Крадутся, тянутся в пьяном от ночи мозгу,
     Упившемся маками лени.
         «Бессоницы» (1905). Часть 2.


РАДОСТНО-РАСПЯТОЕ,  ГОРЕСНО-ПОБЕДНОЕ сердце


     Солнце ль ты богатое,
     Сердце ль, сердце бедное,
     РАДОСТНО-РАСПЯТОЕ
     ГОРЕСНО-ПОБЕДНОЕ!
           «ASSAI РАLРITSTI Довольно ты билось!


БЕЗЗВУЧНО-ПЛЕЩУЩИЕ Лета


     БЕЗЗВУЧНО-ПЛЕЩУЩИМИ Летами
           Бог разградил свои миры;
     Но сердца вещими приметами
           Хранимы вечные дары.
               «Весные дары» . Из сборника «Кормчие звезды» (1903)

МЕРТВЕННО-ВАКХАЛЬЕАЯ тризна


    И с тризны мертвенно-вакхальной
    Мы шли, туманны и грустны;
    И был далек земле печальной
    Возврат языческой весны.
         «Тризна Диониса» (1898)


МИМОЛЁТНО-ОТСВЕТНЫЕ блики, ПРОНЗЁННО-УНЫЛАЯ жалоба

                [995]


      За МИМОЛЁТНО-ОТСВЕТНЫМИ бликами
      С жалобой рея ПРОНЗЁННО-УНЫЛОЮ,
      В лад я пою с их вечерними кликами -
      Лебедь седой над осенней могилою…
           «Лебеди» (1906)


2.5. Сложносоставные неологизмы, образованные из двух прилагательных, соединённых интерфиксом «-е-» слитно, без дефиса


ДРЕВНЕСТРАДАЛЬНЫЙ

Андрей Белый указал также и на это прилагательное среди авторских неологизмов в поэзии Вячеслава Иванова (544).

ДНЕСВЕТЛЫЙ


Андрей Белый указал на это прилагательное среди авторских неологизмов в поэзии Вячеслава Иванова (540).

Филолог и литературовед Сергей Аверинцев (1937-2004) (552) писал в работе «Поэзия Вячеслава Иванова. Часть 2»):


«Сознаемся, что обыденность и будничность слов «двухметроворостый» и «молоткастый» нисколько не превышает обыденность и будничность слов «круговратный» и «днесветлый»; вероятность, что мы услышим одно из этих слов во внецитатном употреблении, за чаем или на улице, примерно одинакова. Как первая, так и вторая пара хитроумных эпитетов отмечена одним общим свойством: редкое слово насильственно вырывает читателя из инерции скольжения по словесной поверхности и принуждает его на секунду задуматься над смыслом словообразующих корней» (553).


РЫЖЕКОННАЯ колесница
                [996]

     Наш отец, на колеснице
     РЫЖЕКОННОЙ, скрылся, злобен,
     Там, где океан подобен
     Тяжкой крови черных ран.
     Вечер, в дымной багрянице
     Край закатный застилает;
     Мрачным заревом пылает
     Светлоструйный Эридан.
          «Три гелиалы»   



РЫЖЕКОСМЫЙ хоровод


      Голубеют заливы пред очами Паллады
      За снегами мраморов и маргариток;
      В хоровод РЫЖЕКОСМЫЙ соплелись ореады;
      Древний мир — священный пожелтелый свиток.
           «Аттика и Галилея». Из сборника «Cor Ardens» (1907)


2.6. Сложносоставные неологизмы, образованные из прилагательного и существительного или существительного и прилагательного

АЛОЦВЕТ

     Разлукой рок дохнул. Мой алоцвет
     В твоих перстах осыпал, умирая,
     Свой рдяный венчик. Но иного рая
     В горящем сердце солнечный обет
           «Золотые завесы» (1906).. Часть 14

ГУСТОСМОЛЬЕ и ПУСТОДОЛЬЕ
                [997]
     Чаровал я, волхвовал я,
     Бога-Вакха зазывал я
     На речные быстрины,
     В чернолесье, в ГУСТОСМОЛЬЕ,
     В изобилье, в ПУСТОДОЛЬЕ,
     На морские валуны.
          «Вызывание Вакха» Из сборника «Эрос». (1906)

ЛЕГКОКРЫЛОСТЬ

     Твой лик — с устами сжатыми вдовство.
     Там, в вышних ночи, славы торжество,
     Превыспренних бесплотных ЛЕГКОКРЫЛОСТЬ.
     Безвестье тут, беспамятство, застылость,
     А в недрах — Солнца, Солнца рождество!
           «Твое именованье — Сиротство…». Из цикла«Зимние сонеты» (1919-20 гг.). Стихотворение 9.

ЛЮТОВЗОР

     Христофор — Богоносец
     И отверженец Каин,—
     Как срослись эти двое
     В обличье родное,
     Лютовзор — Богоносец,
     Рая беженец — Каин?
          «Со свечкой в подвале…» из цикла «Песни смутного времени» (1917-1918). Стихотворение 1.

ОГНЕЗРАЧНОСТЬ и СВЕТОЗРАЧНОСТЬ
                [998]

     Шлемом солнечным Взбранная Воевода
     Наводит отсветную ОГНЕЗРАЧНОСТЬ,
     Блеща юностью ярою с небосвода:
     И пред взорами Чистой — золотая прозрачность.
          «Аттика и Галилея» Из сборника «Cor Ardens» (1907)

Существительное огнезрачность образовано от прилагательного огнезрачный, известного по словарям Даля (93) и церковнославянскому (36)  как «подобный огню» (36).

     Обет чудес в дали безбрежной,
     Зов верный творческой мечты!
     Земли божественная злачность,
     Ее рождающее Да,
     О просветленной СВЕТОЗРАЧНОСТЬ,
     Ты будешь наш всегда, всегда!
         Из сцикла   «Царство прозрачности» во второй книги лирики «Прозрачность» (1904). «Изумруд». Стихотворение 3.


Существительное светозрачность образовано от прилагательного светозрачный, указанного в словаре Даля в  выражении «светозрачный лик» (93).

СРЕБРООБРАЗНОСТЬ

     Прозрачность! Купелью кристальной
     Ты твердь улегчила - и тонет
     Луна в СРЕБРООБРАЗНОСТИ сизой.
          В сборнике «Прозрачность»: Вторая книга лирики.   (1904)

   
Здесь устаревшее слово улегчила от глагола улегчить (то же, что улегчать), согласно Словарю Даля, то же, что «облегчить, уменьшать тяжесть, вес, или тягость, тяготу житейскую, труд» (93).   
                [999]
СВЕТОРУННЫЙ

     Крепнут силой лунной
     Неба паутины,
     И затоны - тины
     Полны СВЕТОРУННОЙ.
          «Небо живёт» (1904).

СНЕГОВЕРХИЙ

     Колыша под влагой зыбучей,
     Во мгле голубых отдалений,
     По мхам малахитным узоры;
     Граня СНЕГОВЕРХИЕ горы
     Над смутностью дольних селений.
         Из сборника «Прозрачность»: Вторая книга лирики (1904). 


СОЛНЦЕДРОБЯЩАЯ звезда


     Всепроницаемой святыней
     Луча божественное Да,
     Стань в сердце жертвенном твердыней,
     СОЛНЦЕДРОБЯЩАЯ звезда!
          «Алмаз». Из цикла «Царство прозрачности» во второй книги лирики «Прозрачность» (1904). Стихотворение 1


СОЛНЦЕДОСПЕШНАЯ Зарница


     Как огневая колесница,
     Сквозя чрез облачную стень,
     Мчит над морями беглый день
     СОЛНЦЕДОСПЕШНАЯ Зарница.
                [1000]
          «Вечерние дали». Из сборника «Кормчие звезды» (1903)


Здесь архаичное прлагательное «доспешная» от существительного доспехи означает «в доспехах» (554).

Итальянский филолог-русист  Стефано Гардзонио (итал. Stefano Garzonio (р. 1952)  (555) в статье «Вячеслав Иванов и поэзия Г.Р.Державина»: некоторые замечания» (556), привёл пример прилагательного «солнцедоспешная» в выражении «солнцедоспешная Зарница», заметив, что оно, как и другие сложные прилагательные Вячеслава Иванова,  являются ‘народным’ оборотом и славянизмом, приближающим его язык к допетровской письменности и к “высокому стилю” Державина и Сумарокова…»(556).

 «По части сложных прилагательных он один, кажется, последовал за Гнедичем, переводчиком Гомера, и превзошел его» (556).

2.7. Сложносоставные неологизмы-существительные, образованные «на основе подчинительных отношений глагола и существительного» (541)

КУМИРОТВОРЕЦ-ГЕНИЙ

     Взгрустит КУМИРОТВОРЕЦ- ГЕНИЙ
     Все глину мять да мрамор сечь -
     И в облик лучших воплощений
     Возмнит свой замысел облечь.
          «Художник» (Из книги третьей «Эрос») (1906)


МИРОВЕРЖЕЦ

     В какую окрайную мету
     Метнул МИРОВЕРЖЕЦ комету…
          «Суд»
                [1001]

МИРОДЕРЖЕЦ


     Здесь колесница МИРОДЕРЖЦА
     На холм влеклася Громовержца.
          «И вдруг умолкли… Рушит лом…». VIA SACRA. Стихотворение 2 (1944)


2.8. Сложносоставные неологизмы образованные с количественными числительными


ДВУСТВОРКА

     ДВУСТВОРКУ на хвостах клубок дельфиний
     Разверстой вынес; в ней растет Тритон,
     Трубит в улиту; но не в зычный тон —
     Струя лучом пронзает воздух синий.
          «Двустворку на хвостах клубок дельфиний…». Из сборника «Римские сонеты». Сонет 5 (1924)

СТОЖАЛЫЙ ореол

     Моя Печаль молчит, бледна от негь и пляски;
     Ей плещет буйный хор с ликующих гондол;
     Жестокость в кудри ей, с извивом жадной ласки,
     Вплетает алых роз СТОЖАЛЫЙ ореол.
          «Баркарола»


СТОЗВУЧЬЕ

                [1002]
   СТОЗВУЧЬЕ браней - созвучье граней,
    Один Вселикий во всем велик!
    Молчите, клики! Луч блещет ранний!
    Лучите лики! Где луч, там лик!
          «Орфей». Из сборника «Прозрачность» (1904)


Напомним, как мы указывали в разделе о неологизмах Лермонтова,  что прилагательное стозвучный было известно ещё Лермонтову, которого мы указали как автора этого неологизма,  использованного в поэме «Демон» (1839):

     И блеск, и жизнь, и шум листов,
     СТОЗВУЧНЫЙ говор голосов,
     Дыханье тысячи растений!


2.9. Составные неологизмы, образованные из двух существительных


ВОДОСКЛОН

     Я не знаю, что сулит мне, но припомнилась родной
     Сень столетняя каштанов над кремнистой крутизной;
     И с высот знакомых вижу вновь раздельным ВОДОСКЛОН
     Рек души, текущих в вечность — и в земной, старинный сон.
         «Предгорье» (1912)

ОГНЕСКЛОН

     И, рея ОГНЕСКЛОНАМИ
         Мерцающих быстрин,
     Я - звездный сев над лонами
         Желающих низин!
               «Истома» (1906)
                [1003]
ОГНЕНОСЕЦ

Существительное огненосцы было дано Вячеславом Ивановым и использовано им в стихотворении с таким названием из книги первой «Cor Ardens» (1907) и ещё в стихотворении  «Канцона  I», опубликованном в книге четвёртой «Любовь и смерть» (1907):

     Мы юную лозу от вертограда,
     Где ты была менада,
     Обвив, надели новые венцы,
     Как ОГНЕНОСЦЫ Духа и жрецы.

Никульцева указала,  что слово огненосец является «зафиксированным в современных словарях, но воспринимаемым как неупотребимые в силу устарелости, либо как искусственное», т.е. иными словами его нужно рассматривать  или как архаизм или как окказионализм (541), но определённости в этом отношении нет.
Определённо было известно прилагательное огненосный,  указанное в словаре Даля (93) с примером в выражении «огненосные тучи», а также в Словаре архаизмов русского языка в значении «носимый в вихрях огня» (554). Тем не менее Андрей Белый ошибочно считал автором этого прилагательного Вячеслава Иванова (540).

ОГНЕТЕНЬ

     И г лавы змей моих не ужалят
    Твоей ноги, огнезвучный День!
    Мириады уст тебя восхвалят,
    Впивая следов твоих ОГНЕТЕНЬ!
         «Океаниды»

СОЛНЦЕБОГ               
                [1004]
     Беги, сокройся у порога,
     Где тает благовест зари,
     Доколе жертву Солнцебога
     Вопьют земные алтари!
          «Апотропей» Федору Сологубу (1906)

ТИТАНОУБИЙЦЫ


      «Над темным лоном судеб,
     Обагренным жатвой падучей
     Мгновенной жизни,
     Как царственный лебедь,
     Скользит ваш смертный соперник,
     ТИТАНОУБИЙЦЫ,—
     Среди поколений летучих …»
           «Листопад»  Из сборника «Кормчие звезды» (1903)


ХОРЕВОЖАТЫЙ

Этот неологизм Вячеслав Иванов привёл в религиозно-философской поэме «Человек» (1915-1919), которую назвал  мелопеей (от греческого melopoiia, что буквально означает песнетворчество) и которая представляла собой лирический стиль, «архитектонически построенный наподобие больших музыкальных произведений»» (557).
Отсюда и возник неологизм хоревожатый, первой частью которого является существительное  хор, по типу хореограф, а вторая часть – существительное (или, возможно, прилагательное) вожатый.

2.10. Сложносоставные существительные, образованное с местоимениям

ВСЕЧЕЛОВЕК
                [1005]

      Старина, еще мы дюжи мыкать
      По свету скитальцев русских долю,
      В рубище ВСЕЧЕЛОВЕКОВ кликать
      Духов День, Финиста-птицу, Волю.
          «Сверстнику».  Евгению Аничкову (1928)

САМОСТОЯНЬЕ

     «Отважен будь! Отринь двуличье!
     САМОСТОЯНЬЮ научись!
     В Христово ль облекись обличье —
     Или со Зверем ополчись».
          «Став пред врагом, лицом к лицу…». Из цикла «Сентябрь» в сборнике «Римский дневник 1944 года». Стихотворение 6


2.11. Сложносоставное существительное, образованное в первой части из порядковых числительных

ПЕРВОУЗНАННАЯ дочь

         И в свете звездного венца
         Вы приближаетесь, как Ночь,
         Невеста вечная Отца,
         Им ПЕРВОУЗНАННАЯ дочь.
              «Ночь» (1912)


    СЕДМИЗРАЧНОСТЬ
                [1006]

          Когда нас окрылит Прозрачность,
          Всех бездн сияющая мрачность
          Обнимет радужную кручь –
          И, к ним склоняясь, СЕДМИЗРАЧНОСТЬ
          Возжаждет слиться в белый луч.
                «Искушение прозрачности». Из цикла «Царство прозрачности». Часть I. (1904). Стихотворение 6.


ГЛАВА ВТОРАЯ

1. Неологизмы, образованные префиксально-суффиксальным путём

1.1. Неологизмы со словообразовательными формантами «без-» и «бес-»


БЕЗВЕСЕЛИЕ

     Как пепел тризн глухим вином похмелий
     Кропит Печаль, — отрадой БЕЗВЕСЕЛИЙ…
          «Вечерний луч. Рондо»

БЕЗМЕЖЬЕ

     Нам, нестройным,- своеволье!
     Нам — кочевье! Нам — простор!
     Нам — БЕЗМЕЖЬЕ! Нам — раздолье!
     Грани — вам, и граней спор.
          «Скиф пляшет» (1891)

    БЕЗЛИРНЫЙ и БЕССВИРЕЛЬНЫЙ

                [1007]
     Страстной чредою крестных вех,
     О сердце, был твой путь унылый!
     И стал БЕЗЛИРНЫМ голос милый,
     И БЕССВИРЕЛЬНЫМ юный смех.
          «Лета» (1906)
   
1.2. Неологизмы с приставкой «вос-»

ВОССТРАЖДАТЬ и ВОЗСТРАЖДАТЬ

      И человека он возжаждет,
      И будет плоть боготворить,
      И страстным голодом ВОССТРАЖДЕТ…
      Но должен, алчущий, дарить,-
      
      До истощенья расточая,
      До изможденья возлюбя,
      Себя в едином величая,
      В едином отразив себя.
          «Художник» (Из книги третьей «Эрос») (1906)


Лариса Плотникова  и Жанна Тимашова указали, что это индивидуально-авторское глагольное новообразование Вячеслава Иванова, созданное с помощью приставки «вос-», характеризует начало соответствующего действия (в данном случае страдания, если использовать современный синоним устаревшего глагола страждать) (558).
Белла Ахмадулина использовала этот глагол, но с приставкой «воз-» в стихотворени «Предутренний час драгоценный», написанным в 60-е годы:

     О, только б хвалы не ВОЗСТРАЖДАТЬ,
     вернуться в родной неуют,
     не ведая — дивным иль страшным —
     удел мой потом назовут.
                [1008]
          (Написано в 1960-е годы)

В современном русском словарном запасе сохранилось устаревшее причастие страждущий (23).

1.3. Неологизмы с приставкой «за-»

ЗАВОЖДЕЛЕТЬ

     Мир от буйных игр устанет,—
     В кущах смуглых вдруг проглянет
     И зардеет скрытый жар,
     Будто Ночь ЗАВОЖДЕЛЕЕТ
     Солнца, что дрему лелеет,
     И до звезд в их теле тлеет
     Темным пламенем пожар.
          «Кипарисы. Диптих». Из сборника «Римский дневник» (1944)

На глагол-неологизм для того времени завожделеть, образованный от известного книжного глагола вожделеть, означающему «страстно желать, стремиться» (23,24) путём присоединение приставки «за-»  придавшего также смысл начала соответствующего чувства желания или действия стремления также обратили внимание Плотникова и Тимашова (558) как на индивидуальное авторское новообразование Вячеслава Иванова.
Обратим внимание, что в указанных глагольных нообразованиях Вячеслава Иванова использовались устаревшие или архаичные глаголы.

1.4. Неологизм со словообразовательным  формантом «над-»
   
НАДЗЕМЬЕ
                [1009]


     Да меня ль, младу, в НАДЗЕМЬЕ не пускает,
     На постели со просонья обымает.
          «Зарница» . Из книги «Кормчие звёзды» (1902-1903)


1.5. Неологизмы с приставками «о-» и «от-»


ОКОЛЬЧУЖИТЬСЯ

Этот глагол-неологизм поэт применил в стихотворении «На кладбище» (1914):

     И дух ОКОЛЬЧУЖИЛСЯ сталью,
     И страх обернулся весельем;
     Предстала земля новосельем,
     И миг опоясался далью:

     Как будто на горном отвесе
     Завидел я с низменной мели
     Любимую в огненном теле
     И слышал: «Христос Воскресе!

Глагол окольчужиться образован поэтом от существительного кольчуга и означает как бы  «одеть кольчугу». Поэт использовал это слово не в прямом смысле, а как метафору, т.е. образно.


ОТПЛАМЕНЕВ


     И пусть земли усталое светило,
     ОТПЛАМЕНЕВ, запало за туман:
                [1010]
     Я знаю - все, что здесь нам было мило,
     Вздойдет, как сев, на бреге верных стран…
          «Ладья любви. Глосса» (1911)


В причастии отпламенев, которое Плотникова и Тимашова также считают индивидуальным авторским новообразованием Вячеслава Иванова (558), приставка «от-»  служит для характеристики окончания действия.

Позднее, этот глагол использовал и поэт Георгий Шенгели (1894-1956) (559) в стихотворении «Поэтам» (1918):


      Друзья! Мы — римляне. И скорби нет предела.
      В осеннем воздухе размывчиво паря,
      Над гордым форумом давно ОТПЛАМЕНЕЛА
      Золоторжавая закатная заря.
      Друзья! Мы — римляне. Над форумом


1.6. Неологизм с приставкой «раз-»
             

РАЗМЯТЕЖИТЬСЯ

     Но благолепной пеленою
     Земля лежит убелена,
     Доколе мутною волною
     Не РАЗМЯТЕЖИТСЯ весна.
          «Творец икон и сам Икона…». Человек. Часть первая  "Aз есмь" (Издание 1939 г.)

1.7. Неологизм с приставками ««по-»,  «под-» и «пред-»


ПОВЫЗВЕДИТЬ
                [1011]

     Затворилась Схимница
     Под схимой лазоревой.
     Выглянет — ПОВЫЗВЕЗДИТ
     ПО синю поднеЕбесью.
          «Владычица Дебренская» (1915, 1930-е гг.)


Выделенный голагол повызвездить образован с двумя префиксами от глаголов звездить и вызвездить.
Глагол звездить использовал Северянин  в «Автобиографическом романе «Колокола собора чувств»» (1923) и со сылкой на этот источник был указан в Словаре неологизмов Сергея Толстого (267).  В разделе «О неологизмах и окказионализмах Северянина» мы ещё рассмотрим этот глагол в соответствующем примере из его стихотворения-романа.

Глагол вызвездить  был известен в русском языке и указан, например, в словаре Ушакова в значении «покрыться звёздами» (23)
Андрей Белый  в стизхотворени  «Ночь и утро» (1908) использовал его возвратную форму «вызвездиться», котору мы с соответствующим примером рассмотрим в разделе «О неологизмах и окказионализмах Андрея Белого».
Что же касается образованного Вячеславом Ивановым глагола повызвездить, то его, на мой взгляд, следует считать окказионализмом с примерно тем же значением, что и глагол вызвездить, но с придачей посредством префикса «по-» начала соответствующему действию и распространению его на многие объекты, в данном случае звёзды (560).


ПОДСТЕРЕГАТЕЛЬ

      
     Нет, робкий мой ПОДСТЕРЕГАТЕЛЬ,
     Лазутчик милый! я не бес,
     Не искуситель — испытатель,
     Оселок, циркуль, лот, отвес,
          «Подстерегателю» В.В. Хлебникову (1909)


ПРЕДЧУЯТЬ
                [1012]

     Над смертью вечно торжествует,
     В ком память вечная живет,
     Любовь зовет, любовь ПРЕДЧУЕТ;
     Кто не забыл,– не отдает.
          «Вечная память»


Глагол предчуять, на который также обращали внимание Плотникова и Тимашова (558), является окказионализмом, соответствующим литературному предчувствовать.


ПРЕДСЛЫШАТЬ


     Тайн явственных общеньем были встречи;
     Иные нам открылись имена;
     ПРЕДСЛЫШАЛ слух; глаз прозревал далече;
          «Сфинкс». Из сборника «Кормчие звезды» (1903)


В глаголе предслышал приставка «пред» озачает предварительное действие.


1.8. Окказионализм – наречие «самогудно» со словообразовательным  формантом-местоимением «само»


     Ты поешь мне САМОГУДНО,
     Что лежит стрела подспудно:
     Ей бы с ветром полетать…
          «Виноградарь» (1929)

Наречие самогудно образовано от окказионального прилагательного самогудный,  которое использовал Николай Языков в стихотворении «К. К. Павловой» ("Хвалю я вас...", 1844):
                [1013]

Метальный, звонкий, САМОГУДНЫЙ,
Разгульный, меткий наш язык!


Прилагательное самогудный указано в «Словаре Н.М. Языкова»  (2013) (561).

Составитель названного словаря  Николай Васильев указал, что прилагательное самогудный, являлось этимологически связанным со сказочным музыкалным инструментом «гусли-самогуды», которые «сами играют, сами пляшут, сами заводятся» из сказки  Даля  «О Иване молодом Сержанте удалой голове, спроста без прозвища, без роду без племени» (1832) (562).


1.9. Неологизм с приставкой «со-»


СОВОПРОСНИК


     И, СОВОПРОСНИК, соглядатай,
     Ловец, промысливший улов,
     Чрез миг — я целиной богатой,
     Оратай, провожу волов…
          «Подстерегателю» (1909)


Слово «совопросник»  толкуется как  «участник спора; собеседник» (563) и стало архаизмом, но возможно являлось в то время новообразованным Вячеславом Ивановым (541).


СОИЗБРАННИЦА


     Прильнув к божественным весам
     В их час всемирного качанья,
     Откроем души голосам
                [1014]
     Неизреченного молчанья!
     О, СОИЗБРАННИЦА венчанья,
     Доверим крылья небесам!
          «Молчание» Л.Д. Зиновьевой-Аннибал (1904)


Прибавление к основе префикса «со- даёт существительному избранница «значение совместности» (541).


1.10. Неологизм с отрицательной  частицей «не-»


НЕЖГУЧИЙ ПОЖАР

     Роза – нежгучий пожар, благовонное солнце земное,
     Вся – покрывало и стыд, вся – откровенье любви
          «Soi incarnatus»  («Я воплощение») (1907)

Выделенное оксюморонное словосочетание «нежгучий пожар» также относится к индивидуальным новообразованиям Вячеслава Иванова (541).


1.11. Неологизмы-существительные со словообразовательной единицей -префиксоидом «полу-»


ПОЛУ-ВОСКЛОН

     Вот и выси, где Мадонна
     В глубь разверстую глядит,
     В глубь, что Ей с ПОЛУ-ВОСКЛОНА
     Светлым облаком кадит…
          «Мадонна высот» (1904)
                [1015]

Неологизм «полу-восклон» образован не только с префиксоидом «полу-», но и с префиксом «вос-».

ПОЛУОТРОК, ПОЛУПТИЦА

     Облик стройный у порога…
     В сердце сладость и тревога…
     Нет дыханья… Света нет…
     ПОЛУОТРОК, ПОЛУПТИЦА…
     Под бровями туч зарница
     Зыблет тусклый пересвет…
          «Вызывание Вакха» Из сборника «Эрос». (1906)



ПОЛУ-ЦИНИЗМ, ПОЛУ-ЛИРИЗМ

     ПОЛУ-ЦИНИЗМ, ПОЛУ-ЛИРИЗМ
     Очей притворчевых лукавость,
     Речей сговорчивых картавость
     И молодой авантюризм.
           «Чуковский, Аристарх прилежный...» (1919)

Неологизмы полу-цинизм являются шуточными и напоминают соответствующие неологизмы Пушкина и Лермонтова, образованные с помощью частей «полу-» или «пол-», на которые мы указывали в примерах из соответствующих разделов о неологизмах этих поэтов.
Что касается указанного Сергеем Толстым «неологизма»  Вячеслава Иванова «притворчевый» из этого стихотворения, в строке «очей притворчевых лукавость» (267), нужно оотметить, что в словаре Даля это  прилагательное уже было указано со следующим толкованием:
                [1016]
 «лукавый, лживый, неискренний, лицемерный, кто принимает обманчивый вид, наружность, скрывает мысли, чувства и замыслы свои, высказывает даже противное им, стараясь исплошить этим противника и обманув, достигнуть желаемого» (93).
Написание, возможно, самим поэтом  «претворчевый» с буквой «е», а не «и»,  имеющееся в публикации этого стихотворения, отличается от указанного в Словаре Даля (93), и можно считать орфографическим отклонением от литературной нормы.
Литературным синонимом рассматриваемому слову является притворный. Именно к этому слову Словарь Даля указывает притворчивый и ещё диалектное слово Владимирской области   притворливый (93).
Притворяться и притворчиво может быть связано с закрытием того, что происходит на самом деле в душе: «притворные слёзы», «притворная болезнь», «притворное равнодушие», «притворное согласие, веселье» (93).
Нужно указать и на слово притвор (564), происходящее  от древнерусского.  и старославянского притворъ и означающего, как и синонимичные слова, «притворка, затвор, затворка, закрой; дверь, дверки, ставень, полотно ворот, дверей; всякий щит на навесках, коим затворяется, загораживается вход, лаз, отверстие» (93) и ещё нужно иметь в виду, как указывают словари (21,93), «притвор храма церк. предхрамие, передняя, паперть» (93) или «пристройка с западной (часто также с северной или южной) стороны храма» (38).

2. Неологизмы, образованные суффиксальным путём


ЗВЕРИННОСТЬ

     Тебе завет, потомок мой,
     Земли грядущий поселенец!
     От зверя-предка путь прямой
     К звериности глухонемой,
     От зверя кто спасет? Младенец.
          «Тебе завет, потомок мой…» (1944). Из сборника «Римский дневник 1944 года». Январь. Стихотворение 3.
                [1017]

ЛУННОСТЬ


     Как речь славянская лелеет
     Усладу жен! Какая мгла
     Благоухает, ЛУННОСТЬ млеет
     В медлительном глагольном ла!
          «Славянская женственность» М. А. Бородаевской (1910)


Неологизм «лунность» позднее использовал Есенин  в стихотворениях   «Листья падают, листья падают…» и  «Какая ночь! Я не могу….» (1925).


СЛЕПИТЕЛЬНАЯ встреча


     Так ты, любовь, упреждена
     Зарей души, лучом-предтечей.
     Таинственно осветлена,
     На солнце зарится она,
     Пока СЛЕПИТЕЛЬНОЮ встречей
     Не обомрет - помрачена.
          «Заря любви» (1906)
   

Прилагательное «слепительная», указанное как разговорное в словаре Ефремовой (39), отличается от литературных слепящая и ослепительная оно возможно было впервые дано Вячеславом Ивановым как окказионализм или было ранее известно как устаревшее слово, вошедшее в словарь русского языка (39,541). Ясности к формам слова слепительный или слепитальная и слепительное как новообразованиям или как бывшему уже известным устаревшему ныне слову пока-что нет (541).

                [1018]
ТРУДНИЧЕК

     «Слава Тебе, Матерь Пречистая!
     Уж утешно Ты трудничков утешила,
     Что надежно смиренных обнадежила;
     Ин по слову Твоему святому да сбудется!»
          «Стих о Святой горе» (1900)

Ласкательно-уменьшительное слово «трудничек» поэт образовал от известного по словарю Даля диалектизму «трудник», означавшему монастырских работников  (93).


ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ЧАСТИ:

537. См. статью «Иванов, Вячеслав Иванович» в Википедии.
538. См. статью «Общество ревнителей художественного слова» в Википедии.
539. См. статью «Венгеров, Семён Афанасьевич» в Википедии.
540. См. Андрей Белый. «Вячеслав Иванов»(1918). См. Викитека: Вячеслав Иванов (Белый). И также: http://az.lib.ru/b/belyj_a/text_1918_v_ivanov.shtml
541. См. Никульцева В.В. Словотворчество Вячеслава Иванова в диахронии и синхронии: 542. См.  Мусоргский. Жизнь и творчество русского композитора. Глава IV. «Саламбо - Мусоргский
543. См. Саламбо. На сайте Литературные герои. — Академик. -2009 : https://dic.academic.ru/dic.nsf/litheroes/
544. См. статью «Парфенон» в Википедии.
545. См. Викисловарь: Пантеликон.
546. См. стать. «Теорба» в Википедии.
547. См. Тимашова Ж.Е. Индивидуально-авторские новообразования-прилагательные в поэтических текстах Андрея Белого и Вячеслава Иванова. – Ярославский педагогический вестник.-2011-№ 3- Том 1 (Гуманитарные науки).
548. См. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Н. С. Болотнова. – 3-е издание, исправленное и дополненное. – М. : Флинта ; Наука , 2007. – 520 с.
549. См. Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект [Текст] / Р. Ю. Намитокова. – Ростов н/Д : Изд-во Ростовского университета , 1986. – 156 с.
550. См. Примечание к стихотворению Вячеслава Иванова «Асе»: 551. См. Статью «Ковач» в Википедии.
552. См. статью «Аверинцев, Сергей Сергеевич» в Википедии.
553. См. Сергей Аверинцев. Поэзия Вячеслава Иванова. Часть 2
http://yasko.livejournal.com/743632.html
554. Cловарь архаизмов русского языка. - 2013.
555. См. статью «Гардзонио, Стефано» в Википедии.
556. См. статью Стефано Гардзони «Вячеслав Иванов и поэзия Г.Р. Державина»: некоторые замечания» / Журнал «EUROPA ORIENTALIS» (2016).
557. Цит. по: С.Д.Титаренко «Мистериально-мифологическая природа жанра мелопеи «Человек» в творчестве Вячеслава Иванова. – Вестник Санкт-Петербургского университета,- Сер. 9, - 2009.  Вып. 2. Ч. 2.
558. См. Плотникова Л.И., Тимашова Ж.Е. Глагольные  индивидуально-авторские новообразования в поэтических текстах А. Белого и В. Иванова // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2012, № 27.- С.362-367.
559. См. статью «Шенгели, Георгий Аркадьевич» в Википедии.
560. См.  Плотникова Г. Н.,Лю Цин. Глаголы с приставкой по-, обозначающие распространённость действия.- УрФУ, г. Екатеринбург. - Электронный научный архив УрФУ.
561. См.  Словарь Н.М. Языкова / Н.Л. Васильев, Д.Н. Жаткин. — М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. — 120 с.
562. См.:  Даль В.И. . Русские сказки. — СПб.: А. Плюшара, 1832.
563. См. «Викисловарь: совопросник.
564. См. «Притвор» в Википедии.

ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ БЛОКА

1. Вступление

Александр Блок (1880-1921) – один из крупнейших представителей русского символизма (43).

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов  (267) 14  авторских неологизмов Блока, в том числе два сложно-составных неологизма:
многопенный и огнекрасный;  пять неологизмов, образованных приставочно-суффиксальным способом: беззакатный, надвьюжный, переслюнить, празелень, предзакатный и семь неологизмов, образованных суффиксальным бесприставочным путём: маревный, перий, таль, тяжелить, угрюмство, утреет,чарый.
                [1019]
Приведём соответствующие примеры, добавив к указанным Сергеем Толстым ещё и другие неологизмы и окказионализмы Блока, распложив их в алфавтном порядке.

2. Сложно-составные неологизмы Блока

БЛАЖЕННО-СТРАННЫЙ 
               
     Ночь - как века, и томный трепет,
             И страстный бред,
     Уст о БЛАЖЕННО-СТРАННОМ лепет,
     В окне - старинный, слабый свет.
           «Чёрная кровь» (1909-1914).  7-е стихотворение

ГНЕВНО-СВЕТЕЛ

     Но не спал мой грозный Мститель:
     Лик Его был ГНЕВНО-СВЕТЕЛ…
          «Как свершилось, как случилось?» (1913)

ДЫМНО-СВЕТЕЛ

     Есть демон утра. ДЫМНО-СВЕТЕЛ он,
     Золотокудрый и счастливый.
          «Есть демон утра. Дымно-светел он…». Из «Кармен» (1914)

МНОГОПЕННЫЙ                [1020]

     Даже имя твое мне презренно,
     Но, когда ты сощуришь глаза,
     Слышу, воет поток МНОГОПЕННЫЙ,
     Из пустыни подходит гроза.
         «Чёрная кровь». 3-е стихотворение

НЕПОДВИЖНО-БЛАЖЕННЫЙ

     Синий, синий, певучий, певучий,
     НЕПОДВИЖНО-БЛАЖЕННЫЙ, как рай.
          «Ты — как отзвук забытого гимна…» Из «Кармен» (1914)
               
ОГНЕКРАСНЫЙ  и ЧЕРВОННО-КРАСНЫЙ

     Разлетясь по всему небосклону,
     ОГНЕКРАСНАЯ туча идет.
     .............................            
     ОГНЕКРАСНЫЕ отсветы ярче
     На суровом моем полотне...
     Неотступная дума всё жарче
     Обнимает, прильнула ко мне...
          «Разлетясь по всему небосклону...» (1914).

     Но как ночною тьмой сквозит лазурь,
     Так этот лик сквозит порой ужасным,
     И золото кудрей — ЧЕРВОННО-КРАСНЫМ,
     И голос — рокотом забытых бурь.
          «Есть демон утра. Дымно-светел он…». Из «Кармен» (1914).

ТЯЖЕЛОЗМЕЙНЫЕ
                [1021]
Сложносоставной неологизм тяжелозмейные находим в стихотворении   «Снежное вино» (1906):

     И вновь, сверкнув из чаши винной,
     Ты поселила в сердце страх
     Своей улыбкою невинной
     В ТЯЖЕЛОЗМЕЙНЫХ волосах.

3.  Неологизмы и окказионализмы  Блока, образованные префиксно-суфиксальным способом
               
БЕЗАРОМАТНЫЙ

          К чему слова, слова и звуки,
          БЕЗАРОМАТНЫЕ цветы,
     Без слез страдания и муки,
     Без вдохновения мечты?
               «Писать ли Вам, что тайный пламень…» (1898)

БЕЗБУРНОСТЬ

Существиетльное безбурность образовано от известного по Словарю Даля прилагательного безбурный, означавшему безмятежный и спокойный (93):
      
     И в БЕЗБУРНОСТИ зорь красноватых
     Не видать чертенят бесноватых,
     Но вечерняя прелесть
     Увила вкруг него свои тонкие руки…
     Предзакатные  звуки,
     Легкий шелест.
          «Болотный попик» (1905)
                [1022]
БЕЗЗАКАТНЫЙ

     Видишь день БЕЗЗАКАТНЫЙ и жгучий
     И любимый, родимый свой край…
          «Ты — как отзвук забытого гимна…» Из «Кармен» (1914).

БЕЗОГНЕН

Неологизм безогненный в краткой форме безогнен   Блок применил в стихотворении «Я вам поведал неземное… (1905):

     Я вижу: ваши девы слепы,
     У юношей БЕЗОГНЕН взор.

БЕССОНОСТЬ

     И опять твой сладкий сумрак, влюбленность.
     И опять: «Навеки. Опусти глаза твои».
     И дней туманность, и ночная БЕССОНОСТЬ,
     И вдали, в волнах, вдали — пролетевшие ладьи.
            «Влюбленность» («И опять твой сладкий сумрак, влюбленность…») (1907)

Существительное бессоность является окказионализмом, заменившем у Блока для рифмы литературное слово бессоница.

НАДВЬЮЖНЫЙ
                [1023]
     ...Так идут державным шагом,
     Позади - голодный пес,               
     Впереди - с кровавым флагом,
     И за вьюгой невидим,
     И от пули невредим,
     Нежной поступью НАДВЬЮЖНОЙ,
     Снежной россыпью жемчужной,
     В белом венчике из роз -
     Впереди - Исус Христос.
          «Двенадцать» (1918)

Слово надвьюжный вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
Это  «индивидуально-стилистический неологизм»,  по определению в Словаре-справочнике лингвистических терминов Дитмара Розенталя  и Маргариты Теленковой (Болдиной-Самойловой) (115).
Такой  «неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определенной стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка» (115) сродни окказионализму, но в отличие от него не выходит за рамки существующих грамматических или литературных норм.
Этот неологизм создан Блоком для художественного выражения «поступи Христа», возвышающегося над вьюгой, т.е. «надвьюжной».

3. Неологизмы и окказионализмы  Блока, образованные суфиксальным способом

МАРЕВНЫЙ
               
Сергей Толстой неправильно включил прилагательное в Словарь неологизмов (267), указав его как авторский неологизм Блока, правда, без ссылки на источник. Слово маревный было известно и указано, например, в Словаре Даля как «относящееся к мареву» (93).
                [1024]
В русской поэзии это прилагательное использовано Клюевым в стихотворении «Льнянокудрых тучек бег…» (1916):

     Под березой зыбки скрип,
     Ельник в МАРЕВНЫХ пеленках...
     Кто родился иль погиб
     В льнянокудрых сутемёнках?

ПЕРИЙ

Этот окказионализм,  образованный суффиксальным бесприставочным способом от существительного перья вместо литературного перьев, находим в стихотворении  «Мэри» (1908 или 1911). См. «Арфы и скрипки» (1908 -1916):

     Опять у этой двери
     Оставила коня
     И пухом светлых ПЕРИЙ
     Овеяла меня.

В некоторых публикациях этого стихотворения слово перий заменяется на прерий.

УГРЮМСТВО

В стихотворении «О, я хочу безумно жить…» (1914) Блок приводит окказионализм угрюмство, образованный от прилагательного угрюмый:
                [1025]  
     Пусть душит жизни сон тяжелый,
     Пусть задыхаюсь в этом сне, —
     Быть может, юноша веселый
     В грядущем скажет обо мне:

     Простим УГРЮМСТВО - разве это
     Сокрытый двигатель его?
     Он весь — дитя добра и света,
     Он весь — свободы торжество!
 
В Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений Серова (30) цитируемый текст объясняется как «шутливо-иронический», означающий «призыв принять во внимание психологию человека,  увидеть доброе и
светлое за непривлекательным внешним видом» (30).

УТРЕЕТ

В стихотворении «Седое утро» (1913) Блок приводит этот неологизм по аналогии с известным словом вечереет:

     УТРЕЕТ. С богом! По домам!

Следует сказать что этот неологизм в форме прошедшего времени глагола – утрела раньше Блока привёл Северянин в стихотворении «Намёки жизни» (1911):

     …УТРЕЛА комната. И не было троих.

Это факт был известен и Сергею Толстому (267).
Однако, несмотря на свою естественность и подобие глаголам вечереет и вечерело, новые слова утреет и утрела (по сути это один неологизм – утреть), не утвердились в современном русском языке.
                [1026]
ЧАРЫЙ

Это прилагательное, указанное Сергеем Толстым как авторский неологизм Блока (267), дано поэтом в стихотворении «Как свершилось, как случилось...» из цикла «Возмездие (1908 -1913) и ещё в поэме  «Соловьиный сад» (1915):

     Приручил я ЧАРОЙ лестью
     Тех, кто первые пришли.
          «Как свершилось, как случилось...»

     Как под утренним сумраком чарым
     Лик, прозрачный от страсти, красив!..
     По далеким и мерным ударам
     Я узнал, что подходит прилив.
          «Соловьиный сад»

Действительно, прилагательное чарый мы не нашли в словарях русского языка. Было известно книжное чарующий, означающее пленительный, обаятельный, привлекательный (23)  от устарелого глагола чаровать, что значит «колдовать, наводить чары» (23), а также соответствующее устарелое, книжно-поэтическое существительное чара, которое, по определению словаря Ушакова, то же, что чарка (23), как «небольшой сосуд для питья вина» (24) в современном русском языке имеет только форму мн.ч.,  означая волшебство, колдовство, а в переносном, книжном значении – обояние, пленительность или пленительная власть  (23,24,38,93). В литературном языке XIX века употреблялась и устарелая форма ед. числа  ж.р. - существительное чара. Например, её использовал ещё Лермонтов в поэме «Аул Бастунджи» (1833-1834):

     Узнал ли ты, несчастный Акбулат,
     Свою жену, подругу жизни старой?
     Чей сладкий голос, чей веселый взгляд
     Был одарен неведомою ЧАРОЙ,
     Пленял тебя лишь день тому назад?..
          Глава вторая, строфа XXVII

В  стихотворении «Благословленны ваши домы» (1914) Северянин дал новое существительное чарунья:

     Бряцай пророчно, Златолира,
     ЧАРУНЬЯ грез, вещунья снов!
                [1027]
В  стихотворении «Prelude I» (1911) он представил новое прилагательное чаруний:

     На луноструне
     Пою ЧАРУНИЙ—
     Стрекоз ажурных…
          «Prelude I» (1911)


ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ

НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ПОЭЗИИ АНДРЕЯ БЕЛОГО
ГЛАВА ПЕРВАЯ
I. Вступление

Напомним, что настоящее имя поэта Андрея Белого - Борис Николаевич Бугаев (1880-1934). Он яркий представитель русского символизма и модернизма и один из ведущих деятелей этих литературных направлений (42). В 1900 году написал «своё первое сочинение — «Северная симфония» (1-я, героическая), создав тем самым новый литературный жанр — литературную симфонию» (42).
Андрею Белому принадлежат множество неологизмов и окказионализмов, но особенно много сложно-составных новообразований, которые были характерной особенностью его поэтического идиостиля.

 «Одной из важнейших характеристик идиостиля поэтов-символистов (в частности Андрея Белого и Вячеслава Иванова) можно считать словотворчество, поскольку установка на создание новых слов, берущая начало в философскоэстетической программе символизма, является значимым фактором креативной деятельности художников, своеобразной моделью отражения действительности в языке. Индивидуальноавторские новообразования (ИАН) как результат словотворческой деятельности автора являются речевыми средствами выражения художественной картины мира.
                [1028]

Не воспроизводимые в языке, не зафиксированные в словарях, эти речевые единицы наиболее отчетливо рисуют языковую картину мира, раскрывая символические установки, идеи, замысел произведения, что позволяет считать их значимым компонентом, способствующим выявлению авторской позиции в тексте», - пишет филолог Жанна Тимашова (547).

«Говоря о словотворчестве, трудно найти равновеликого Андрею Белому– не в русской литературе, а мировой… Сокровищница его неологизмов неведома почти никому,- считает Лачин (полного имени, к сожалению не знаю), искусствовед и писатель, член Союза писателей Азербайджана (с 2009 г.) (565).
Мы рассмотрим неологизмы и окказионализмы Андрея Белого, которые он использовал в своей поэзии, оставив за очень редким исключением другие многочисленные авторские новообразования слов, использованные им в прозаических произедениях.
Наиболее известным неологизмом Андрея Белого является словосочетание «атомная бомба» данное поэтом задолго до появления соответствующего оружия» в поэме «Первое свидание Поэма»  (1921) (566):

     Мир — рвался в опытах Кюри
     АтОмной, лопнувшею бомбой
     На электронные струи
     Невоплощенной ГЕКАТОМБОЙ.
          Часть 1

 «Мари;я Склодо;вская-Кюри; (фр. Marie Curie, польск. Maria Sk;odowska-Curie; урождённая Мария Саломея Склодовская, польск. Maria Salomea Sk;odowska» (1867 — 1934 ) — польская и французская учёная (физик, химик); «удостоена Нобелевских премий по физике (1903) и по химии (1911), является первой женщиной — нобелевской лауреаткой в истории и первым дважды нобелевским лауреатом в истории… первая женщина — член Парижской медицинской академии…
                [1029]

Совместно с мужем, Пьером Кюри, и Антуаном Анри Беккерелем является первооткрывательницей радиоактивности и автором термина «радиоактивность». Совместно с мужем открыла элементы радий (от лат. radius — «луч») и полоний (от лат. Pol;nia — Польша, в честь родины Марии Склодовской)».  (567).
Слово гекатомба было древнегреческого происхождения и переводилось как «сто быков». В Древней Греции так называли  торжественное жертвоприношение. В поэзии это слово впервые применил Гомер в «Илиаде»  (IX—VIII вв. до н.э.):

     Ныне чёрный корабль на священное море ниспустим,
     Сильных гребцов изберём, на корабль ГЕКАТОМБУ поставим.
          Перевод с древнегреческого Николая Гнедича (1892)


«В переносном смысле гекатомба — огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т.д.» (568).

Добавим и другие выражения из той же поэмы Андрея Белого со словом атомный:

     Фантомный бес, АТОМНЫЙ вес,
     Горюче вспыхнувшие зори
     И символов дремучий лес,
     Неясных образов законы,
     ……………………………………
     И что огромные миры
     В атОмных силах не утихли,
     Что мысль, как динамит, летит
     Смелей, прикидчивей и прытче,

Среди новых технических слов, введённых Андреем Белым в русскую поэзию, укажем ещё и на телеграфист и телеграфный:
                [1030]

     Депешами стрекочет
     В окне ТЕЛЕГРАФИСТ.
          «Телеграфист» (1906-1908)


     Плыву мимо толп,
     Мимо дворни
     Лицом —
     В ТЕЛЕГРАФНЫЙ СТОЛБ,
     В холод горний.
          «Вынос» (1906)

Поезд плачется. В дали родные
ТЕЛЕГРАФНАЯ ТЯНЕТСЯ СЕТЬ.
     «Из окна вагона» (1908):


2. Сложносоставные неологизмы - прилагательные

Из многочисленных сложно-составных неологизмов Андрея Белого выделим, прежде всего индивидуально-авторские новообразования - прилагательные, очень многочисленные и характерные для идиостиля поэта, как указала изучавшая их филолог Жанна Тимашова (547).
У Андрея Белого с подобными неологизмами приведём соответствующие примеры, распределив их по слагаемым основам различных частей речи.

2.1. Образование прилагательных сложением основ двух прилагательных

АЛМАЗНОГЛАЗЫЙ Спас

          Вставал АЛМАЗНОГЛАЗЫЙ Спас.

                [1031]
               «Первое свидание». Поэма (1921)  Часть 3.

Выделенный неологизм построен на выражении «глаз-алмаз», которое пошло от того, что  алмаз является прозрачным драгоценным, твёрдым камнем, и поэтому «глаз-алмаз» употребляется как характеристика отличного зрения, а также светлого и твёрдого ума, который на глаз определяет правильность чего-либо (569).


БЕЗДОННО-ТЁМНАЯ Вечность

Над головою Вечностью старинной,
БЕЗДОННО-ТЁМНОЙ, разверзалась пропасть.
          «Возврат» (1903). Часть 3

Здесь прилагательное бездонная соединено с прилагательным тёмная.

БЕЛОСТРУЙНАЯ седина


     Вот затянуло серп луны.
     Хрустальные стрекочут градины.
     Из БЕЛОСТРУЙНОЙ седины
     Глядят чернеющие впадины.
          «Поджог» (1905)


Здесь соединены прилагательные белая и струйная.


БЕСЦАРСТВЕННО-ЖАЛКИЙ

     О, мой царь,
     о, БЕСЦАРСТВЕННО-ЖАЛКИЙ,
                [1032]
     ты, как встарь,
     на лугу собираешь фиалки.
          «Не тот» (1903). Часть VI


Здесь соединение прилагательный бесцарственный и жалкий.


БЛЕДНО-БЕЛЫЙ мрамор, туман

     На БЛЕДНО-БЕЛЫЙ мрамор мы склонились
     и отдыхали после долгой бури.
     …………………………………………………..
     На БЛЕДНО-БЕЛЫЙ мрамор я склонился
     и горевал, прося грозы и бури.
          «Уж этот сон мне снился» (1902)

   
     Уже вдоль газонов росистых
     Туман БЛЕДНО-БЕЛЫЙ ползёт…
          «Объяснение в любви» (1903)


Здесь соединение цветовых оттенков - бледный и белый.

Сергей Толстой в Словаре неологизмов (267) указал со ссылкой на указанное стихотворение ошибочно «бледнотелый» вместо бледно-белый, которое также является билексемой, но и то, и другое обычные словосочетания вряд ли заслуживают определения как неологизм или окказионализм.


БЛЕДНО-ЗОЛОТИСТЫЙ фон неба


     И вот его в безбрежность унесло.
     На фоне неба БЛЕДНО-ЗОЛОТИСТОМ
     вдруг облако туманное взошло
     и запылало ярким аметистом.
          «Любовь» (1901 или 1902)
                [1033]

Здесь выделены оттенки бледный и золотистый.


БЛЕДНО-БИРЮЗОВЫЙ эфир, свод неба


     С тревожным визгом ласточки, купаясь,
     в эфире тонут БЛЕДНО-БИРЮЗОВОМ.
          «Старинный друг» (1903). Часть 2   


     Свод неба тот же – БЛЕДНО-БИРЮЗОВЫЙ…
     И там набат!
     Идет – туда: в молитвы, в зори, в зовы,
     В грома, в рои гранат.
          «А. М. Поццо» (1916)


Здесь оттенки бледного и бирюзового цвета.


БЛЕДНО-КРАСНЫЙ закат


     БЛЕДНО-КРАСНЫЙ, весенний закат догорел.
          «На закате» (1901)


Здесь подчёркнут оттенок бледного и красного цвета заката.


БЛЕДНО-ЛАЗУРНЫЙ атлас


     Смотрит на нас
     ликом туманным, лилейным.
     БЛЕДНО-ЛАЗУРНЫЙ атлас
     в снежно-кисейном.

     БЛЕДНО-ЛАЗУРНЫЙ атлас
     тихо целует.
                [1034]
     БЛЕДНО-ЛАЗУРНЫЙ атлас
     в уши нам дует…
          «Св. Серафим» (1903)


Здесь оттенки бледного и лазурного цветов.


БЛЕДНОНЕБЕСНОЙ мантии

     Молчит усмиренный, стоящий над кручей отвесной,
     любовно охваченный старым пьянящим эфиром,
     в венке серебристом и в мантии БЛЕДНОНЕБЕСНОЙ,
     простерший свои онемевшие руки над миром.
          «Усмиренный» (1903)

В прилагательном бледнонебесный соединены прилагательное бледный с прилагательным небесный, характеризующими цветовое восприятие мантии.


БЛЕДНООБЛАЧНАЯ  гряда


     На БЛЕДНООБЛАЧНОЙ гряде
     Стою с блеснувшим копием,
     Подобным утренней звезде

     Своим алмазным острием
     Пронзившим веющий туман.
          «Угроза» (1905)


Здесь соединены прилагательные бледная и облачная.


БЛЕДНО-ПАЛЕВЫЕ ПЛЕЧИ


     В сквозные, веерные речи;
     Летит вуалевая шаль
                [1035]
     На БЛЕДНО-ПАЛЕВЫЕ ПЛЕЧИ...
          «Первое свидание». Поэма (1921)  Часть 3.


Палевый, согласно Словарю Даля, означает «соломенного цвета, бледно-желтоватый» (93), т.е. повторение эпитета «бледно» в первой части составного слова «бледно-палевые» излишне. Включённый в словарь неологизмов Сергеем Толстым как «бледнопалевые»  (267) , написанное в этом словаре, в отличии от первоисточника без дефиса, следует поправить и считать окказионализмом-билексемой, использованной Андреем Беломым.

Здесь оттенки бледного и палевого характеризуют женские плечи.


БЛЕДНОПУХОВЫЙ ветер


Ручек матовый мрамор муаром
Задымишь, запылишь. Ты не слышишь?
Мне в лицо ароматным угаром
Ветер БЛЕДНОПУХОВЫЙ всколышешь
     «Укор» (1909)


Здесь соединяются прилагательные бледный и пуховый.


БЛЕДНО-РОЗОВЫЕ кашки


     С гвоздик
     малиновых,
     с БЛЕДНО-РОЗОВЫХ
     кашек —
     ты рубиновых
     гонишь
                [1036]
     букашек.
          «Душа мира» (1902)


     Тает трепет слов медовых
     В трепетных устах —
     В БЛЕДНО-РОЗОВЫХ, в вишневых,
     В сладких лепестках.
          «Бирюзовый всплеск» (1908)


БРОНЗОРОЗОВЫЕ скулы


     В тысячелетние разгулы
     Он поднимает ясный жар:
     И БРОНЗОРОЗОВЫЕ скулы,
     И взора горнего загар.
          «Пророк» (1922)


Здесь скулы описываются эпитетом, отражающим бронзовый и розовый цвета.


ВИННОЗОЛОТИСТАЯ печаль

     В печали бледной, ВИННОЗОЛОТИСТОЙ…
          «Закаты». Часть 1 (1902)


ВИННОКРАСНАЯ мечта


     О, что значат печали мои!
     В чистом небе так ясно, так ясно…
     Белоснежный кусок кисеи
     загорелся мечтой ВИННОКРАСНОЙ.
          «Три стихотворения» (1902). Стихотворение третье.

                [1037]

В двух последних примерах соединяются с оттенком винного цвета «золотистая печаль» и «расная мечта».


ГНЕТУЩЕ-ГРУСТНАЯ нега


     В безгневном сне, в ГНЕТУЩЕ-ГРУСТНОЙ неге
     Растворена так странно страсть моя…
          «Асе» (1917)


Здесь прилагательное гнетущая соединено с прилагательным грустная для описания неги.

ЖЁЛТО-ЧЁРНАЯ шкура рыси

     Слышу – жёлтые хохоты рыси.
     Подползёт; и – окрысится: «Брысь!»…
     И ПРОИСКРИТСЯ в хмурые
     Выси
     ЖЁЛТО-ЧЁРНОЮ шкурою
     Рысь.
          «Вечер» (1922)


Выделенное здесь глагольное новообразование проискриться мы рассмотрим во второй части настоящего эссе о неологизмах и окказионализмах Андрея Белого.


ЗЛАТООГНЕННЫЕ вспышки
                [1038]

     Над далекими хлебными пашнями
     Брызнул свет ЗЛАТООГНЕННЫХ  вспышек.
           «Странники» (1904)


Здесь выспышки характеризуются с выражением оттенок золотого и огненного света.


КРАСНО-ЗОЛОТОЕ солнце


     закрывшись тучей
     и окаймив дугой её огнистой,
     сребристо жгучей,
     садится солнце КРАСНО-ЗОЛОТОЕ…
          «Закаты». Часть 1 (1902)


ЗЕЛЕНОСЛАДКИЕ и ЗЕЛЕНОГОРЬКИЕ


     Дышал граненый мой флакон;
     Меня ОНЕЖИЛИ уайт-розы,
     ЗЕЛЕНОСЛАДКИЕ, как сон,
     ЗЕЛЕНОГОРЬКИЕ, как слезы.
          «Первое свидание». Поэма. (1921). Часть 1.


Уайт-розы здесь духи (570).

Неологизм онежить, образованный префиксно-суффиксальным способом мы ещё раз рассмотрим в разделе о неологизмах с таким образованием.


ЗЕЛЕНОТЕННАЯ сосна


     Глядит в ручей курчавый, пенный;
     И под сосной ЗЕЛЕНОТЕННОЙ
     Пускает из ноздрей туман;
                [1039]
          «Лес» (1931)


ЗЛАТОКАРИЕ края, ЗЛАТОКАРЕЙ згой,  ЗОЛОТОКАРИЯ пыль,



Точно взглядами, полными смысла
Просияли, —
Мне ядом горя, —
Просияли
И тихо повисли
Облаков ЗЛАТОКАРИХ края…
     «Вечер» (1922)


     Из перегаров красных трав
     В ЗОЛОТОКАРЕЙ пыли летней,
     Порывом пыли плащ взорвав,
     Шуршат мистические сплетни...
          «Первое свидание». Поэма. (1921). Часть 2.


     У той:-
      - Над ЗЛАТОКАРЕЙ згой
     Град Гелиополь: дева Отис,
     Милуясь лепетной серьгой,
     Целует цветик, миозотис;
          Там же. Часть 3.


     Сердце мое, —
     Замолчи и замри —
     В золотоокие, долгие ночи,
     В ЗОЛОТО-КАРИЕ
     Гари
     Зари…
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 1


В то же время, обратим внимание, что в этом фрагменте прилагательное золотоокие взято из Словаря Даля (93).

                [1040]

     Впейся в меня
     Бриллиантами
     Взгляда…

     Под амиантовым
     Небом
     Сгори.
   
     Пей
     Просияние сладкого яда, —
     ЗОЛОТОКАРИЕ
     Гари
     Зари.
          Тами же. Часть 4


Прилагательное ЗОЛОТО-КАРИЙ в выражении «золотокарий взор» ещё  раньше Андрея Белого дал Вячеслав Иванов (см. в разделе о неологизмах этого поэта, часть первая):


      И силой девственных и тихих чар
      Мне весть поет твой взор ЗОЛОТО-КАРИЙ
      О тронах ангельских и новой твари.
              «Золотые завесы» (1906). Часть 7


ЗЛАТОКОЛЁСЫЕ зодиаки, ЗОЛОТОКОСЫЕ Ореады


     Восстонет в ночь эфирный над,
     В зонах гонит бури знаков:
     ЗОЛОТОКОСЫХ Ореад,
     ЗЛАТОКОЛЁСЫХ зодиаков…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3

                [1041]

Сложносоставной неологизм – прилагательное златоколесый (267) понятен, особенно в словосочетании-синклесе «златоколёсые зодиаки», ведь слово зодиак, произошедшее из латыни и затем из греческого означает «круг из животных» (571), который в астрономии представляет «пояс на небесной сфере вдоль эклиптики, по которому проходят видимые пути Солнца, Луны и планет (571). Знаки зодиака используются в астрологии.
Ореадами в античной мифологии называли  нимф гор (23,24).

ЗЛАТОМИРНЫЙ закат

     Пожаром закат ЗЛАТОМИРНЫЙ пылает…
          «За солнцем» (1903)

ЗЛАТОСВЕТНЫЙ луч


     Из пыльных туч
     над далью нив вознесся ЗЛАТОСВЕТНЫЙ
     янтарный луч.
          «Закаты» . Часть 2 (1902)


ЗОЛОТОРДЯНАЯ колесница


     И громовая полоса,
     Огнем палящая глазницы, —
     Далекий грохот колеса
     ЗОЛОТОРДЯНОЙ колесницы.
          «Современникам» (1918)


ИЗУМРУДНО-ПЕННЫЕ волны


     Мелькал корабль, с зарею уплывавший
     средь нежных, ИЗУМРУДНО-ПЕННЫХ волн…
           «Любовь» (1901 или 1902)

                [1042]

ЛАЗУРНО-БЕЗМИРНЫЙ


     Всё тот же раскинулся свод
     над нами ЛАЗУРНО-БЕЗМИРНЫЙ,
     и тот же на сердце растет
     восторг одиночества пирный.
          «Три стихотворения» (1902). Стихотворение первое.

Другой пример с неологизмом безмирный см. в части второй настоящего эссе, в разделе о неологизмах, образованных префикно-суффиксальным путём, с приставкой «без-».


ЛАЗУРЕВО-ЛИЛЕЙНЫЙ лепесток


     В лепестке лазурево-лилейном
     Мир чудесен.
          «Тело стихий» (1916)


ЛИЛОВО-РОЗОВЫЙ левкой


     В лилово-розовый левкой
     Усопших, Боже, упокой…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2


ЛИЛОВО-ПУРПУРНЫЙ отблеск зарницы


     Горе далекою тучею бурной
     к утру надвинется. Ветром пахнёт.
     Отблеск зарницы ЛИЛОВО-ПУРПУРНЫЙ
     вспыхнет на небе и грустно заснёт.
          «Подражание Вл. Соловьеву» (1902)

                [1043]

МАЛИНОВО-АПЕЛЬСИННЫЙ закат, МАЛИНОВО – АПЕЛЬСИННЫЕ сумерки


     И —
     ТЕНЕЕТ: МАЛИНОВО-АПЕЛЬСИННЫЙ
     Закат —
     В МАЛИНОВО - АПЕЛЬСИННЫЕ
     Сумерки…
          «Опять гитара» (1922)


Глагол-неологизм тенеть рассмотрим ещё раз в части второй этого эссе.


МЕДНОБРОННЫЙ отряд


     Полетел МЕДНОБРОННЫЙ отряд.
          «И опять, и опять, и опять...» (1911)


НЕБЕСНО-БЛЕДНАЯ тога.


     Меж них хожу в НЕБЕСНО-БЛЕДНОЙ тоге.
          «Возврат» (1903). Часть 2


НЕЖНО-СНЕГОВОЙ купол


Свой купол НЕЖНО-СНЕГОВОЙ
Хаосом пепельным обрушит —
Тот облак, что над головой
Взлетающим зигзагом душит;
     «После венца» (1908)


РУБИННО-САПФИРНЫЕ молнии

                [1044]

     Молньи рубинно-сапфирные
     Грохот тяжелого молота
     Волны лазури эфирные
     Море вечернего золота.
          «Гроза на закате» (1903)


ТЁМНОЛОННАЯ ночь, волна


     Как струи слова Заратустр,-
     Вставал из ночи ТЁМНОЛОННОЙ...
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 1.


     Дробим волною ТЁМНОЛОННОЙ…
          «Июльский день: сверкает строго...» (1920)


ТУМАННО-СНЕЖНАЯ буря


     Последний вздох туманно-снежной бури.
           «Могилу их украсили венками…» (1903)


ФИОЛЕТОВО-МГЛИСТЫЙ


     В волнах ФИОЛЕТОВО-МГЛИСТЫХ
     луна золотая плывет.
          «Объяснение в любви» (1903)


ФОНТАННО-БЕЛЫЙ водоворот

     Вспенял крылатый, легкий челн
     водоворот ФОНТАННО-БЕЛЫЙ.
    То здесь, то там средь ясных волн
     качался лебедь онемелый.
          «Преданье» (1903). Часть 3
                [1045]

ФУЛЯРОВО-КРАСНЫЙ


     Приходит, садится у окон
     с улыбкой, приветливо ясный…
     В огромный фулярово-красный
     сморкается громко платок он.
          «Незнакомый друг» (1903). Часть II


Фуляр – от французского foulard, это «легкая и очень мягкая шелковая ткань» (23). Соответственно, фуляровый – «сделанный из фуляра» (23).



ХОЛОДНО-РЕЗКИЙ верх


     Пусть в верху ХОЛОДНО-РЕЗКОМ,
     Где лежит хрусталь прошедших бурь,
     Дерева бездумным плеском
     Проливают золото в лазурь.
          «Пусть в верху холодно-резком...» (1908)


ЦВЕТОБЛЕКЛЫЙ свет


     В часовне - ЦВЕТОБЛЕКЛЫЙ свет:
     В часовне житель гробовой
     К стеклу прижался головой;
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


ЧЁРНОДЫРОЕ окно


     Рыщут: не люди, но звери;
     Дом, точно каменный ком, —
     Смотрится трещиной двери
     И чернодырым окном.
          «Город» (1907, 1925)
                [1046]

ЧЁРНОКОСМАЯ борода


     Его беспомощные кисти,
     Как ветром неживой зимы
     Когда-то свеянные листья;
     Над ЧЁРНОКОСМОЙ бородой,
     Клокоча виснущие космы
     И желчно дующей губой
     Раздувши к чаю макрокосмы,
     С подпотолочной вышины
     Сквозь мараморохи и сны
     Он рухнет в эмпирию кресла…
          Там же.



ЧЁРНОЛИЛОВЫМ лицом


     Чтобы, потухнув, под откос – с веками
     Рухнуть – свинцовым мертвецом:
     Дочерна сожженными руками
     И – ЧЁРНОЛИЛОВЫМ лицом…
          «В горах» (1922). Часть 4

ЧЁРНОПЫЛЬНЫЕ комья

     Озаренный лучом, я
     спускаюсь в овраг.
     ЧЁРНОПЫЛЬНЫЕ комья
     замедляют мой шаг.
          «В полях» (1904)


ЧЁРНОРОГАЯ тень


     Ты, возникая из углов,
     Тянулась тенью ЧЁРНОРОГОЙ;
                [1047]
     Подняв мышиный шорох слов
     Над буквой рукописи строгой.
           «Карма» (1917). Часть 3

 
ЯНТАРНО-РОЗОВОЕ лицо


     Ты мне давно, давно знаком —
     (Знаком, быть может, до рожденья) —
     Янтарно-розовым лицом,
     Власы колеблющим перстом
     И – длиннополым сюртуком
     (Добычей, вероятно, моли) —
     Знаком до ужаса, до боли!
          «Вячеславу Иванову» (1916)


ЯРКОГАЗОВЫЙ луч


     ЯРКОГАЗОВЫМ залит лучом,
     я поник, зарыдав, как дитя.
     Потащили в смирительный дом,
     погоняя пинками меня.
          «Вечный зов» (1903)


Неологизм-прилагательное  яркогазовый включён в словарь неоллогизмов Сергеем Толстым (267). Он являлся эпитетом к слову луч  в выражении «яркогазовый луч» в то время, когда были газовые фонари, освещавшие улицы.
То, что именно о лучах или свете фонарей шла речь читаем в этом стихотворении в одном из предыдущих четверостиший:


     В небе гас золотистый пожар.
     Я смеялся фонарным огням.
     Запрудив вкруг меня тротуар,
     удивленно внимали речам.


ЯСНОНЕМЫЕ небеса
                [1048]

     Плачем ли тайно в скорбях,
     грудь ли тоскою теснима —
     в ЯСНОНЕМЫХ небесах
     мы узнаем Серафима.
          «Св. Серафим» (1903)


     ЯСНОРОТОЕ чело


     Струя исчисленного смысла,
     Как трепетание крыла
     Переливного коромысла,
     От ЯСНОРОТОГО чела…
          «Пророк» (1922)


2.2. Образование прилагательных сложением основ наречия и прилагательного


БЕЗМЕРНОБЛЕДНАЯ, увитая хитоном ВОЗДУШНОЧЁРНЫМ

     БЕЗМЕРНОБЛЕДНАЯ, увитая хитоном
     ВОЗДУШНОЧЁРНЫМ, с головой поникшей
     и с урной на плечах, глухим порывом
     она скользит бесстрашно над обрывом.
          «Вечность» (1902)


БЕЗМИРНО-ОГНЕННАЯ струя


     Туманный, красно-золотой
     на нас блеснул вечерний луч
     БЕЗМИРНО-ОГНЕННОЙ струёй
                [1049]
     из-за осенних, низких туч.
          «Ожидание» (1903)


ГЛУХОБЕЗМОЛВНАЯ земля


ГЛУХОБЕЗМОЛВНАЯ земля,
     Мне непокорная доныне…
          «Ночь и утро» (1909)


ГРУСТНО-АЛЫЙ блеск

     На пороге обветшалом
     Я сижу один.
     Вижу: в блеске ГРУСТНО-АЛОМ
     Бег вечерних льдин.
          «Пусть в верху холодно-резком...» (1908)


ГРУСТНО-МИЛОЕ шептанье

     И пронеслось шептаньем ГРУСТНО-МИЛЫМ:
     «Пройдут века, и ты восстанешь, мертвый…
          «Старинный друг» (1903). Часть 3


ДРОЖАЩЕ-ЖАДНЫЕ губы


     В очах блеснул огонь звериной страсти.
     С налитыми, кровавыми челами
     разорванные солнечные части
     сосут ДРОЖАЩЕ-ЖАДНЫМИ губами.
          «Возврат» (1903). Часть 3


ДЫМНОЗОЛОТЫЕ ленты
                [1050]

     Ленты ДЫМНОЗОЛОТЫЕ
     Перевьют твой гибкий стан.
     Брызнут струи огневые
     Из горящих, свежих ран
          «Злая страсть» (1906)


ДЫМНОСИНИЕ волокна


     "Вы шумите. Табачная гарь
      ДЫМНОСИНИЕ стелет волокна.
      Золотой мой фонарь
      зажигает лучом ваши окна.
           «Безумец» (1904)


Сложносоставное прилагательное дымносиний, включённое в словарь неологизмов Сергея Толстого (267), является эпитетом к слову волокна, которые стелет табачная гарь. Этот неологизм вполне понятен, описывая выпускаемый  дым (гарь) от закуренной сигареты.


ДЫМНОТЕКУЩАЯ сеть


     Меж кабинетами. Как тень,
     Брожу в ДЫМНОТЕКУЩЕЙ сети.
     Уж скоро золотистый день
     Ударится об окна эти…
          «Меланхолия» (1904)


ЛЕГКОЛЕПЕТНЫЙ
                [1051]


     Словно вздох, зефира тише,
     Словно дух небытия, —
     ЛЕГКОЛЕПЕТНЕЙ, чем мыши,
     ЛЕГКОЛЕПЕТНОЕ: —
     – «Я!»
          «Брюсов. Сюита». Часть 4 (1931)


О прилагательном лепетный см. во второй главе.


ЛЕГКОПЕРСТЫЙ Поэт


     Зови,
     ЛЕГКОПЕРСТЫЙ
     Поэт, —
   
     И рви
     Свои тонкие
     Струны!
           «Лира»(Из цикла «Переработанные стихи. (1900, 1921)



ЛЕГКОСТРУЙНЫЕ ткани, ЛЕГКОПЛАВНАЯ рыбка


     Затомлен поцелуем воздушным.
     И поклоны зеленого стебля
     Я веслом отклоняю послушным,
     ЛЕГКОСТРУЙНЫЕ ткани колебля.
     ……………………………………
     День сгорел – отошел: он не нужен…
     И забила по ясности зыбкой
     Пузырьками воздушных жемчужин
     ЛЕГКОПЛАВНАЯ, юркая рыбка.
          «В лодке» (1907)


МНОГОВЕНЦОВЫЙ куст

                [1052]

     Светоч бешено багровый
     Грохнет, тучи взрыв: —
     С кручи куст МНОГОВЕНЦОВЫЙ
     Хряснет под обрыв.
          «Стар» (1908)


МНОГОЕДИНЫЙ мир


     Из мысли: вылетят орлы;
     Из сердца: выйдет образ львиный;
     Из воли: толстые волы...
     Из звука: мир МНОГОЕДИНЫЙ.
          «Первое свидание». Поэма.(1921). Часть 3.


Прилагательное многоединый и в целом выражение-синклес  «многоединый мир» заслуживают включения в состав неологизмов.


МНОГОЛЮБИМЫЙ зов


     Двадцатилетием таимый,
     Двадцатилетием чернен,
     Я слышу зов МНОГОЛЮБИМЫЙ
          «Первое свидание». Поэма.(1921). Эпилог


МНОГОЯКИЙ


     Он - тот, который есть не он,
     Кому названье легион:
     Двоякий, МНОГОЯКИЙ, всякий…
          Там же.
                [1053]




Прилагательное многоякий, включённое Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), образовано  с помощью суффикса  - як, который является «словообразовательной единицей, выделяющейся в именах прилагательных со значением возможности проявления стольких форм, образов, сколько названо словами, от которых соответствующие имена прилагательные образованы (двоякий, троякий)» (39).


НЕИЗМЕННО-СТАРИННЫЙ бой часов


     Вот отчетливо спит в голубом
     контур башни застывший и длинный.
     Бой часов об одном
     НЕИЗМЕННО-СТАРИННЫЙ.
          «Разлука» (1903). Часть 2


ОНЕМЕЛО-МЕРТВЕННЫЕ вершины


     Боюсь огня… вдали, над тополями
     двурогий серп вон там горит огнями
     средь ОНЕМЕЛО-МЕРТВЕННЫХ вершин.
          «Одиночество» (1901)


ПЕННО-ПИРНАЯ влага


     Подай им кубки ПЕННО-ПИРНОЙ влаги,
     в которой блещут золотые искры.
          «Возврат» (1903). Часть 1


ПРИЗЫВНО-ГРУСТНЫЙ звон, НЕЯСНО-МИЛЫЙ сон

     Моя любовь – ПРИЗЫВНО-ГРУСТНЫЙ звон,
     что зазвучит и улетит куда-то, —
                [1054]    
     НЕЯСНО-МИЛЫЙ сон,
     уж виданный когда-то.
          «Мои слова» (1901)


ПУСТОГЛАЗАЯ жизнь

     Он видит в жизни ПУСТОГЛАЗОЙ
     Рои лелеемых эмблем,
     Интересуясь новой фазой
     Космологических проблем…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


ТРЕПЕТНО-БЕСКРЫЛЫМ


     Я зарыдал, крича, ломая руки,
     порывом диким, ТРЕПЕТНО-БЕСКРЫЛЫМ,
     с тупым отчаяньем безвинной жертвы.
          «Старинный друг» (1903). Часть 3


ТЯЖКОВЕСНЫЙ камень


     Вознес лампаду он над мостовою,
     Как золотой, как ТЯЖКОВЕСНЫЙ камень.
     И тучей искр взлетел над головою
     Ее палящий, бледный, чадный пламень.
          «На площади» (1906)


2.3. Образование прилагательных сложением основ прилагательного и причастия


БЛЕДНОТАЮЩИЕ вышки
                [1055]    
     Встало облако сизыми башнями.
     С голубых, БЛЕДНОТАЮЩИХ вышек
           «Странники» (1904)


ГЛУХОРОЖДЁННЫЙ слух


     В слепых очах, в ГЛУХОРОЖДЁННОМ слухе —
     Кричат тела.
     Беспламенные, каменные духи!
     Беспламенная мгла!
          «Тела» (1916)


ЖИВОБЛЕЩУЩАЯ ртуть


     И кто-то темной, из провала
     Выходит, пересекши путь;
     И острое скользнуло жало,
     Как ЖИВОБЛЕЩУЩАЯ ртуть;
          «Брюсов. Сюита» (1907, 1929). Часть 6


ЛЕГКОТЕКУЩИЙ сон


     Проносится над тайной жизни
     Пространств и роковых времен
     В небесно-голубой отчизне
     ЛЕГКОТЕКУЩИЙ, дымный сон.
          «Жизнь» (1908)


ОГНИСТО-БЛЕЩУЩАЯ груда


     На льду ОГНИСТО-БЛЕЩУЩЕЮ грудой
     отражена картина диких оргий.
          «Возврат» (1903). Часть 3
                [1056]

СЛАДКОВЕЮЩИЕ розы


     Зрю пафосские розы… Мне говорят: «Это – жабы».
     От СЛАДКОВЕЮЩИХ роз прочь с омерзеньем бегу.
     Зрю – безобразная жаба сидит под луной на дороге.
     «Роза», – мне говорят: жабу прижал я к груди.
          «Людские предрассудки» (1915)


Выделенное прилагательное выделяется среди новообразованных Андреем Белым  «способом слияния по модели наречие + причастие» (547).


2.4. Образование прилагательных сложением основ наречия и причастия


МИМОТЕКУЩИХ лет


     Так лет мимотекущих бремя
     Несем безропотные мы,
     Когда железным зубом время
     Нам взрежет бархат вечной тьмы.
          «Время» (1907)


МНОГОБАШЕННЫЙ город


     …плывет многобашенный город, туманно-далекий.
          «Битва» (1903)


2.5. Образование прилагательных сложением основ существительного и прилагательного


ГРАНИТОРОЗОВЫЙ
                [1057]

     Рогами гранными, как черт,
     Туда - в века, в лазури-ляпис -
     ГРАНИТОРОЗОВЫЙ простёрт
     В нее влюблённый, странный Апис.
          «Первое свидание». Часть 3.


ВОЗДУХОЛЁТНЫЙ СЕПТАККОРД


     Моя Надежда, дева Отис,
     Милуясь лепетной серьгой,
     Вдыхая цветик, миозотис,
     Из зовов арфы дорогой,
     Бросает взор, ЛАЗУРИ-ЛЯПИС,
     В ВОЗДУХОЛЁТНЫЙ СЕПТАККОРД:
     И взор, читая звуков запись,
     Над миром -
     - Аписом -
     - простерт!
          «Первое свидание». Часть 3.


Слово «воздухолетный» вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Поэт применил его в качестве эпитета к музыкальному термину септаккорд, определяемому как «аккорд, состоящий из четырёх звуков, которые расположены или могут быть расположены по терциям» и интервал между двумя крайними звуками которого «равен септиме, отсюда его название» (572). В стихах речь идёт о взоре, брошенном на септаккорд и читающем «звуков запис»ь. И этот взор простёрт «над миром – Аписом» - мифологическим священным быком Древней Греции (573). Кроме того,  этот взор описан здесь как «лазури-ляпис», что то же, что ляпис-лазурь - «непрозрачный минерал от синего до голубовато-серого или зеленовато-серого цвета» (574).
В этом фрагменте из поэмы, описывающего впечатления от концерта, есть и другие малопонятные слова и выражения, требующие пояснения для читателя: «лепетная серьга», «цветик миозотис», представляющий то же. что «растение-незабудка» (134), или имя Отис в сочетании «дева Отис», которая, является Надеждой поэта и его возлюбленной.

                [1058]

ЗВУКОЛИВНЫЕ проливы лет


     Так, – в ЗВУКОЛИВНЫЕ проливы лет
     Бежит серебряным воспоминаньем: парус…


КОПИЕВИДНОЕ остриё


     Твердь изрезая молньи жгучей
     КОПИЕВИДНЫМ острием,
          «Рок» (1908)


КРЫЛОПОДОБНЫЙ свет и гул


     Всё вспыхнуло: и слух, и взоры…
     КРЫЛОПОДОБНЫЙ свет и гул…
          «Демон» (1929)


МИРОЗНАТНЫЙ шлем


     Белых тучек нарвал средь лазури,
     приковал к МИРОЗНАТНОМУ шлему.
     Пели ясные бури
     из пространств дорогую поэму.
          «Священный рыцарь» (1903)


ПЛАМЕЗАРНЫЕ ткани, ПЛАМЕЗАРНОЕ солнце
                [1059]
     На закате блеск вечной свечи,
     красный отсвет страданий —
     золотистой парчи
     ПЛАМЕЗАРНЫЕ ткани.
          «Не тот» (1903). Часть VI


     «Это – диск ПЛАМЕЗАРНОГО солнца…»
          «На горах» (1903)

Окказионализмы «огнезарный»  «пламезаный»  в трёх последних примерах образованы соединением основы существительных огонь или пламя с прилагательным – областным диалектизмом зарный, являвшимся варваризмом, заимствованным от английского существительного hazard, означающего опасность, риск или рискованность, угрозу, опасность.  Синонимами прилагательного зарный являются слова зарной, заристый, зарчивый, жадный, завистливый, огненный, горячий,пылкий, страстный  (124).

РУКОПРОСТЁРТЫЕ кресты


     РУКОПРОСТЁРТЫЕ кресты
     Столпились в ночь… Приди же. Ты, —
     Из прежних дней, из прежних лет!..
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2


     РУКОПРОСТЁРТЫЙ, белый крест
     Стоит, как память дорогая;
     Бывало, он, – оснежен весь,
     Светлеет, огоньком мигая;
          Там же.


ПОРФИРОПЛАМЕННАЯ ПОРФИРОРОДНАЯ заря
                [1060]
     Неутомимой, хоть бесплодной,
     Ты волею перегори,
     Как отблеском порфирородной,
     ПОРФИРОПЛАМЕННОЙ зари!
          «Дедово» (1908)


ПУХОПЁРЫЙ


     Над ПУХОПЁРОЮ каргою,
     Над чепчиком ее СЧЕРНЁН
     Жеребчиком мышиным – «он»…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3


Прилагательное - неологизм «пухопёрый», составленное в первой части из существительного пух и во второй части из пёрый, допускаемой нормами подобных сложных прилагательных  в значении «с такими-то перьями» (23), как, например краснопёрый. Тем не менее, нужно иметь в виду, что как отдельное прилагательное слово пёрый в русском языке не существует, а литературной нормой является  перьевой, вошедшее в Словарь русского языка XVIII в. (121) и в Словарь русского языка  Ожегова (24).

Выделенный здесь окказионализм счернён рассмотрим во второй части настоящего эссе.


СВЕТОПЕННЫМ потоком


     Я в бокалы вина нацедил
     и, подкравшися боком,
     горбуна окатил
     СВЕТОПЕННЫМ потоком.
          «На горах» (1903)


ТЫСЯЧЕМОЛНИЙНЫЙ диск

                [1061]    

     Я – отстрадал; и – жив… Еще заморыш навий
     Из сердца изредка свой подымает писк…
     Но в переполненной, пересиявшей яви
     ТЫСЯЧЕМОЛНИЙНЫЙ, гремучий светом диск.
          «Я – отстрадал; и – жив… Еще заморыш навий…» (1926)


Выражение «заморыш навий» здесь  связано со словом навь, означавшим в восточнославянской мифологии мертвеца, вставшего из могилы или призрак мертвеца (23, 93).


2.6. Образование прилагательных сложением основ существительного и причастия


АЛМАЗНО-ЗРЕЮЩИЕ слёзы

     Любви неизреченной знанье
     Во влажных, ласковых глазах;
     Весны безвременной сиянье
     В АЛМАЗНО-ЗРЕЮЩИХ слезах.
          «Асе» (1916)


МОЛНИЕБЛЕЩУЩИЙ полёт

 
     Зане взволнованные силы
     Их громовой круговорот, —
     Над бездной мировой могилы
     МОЛНИЕБЛЕЩУЩИЙ полет.
          «Перед грозой» (1908)


СНЕГОБЛЕЩУЩИЕ клоки

     Метались в лазури бород СНЕГОБЛЕЩУЩИХ клоки…
           «Битва» (1903)

                [1062]
2.7. Прилагательные, образованные слиянием основ прилагательного и существительного


БЕЛОПОКРОВЫ


     В БЕЛОПОКРОВЫ в ветроплясы
     Метясь светелицей на нас,
     Влача свистящие атласы,
     Вставал алмазноглазый Спас.
          «Первое свидание». Поэма (1921)  Часть 3.

В первой строке слово ветроплясы являлось уже известным и оно вошло в словари синонимов (124).


БЛЕДНОНОСЫЙ


     Сутуловатый, малорослый
     И БЛЕДНОНОСЫЙ – подойдет,
     И я почувствую, что – взрослый,
     Что мне идет двадцатый год;
          Там же.  Часть 2.


Здесь прилагательное бледноносый дано как характеристика внешнего облика человека.


ЗОЛОТООКИЕ ночи


     Сердце мое, —
     Замолчи и замри —
     В ЗОЛОТООКИЕ, долгие ночи,
     В ЗОЛОТО-КАРИЕ
     Гари
     Зари…
                [1063]
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 1



В биликсема «золотокарий» соединила прилагательные цветов: золотой и карий. Слово карий от тюркского kara - чёрный обычно используется для указания на тёмнокоричневый цвет глаз - карие (23).



КРАСНОЖИЛЕТЫЕ лакеи


     КРАСНОЖИЛЕТЫЕ лакеи
     Играют веером афиш.
          «Первое свидание». Поэма (1921) Часть 3.


КРАСНОСТВОЛЫЙ бор, лес


     Смотрят браслетами
     Ясных
     Сияний

     Бор —
    КРАСНОСТВОЛЫЙ – на УМЕРКИ
     Дня.
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922 ). Часть 2


Окказионализм «умерки» мы рассмотнрим во второй части этого эссе.


     Изошел – мелколесием еловым
     КРАСНОСТВОЛЫЙ, голый лес…
     Я в лиловое поднебесие по гололобым
     Скалам: лез!
          «В горах». Часть 2


ПЁСТРОНОГИЙ, ПЁСТРОБОКИЙ Полушинель

                [1064]

     Года вытягивая в строки
     Крикливых мыслей канитель,
     Вы – ПЁСТРОНОГИЙ, ПЁСТРОБОКИЙ
     Бубенчатый Полишинель.
           «Своему двойнику» (1917)

«Полишинель (фр. polichinelle, от итал. Pulcinella — Пульчинелла) — персонаж французского народного театра: горбун, весёлый задира и балагур. Популярный в народе, стал одним из излюбленных героев театра кукол. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI века. «Родственник» русского Петрушки, английского Панча и Пульчинеллы из итальянской комедии дель арте. Неисправимый болтун, он сообщал под видом секретов известные всем вещи; отсюда происходит выражение «секрет Полишинеля».
В широком смысле «полишинель» — шут, несерьёзный человек» (579).


2.8. Прилагательные, образованные  слиянием основ двух существительных


БЫКОРОГИЙ бог

    
     Откуда с мрачным мыком
     Бежал БЫКОРОГИЙ бог.
     Бросив месяц, зыком
     Перегудевший в пустоты рог…
          «В горах» (1922). Часть 3

     Чтобы – мыча – тупо
     Из пустот – БЫКОРОГИЙ бог —
     Мог – в грудь – трупа —
     Ткнуть – свой – рог…
          Там же. Часть 4

ЗВЕЗДООЧИТЫЕ убранства
                [1065]
     Вдали - иного бытия
     ЗВЕЗДООЧИТЫЕ  убранства...
     И, вздрогнув, вспоминаю я
     Об иллюзорности пространства.
           «Под окном» (1908)


Прилагательное звездоочитые включено в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Оно понятно как известные поэтические выражения «очи звёзд» или «глаза звёзд».


ЗМЕЕНОГИЙ титан


     У этой: -
              - Вытечет титан,
     Златоголовый, ЗМЕЕНОГИЙ;
     Отзолотит в сырой туман:
     И - выгорит, немой и строгий;
          «Первое свидание» (1921). Часть 3.


Окказионализм змееногий, включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), нельзя называть неологизмом, так как змей с ногами в реальности не бывает.


КРОВОПАРНОЕ облако


     Говорят, что «я» и «ты» —
     Мы телами столкнуты.

     ТЕПЛЕНЕЕТ красный  ком
     КРОВОПАРНЫМ облаком.
          «Я» и «Ты» (1918)
 
Прилагательное «кровопарное» является окказионализмом, соединившим два существительных; кровь и пара, подчёркивая их тёплое родственное единство.
                [1066]
Окказионализм- глагол тепленеет, который использован во втором двустишие, рассмотрим. во второй части эссе.


КРЫЛОРУКИЕ духи


     В твои роковые разрухи,
     В глухие твои глубины, —
     Струят КРЫЛОРУКИЕ духи
     Свои светозарные сны.
          «Родине» (1917)


КУРЬЕРОГИЕ избушки


     Там КУРЬЕРОГИЕ избушки
     Глядят в болотистые мглы;
          «Андрон» (1931)


ЛУЧЕСВЕТНАЯ даль


     И умчусь сквозь века в ЛУЧЕСВЕТНУЮ даль…
          «Образ вечности» (1903)



СВЕТОПЁРЫЙ архангел


     И дух, – архангел СВЕТОПЁРЫЙ —
     Кометой —
     – небеса —
     – проткнул!
          «Демон» (1929)


МИРОВИННОЕ зелье


     Он – букет белых роз.
     Чаша он МИРОВИННОГО зелья.
                [1067]

     Он, как новый Христос,
     просиявший учитель веселья.
          «Не тот» (1903). Часть III


ТЫСЯЧЕКРЫЛЫЙ мир


     Расплавлены карбункул и сапфир
     Над лопнувшей трубою телескопа…
     ТЫСЯЧЕКРЫЛЫЙ, огнекрылый мир!
     Под ним – испепеленная Европа!..
          «Христиану Моргенштерну» (1918)


Прилагательное огнекрылый я не выделяю. Оно в поэзии использовалось, например, ещё Вячеславом Ивановым в стихотворении «Три гелиады».


2.9. Прилагательное, образованное  слиянием основы причастия с  прилагательным


НАПУДРЕННО-БЛЕДНЫЙ


     Стрельнул в нее взором нескромно…
     В час тайно условленной встречи,
    НАПУДРЕННО-БЛЕДНЫЙ и томный, —
     шепнул ей любовные речи
          «Променад» (1903)



1.3. Сложносоставные неологизмы-существительные.


БОГИ-ЖЕНОЛЮБЦЫ
                [1068]
     Из тучи выставив трезубцы,
     Вниз, по закатным янтарям,
     Бывало, БОГИ-ЖЕНОЛЮБЦЫ
     Сходили к нашим матерям...
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 1


Билексема «боги-женолюбцы» является неологизмом Андрея Белого. Здесь женолюбиц является устаревшим словом, означающим то же, что женолюб, имеющим множество синонимов, например, женоугодник, бабник, волокита, сердцеед, ловелас (124).


КЛИКУШИ-ДУШИ


     Упавшим фраком ночь простерши,
     КЛИКУШИ-ДУШИ, – ходит он —
     КЛИКУШИ-ДУШИ – горше, горше —
     Упавшим фраком – душит: в сон!..
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3


КОПИЕНОСЕЦ


     КОПИЕНОСЕЦ седовласый,
     Расплавленное копие,
     В миг изрывая туч атласы.
     На сердце оборви мое.
          Там же.


ЛЮДОГОН


     Лейся
     В ночи
     Вихрем клочий
     Многоногий ЛЮДОГОН…
         ««Я». Поется с балалайкой» (1922) Часть 9
                [1069]

МАРАМОРОХИ и МАРОМОРОХИ


     МАРАМОРОХИ по полю носят:
     Те же стаи несытых смертей
     Под откосами
     Косами косят —
     Под откосами
     Косят
     Людей.
          «Россия» (1908)


     Зальются слабнущие светы
     Под МАРОМОРОХОМ зимы
     Переливной струею Леты…
          «Первое свидание». Поэма (1921) Часть 2.


     Сквозь МАРОМОРОХИ и сны
     Он рухнет в эмпирию кресла…
          Там же.


     Под стук сердец - "в концерт, в концерт" -
     Мудрец, юнец. Но что их манит,
     То - запечатанный конверт:
     Словами тайными обманет.
     Немой, загаданный глагол,
     Неизрекаемый,- он водит:
     То МАРОМОРОХАМИ зол,
     То добрым делом соглаголет;
          Там же. Часть 3.
                [1070]



Выделенное слово «мароморохи» было указано Сергеем Толстым (267) как неологизм Андрея Белого, однако в примечаниях к поэме в издании сочинений поэта 1990 г. пояснено, что это слово – «народное выражение в значении "мороки"» (570), т.е. оно, на самом деле, не является неологизмом, придуманным поэтом. Заметим, что поэт писал это слово по-разному: мараморохи и мароморохи.


МИГОЛЁТЫ


     Перемелькали наши взлёты
     На крыльях дружбы и вражды
     В неотрывные МИГОЛЁТЫ,
     В неотразимые судьбы…
          Там же. Часть 2.


     В вас несвершаемые лёты
     Неутоляемой алчбы —
     Неразрывные МИГОЛЁТЫ
     Неотражаемой судьбы…
     …………………………………
     Остановясь перед киотом,
     Бывало, пав под фонарём,
     Я, полонённый МИГОЛЁТОМ,
     Моленьем тихим осенён;
          Там же. Часть 3.



Существительное миголёты образовано от слов миг и лёты (ср. разговорное наречие с лёта или с лёту, означающее в переносном смысле «легко, быстро, мгновенно, без усилий (схватывать, понимать и т.п.)» (39).
Миголёты можно толковать как некие события, быстро проходящие мгновения, но в то же время неизгладимые из памяти («неотрывные миголёты»).


ПУСТОВОРОТЫ бытия

                [1071]
     Вставайте, мерочные смены,
     ПУСТОВОРОТЫ бытия,
     Как пусто лопнувшие пены, —
     Да, вас благословляю я!
          Там же. Часть 4


СВЕТОВЕРЧЕНЬЕ и СВЕТОМОЛЕНИЯ


     И всё, что было, все, что есть —
     СВЕТОВЕРЧЕНЬЕ ясных далей,
     СВЕТОМОЛЕНИЙ светлых весть,
     Перелетание спиралей!
          Там же.


СВИСТОЛОМЫ


     Свищут желтые, желклые травы;
     И грозит горизонтов кольцо: —
     СВИСТОЛОМАМИ точит
     Суставы;
     Пустоплюями мочит
     Лицо.
          «Россия» (1908)


СЕРДЦЕ-ЗНАХАРЬ


     Ты не бейся, СЕРДЦЕ-ЗНАХАРЬ.
     (Ай, люли-люли!)
     За сохой плетется пахарь
     Там вдали, вдали.
          «На откосе» (1906)


СКРИПОКАНТЫ
                [1072]    

     Все СКРИПОКАНТЫ провизжали,
     Поставив ноги калачом.
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3.


Сложностоставной окказионализм  скрипоканты, включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), образован от существительного скрип и заимствованного иностранного слова канты (от латинского cantus пение, песня). Согласно Словарю  Ефремовой, канты –это «полусветские-полудуховные стихи, которые распевались паломниками, нищими-слепцами» (39).


ТУЧЕГОНИТЕЛЬ


     За жизнь, покрытую обманом,
     Ужалит смертью огневой
     Повитый ледяным туманом
     ТУЧЕГОНИТЕЛЬ роковой.
          «Рок» (1908)


ТЫСЯЧЕСВЕТИЕ огней


В часы возмездия подъявший
Свои созвездия над ней, —
В тысячелетья просиявший
ТЫСЯЧЕСВЕТИЕМ огней…
     «Звезда» (1918)


1.4. Звукоподражательные сложно-составные окказионализмы


     А в церквах звонят:
     «ДИЛИНЬ ДИНЬ -ДИНЬ…»
     ……………………………….
     ДИЛИНЬ БИМ БОМ!
          «У гроба» (1906)
                [1073]    

     Где-то там – на скате – тройка
     В отходящий день
     Колокольцем всхлипнет бойко:
     ТЕН-ТЕРЕНЬ-ТЕРЕНЬ!..
          «Убийство» (1908)


ГЛАВА ВТОРАЯ


1. Неологизмы и окказионализмы Андрея Белого, образованные суффиксально-приставочным и суффиксальным способами

1.1. Неологизмы и окказионализмы с формантом «без-»

БЕЗДОРОЖИЙ

     Пусть мы – в ночи! Пусть – ночи бездорожий!
     Пусть – сон и сон!..
     В покое зорь и в предрассветной дрожи
     За ночью – Он!
          «Арлесгейм» (1916)

Прилагательное бездорожий является окказионализмом, литературная форма-бездорожный.

БЕЗЗАКАТНОСТЬ. БЕЗЗАКАТНЫЙ свет

     Летим к горизонту: там занавес красный
     сквозит БЕЗЗАКАТНОСТЬЮ вечного дня.
          «За Солнцем» (1903)
                [1074]    
     От докучных вопросов толпы
     Я в поля ухожу без ответа:
     А в полях – золотые снопы
     БЕЗЗАКАТНОГО света.
          «Кроткий отдых» (1905)

БЕЗМИРНЫЕ

     Плачу и жду несказанного,
     плачу в порывах БЕЗМИРНЫХ…
          «Гроза на закате» (1903)

     В БЕЗМИРНЫЕ,
     Синие
     Зыби
     Лети, литургия моя!
          «Инспирация» (1914)

Неологизм безмирный, как указывалось в части первой настоящего эссе о неологизмах Андрея Белого, поэт применил ещё и в 1902 г. в сложно-составном новообразовании «лазурно-безмирный»:

     Всё тот же раскинулся свод
     над нами ЛАЗУРНО-БЕЗМИРНЫЙ,
     и тот же на сердце растет
     восторг одиночества пирный.
          «Три стихотворения» (1902). Стихотворение первое.

БЕЗОГНЕННЫЕ зори
                [1075]    

Какая тишина! Как просто всё вокруг!
Какие скудные, БЕЗОГНЕННЫЕ зори!
     «Ночь» (1907)

Как мы отмечали (см. в разделе о неологизмах Блока), прилагательное безогненный в краткой форме раньше применил Блок в стихотворении «Я вам поведал неземное… (1905):

Я вижу: ваши девы слепы,
У юношей БЕЗОГНЕН взор.

БЕЗОТЛИЧНЫЕ


     Мы – безотчетные: безличною
     Судьбой
     Плодим
     Великие вопросы;
     И – БЕЗОТЛИЧНЫЕ – привычною
     Гурьбой
     Прозрачно
     Носимся, как дым
     От папиросы.
          «Бессонница» (1921)


БЕЗУТОЛОЧЬ


     Мне не к лицу лирические роли:
     Не подберешь БЕЗУТОЛОЧИ толк.
          «Мигнет медовой желтизною скатов…» (1926)

                [1076]    


Окказионализм безутолочь был включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267). По морфологическому разбору этого слова можно предположить, что это слово родственно разговорному слову бестолочь, означающему беспорядок и неразбериху в голове у человека  характеризуемого как бестолковый (23,93) или глупый (28).

Прибавление к приставке «бес-»  гласной приставки «у-», потребовавшей трансформацию приставки «без-» в «бес-»,   вносит значение завершённости действия, от которого образовано это существительное, т.е действия, определяемого глаголом толковать, в значении объяснять.   
Получается, что безутолочь – это глупость, которую никак невозможно исправить  растолкованием или объяснением чего-то.   

 
1.2.  Неологизмы и окказионализмы, образованные с приставками «в-», «вз-» и «вы-»

ВЛЕПЛЕННЫЙ

     И треплется тополь
     С тропы,
     Как ВЛЕПЛЕННЫЙ в ЛЕПЕТЫ
     Лета.
          «Солнечный дождь» (1905,1931)


Причастие влепленный образовано от глагола влепить, который использовал ещё Пушкин:



     Иль чума меня подцепит,
     Иль мороз окостенит,
     Иль мне в лоб шлагбаум ВЛЕПИТ
     Непроворный инвалид.
          «Дорожные жалобы» (1829)


К слову лепеты (мн.ч.) от лепет (ед.ч.) мы обратимся, ещё ниже, рассматривая неологизмы, образованные поэтом суффиксальным путём.
                [1077]    

ВЗВЕРЧЕННАЯ БРЫЗНЬ, буря

Над утесами, подкинутыми в хмури
Поднимется ВЗВЕРЧЕННАЯ БРЫЗНЬ;
И колесами ВЗВЕРЧЕННОЙ бури —
Снимется низринутая жизнь…
          «В горах» (1922). Часть 4

Приставка «в-» в причастии взверченная, образованном от глагола взвертеть, являющихся глагольными  индивидуально-авторскими новообразованиями Андрея Белого, употребляется в данных метафорах для выражения «направленности движения или действия вверх» (38), так «взверченная брызнь» поднимается, и также «колёсами взверченной бури снимется низринутая жизнь», т.е. читаем, что жизнь упавшая или брошенная вниз, низринутая, снимется и снова начнёт подниматься с помощью колёс взверченной бури, И далее, в следующих строфах, читаем:

     Вспыхивай глазами молний, – туча:
     Водобоями – хладно хлынь,
     Взвихривая лопасть – в кучи
     Провисающих в пропасть твердынь.
     Чтобы мне, взъерошенному светом
     И подброшенному винтом – в свет,
     Прокричать опаленным светом
     Перекошенным ртом: «Свет!»…

Неологизм брызнь рассмотрим позднее ещё   в специальном разделе, посвящённом неологизмам-раикалам Андрея Белого.

ВЗАДУЙ
                [1078]    
     Отголоски собачьего лая…
     Тучи – взапуски. Небо – ВЗАДУЙ…
     Коловерть, —
     Сумасшедшая, злая…
     Смерть, —
     Пади: и меня – расколдуй.
          «Россия» (1908)

Повелительная форма глагола «взадуй» образована как неологизм от глаголов дуть, вдувать и задувать с использованием двух приставок и, в отличие от глаголов вдувать и задувать, новым значением, сочетающим синтезированный поэтом смысл указанных разных глаголов.

ВЗВИВНАЯ мета

     И веял Май - взвивной метой;
     Июнь - серьгою бирюзовой;
     Сентябрь - листвою золотой;
     Декабрь - пургой белоголовой.
            «Первое свидание». Часть 1.

Неологизм-прилагательное «взвивная», использованное Андреем Белым в выражении «взвивная мета», образован от глагола взвивать.

ВЗВОЙ

     Взметая брызги, ВЗВОЙ огня,
     Волною музыки меня
     Стихия жизни оплеснула…
            Там же.
                [1079]    

Неологизм-существительное взвой образован субстантивацией глагола взвыть.


ВМАЯЧИВ хаос


      И прячет голову, как страус,
      Отскочит в сторону, как пёс,
      ВМАЯЧИВ безысходный хаос,
      В свой обиходный, злой "хавос"...
            «Первое свидание». Часть 2.


Деепричастие  «вмаячив», образованное от глагола вмаячить и также, как и деепричастие, являющееся неологизмом, по сравнению с исходным и известным разговорным глаголом маячить, одним из синонимичных значений которого является мелькать, вносит новый смысл в действие мелькания или периодического попадания на глаза чего-либо, в данном случае хаоса.
Слово хаос, означавщее «в древнегреческой мифологии и философии» некую «беспорядочную материю или неорганизованную стихию, существовавшую в пространстве до образования известного человеку мира» (23),  получило в дальнейшем ещё и значение «полного беспорядка, неразберихи» (23). В русском языке это слово, имевшее ударение с вариацией как на первый, так и на последний слог, но чаще на первый (23, использовалось ещё и как варваризм-галлицизм «хавос» (404) с ударением на последний слог, который Андрей Белый также использовал в своей поэме, почему-то (скорее всего для игры слов), отличая его в обиходном смысле того же «злого "хавоса"» , который он наеписал в кавычках, от «безысходного хаоса». И именно этот безыскходный хаос был «вмаячен» в обиходный злой "хавос".


ВЗОГНЁННЫЙ


     Влез на трухлявый столп
     В лугах, зарей ВЗОГНЁННЫХ;
     И ждал народных толп
     Коленопреклоненных.
          «Сумасшедший». (Из цикла «Переработанные стихи») (1903, 1931)


ВЗОРИЧ
                [1080]    

     Взирай оттуда, мертвый ВЗОРИЧ,
     Взирай, повещенный, и стынь…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 1.


Неологизм взорич означает то же, что наблюдатель, и он образован от существительного взор и известных глаголов взирать и зрить:

«ВЗИРАТЬ или воззирать и воззревать, воззреть на что, смотреть, глядеть, устремлять взор; подымать глаза кверху, глядеть в вышину. Обращать внимание, брать в рассуждение» (93).


ВОСТРУБЛЕННЫЙ


     И провеяло
     В ухо
     ВОСТРУБЛЕННОЙ
     Бурею Духа: —
     – «Сын,
     Возлюбленный —
     Ты!»
          «Христос Воскрес». Поэма. Часть 2 (1918)


     Труп из вне-времени
     Лазурей,
     Пронизанный от темени
     До пяты
     Бурей


     ВОСТРУБЛЕННОЙ
     Вытянулся от земли до эфира…
          Там же. Часть 14


     И Слово,
     Стоящее ныне
     По середине
                [1081]    
     Сердца,

     Бурями ВОСТРУБЛЕННОЙ
     Весны,
     Простерло
     Гласящие глубины
     Из огненного горла:
     – «Сыны
     Возлюбленные, —

     Христос Воскрес!»
          Там же. Часть 24


Тем не менее,  в словаре Даля (93) уже были даны следующие однокоренные образования: «ВОСТРУБИТЬ в трубы, на трубе, затрубить, заиграть на трубе; огласить звучным голосом. -ся, безличн. быть вострублену. Вострубление ср. действие вострубителя».


ВЫБРЫЗГИ тверди, ВЫВИЗГИ смерти


Чтобы —
– Плавал —
– Над нами —
– Средь ВЫБРЫЗГОВ тверди —
Тот диавол, —
Который —
Навеки —
Навеки —
Навеки —
Меня
Отделил
От
Тебя,
Чтобы —
– Я
Не увидел —
Средь ВЫВИЗГОВ развизжавшейся смерти —
– Тебя —
И —
– Себя
                [1082]    
Ненавидел —
– За
Это!
     «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 14


ВЫЗВЕЗДИТЬСЯ


     Мгновеньями текут века.
     Мгновеньями утонут в Лете.
     И ВЫЗВЕЗДИЛАСЬ в ночь тоска
     Мятущихся тысячелетий.
          «Ночь и утро» (1908)


Обратим внимание, что глагол вызведить, означающий «покрыть звёздами» был уже известен (23).


ВЫТАРАЧИВАЮЩИЕ


     Обвили убогие
     Местности
     Бедный,
     Убогий Крест —
     В сухие,
     Строгие
     Колосья хлеба,
     ВЫТАРАЧИВАЮЩИЕ окрест.
          «Христос Воскрес. Поэма» (1918). Часть 15


ВЫЧЕРНЬ


     Снег – в вычернь севшая, слезеющая мякоть.
          «Снег – в вычернь севшая, слезеющая мякоть…» (1926)


Существительное вычернь является неологизмом, образованным от глагола вычернить, означающим   «выкрасить в черный цвет, черной краской» (23).
                [1083]    

1.3. Неологизмы и окказионализмы образованные с приставкой «за-»

ЗАБИРЮЗОВИТЬСЯ, ЗАБИРЮЗЕВШИЙ

Возвратный глагол забирюзовиться, образованный от позднее использованного  Андреем Белым в поэме «Первое свидание» (1921) неологизма «бирюзоветь», пример с которым будет приведён ниже.

     Забирюзевший легкий пруд,
     Переливаясь в изумруд,
     Дробим зеркальною волной,
     И – столб летает искряной…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2
   
Неологизм  забирюзовиться был использован в романе Андрея Белого  «Москва» (см. главу «Москва под ударом») (1917), в выражении «забирюзовились воздухи» (267).

ЗАБРИЛЛИАНТИТЬСЯ


     Так из блистающих лазурей
     Глазами полными, огня,
     Ты запевающею бурей
     ЗАБРИЛЛИАНТИЛАСЬ - в меня:
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3.


ЗАДЕРЖЬ и ЗАМИН

     Улица… Бледные блесни…
     Оторопь… ЗАДЕРЖЬ… ЗАМИН…
                [1084]    
         «Декабрь» (1908, 1925)


«Задержь» означает то же, что литературное задержка.
«Замин» - то же, что заминка. Оба этих слова являются окказионализмами.


ЗАЗИЯВШИЙ


     Среди ландышей я —
     ЗАЗИЯВШИЙ, кровавый цветок.
          «Блоку» (1903). Часть 3. «Суждено мне молчать…»


ЗАОГНЕВЕТЬ и ЗАОГНИТЬ


     А колокольные кресты
     Сквозь зеленеющие ели
     С непобедимой высоты
     На небесах ЗАОГНЕВЕЛИ.
          «Свадьба» (1905-1908)


     Так в ночи вспыхивает магний,
     Бьет электрический магнит;
     И над поклонниками Агни,
     Взлетев, из джунглей ЗАОГНИТ...
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 4.


ЗАПЛАМЕНЕВШИЙ лик


      «…Старинный друг придет к тебе из гроба,
      подняв на солнце лик ЗА ЕВШИЙ».
      «Старинный друг» (1903). Часть 3

                [1085]    

Синонимом узуального причастия запламеневший является загоревший, но к слову лик такое значение по смыслу не подходит.

В словаре Даля глаголу запламенеть, кроме загореться, даётся ещё  значение «начать пламенеть» (93), а глагол пламенеть имеет, кроме значений «ярко гореть» или пылать, ещё и переносное значение «быть охваченным каким-нибудь. сильным чувством, пылать какой-нибудь страстью» (23). 

Следовательно и выражение «запламеневший лик» следует понимать в аналогичном значении начала сильного чувства, страсти, а в этом смысле причастие запламеневший ещё до Андрея Белого не употреблялось и является семантическим неологизмом.


ЗАРЖАВЧЕННЫЙ засов


     Расплачется в воротах
     ЗАРЖАВЧЕННЫЙ засов…
          «Шут. Баллада» (1911. Часть 4


Причастие «заржавченный» является окказионализмом. Литературная норма — заржавленный.


ЗАТВЕРДЕНЕЙ


     В годины праздных испытаний,
     В годины мертвой суеты —
     ЗАТВЕРДЕНЕЙ алмазом брани
     В перегоревших углях – Ты.
          «Родине» (1916)


Глаголы затвердевать и затверденеть в повелительном наклонении как «затверденей», указаны Сергеем Толстым как неологизмы Андрея Белого (267).
                [1086]    


Однако, эти глаголы были известны в словарях русского языка, в частности ещё в Словаре Даля  как означающие «становиться твёрдым» или твердеть (23, 24,38,93).

1.4.  Неологизмы и окказионализмы образованные с приставками «из-» и «ис-»

ИЗДЫШАВШИЙСЯ

     Я в мороках
     Томясь,
     Из мороков любя,
     Я – ИЗДЫШАВШИЙСЯ мне подарённым светом,
     Я, удушаемый, в далекую тебя, —
     Впиваюсь пристально. Ты смотришь с неприветом.
          «Мне видишься опять…» (1921)

ИЗДРОГИ холода

     Метание —
     По дням,
     По месяцам, годам…
     ИЗДРОГИ холода…
     Болезни, смерти, голод…
     И – бьющий ужасом в тяжелой злости там
     Визжащий в воздухе, дробящий кости молот…
          «Больница» (1921)


Существительное-неологизм издроги образовано субстантивацией разговорного глагола издрогнуть, означающего «дрожа от холода, иззябнуть, измерзнуть» (23).

                [1087]    
ИЗМЛЕТЬ

     Здесь, сердце вещее,- ИЗМЛЕЙ
     В печаль белеющих лилей;
          «Первое свидание». Поэма (1921) Часть 2.


Глагол измлеть образован от поэтизма млеть, употребляющегося  в значениях: «замирать, быть в томном состоянии от какого-нибудь  переживания, волнения» (23, 24);
«переживать состояние томности, расслабляющего восторга, изнемогать в неге» (23); и ещё указанным Далем в книжном, устаревшем и диалектном значении как цепенеть, застывать (93).

Напомним, что приставка «из-» в данном случае служит для обозначения действия доведённого до предела (38).

Этот новый глагол не вошёл, однако, в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), хотя туда был включён синонимичный глагол изомлеть, указанный как авторский неологизм Асеева из стихотворения «Заплыв» (1927):


     Разве можно в мечтах изомлеть
     на высокой на этой земле…


ИЗЫСКРЕННАЯ звезда


     Не лепет лоз, не плеск воды печальный
     И не звезды ИЗЫСКРЕННОЙ алмаз, —
     А ты, а ты, а – голос твой хрустальный
     И блеск твоих невыразимых глаз…
         «Сестре К. Н. Бугаевой» (1926)

                [1088]    
ИСЧИРИКАТЬСЯ

     Где в шершавые, ржавые травы
     ИСЧИРИКАЛСЯ летом
     Сверчок, —
     Просвещается злой и лукавый,
     Угрожающий светом
     Зрачок.
          «Вечер» (1922)

1.5.  Неологизмы и окказионализмы, образованные с приставками «о-»  и «от-»

ОВЛАЖНИТЬСЯ


     Зажмурил глаза, но слезою —
     Слезой ОВЛАЖНИЛСЯ мой взор,
     И вижу: зеленой иглою
     Пространство сечет семафор.
          «На рельсах» (1908)


Выделенный здесь глагол является неологизмом Андрея
Белого, отличающимся от известного глагола увлажниться, т.е. «стать влажнее, более влажным; наепитаться влагою» (23). У Андрея Белого глагол овлажниться, означает результат действия снабжения слёзной влагой взора после зажмуривания глаз. Нужно отметить, что соответствующий результат действия «снабжения чем-либо» известен по описанию одной из словообразовательных функций приставки «о-» в глаголах, как, например, в глаголе озеленить (38).


ОВЬЮЖЕННЫЕ крыши


     Как снег, в ОВЬЮЖЕННЫЕ крыши,
     Как в мысли, гложущие мыши, —
     В мечты, возвышенные свыше, —
                [1089]    
     Бросает сверженную сушь:
     Сухую прописную чушь;
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3


ОГОЛУБИТЬ


     Ты на меня сходила снами
     Из миротворной тишины:
     Моей застенчивой весны
     ОГОЛУБИЛА глубинами;
          Там же.


Этот неологизм  образован от известного глагола голубить (93), часто используемого в русской поэзии как поэтизм в значении «ласкать, миловать, нежить» (23,93).


ОДОРОЖНЫЙ враг


     «…Твой посох
     Тебе не изменит: —
     Врагов ОДОРОЖНЫХ в пространство
     Размечет —
     От пьянства
     Излечит».
          «Осинка» (1906). Часть 1.


ОКАПАТЬ


     Молчит сиротинка
     Да чинит
     Свой лапоть
     Над склоном зеленым.
     Согнется поклоном, —
     И хочет
     Его молодая осинка
     Слезами своими ОКАПАТЬ.
                [1090]    
          Там же.


Этот неологизм вошёл в Словарь, составленный Сергеем Толстым (267) с указанием, что он был использован позднее и Маяковским в поэме «Облако в штанах» (1915):


     Значит - опять
     темно и понуро
     сердце возьму,
     слезами ОКАПАВ,
     нести,
     как собака,
     которая в конуру
     несет
     перееханную поездом лапу.
          Часть  4.


ОЛЕДЕЛАЯ твердь


     Зачем простер на тверди ОЛЕДЕЛОЙ
     Свои огни
     Разбитый дух – в разорванное тело,
     В бессмысленные дни!
          «Тела» (1916)


Прилагательное «оледелая» является окказионализмом. Литературная норма: оледенелая.


ОМЕТЕЛЕННЫЙ


     Кропя духами Аткинсона
     Ей ОМЕТЕЛЕННЫЙ подъезд,
     Пред Нею, тайною иконой,
     Я упивался блеском звезд;
          «Первое свидание». Поэма (1921) Часть 3

                [1091]    

ОМОЛНЕННЫЙ, ОМОЛНИТЬ

В разделе о неологизмах Игоря Северянина мы отмечали, что Андрей Белый использовал причастие омолненный в стихотворении «Любовь», написанном в 1901 г. и переработанном в 1921 г.:

     И вот тебя в безбрежность
     Понесло;
     На горизонте бледном,
     Золотистом,

     Взволнованное облако
     Взошло,
     ОМОЛНЕННОЕ ярким
     Аметистом.

Андрей Белый использовал это слово ещё и в  стихотворении «Брюсов. Сюита» (1907, 1929), которое он переработал:

     Луч солнечный
     Пропел над тьмой…
     ОМОЛНЕННЫЙ, —
     Слепой; немой…
          Часть 7

И в стихотворении «Солнечный дождь» (1905, 1931) из цикла «Переработанные стихи»:

     Подсолнечный дождик
     В лазурь
                [1092]    
     ОМОЛНЕННЫМ золотом
     Сеет;

     С востока – вечерняя
     Хмурь;
     И в лоб – поцелуями
     Веет.


И также в поэме «Христос Воскрес» (1918)


     Перегорающее страдание
     Сиянием
     ОМОЛНИЛО
     Лик,
     Как алмаз, —
     – Когда что-то,
     Блеснувши неимоверно,
     Преисполнило этого человека,
     Простирающего длани
     От века и до века –
     За нас.
          Часть 2


     Я знаю: огромная атмосфера
     Сиянием
     Опускается
     На каждого из нас, —
     Перегорающим страданием
     Века
     ОМОЛНИТСЯ
     Голова
     Каждого человека.
          Часть 24


Глагол омолниться и причастие были и у Северянина в поэзах  «Каретка куртизанки» (1911) и «Качалка грезерки» (1912):
                [1093]    

     Удастся ль душу дамы восторженно ОМОЛНИТЬ
     Курортному оркестру из мелодичных цитр?
          «Каретка куртизанки»

     Прогремит Ваше имя,
     И в ОМОЛНЕННОМ дыме
     Вы сойдете на Землю, — мирозданья Колумб!
          «Качалка грезерки»


В словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым автором этих ноообразований и указан Северянин (267), но Андрей Белый причастие «омолненный», как видно, использовал ещё раньше Северянина.

Вместе с тем, и Маяковский в поэме «Про это» (1923). Раздел: «По кабелю пущен номер» писал:

     Тронул еле — волдырь на теле.
     Трубку из рук вон.
     Из фабричной марки —
     две стрелки яркие
     ОМОЛНИИЛИ телефон.
         

Выделенный глагол также был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но за авторством Маяковского, как «омолнийли».

ОНЕЖИТЬ


Дышал граненый мой флакон;
Меня ОНЕЖИЛИ уайт-розы,
Зеленосладкие, как сон,
                [1094]   
Зеленогорькие, как слезы.
     Там же. Часть 1.


Мы рассматривали даное четверостишье и в части первой и там же привели примечание к слову «уайт-розы» из собрания его сочинений (569).


ОПРОЗРАЧНЕННАЯ твердь


     Душа, яви безмерней, краше
     Нам ОПРОЗРАЧНЕННУЮ твердь!
     Тони же в бирюзовой чаше,
     Оскудевающая смерть!
          «Вольный ток» (1907)


ОПУРПУРИТЬ


     И мне открылась звуком бурь
     Катастрофической цевницы
     И милоглазая лазурь,   
     И поцелуйная денница:
     Ее, о время,- ОПУРПУРЬ!
          «Первое свидание» (1921). Часть 3


Неологизм опурпурить означает «сделать пурпурным».

ОСТЕКЛОЛОЮ впадиною глаз

     Глаз ОСТЕКЛОЛОЮ
     впадиною
     Уставился пусто
     И тупо
     В туманы
                [1095]    
     И мраки,
     Нависшие густо.
          «Христос Воскрес. Поэма» (1918). Часть 4

     Хриплыми глухими голосами,
     Перепутанными волосами,
     ОСТЕКЛЕЛОЙ впадиною
     Глаз —
     Угрожая, мертвенные
     Мысли
     Остро, грозно, мертвенно
     Прорезываются в нас.
          Там же. Часть 11

Прилагательное остеклелый является окказионализмом, так по семантическому значению не отличается от прилагательного остекленелый. Тем не мене оно вошло в Новый словарь русского языка Ефремовой (39), хотя в словаряхУшакова (23) и Ожегова (24) этого прилагательного не было.

ОТКАРМАНЕННЫЙ ножик

     Злою щетиной, как ёжик,
     Серый ощерен отряд…
     – «Стой!..» ОТКАРМАНЕННЫЙ ножик.
     – «Строй арестованных в ряд!»
          «Декабрь» (1908, 1925)

Причастие «откарманенный» является окказиональным от оказионализма-глагола «откарманить» и означает «вынутый из кармана».

ОХЛАДНЁННЫЕ луга
                [1096]    
     Когда, как месть, волшебств туманный ток,
     Дымящийся росою и ветрами,
     Подъяв, заклятьем пролил на восток
     Над ОХЛАДНЁННЫМИ лугами.
          «Полевое священнодействие» (1908)


Окказиональное причастие охладненный образовано от глаголов охладить и охлаждать. Литературная норма – охлаждённый.


ОТЛЕТАНИЕ


     Пожаром склон неба объят…
     И вот аргонавты нам в рог ОТЛЕТАНИЙ
     трубят…
          «Золотое руно». Часть 2. (1903)


Неологизм-существительное «отлетание» образован субстантивацией глагола отлететь.


1.6.  Неологизмы и окказионализмы, образованные с приставками «пере-». «по-»,  «при-» и «про-»


ПЕРЕБЛЕКЛЫЙ


     Плач ПЕРЕБЛЕКЛЫХ огоньков…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


ПЕРЕБЛИСТАВШИЙ дым

                [1097]    

     И не выносим, и ругаем
     В летах ПЕРЕБЛИСТАВШИЙ дым:
     Бодаем жалобным бугаем.
     Брыкаем мерином седым.
          Там же.


ПЕРЕВОПРОСИТЬ      


     Перемудрим, ПЕРЕВОПРОСИМ,
     Не переспросим, не поймем,
     Мечту безвременную бросим,
     По жизни бременно пройдем;
          Там же.


Глагол «перевопросить» образован от глагола вопросить и таким образом получил две приставки: «пере-» и «во-».


ПЕРЕДРОГ


     Проснулась на Девичьем Поле
     Знакомым ПЕРЕДРОГОМ ширь:

     - "Извозчик: стой!"
     - "Со мною, что ли?"
     - "В Новодевичий монастырь!.."   
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 4.


Передрог как форма прошедшего времени глагола передрогнуть была известна ещё по Словарю Даля (93). Однако существительное передрог – можно считать авторским неологизмом Андрея Белого.


ПЕРЕЗЕРКАЛЕННЫЕ лилеи
                [1098]    

     Перемерзая и мерцая,
     Играем роем хрусталей,
     Налью из зеркала лица я
     ПЕРЕЗЕРКАЛЕННЫХ лилей…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 4


ПЕРЕМЕЛЬКАТЬ

     ПЕРЕМЕЛЬКАЛИ наши взлеты
     На крыльях дружбы и вражды
           «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.

ПЕРЕМОКРЕВШИМ снегом

     Следя ПЕРЕМОКРЕВШИМ снегом,
     Озябший, заметённый весь,
     Бывало, я звонился здесь
     Отдаться пиршественным негам.
     …………………………………………
     Хрустя ПЕРЕМОКРЕВШИМ снегом,
     Бегу сюда отдаться негам,
     Озябший, заметенный весь.
           Там же.
 
ПЕРЕТОПАТЫВАТЬ, ПРОТОПАТЫВАТЬ и УТОПАТЫВАТЬ

     Переварив дары природы
     Тупыми животами,- мы
     ПЕРЕТОПАТЫВАЕМ годы;
     И – УТОПАТЫВАЕМ в тьмы.
          Там же.
                [1099]    


     УТОПАТЫВАТЬ
     Нам
     В ночи, —
     ПРОТОПАТЫВАТЬ
     Там
     Годы —
     – Суждено!
          ««Я» Поется с балалайкой» (1922). Часть 7


     УТОПАТЫВАЕМ
     В ночи,
     УТОПАТЫВАЕМ —
     Мы —
     – В разъедающие
     Очи,
     В нападающие
     Тьмы!
          Там же. Часть 9


     УТОПАТЫВАЕМ
     Мы —
     УТОПАТЫВАЕМ —
     – В тьмы!
          Там же. Часть 10


Выделенные глаголы являются окказионализмами, литературными же являются перетаптывать, протаптывать и утаптывать.



ПЕРЕЦЕНИВАТЬСЯ

     ПЕРЕЦЕНИВАЕТСЯ
     Вода —
                [1100]    
     – Где —
     – Тени
     Тишь
     И
     Тьма…
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 5


Выделеный глагол является окказионализмом. Литературная норма – переоцениваться.

ПЕРЕШУКНУТЬСЯ или ПЕРЕШУКАТЬСЯ


Парень девичий упругий
Обнимает стан.
ПЕРЕШУКНЕТСЯ в испуге
С лебедой бурьян.
……………………………
Парень девичий упругий
Оплетает стан.
ПЕРЕШУКНЕТСЯ в испуге
С лебедой бурьян.
     «Стар» (1908)


ПРИВЗВИЗНУТЬ

     А вихри свистами софистик
     Всклокочут бледный кругозор!
     ПРИВЗВИЗГНУТ: «Вот великий мистик!»
     И – пересвищут за забор!
          Там же.


ПРОБЛЕКНУТЬ
                [1101]    
     Кушетки, козетки,
     Куранты, чехлы
     И мертвые предки —
     ПРОБЛЕКЛИ из тьмы.
          «Усадьба» (1903, 1925)


Глагол проблекнуть является окказионализмом, отличающимся по смыслу от известного глагола поблекнуть или в другом орфографическом варианте -поблёкнуть, употребляющимуся в значении «становиться блёклым» (24), блеклым, т.е. «лишиться яркости окраски» (38), померкнуть, побледнеть, потускнеть, увянуть (23), чахнуть (38) и в переносном значении «потерять живость, яркость впечатлений, воспоминаний и т. п.» (576).   Однако такой смысл не соответствует контексту стихотворения и новообразованному слову проблёкнуть или проблекнуть, который, скорее соответствует глагола показаться, появиться или в более близком семантическом сходстве глаголу проявиться, т.е. в отличие от глагола проблекнуть в переносном смысле означая не потерять, а, наоборот, приобрести «живость, яркость впечатлений, воспоминаний и т.п.».


ПРИБОРМОТЫВАТЬ


     Обволакивает очи,
     В ночь обматывает
     Тьмой —
     – Уволакивает в ночи,
     ПРИБОРМОТЫВАЕТ —
     – «Мой!»
          ««Я». Поется с балалайкой» (1922). Часть 8


ПРОМЕРЦАТЬ

                [1102]    

     Пожирают их болезни,
     Иссушает глаз…
     ПРОМЕРЦАЮТ в синей бездне —
     Продрожит – алмаз…
          «Деревня» (1908)


Слово продрожать известно в словарях русского языка и означает «провести, дрожа, какое-н. определенное время» (23).
Обратим внимание ещё и на слово продрогнуть, означающее «озябнуть до дрожи, до озноба» (23,24).
Слово промерцать вошло в Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой (39) и возможно также было уже известным.


ПРОЖЕВАТЕЛЬ


     Жрец сала, ПРОЖЕВАТЕЛЬ
     Хлеба…
         «Берлин» (1931)


ПРОЗАРЕВШИЙ Восток


     Восток побледневший,
     Восток онемевший,
     Восток ПРОЗАРЕВШИЙ —
     – Как инок,
     Запевший…
          «Восток побледневший» (1901,1921). Из сборника «Переработанные стихи»


Приставка «про-» придаёт значение интенсивности действия (558).

                [1103]    
Причастие прозаревевший образовано от глагола заревать, известного в орфографическом словаре (60) и имеющего значение «бодрствовать на заре, встречать зарю». Этот глагол также связан с существительным зарево, означающего «отсвет пожара или заката, заволакивающий атмосферу, горизонт» (23).
Известно также поэтическое прилагательное заревой, использованное Блоком:

     Когда я прозревал впервые,
     Навстречу жаждущей мечте
     Лучи метнулись заревые
     И трубный ангел в высоте.
          «Когда я прозревал впервые…» (1909)


ПРОЗОЛОТЕТЬ


     Как кондор, над ужасным
     Пиком,
     ПРОЗОЛОТЕЛ прекрасным
     Ликом.
          «Брюсов. Сюита» (1907, 1929). Часть 7


ПРОИСКРИТЬСЯ


     Слышу – жёлтые хохоты рыси.
     Подползёт; и – окрысится: «Брысь!»…
     И ПРОИСКРИТСЯ в хмурые
     Выси
     Желто-черною шкурою
     Рысь.
          «Вечер» (1922)

                [1104]    
ПРООГНИТЬ


     Своим всклокоченным
     Крылом
     Он ПРООГНИЛ
     Моря и суши…
          «Пещерный житель» (1931)


ПРОСЕРЕНЬ


     Солнце, падая, – пало: в туман;
     Месяц – в ПРОСЕРЕНЬ матово встал.
          «Нет» (1901–1922)


Приставка «про-» образует существительные и прилагательные со значением: обладающий каким-нибудь качеством в некоторой степени, с прибавлением в некотором количестве, например, проблеск, прозелень…просинь…»,- читаем в Словаре Ушакова (23). Также трактует употребление этой приставки для  обозначения «частичного проявления, наличия какого-либо качества» и академический словарь Евгеньевой (38). Видимо и просерень нужно понимать в таком же значении.


ПРОСЕРЕТЬ


     Он тронулся и тень рассыпал.
     Он со стены зашелестел;
     И со стены бесшумно выпал,
     И просквозил, и ПРОСЕРЕЛ.
          «Искуситель» (1908)


ПРОСИНИТЬСЯ
                [1105]   

     Взломалась, хлынула, – в туск, в темноту тумана
     Река, раздутая легко и широко.
     Миг, – и ПРОСИНИТСЯ разливом океана,
     И щелкнет птицею… И будет —
     – солнышко!
          «Снег – в вычернь севшая, слезеющая мякоть...» (1926)


ПРОТМИТЬ


     ПРОТМИ сияющие песни,
     Уйми слезливую игру…

     Вселенная, – погасни, тресни:
     Ты злая глыба глупой блесни!
          «Рождество» (1930)


Неологизм-глагол протмить означает то же, что погасть, покрыть тьмой.


ПРОТОПЫРИТЬ


     Там - обесславленные боги
     Исчезли в явленную ширь:
     Туда серебряные роги,
     Туда, о месяц, ПРОТОПЫРЬ!
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 1.


Глагол протопырить является неологизмом Андрея Белого, опразованным с помощью приставки «про-»  от просторечия топырить, означающего то же, что топорщить (23).


ПРОТУМАНИТЬСЯ
                [1106]    


     Жизнь ПРОТУМАНИЛАСЬ – и тучей
     Ползет в эфире голубом.
     «Рок» (1908)


1.7.  Неологизмы и окказионализмы образованные с приставками «раз-», «рас-», «роз-»


РАЗМЫЛИТЬ


     Растрепи ты веник колок,
     Кипяток РАЗМЫЛЬ.
     Искусает едкий щелок,
     Смоет кровь и пыль.
          «В городке» (1908)


Приставка «раз-» в этом индивидуально-авторском новообразовании Андрея Белого имеет значение поышения интенсивности действия (558) глагола мылить.


РАЗРОЙ


     В черни людского РАЗРОЯ
     Встал параличный трамвай;
          «Вставай» (1907, 1925)


РАСПЛЁСК

                [1107]    
     В серебряный
     Расплёск
     Как ослепленных
     Глаз, —
     – Сверкни,
     Звездистый блеск!
     Свой урони
     Алмаз!
          «Алмазный напиток»  (Из цикла «Переработанные стихи») (1908, 1929)


РОЗБЛЕСК


     Глаза - готическая прорезь;
     Рассудок - РОЗБЛЕСК искряной!
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


1.8.  Неологизмы и окказионализмы, образованные с приставками  «с-» и «со-»


СЧЕРНЁН


     Над чепчиком ее СЧЕРНЁН
     Жеребчиком мышиным – «он»,
     Кто вьется пенною пургою
     И льет разменною деньгою,
     Кто ночью входит в пёстрый сон
     И остро бродит в ней – СЧЕРНЁН —
     Над ней, над нами, над вселенной
     Из дней, своими снами пленный;
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3


Причастие «счернён» является окказионализмом. Близким к этому окказионализмы по значению является литературное причастие исчернён.

                [1108]    
СОГЛАГОЛИТЬ


     Под стук сердец - "в концерт, в концерт" -
     Мудрец, юнец. Но что их манит,
     То - запечатанный конверт:
     Словами тайными обманет.
     Немой, загаданный глагол,
     Неизрекаемый,- он водит:
     То мараморохами зол,
     То добрым делом СОГЛАГОЛЕТ;
         Там же. Часть 3

СОСВИСНУТЬСЯ

     Как упоительно калошей лякать в слякоть —
     СОСВИСНУТЬСЯ с весенним ветерком.
          «Снег – в вычернь севшая, слезеющая мякоть...»  (1926)

Диалектизм лякать здесь соответствует значению, указанному в словаре Даля просторечия жахаться (93), т.е. «сильно ударять» (577).

2.  Неологизмы и окказионализмы, образованные путём префиксации, в функции которого выступает формант «не» как отрицательная частица

НЕВНЯТИЦА

     Чтоб из сумятицы несвязной,
     И из НЕВНЯТИЦ бытия
     В тиски подагры неотвязной
     Склонился лысиною я.
          Там же.

Выделенное слово по-ошибке вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым  (267), так как оно было известно как разговорное слово, означающее  «невразумительные слова, непонятные мысли» (23,39).
                [1109]    
НЕЗАЖИВНАЯ тоска


     Я – чуть живой,
     Стрелой пронзенный бард —
     Опламенён
     Тоской НЕЗАЖИВНОЮ,
     Как злой, золотоглавый
     Леопард,
     Оскаленный
     Из золотого зноя.
          «Старый бард» (1931)


Прилагательное незаживная является окказиональным, так как ему соответствует литературное незаживающая.


НЕИЗЛИВНЫЕ моря слёз


     Сухие пустыни позора,
     Моря НЕИЗЛИВНЫЕ слёз —
     Лучом безглагольного взора
     Согреет сошедший Христос
          «Родине» (1917)


НЕМАРЕВНЫЕ муки

     В мятеж миров, – в НЕМАРЕВНЫЕ муки,
     Когда-то спасший нас, —
     Прости ж и Ты измученные руки, —
     В который раз.
          «Развалы» (1916)
                [1110]    
Неологизм немаревный образован от существительного марево, означающего:

1. Переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду;
2. Непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами, мельчайшей пылью, частицами гари ;
3. Оптическое явление в атмосфере, при котором - вследствие преломления лучей в неравномерно нагретых слоях воздуха - отраженно видны находящиеся за горизонтом предметы; призрачное видение. (39)


Слово маревный было известно как прилагательное, связанное с маревым и свойственное ему (39).

НЕМУТИТЕЛЬНАЯ духовная глубина

     Из НЕМУТИТЕЛЬНОЙ, духовной глубины
     Спокойно смотришься во все, что прежде было.
          «Мне видишься опять…» (1921)

См. ниже также о прилагательном мутительная.

НЕПРОЗОРНЫЕ ночи

     Пыль косматится дымом седым;
     Мир пророчески очи огнит;
     Он покровом, как дым, голубым
     В НЕПРОЗОРНЫЕ ночи слетит.
          «Леопардовая лапа»  (Из цикла «Переработанные стихи») (1903, 1931).

НЕРАССВЕТНАЯ твердь
                [1111]    

     Край пустынен и нем.
     НЕРАССВЕТНАЯ твердь.
     О, зачем
     Не берет меня смерть!
          «Прохождение» (1906)

На выделенное новообразованное прилагательное обратила внимание, в частности, в своём исследовании Жанна Тимашова (551).

НЕТОПЫРЕНЫМ крылом

     Горбатый,
     Серый
     Замок
     Над лугом в белый день
     Крылом – НЕТОПЫРЕНЫМ
     Развеял
     Злую
     Тень.
          «Шут. Баллада» (1911). Часть 3


     Легко мне —
     И выше,
     И выше,
     И выше, —
     – Неслись
     Времена, —
     – Как летучие мыши —
     Летучими
     Тучами —
     – Выше, и выше, и выше,
     И выше —
                [1112]    
     НЕТОПЫРЕНЫМИ, дикими
     Криками —
     – В выси!
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть18

Прилагательное-неологизм нетопыриный образовано от просторечного глагола топырить, означающего то же, что  топорщить (23,24,93), и «растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить» (93).  Ещё отмечается, что глагол топырить, скорее всего, является производным от глагола пырить, известного в диалектах со значениями не только топырить, но ещё и ощетиниваться, пырять, колоть, тыкать, как указывается в «Школьном этимологическом словаре русского языка. Происхождение слов», составленном лингвистами Николаем  Шанским и Татьяной Бобровой  (97).

3.  Неологизмы и окказионализмы Андрея Белого , образованные суффиксальным способом и семантические неологизмы из известных слов с новым смысловым значением


АДИТЬ


     И Гревса Зевс - не переладит;
     И физик - посреди небес;
     И ненароком Брюсов АДИТ;
     И гадость сделает Гадес;
          «Первое свидание. Поэма» (1921). Часть 1.


Неологизм-глагол адить образован Андреем Белым от существительного Ад.
Гревс здесь –русский и советский историк, медиевист, специалист по истории Римской империи. Полное имя и годы жизни: Гревс Иван Михайлович (1860-1941) (578).

Гадес – то же, что Аид — верховный бог царства мёртвых в древнегреческой мифологии (73,579).
                [1113]    

АЛМАЗИТЬ, АЛМАЗЯЩИЙСЯ


     Листвой своей поблеклой
     Шушукнут тополя.
     Луна АЛМАЗИТ стекла,
     Прохладный свет лия.
           «Старинный дом» (1908)


От существительного алмаз поэт, казалось бы, образовал глагол-неологизм алмазить, но на самом деле этот глагол входил в Словарь  русского языка XVIII в.  в значении «гранить, шлифовать алмазы». (121)
Вместе с тем от этого известного глагола Андрей Белый образовал новое причастие -алмазящийся:


     Стальным зубцом
     В развеянные пряжи
     Проткнулся блеск
     АЛМАЗЯЩИХСЯ стекол …
          «Подъем» (1931)

АТЛАСИСТЫЙ

     В кудрей волнистых, золотистых
     АТЛАСИСТЫЙ и мягкий лен…
          «Искуситель» (1908)

БИНОКЛИТЬ


     БИНОКЛИТ в ложе боковой
     Красавец обер-полицмейстер
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 3.
                [1114]    

Глагол биноклить, образованный от существительного бинокль не был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), однако, он заслуживает этого.

Слово бинокль произошло от латинского bini – оба и oculus – глаз (23). Впервые это слово в русской поэзии использовал Некрасов в стихотворении . «Балет» (1866):

     Я был престранных правил,
     Поругивал балет...
     Но раз БИНОКЛЬ подставил
     Мне генерал-сосед.

БИРЮЗИТЬ, БИРЮЗЕТЬ,  БИРЮЗОВЕТЬ, БИРЮЗОВОСТЬ, БИРЮЗЕЮЩИЙ


     Опять БИРЮЗЕЕШЬ напевно
     В безгневно зареющем сне;
     Приди же, моя королевна, —
     Моя королевна, ко мне!
          «Асе» (1916)


     Где облак розовый сквозит,
     Где нежный воздух БИРЮЗИТ.
     ………………………………….
     Глаза - в глаза!.. БИРЮЗОВЕЕТ...
     Меж глаз - меж нас - я воскрешен;
     И вестью первою провеет:
     Не - ты, не - я!.. Но - мы: но - Он!
          «Первое свидание» (1921). Часть 2.


     Вдали – БИРЮЗОВОСТЬ … А ветер тоскующий гонит
     листы потускневшие в медленно гаснущий час.
          «Последнее свидание» (1903)
                [1115]    


     И – там,
     В БИРЮЗЕЮЩИХ землях,
     В негреющих светочах, —
     Дорнах!
          «Пробуждение» (1921)


     Отдаться ль, как прежде,
     Надежде —
     Росе БИРЮЗЕЮЩЕЙ,
     Нелли?
          Там же.



Выше мы приводили ссылку на неологизм Андрея Белого «забюрюзовиться»
включённый в Словарь неологимов, составленный Сергеем Толстым (267).
Тем не менее, указанные глагольные образования бирюзит и бирюзеющий а также существительное - суфиксальный субстантив «бирюзовость» (580) в указанный словарь неологизмов (267) не вошли.

Отметим, что слово бирюза персидского происхождения означает «драгоценный камень, непрозрачный, голубого или зеленоватого цвета» (23).


БЛАГОВЕСТИТЕЛЬСТВО


     Глухобезмолвная земля,
     Мне непокорная доныне, —
     Отныне принимаю я
     БЛАГОВЕСТИТЕЛЬСТВО пустыни!
          «Ночь и утро» (1908)


Существительное «благовестительство» образовано соединением в одно слово выражения «благая весть».
                [1116]    
БРЕДНАЯ пляска


     О! Знаете ли вы
     Пучину диссонансов,
     Раскрытую, как пасть,
     Между тернистых скал?
     И пляску БРЕДНУЮ
     Уродливых кадансов?
     И тихо плачущий
     В безумстве идеал?
          «Подражание Бодлеру» (1899)

Прилагательное бредная является окказионализмом, соответствующим по смыслу литературному бредовая.


ВЗМОИ


     Как —
     – Из тумана —
     – Пены
     Нижут —
     – ВЗМОИ —
     – Перегонных
     – Вод!
          «Землетрясение» Из цикла «Переработанные стихи» (1903, 1930)


Очевидно, что существительное0окказионализм «взмои» образовано от разговорного глагола взмыть, означающего то же, что взлететь


ГИГАНТОВОЙ трубки


     Табачный угар из ГИГАНТОВОЙ трубки
     на небе застыл в виде облачных башен.
          «Пир» (1902)
                [1117]    


Неологизм «гигантовой»  представляет собой притяжательное прилагательное, относящееся к гиганту и отличается от обычного литературного прилаггательного гигантский.


ГОЛУБОГЛАЗИТЬ


Этот неологизм-глагол Андрей Белый образовал от прилагательного голубоглазый:


     Развеяв веером вопросы,
     Он чубуком из янтаря,-
     Дымит струями папиросы,
     ГОЛУБОГЛАЗИТ на меня;
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


ГОРЮЧЕ

     Но верю: ныне очертили
     Эмблемы вещей глубины -
     Мифологические были,
     Теологические сны,
     Сплетаясь в вязи аллегорий:
     Фантомный бес, атомный вес,
     ГОРЮЧЕ вспыхнувшие зори
     И символов дремучий лес,
     Неясных образов законы,
     Огромных космосов волна...
     Так шумом молодым, зеленым,-
     Меня овеяла весна;
          Там же. Часть 1.


Наречие горюче, образованное от прилагательного горючий и использованное поэтом в выражении «горюче вспыхнувшие зори» является окказионализмом.  Литературная норма – горячо.

ГРОМАРЬ
                [1118]    
     Так погромыхивает в туче
     Толпа прохожих ГРОМАРЕЙ;
     Так плещут в зыбине летучей,
     Сребрея, сети рыбарей.
          Там же. Часть 2.

Существительное громарь (ед.ч.) или громари (мн.ч.) с понятным и указанным самим поэтом значением этого слова, образованного от существительного гром и глагола громыхать («погромыхивает в туче»), как характеристика громко орущих людей («толпа прохожих громарей»).

ДУХОВЕТЬ, ДУХОВЕЮЩИЙ


     В звучном жаре
     Дыханий —
     Звучно-пламенна мгла:

     Там, летя из гортани,
     ДУХОВЕЕТ земля.
          «Слово» (1917)

     Где и тела красный ком
     ДУХОВЕЕТ облаком.
          ««Я» и «Ты»» (1918)


     Духовный, негреховный свет,-
     - Как нежный свет снегов нездешних.
     Как ДУХОВЕЮЩИЙ завет,
     Как поцелуи зовов нежных,
          «Первое свидание». Поэма. (1921). Часть 1.

ЗАРЕЯ
                [1119]    

     ЗАРЕЯ
     Огромными зорями,
     В небе
     Прорезалась Назарея…
          «Христос Воскрес. Поэма». Часть 2 (1918)

ЗАРНЕЙ

     Она пройдет - озарена:
     Огней ЗАРНЕЙ, неопалимей...
          «Первое свидание» (1921). Часть 3.

Слово «зарней» является окказионализмом, образованным от слов с корнем «зар», прежде всго от существительного заря, означающего «сверкать, блестеть» (97) или зарница, далее от глаголов и отглагольных образований зарить, озарить, озарена, озарённый и т.п. Здесь оно употрелено как сравнительная степень от некоего, придуманного поэтом однокоренного прилагательного как его сравнительная степень – зарней, означая по контексту «более блистательная».

ЗВЕЗДЕНЕТЬ

     Иду, покорный и унылый,
     Четвероногим двойником:
     И – ЗВЕЗДЕНЕЕТ дух двухкрылый;
     И - леденеет косный ком;
          «Первое свидание» (1921). Там же.

Глагол звезденеть не был включён в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), хотя туда вошли глагол звездить, использованный Северяниным, а также звездится, введённый Рылеевым и использованный Майковым, а затем и Маяковским.
                [1120]    
Глагол звезденеть от той же основы и с тем же смыслом также заслуживает считаться неологизмом.
КЛОКОЧИТЬ и ЗАКЛОКОЧИТЬ (ЗАКЛОКОЧИВ) КЛОЧЕНЬ

     Жил бородатый, грубоватый
     Богов белоголовый рой:
     КЛОКОЧИЛ бороды из ваты;
     И - обморочил нас игрой.
          «Первое свидание»ю Поэма. (1921). Часть 1.


     Огромный ЗАКЛОКОЧИВ КЛОЧЕНЬ;
     Мне блещут очи - очень, очень -
          Там же. Часть 2.

Глаголы клокочить и заклокочить, и, соответственно  деепричастие заклокочив) являются окказионализмами Андрея Белого , отличающимся от обычно используемого просторечия всклокочить, употребляющегося, когда речь идёт о волосах, означая привести их в беспорядок, спутать, взлохматить (23,24).
Клочень образовано от клок, означающего «пучок, торчащую прядь» (23,24) и клочья. Отметим в этих словах чередование букв «к» и «ч» (ср. также клоки).

ЛЕДЫНЬ

     О, злая, бешеная горечь
     О, оскорбленная ЛЕДЫНЬ!
          Там же. Часть 1.


     Ты - пламенный, в крылатке серой
     Средь зданий, каменных пустынь:
     Глаза, открытые без меры,-
     В междупланетную ЛЕДЫНЬ…
          Там же. Часть 2.
                [1121] 

   
Неологизм ледынь означает леденящую холодность.


ЛЕПЕТАЙ


     Вскипит зеленый ЛЕПЕТАЙ,
     Ветвистым лапником присвистнет;
          «Лето» (1904,1920)


     Я шляпу перед ним сметаю:
     – «Мое почтенье-с!..» А Аммос —
     Пасет, внимая ЛЕПЕТАЮ,
     Свою блистающую стаю
     Тяжелых, добрых, желтых ос;
          «Лес» (1931)



Существительное-окказионализм лепетай поэт образовал от иизвестных слов лепет и лепетать, означающих в прямом смысле говор, невнятную болтовню, ребяческий вздор (23,93), а в поэтическом смысле глагол лепетать означает «тихо, смутно звучать, выражаясь в звуках», относящихся к явлениям природы (23) и не только звукам, но и вообще к красоте, называемой в древности лепота и также в этом значении сохранившемуся в словах великолепие и великолепный.
 
Слово лепет часто встречается в стихах Андрея Белого:


     Издалека
     Прошушукаю милой
     Легким ЛЕПЕТОМ…
          «Приходи» (1907)


     Не ЛЕПЕТ лоз, не плеск воды печальный
     И не звезды изыскренной алмаз, —
     А ты, а ты, а – голос твой хрустальный
     И блеск твоих невыразимых глаз…
                [1122]    
     ……………………………………………….
     Все, просияв, – несет твои слова:
     И треск стрекоз, и зреющие всходы,
     И трепет трав, теплеющих едва,
     И ЛЕПЕТ лоз в серебряные воды.
          «Сестре К. Н. Бугаевой» (1926)   


     И треплется тополь
     С тропы,
     Как влепленный в ЛЕПЕТЫ
     Лета.
          «Солнечный дождь» (1905,1931)


Тот же корень «леп» сохраняется и в родственном глаголе лепить и в причастии-неологизме  влепленный, на который который мы указывали выше, в разделе о неологизмах, образованных префиксно-суффиксальным путём.


     Летайте —
     Над ЛЕПЕТОМ лет!
          «Лира»  (Из цикла «Переработанные стихи») (1900, 1921)


     Меж нами, вспыхнувшими, —
     ЛЕПЕТ лет!..

     Меж нами, вспыхнувшими, —
     Светит свет.
          «Жди меня» (1924)


     Над сквозным зеленым роем
     ЛЕПЕТ льющих лоз.
     Вьет и моет дымным зноем
     Рой сквозных стрекоз.
          «Свидание» (1908)
                [1123]    

Прилагательное «лепетный», которое стало известно ещё в психолингвистике как «лепетная речь» (581),  Андрей Белый использовал в следующих строках из поэмы «Первое свидание» (1921):


     У той —
     – Над златокарей згой
     Град Гелиополь: дева Отис,
     Милуясь ЛЕПЕТНОЙ серьгой,
     Целует цветик, миозотис;
     …………………………………
     Моя Надежда, дева Отис,
     Милуясь ЛЕПЕТНОЙ серьгой,
     Вдыхая цветик, миозотис,
     Из зовов арфы дорогой,
     Бросает взор, ЛАЗУРИ-ЛЯПИС,
     В ВОЗДУХОЛЁТНЫЙ СЕПТАККОРД:
     И взор, читая звуков запись,
     Над миром —
     – Аписом —
     – простерт!
     …………………………………...
     Вы, сестры —
     – (Ты, Любовь – как роза,
     Ты, Вера, – трепетный восторг,
     Надежда – ЛЕПЕТНЫЕ слезы,
     София – горний Сведенборг!)…
          Часть 3


Комментарии к выделенным в приведённом отрывке словосочетаниям «лазури-ляпис» и «воздухолётный саптаккорд мы дали в первой части настоящего эсе о неологизмах Андрея Белого. Здесь мы привели более развёрнутый соответствующий фрагмент стихотворения для лучшего понимания прилагательного лепетный в ссловосочетании «лепетная серьга».


МГЛОВЫЙ слой
                [1124]    

     – Так дымом пепелит и мглеет
     Виеголовый, МГЛОВЫЙ слой;
     Как змий, он отдымит, отвеет
     В багровом горизонте мглой:
         Там же.

МИГОТНЯ

     Из фиолетовых —
     Там —
     Расстояний —

     Молний малиновых нам
     МИГОТНЯ…
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 2


Неологизм миготня является собирательным понятием, охватывающим некую совокупность отдельных мигов или мгновений.


МОЛНИТЬСЯ

     В этом
     С судьбою —
     – С тобою —
     Не спорящем
     Взоре, —

     Светами
     Полнится
     Тихая даль.

     Летами
     МОЛНИТСЯ
                [1125]    
     Тихое горе, —
     Тысячелетием плачет: печаль.
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 3


Неологизм молнится, использованный Андреем белым, раньше его дал Маяковский в поэме «Человек» (1916-1917):

     От смеха
     на брюхе
     звенят,
     МОЛНЯТСЯ целые цепи брелоков.
         

Но и Маяковскому нельзя приписывать авторство этого глагола, так как ещё раньше Северянин привёл глагол вмолниться с той же основой в своём стихотворении «Поэза трёх принцесс» (1915):

     Моя дежурная адьюнтесса —
     Принцесса Юния де ВиантрО —
     ВМОЛНИЛАСЬ в комнату быстрей экспресса…

      
МУТИТЕЛЬНАЯ мгла


     Заводит —
     Шорохи…
     МУТИТЕЛЬНАЯ мгла
     Являет ворохи
     Разбросанных предметов.
          «Бессонница» (1921)

Прилагательное мутительная, очевидно, означающая «делающая мутным»,  сходное по смыслу с причастием мутящаая, является неологизмом, отличающимся от известного прилагательного мутная.
                [1126]    

Это прилагательное не вошло в словари русского языка, хотя было известно давно и использовалось, например, Пушкиным  в стихотворении «Когда твои младые лета…» (1829):


     Не пей МУТИТЕЛЬНОЙ отравы;
     Оставь блестящий, душный круг;
     Оставь безумные забавы:
     Тебе один остался друг.


ОГНЕВЕТЬ, ОГНЕВЕЮЩИЙ пурпур


Глагол огневеть  использован Андреем Белым в стихотворении «Гном» (1902):


     Не слышно зловещего грома.
     Ненастье прошло – пролетело.
     Лицо постаревшего гнома
     в слезах заревых ОГНЕВЕЛО.


Он образован по типу известного поэтизма «пламенеть» с тем же семантическим значением, которое встречалось, например, в стихах Пушкина «Денису Давыдову» (1821):

      Я слушаю тебя и сердцем молодею,
      Мне сладок жар твоих речей,
      Печальный, снова пламенею
      Воспоминаньем прежних дней.


А ещё в третьем стихотворении из цикла «Три стихотворения» (1902) Андрей Белый использовал причастие огневеющий:

                [1127]    

     Пусть туманна огнистая даль —
     посмотри, как всё чисто над нами.
     Пронизал голубую эмаль
     ОГНЕВЕЮЩИЙ пурпур снопами.
         

Тем не менее, нужно отметить, что в словаре Даля были указаны прилагательное огневой, огнивный, огнивковый,огнивчатый и огневатый существительные огниво, огнева, огневка и огнивко, огневщик, огневик, огневица и огнивицы, огнивница, огнивенка, огневщина и др. Так что слова огневеть и огневеющий можно н не рассматрвиать как неологизмы, а только как производные и обычные от того же корня.


ПЕНСНЭЙНОЕ стекло


     Михал Сергеич повернётся
     Ко мне из кресла цвета «бискр»;
     Стекло ПЕНСНЭЙНОЕ проснётся,
     Переплеснётся блеском искр.
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.

Неологизм-прилагательное «пенснэйное» образовано Андреем Белым от существительного пенснэ (устаревшая орфография) или пенсне (современная орфография), означавшего «род очков, держащихся при помощи пружинки, защемляющей переносицу» (23,24), заимствованнное из французского pince-nez от pincer – защемить и nez – нос) (23).


ПЕРСИКОВА


     Люблю Тебя: Ты – ПЕРСИКОВА цвета
     Цветущая заря.
          «Антропософии» (1918)
                [1128]    

Прилагательное «персикова» является окказионализмом. Литературная норма: персикового (95).


РДЯНОСТЬ


     Туда, – где каменный карниз
     Светился предрассветной лаской, —
     И в РДЯНОСТЬ шелковистых риз
     Обвился и закрылся маской…
          «Вакханалия» (1906)


Существительное-неологизм рдяность образовано от устаревшего поэтического прилагательного рдяный, означавшего красный цвет (23).


РОСЯНИСТЫЕ незабудки, пни


     Из незабудок РОСЯНИСТЫХ
     Гирлянды заплетает он.
          «Искуситель» (1908)


     Из
     Блещущих
     Травинок,
     Из РОСЯНИСТЫХ пней, —
     Небесною коронкой
     Цветок
     Смеется
     Ей.
          «Шут. Баллада» (1911). Часть 2

                [1129]    

От слова роса происходят такие известные в словаре русского языка прилагательные как росистый (23), т.е «покрытый обильной росой росный» (23, 38) или «сопровождающийся появлением росы» (24), а также устаревшее слово  росяной (23,24) или росяный (38), «по значению связанное с наличием росы» (23,24).

Росянистые – новое авторское индивидуальное словообразование Андрея Белого.


РУБИННАЯ звезда


     На каланче в туманной мгле
     Взвивается звезда РУБИННАЯ.
          «Поджог» (1905)

Окказионализм «рубинная» - то же, что литературное рубиновая


САТИРЕССА


     Что декаденты - да, да, да! -
     Свершают черные обедни
     (Они - пустое решето:
     Козлят не с Музой - с САТИРЕССОЙ,
     И увенчает их за то
     Патриотическая пресса)…
          «Первое свидание. Поэма» (1921). Часть 2


Сатиресса -  феминитив, образованный Андреем Белым  от слова сатирик для лиц женского рода.


СТРОФИЧЕСКИЕ ДНИ

                [1130]    

Прилагательное строфический известно как относящееся к строфам, а у Андрея Белого оно явилось эпитетом к слову дни, став таким образом семантическим неологизмом:


     В мои СТРОФИЧЕСКИЕ ДНИ
     И в симфонические игры,
     Багрея, зрели из зари
     Дионисические тигры...
          «Первое свидание» (1921). Часть 1


СТЫЛОСТЬ


     Благословенны: – жизни ток,
     И СТЫЛОСТЬ смерти непреложной,
     И – зеленеющий листок,
     И – ветхий корень придорожный.
          «Асе» (1916)


Стылость – суффиксальный субстантив, образованный от прилагательного стылый. Он, возможно, не являлся новообразованием и вошёл в Новый толковый словарь Ефремовой в том же значении, что и стужа (39).

Подобные образования, как отметила Жанна Тимашова (580), ссылаясь на исследование Валентины Виноградовой   довольно часто использовались поэтами символистами с другими существительными в родительном падеже (582).


СУМЕРЕЧИТЬ


     И быстроногою фигурой,
     Из ног выметываясь тьма
     Растет и СУМЕРЕЧИТ хмуро
     На белобокие дома;
          «Первое свидание» (1921). Часть 3
                [1131]    

Неологизм – глагол сумеречить образован от старинного диалектного существительного  сумеречь (218), синонимом которого являются сумерки, также являвшегося областным диалектизмом в значении слабого света на востоке аперед восходом солнца и на западе после захода» (23).
Нужно иметь также в виду  известный разговорный глагол сумерничать, означающий «сидеть без огня в сумерках, в ожидании наступления темноты» (23).


ТВЕРДЕНЕТЬ


     И грядущего
     Рая —
     ТВЕРДЕНЕЕТ гряда,
          «Слово» (1917)


Глагол тверденеть является авторским неологизмом Андрея Белого, на которое среди ему подобных глагольных индивидуально-авторских новообразований обратили внимание исследоватлети его поэзии Плотникова и Тимашова (558).


ТЕНЕТЬ


     И —
     ТЕНЕЕТ: малиново-апельсинный
     Закат —
     В малиново-апельсинные
     Сумерки…
          «Опять гитара» (1922)


ТЕПЛЕНЕТЬ


     ТЕПЛЕНЕЕТ красный ком
     Кровопарным облаком.
          «Я» и «Ты» (1918)


Глагол «тепленеет» является окказионализмо. Литературная норма: теплеет.

                [1132]    

УМЕРКИ


     На меня
     Вздрагивают глаз —
     Твоих —
     – УМЕРКИ…

     И —
     тенеет: малиново-апельсинный
     Закат —
     В малиново-апельсинные
     Сумерки…
          «Опять гитара» (1922)



     Смотрят браслетами
     Ясных
     Сияний
     Бор —
     Красностволый — на УМЕРКИ
     Дня.
          «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922), Часть 2


Окказионализм умерки, видимо, образован Андреем Белым от слова сумерки и также связан со словом умер с намёком на то, что в сумерках умирает свет.


ФОСФОРЕЮЩИЙ


     И в стекла красные глядит,
     И в стекла красные стучит.
     Чуть ФОСФОРЕЮЩИЙ из трав,
     Сквозною головою встав…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2


ШАРАХ

                [1133]    

     Страх,
     Как ШАРАХ мышей – в пустых
     Парах,
     Повиснувших, как сизый камень,
     В небе…
     Но грянет
     Гром,
     И станет
     Пламень
     В прах —

     Ерошить: – мглой
     Свой,
     Яснокрасный
      Гребень…
          «Пустой простор» (1908, 1925)


ЮНОСТНО


     Мне снова ЮНОСТНО: в душе, – в душе, кликуше —
     Былые мглы и дни раздельно прочтены.
     Ты, – ненаглядная?.. Ax, – оветряет уши
     Отдохновительный, веселый свист весны.
          «Я – отстрадал; и – жив… Еще заморыш навий...» (1926)


ЯНТАРЕЮЩИЙ час


     И звучит из дали:
     «Я так близко от вас.
     мои бедные дети земли,
     в золотой, ЯНТАРЕЮЩИЙ час…»
          «Вечный зов». Часть 3 (1903)


4.  Ласкательно-уменьшительные неологизмы


АНГЕЛЁНОК
                [1134]    

     «Сережа Соловьев» – ребенок,
     Живой смышленый ангеленок…
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


Ласкательно-уменьшительное ангелёнок – неологизм Андрея Белого, соответствующий более обиходному синониму ангелочек.



ГИМНАЗИСТИК


     Так имя Александра Блока
     Произносилось за столом
     «Сережей», сыном их: он – мистик,
      Голубоглазый ГИМНАЗИСТИК…
      ………………………………………
     Он – вот, провидец и поэт,
     Ключарь небес, матерый мистик,
     Голубоглазый ГИМНАЗИСТИК…


Неологизм гимназистик вошёл позднее в Новый толковый словарь Ефремовой (39). Трудно сказать, было ли оно впервые дано Андреем Белым, так как было известно слово гимназистка и гимназистик, возможно ткже употреблялось.


ГОРЕ-ГОРЕВАНТИЦЕ


     «Мое горе, —
     ГОРЕ=ГОРЕВАНТИЦЕ:
     Ты за мною,
     Горе,
     Не ходи!»
          «Горе» (1906)


ИЗБЁНКА, ИЗБЁНОЧКА, МУЖИЧОНОЧКА


     За ИЗБЁНОЧКОЙ ИЗБЁНОЧКА
     Парень бродит
                [1135]    

     По селу.
     Речь заводит
     Криворотый МУЖИЧОНОЧКА…
     ……………………………….
     Бежит на воле:
     Холмы ИЗБЁНКИ,
     Кустарник тонкий
     Да поле.
          «Горе» (1906)


КАБАЧИШКО, ТАБАЧИШКО


     Зашел в КАБАЧИШКО —
     Увязали бутыль
     С огневицею —
     С прелюбезной сестрицею.

     Курил ТАБАЧИШКО.
     Под вышкой песчаной
     Склонил нос багряный
     В пыль.
          «Осинка» (1906). Часть 3


КОЛОКОЛЕЦ


     Звонит КОЛОКОЛЕЦ невнятно.
     Я болен – я нищ – я ослаб.
     Колеблются яркие пятна
     Вон там разоравшихся баб.
          «Путь» (1906)


Слово «колоколец» является окказионализмом, соответствующим литературному колокольчик.


КРИВЕНЬКАЯ

                [1136]    

     Хата его КРИВЕНЬКАЯ с краю:
     Прохожу – боюсь: чего – не знаю.
          «Время» (1909).


НАВЕСЕЦ


     Груди матовым опалом
     Дышат из монист.
     Под плетнем – НАВЕСЦЕМмалым —
     Молодецкий свист.
     …………………………………………
     Под соломенный НАВЕСЕЦ
     Листья льет лоза;
     И подъемлет тонкий месяц
     Неба бирюза.
          «Бирюзовый всплеск» (1908)


СКИТАНЬИЦЕ


     Паренек уходит во СКИТАНЬИЦЕ…
          «Горе» (1906)


УБОЖЕНЬКИЙ


     Ныне, УБОЖЕНЬКИЙ,
     С откосов
     В пустыни
     Воздвигаю свой посох.
          «Осинка» (1906). Часть 2


ФОНАРЁК, ФОНАРЬКОМ


     Лишь там на водокачке
     Моргает ФОНАРЁК.
     Лишь там в сосновой дачке
     Рыдает голосок.
          «Телеграфист»   (1906–1908)
                [1137]    


     Перед задумчивым киотом —
     Неугасимый ФОНАРЁК;
     И упадает легким лётом
     Под светом розовый снежок.
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 4


Окказионализм «фонарёк» - то же, что литературное фонарик, по определению Жанны Тимашовой (580) относится к «способу субституции (заменительного словообразования)», при этом она уточняет, ссылаясь на исследование филолога Владимира Изотова (583), что способ новообразования слова здесь не только суффиксальный, но и «транссуффиксальный» (580).

Ещё приведём с этим словом отрывок из стихотворения «Владимиру Соловьеву» (1903, 1931) из цикла «Переработанные стихи»:


     Я слушаю слетающие звуки:
     Вздыхая мне венком,
     Бросая тень, мне простирая руки
     Над красным ФОНАРЬКОМ…


5.  Окказиональные гиперболизмы Андрея Белого


БЛИСТАЛИЩЕ


     В хрустальные
     Дали, —
     – Где —
     – Ясным
     Стеклярусом —
     – Пересняли
     БЛИСТАЛИЩА: стаи пoляpныe
     Льдин —
     И —
     – Где —
     – Блеснью
     Янтарные
                [1138]    

     Копья
     Заката – изжалили
     Слепшие
     Взоры —
     – В печальные
     Стали
     Буруна —
     – Отчалила шхуна.
          «О полярном покое (говорит виолончель)» (1901, 1929). Часть 1


Слово блисталище образовано по типу слова пристанище и означает нечто блестящее большое.


СТАРИЧИЩЕ


     Стелет травные атласы.
     Не отходит прочь
     СТАРИЧИЩЕ седовласый:
     «Сердце, не морочь!»
          «Стар» (1908)


6.  Окказионализмы Андрея Белого, образованные префиксно-суффиксальным путём, передающие звуки
 

ЖУЖЕЛЧЕНЬ


     В то же слепое оконце,
     В злеющий ЖУЖЕЛЧЕНЬ мух
     И в восходящее солнце —
     Пухнет мохнатый паук.
          «Помойная яма» (Из цикла «Переработанные стихи»). (1906, 1925)


ЖУЖУКАЕТ муха, ЗАЖУРКАЕТ жук

                [1139]    
     Муха ЖУЖУКАЕТ в ухо,
     Пыльная площадь – пуста…
     В пригород, тукнувший глухо,
     Желтая ступит пята.
          «Японец возьми». (Из цикла «Переработанные стихи») . (1906, 1925)


Окказионализмы «жужелчень» и жужукать  передают жужжание мух.


     Да жук, пролетая
     Под клен,
     ЗАЖУРКАЕТ бархатным
     Басом…
          «Солнечный дождь» (Из цикла «Переработанные стихи») (1905, 1931)


Глагол «зажуркать», передающий звук жука, похожий, вероятно, на журчание, является окказионализмом.


ПРОТЕРЕНЬКАТЬ


     Где-то там – на скате – тройка
     В отходящий день
     Колокольцем всхлипнет бойко:
     Тень-терень-терень!..

     ПРОТЕРЕНЬКАЙ, ПРОТЕРЕНЬКАЙ
     Прямо на закат!
     Покалякаем маленько
     Мы с тобою, брат.
          «Убийство» (1908)


Неологизм протеренькать образован от владимирского областного диалектиза «теренькать», означающего «издавать звуки, характерные для синицы» (584).
                [1140]    

ПРОХОХОТАТЬ


     Срывается: кипит сугроб,
     Пурговым кружевом клокочет,
     Пургой окуривает лоб,
     Завьется в ночь и ПРОХОХОЧЕТ.
          «Отчаянье» (1904)


На выделенное индивидуально-авторское новообразование Андрея Белого, в котором приставка «про» служит для значения интенсивности действия, указывали в своей исследовательской работе, в частности, Плотникова и Тимашова (558).


ПРОШУШУКАТЬ, ПРОШУШУКНУТЬ, ШУШУКАЮЩИЙ фонтан


     Издалека
     ПРОШУШУКАЮ милой
     Легким лепетом…
          «Приходи» (1907)

     Ходят плечи, ходят трясом,
     Стонет в ночь она, —
     ПРОШУШУКНЕТ поздним класом
     Стебель у окна.
     ………………………………….
     ПРОШУШУКНЕТ поздним класом
     Стебель у окна.
     Ходят плечи, ходят трясом, —
     Стонет в ночь она.
          «В деревне» (1907)


     Медлительно струит фонтан
     ШУШУКАЮЩИЙ в выси лепет…
                [1141]    
          «После венца» (1908)


В Новый словарь русского языка Ефремовой вошло слово прошушукать, означающий «провести какое либо время, шушукая» (39).
В выделенных семантических неологизмах Андрея Белого глаголы шушукать, прошушукать и прошушукнуть связаны не только со звуками, издаваемыми говором человека, но и стеблюя и фонтана.


7.  Неологизмы-радикалы в поэзии Андрея Белого


БЛЕСНЬ


     Звучи же, – о бледная
     БЛЕСНЬ!
     Молчи же, – страдание
     Мира!
     Дыхание – звонкая
     Песнь.
          «Переработанные стихи. Лира» (1900, 1921)


БРЫЗНЬ


Этот неологизм-радикал Андрей Белый привёл в поэме «Первое свидание» (1921) и в стихотворениях  «Бессонница» (1921), «Поется под гитару» (1922), которое приведу полностью, и «В горах» (1922):


     Серьга – забрежжившая жизнь;
     Вуаль провеявшая – трепет;
     Кисей вуалевая БРЫЗНЬ
     И юбка палевая – лепет;
          «Первое свидание». Часть 3

                [1142]    

Здесь слово брызнь в стихе «Кисей вуалевая брызнь» поэт связал в сочетание с вуалевой трепещущей кисеёй - прозрачной, тонкой тканью, в которой трепет юбки назван словом лепет, означающим в прямом смысле детский несвязный разговор, а в переносном, поэтическом – «невнятный, легкий шум, звучание чего-нибудь» (23). Глагол лепетать использовали в поэтическом смысле ещё Лермонтов в стихотворении «Когда волнуется желтеющая нива…» (1837):


     Когда студеный ключ играет по оврагу
     И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
     Лепечет мне таинственную сагу
     Про мирный край, откуда мчится он…


И затем ещё Некрасов в поэме «На Волге» (1860):


     Мне лепетал любимый лес:
     Верь, нет милей родных небес!


И у Андрея Белого, кроме приведённого примера есть ещё множество других, в том числе окказиональных, образованных как другие части речи, связанных со словами лепет и лепить, а также родственным, с корнем «леп», как-то известное слово великолепие  или лепета,синонимом которых является красота (124) (соответствующие окказионализмы мы привели выше).

Но продолжим далее примеры с радикалом брызнь.


     Невзрачно
     Сложимся под пологом окна,
     Над Майей месячной, над брошенною БРЫЗНЬЮ, —
     Всего на миг один —
     – (А ночь длинна —
     Длинна!) —
     Всего на миг один:
     Сияющею жизнью.
          «Бессонница» (1921)
                [1143]    

Здесь радикал брызнь приведён в связке с причастием «брошенная», т.е. как «брызнь брошенная».


    Потому что так хочется в БРЫЗНЬ
     Утех;
     Потому что: трудная
     Жизнь
     у всех…
          «Поется под гитару» (1922)


В этом стихотворении радикал брызнь связан с утехами: «брызнь утех».


Над утесами, подкинутыми в хмури
Поднимется взверченная БРЫЗНЬ;
И колесами взверченной бури —
Снимется низринутая жизнь…
          «В горах» (1922). Часть 4


В этом стихотворении «брызнь взверченная поднимается над утёсами».


Все равно: —
– Ведь расплещешься в БРЫЗНИ
Разъявшейся ночи
Ты
Так, —
– Как —
– Расплещется в бури
Поднявшейся
Пыли…
         «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922). Часть 9


Здесь неологизм брызнь использован в выражении «расплещется в брызни разъявшейся ночи».


     – Тот диавол,
     Который —
                [1144]    
     – В разъятой отчизне
     Из тверди
     Разбил
     Наши жизни – в БРЫЗНЬ
     Смерти…
          Там же. Часть 12


Здесь «брызнь смерти» «разбил наши жизни».


     Играет прах;
     Бряцает взмах кадила…
     Рой серебра,
     Осолнечная БРЫЗНЬ …
          «Могилы их. Памяти М. С. и О. М. Соловьевых» (1903, 1931) (Из цикла «Переработанные стихи»)


Здесь обратим внимание на эпитет к слову брызнь – осолнечная.

Радикал брызнь образован как субстантивация гагола брызнуть, означающее, во-первых, «однократное действие к брызгать (23,24,38)», а во-вторых «вдруг закапать, политься» (23,38), и, в-треьтьих, «внезапно и быстро устремиться прочь откуда-либо (о множестве живых существ, предметов); разлететься» (38).

Писатель, филолог, переводчик, литературовед, исследователь русской литературы XIX и начала XX веков Михаил Безродный (1957 —  2023) (585), изучая указанный радикал в рифмопаре жизнь-брызнь, обнаружил, что она впервые появилась в прозе Льва Толстого, во «Вступлении» к трактату «О жизни». Здесь соответствующую выдержку из рассуждений Толстого я приведу несколько полнее, чем её дал Безродный в статье «Жизнь как рифма», опублиткованной на сайте LIVEJOURNAL  (586):

«Мы говорим, например, что в клеточке есть жизнь, что клеточка есть живое существо. А между тем основное понятие жизни человеческой и понятие той жизни, которая есть в клеточке, суть два понятия, не только совершенно различные, но и несоединимые.
                [1145]    

Одно понятие исключает другое. Я открываю, что мое тело все без остатка состоит из клеточек. Клеточки эти, мне говорят, имеют то же свойство жизни, как и я, и суть такие же живые существа, как и я; но себя я признаю живым только потому, что я сознаю себя со всеми клеточками, составляющими меня, одним нераздельным живым существом. Весь же я без остатка, мне говорят, составлен из живых клеточек. Чему же я припишу свойство жизни – клеточкам или себе? Если я допущу, что клеточки имеют жизнь, то я от понятия жизни должен отвлечь главный признак своей жизни, сознание себя единым живым существом; если же я допущу, что я имею жизнь, как отдельное существо, то очевидно, что клеточкам, из которых состоит все мое тело и о сознании которых я ничего не знаю, я никак не могу приписать того же свойства.

Или я живой и во мне есть неживые частицы, называемые клеточками, – или есть сонмище живых клеточек, а мое сознание жизни не есть жизнь, а только иллюзия.

Мы ведь не говорим, что в клеточке есть что-то такое, что мы называем БРЫЗНЪ (Выделено мною - П.П.), а говорим, что есть «жизнь»». (587).


Безродный цитировал только да последние абзаца из приведённой выдержки, но более полное цитирование позваляет полнее понять смысл слова-радикала брызнь, причём данного Толстым не с мягким, а с твёрдым знаком или, верене, с буквой ять на конце.


ВЕРТЬ и ВЕРЧ


     И – ВЕРТЬ!
     И – смерть!

     Дома —
     Разрушены…
          «Землетрясение»  (1903, 1930)


     – ВЕРЧ
     Планет, —
     Смерч
     Веков….
          «Поэт. Бальмонту» (1903, 1929)

                [1146]    

КЛЯНЧ

     Плач переблеклых огоньков
     И КЛЯНЧ фарфоровых венков.
          «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.


Существительное-радикал клянч, образованное от разговорного, глагола клянчить, имеющего польское происхождение (23) в значении «стоять на коленях»,а в русском языке приобретшего зхначение «неотвязно, надоедливо выпрашивать» (23), является неологизмом Андрея Белого, наиболее кратко обоозначившим процесс клянчинья и выклянчивания.
Нужно также иметь в виду, что в русском языке есть ещё и существительное клянча, являющееся диалектизмом и означающим  того, кто постоянно клянчит; надоедливый попрошайка (ср. с деепричастием клянча) (588).


МЕЛЬК


     Вода —
     МЕЛЬК
     Алмаза —
     – И – Блески
     Червонца
          «Аргонавты» . Из цикла «Переработанные стихи»  (1903, 1929) . Часть 2

СКАЧ


     Время, —
     – Плещущие
     Воды —
     – Унимай
     Свой праздный СКАЧ…
                [1147]    

          ««Я». Поется с балалайкой»  (1922). Часть 6


Радикал скач сохранился в словаре языка коми, которое на русский язык переводится как наречие вскачь (593). У Андрея Белого скач – существительное.


СТЕЗЬ

     В зеленях меж гнезд и норок
     Протоптал я СТЕЗЬ.
     Берегись ты, лютый ворог,
     Берегись, я – здесь.
          «На откосе» (1906)


     Бывало: пламенная вьюга;
     И в ней - прослеженная СТЕЗЬ;
     Томя предчувствиями юга,
     Бывало, всё взревает здесь;
             «Первое свидание». Поэма (1921). Часть 2.

     Бывало, все взревает здесь:
     Играет скатерть парчовая,
     Снегами воздухи взвивая;
     И в ней – прослеженная СТЕЗЬ;
     Хрустя перемокревшим снегом,
     Бегу сюда отдаться негам,
     Озябший, заметённый весь.
          Там же.


Андрей Белый написал «стезь», что является радикалом-окказионализмом, нарушающим орфографию устаревшего литературного, книжного и поэтического слова стезя, означающего дорогу и жизненный путь (23,24,38).
Правда, в древнерусском языке, наряду со стезя, был известен ещё и радикал стез, озняачавший тропу (97).


II.6.  Семантические неологизмы Андрея Белого
                [1148]    

ОТЗОЛОТИТЬ


     ОТЗОЛОТИТ в сырой туман:
     И - выгорит, немой и строгий;
          «Первое свидание» (1921). Часть 3.


Вообщеглагол отзолотить не являлся новым, но был известен с другим семантическим значением: «нанести тонким слоем золото на что-л., покрыть золотом» (121). В поэме Андрея Белого отзолотить означает, наоборот, потерять свой зололотой блеск, т.е. это его авторский семантический неологизм.

СМЕСИТЕЛЬНЫЕ МЫСЛИ


     Пред всеми развиваю я
     Свои СМЕСИТЕЛЬНЫЕ МЫСЛИ;
     И вот - над бездной бытия
     Туманы темные повисли...
          Там же. Часть 1.

В выражении «смесительные мысли» эпитет смесительные  использован как семантический неологизм в новом значении, не как способность смешивать что-либо, а как, скорее, «смешанные мысли» или «путаные мысли», или «путанные мысли», употребляя в одном случае прилагательное, а в другом причастие.


СТРЕКОЗОВЫЕ


…улетишь на крыльях СТРЕКОЗОВЫХ.
          «Душа мира» (1902)


СТРУНИТЬ
                [1149]    

     О, невозможные моменты:
     СТРУНЯТ и строят инструменты...
          Там же. Часть 3.


Глагол струнить известен в следующих значениях?


1) «связывать струной, ремнем (обычно морду пойманного животного).» (23,39),
2) « проявлять строгость в отношении кого нибудь» (38).


У Андрея Белого новое семантическое значение этого глагола: «играть на струнах». Это – семантический неологизм.

ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ЧАСТИ:

565. См. Лачин. О составителе Словаря неологизмов Андрея Белого Яне Кандовой. -  Литературно-художественный журнал «Новая Литература»- 2014: https://newlit.ru/~kandova/5219-1.html#content
566. См. статью «Первое свидание (поэма)» в Википедии.
567. См. статью «Склодовская Кюри, Мария» в Википедии.
568. См. статью «Гекатомба» в Википедии.
569. См. Сайт «Русский язык»: "Глаз-алмаз", - откуда пошло это выражение?
570. См. Андрей Белый. Сочинения в 2-х томах. М.: Худ. литература, 1990. Том 1. См. также: Викитека: Первое свидание (Белый)
571. См. Статью «Зодиак» в Википедии.
572. См. статью «Септаккорд» в Википедии
573. См. статью «Апис» в Википедии.
574. См. статьи «Ляпис» в Википедии и «Ляпис-лазуль» в Викицитатнике.
575. См. статью «Полишинель» в Википедии.
576. См. поблёкнуть в Викисловаре
577. См. «ЖАХАТЬСЯ - это... Значение слова ЖАХАТЬСЯ» на сайте
https://sinonim.org
578. См. статью «Гревс, Иван Михайлович» в Википедии.
579. См. статью «Гадес» в Вкипедии.
580. См. Тимашова Ж.Е. Структурно-семантические и функциональные  особенности индивидуально-авторских субстантивов в поэтических текстах символистов [на материале произведений А.Белого и В. Иванова]- Белгород: Белгородский государственный национально-исследовательский университет, 2011.
581. См. стать. «Лепет» в Википедии.
582. См. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. – М.; «Наука», 1984.
583. См. Изотов В.П. Параметры описания системы способов русского словобразования – Орёл: Орловский государственный университет, 1998.
584. См. Канунова Р.С., Е.М. Матсапаева, К.В. Епифанова. Владимирский областной словарь: лексика природы. Под редакцией доктора филологических наук М.В. Пименовой. - : ; Владимир: Изд-во ВлГУ, -2012.
585. См. статью «Безродный, Михаил Владимирович» в Википедии.
586. См.Сайт LIVEJOURNAL
     https://m-bezrodnyj.livejournal.com/182329.html
587. См. Лев Толстой. О жизни. / Из серии: «Великие идеи»/- ИП Сирота Э. Л. Текст, 2016; ООО «Издательство «Э», 2016.
588. См. Викисловарь: клянча.
589. См. Скач —Комирусский словарь.— Институт языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН. Л.М. Безносикова, Е.А.Айбабина, Р.И.Коснырева, А. Кайдалов. 2013.


ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ИГОРЯ СЕВЕРЯНИНА
ГЛАВА ПЕРВАЯ

1. Об индивидуальном авторском стиле Северянина  и эгофутуризме

Индивидуальный авторский стиль (сокращённо:  «идиостиль») (590) Северянина был рассмотрен впервые известным литературным критиком и фельетонистом Александром Амфитеатровым (1862-1938) (591) в статье «Человек, которого жаль» , написанной в 1914 г. для газеты «Русское слово» (592) на основании просмотра двух книжек Северянина, присланных газетой ему на отзыв.
«К сожалению, просмотрев присланные книжки, - начал свой отзыв Амфитиатров, - вижу, что я в состоянии судить в полной мере лишь о весьма незначительной части их содержания... О громадном же большинстве произведений г. Игоря Северянина признаю себя совсем не способным судить, — по той простой причине, что не знаком с языком, на котором они написаны» (592).
                [1150]               
 «О непонятной мне части я ограничусь лишь замечанием, что, судя по смешению в языке ее латинских корней с славянскими суффиксами и флексиями, язык этот близок к румынскому. Приблизительно таким наречием изъясняются музыканты румынских оркестров после того, как проиграют сезона два-три в русских ресторанах и увеселительных садах», -- продолжал свой отзыв Амфитиатров, на первый взгляд, казалось бы в шутливом тоне, так как, конечно,язык Северянина вовсе не был румынским. Тем не менее, Амфитиатров постарался подвести под своё суждение ещё и некое филологическое  обоснование:
«Филологическая догадка моя о румынском происхождении языка г. Игоря Северянина находит себе подтверждение в довольно частом упоминании поэтом о румынской нации, и именно в ресторанной ее разновидности. Например:

То клубникой, то бананом
Пахнет кремовый жасмин,
Пышно-приторным дурманом
Воссоздав оркестр румын.

И через две страницы опять:

А иголки Шартреза? а шампанского кегли?
А стеклярус на окнах? а цветы? а румыны» (596).

Приведённые стихи были из северянинского сборника «Златолира» (1914): «В кустах жасмина» (1913) и «Кутёж»  (1914). В них описывались гуляния героя с его подругой и румыно-цыганами.
Но и это, безусловно, ещё не давало достаточного основания для вывода о «румынском» языке поэта  и поэтому Амфитеатров дополнил своё суждение ещё следующим филологическим примечанием:
«Впрочем, кроме языка румынского, г. Игорь Северянин прибегает иногда к помощи и других наречий. Так, например, в «Увертюре» к отделу «Колье принцессы»:       
                [1151]               
Колье принцессы — аккорды лиры,
Венки созвездий и ленты лье,
А мы, эстеты, мы — ювелиры,
Мы ювелиры таких колье.

Ясно, что «лье», во втором стихе — третье лицо единственного числа настоящего времени от глагола «лить», спрягаемого на малороссийском наречии... Смысл стихов таков: «Колье принцессы лье аккорды лиры, венки созвездий и ленты»... Правда, один недоброжелатель г. Игоря Северянина уверял меня, будто «лье» здесь — французскому lieu, но сие невероятно уже потому, что lieu произносится по-русски «льё». И тогда, — для того, чтобы стихи сохранили созвучие, — пришлось бы читать на конце четвертого стиха не «колье», а «кольё», что составляет большую разницу. «Колье принцессы», — это давай Бог каждому, но «кольё принцессы», — это уж из тургеневского Пигасова... » (592).

Иные стихотворения в самом деле кишат своеобразностями…» - развивал суждения Амфитеатрова российский филолог-славист  Роман    Брандт  (по-немецки: Robert Ernst Martin Brandt) (1853-1920) (593) в исследовании «О языке Игоря Северянина» (1915) (594) . 

И далее продолжал:
«Своеобразность игоревского языка состоит большей частью в том, что еще сильнее развито у более крайних футуристов и прямо написано на их знамени как «словоновшество»» (594). 
Северянинский эгофутуризм был одной из разновидностей футуризма как течения авангардного искусства, которое появилось в России в 1910-х гг. (595), а создателем футуризма был итальянский поэт и писатель, и ещё, между прочим, «один нз идеологов фашизма» Филиппо Маринетти (1876-1944) (596), который в 1909 г. в газете «Фигаро» опубликовал «Манифест футуризма» (597):
                [1152]               
1. Мы намерены воспеть любовь к опасности, привычку к энергии и бесстрашию.
2. Мужество, отвага и бунт будут основными чертами нашей поэзии.
3. До сих пор литература восхваляла задумчивую неподвижность, экстаз и сон. Мы намерены воспеть агрессивное действие, лихорадочную бессонницу, бег гонщика, смертельный прыжок, удар кулаком и пощёчину.
4. Мы утверждаем, что великолепие мира обогатилось новой красотой — красотой скорости. Гоночная машина, капот которой, как огнедышащие змеи, украшают большие трубы; ревущая машина, мотор которой работает как на крупной картечи, — она прекраснее, чем статуя Ники Самофракийской.
5. Мы хотим воспеть человека у руля машины, который метает копье своего духа над Землёй, по её орбите.
6. Поэт должен тратить себя без остатка, с блеском и щедростью, чтобы наполнить восторженную страсть первобытных стихий.
7. Красота может быть только в борьбе. Никакое произведение, лишённое агрессивного характера, не может быть шедевром. Поэзию надо рассматривать как яростную атаку против неведомых сил, чтобы покорить их и заставить склониться перед человеком.
8. Мы стоим на последнем рубеже столетий!.. Зачем оглядываться назад, если мы хотим сокрушить таинственные двери Невозможного? Время и Пространство умерли вчера. Мы уже живём в абсолюте, потому что мы создали вечную, вездесущую скорость.
9. Мы будем восхвалять войну — единственную гигиену мира, милитаризм, патриотизм, разрушительные действия освободителей, прекрасные идеи, за которые не жалко умереть, и презрение к женщине.
10. Мы разрушим музеи, библиотеки, учебные заведения всех типов, мы будем бороться против морализма, феминизма, против всякой оппортунистической или утилитарной трусости.
11. Мы будем воспевать огромные толпы, работой, возбуждённые удовольствием и бунтом; мы будем воспевать многоцветные, многозвучные приливы революции в современных столицах; мы будем воспевать дрожь и ночной жар арсеналов и верфей, освещённых электрическими лунами; жадные железнодорожные вокзалы, поглощающие змей, разодетых в перья из дыма; фабрики, подвешенные к облакам кривыми струями копоти; мосты, подобно гигантским гимнастам, оседлавшие реки и сверкающие на солнце блеском ножей; пытливые пароходы, пытающиеся проникнуть за горизонт; неутомимые паровозы, чьи колеса стучат по рельсам, словно подковы огромных стальных лошадей, обузданных трубами; и стройное звено самолётов, чьи пропеллеры, словно транспаранты, шелестят на ветру и, как восторженные зрители, шумом выражают своё одобрение» (597).

                [1153]               
Корней Чуковский в статье «Эгофутуристы» , в разделе «Игорь Северянин и другие писал» :

«Игорь Северянин явился в нашу поэзию незадолго до Всемирной Войны.
Тогда в литературе — да и во всем искусстве — возникла характерная для того времени мода на пещерность, звериность, дикарство. Поэты из сил выбивались, как бы позверинее рявкнуть» (598).

 «“Гнила культура, как рокфор!” — восклицал Игорь Северянин.
“Я с первобытным неразлучен… Душа влечётся в Примитив”» (598).

А ведь, Чуковский здесь, особенно, во второй строке, неточно цитировал Северянина, который писал:

     МОЙ МОЗГой проЯснили ДУРМАНЫ,
     Душа влечётся в примитив.
          «Эпилог» (1912)


Начальные фразы в вышеприведённых Чуковским  цитатах из стихов Северянина нужно бы расширить более приближённо к оригиналу:


     ДУША УТОНЧЕННО ЧЕРСТВЕЕТ,
     Гнила культура, как рокфор…
           «Пролог». Часть I (1911)
               
     Я с первобытным неразлучен,
     Будь это жизнь ли, смерть ли будь.
                [1154]
     МНЕ ЛЁД РАССУДОЧНЫЙ ДОКУЧЕН, —
     Я солнце, солнце спрятал в грудь!
          Там же. Часть III (1909)

Далее, в части IV своей статьи о футуризме, Чуковский с удивлением пишет:

«Здесь я, в сущности, мог бы и кончить. Но в самом конце его «Громокипящего кубка», на одной из последних страничек, я внезапно с удивлением увидел неожиданное слово: футуризм.
Странно. Неужели и он футурист? Вот никогда не подумал бы. В чем же его футуризм?
…А мы перелистали его книгу, — и где же были наши глаза? — никакого футуризма не увидели» (598).

Нужно иметь в виду, что, в противоположность Маринетти, Северянин, не воспевал агрессивные действия и огромные толпы, не восхвалял войну и милитаризм, любил женщин, а не вызывал к ним презрение, не призывал разрушать музеи, библиотеки, учебные заведения. Он не был фашистом.
А почему же он назвал свою поэзию эгофутурзмом?

«В отличие от школы Маринетти, — пояснял Северянин, — я прибавил к этому слову (футуризм) приставку "эго" и в скобках: "вселенский" <...> Лозунгами моего эгофутуризма были: 1. Душа — единственная истина. 2. САМОУТВЕРЖДЕНИЕ ЛИЧНОСТИ. 3. ПОИСКИ НОВОГО БЕЗ ОТВЕРГАНЬЯ СТАРОГО. 4. ОСМЫСЛЕННЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ. 5. СМЕЛЫЕ ОБРАЗЫ, ЭПИТЕТЫ, АССОНАНСЫ и ДИССОНАНСЫ. 6. БОРЬБА СО "СТЕРЕОТИПАМИ" и "заставками". 7. Разнообразие метров»» [Выделено мною – П.П.]  (599).
               
«Стихотворения г. Игоря Северянина, написанные на неведомом языке, делятся на рондели, поэзы, диссоны, интуитты, героизы, вирелэ, ко-кетты, миньонеты, хабанеры, коктебли и пр.
                [1155]
С любопытством ознакомившись с этими новыми поэтическими категориями, я, однако, не мог найти в них разницы с обыкновеннейшими элегиями, посланиями, балладами и прочими родами и видами поэзии», - с недоумением писал Амфитеатров (592). К указанному им перечню своеобразных стихотворных форм произведений Северянина нужно ещё отнести кензели.
Не все перечисленные Амфитеатровым формы стихосложения являлись новаторскими изобретениями Северенина, а только некоторые из них. Филолог Татьяна Николаевна Коршунова указала, что эти формы стихосложения Северянина  были перечислены в неопубликованном труде Северянина «Теория версификации» (рукопись хранится в ЦГАЛИ» (600).

Вот определения некоторых, указанных Северяниным, стихотворных форм:

ДИССОНА  - окказионализм Северянина, которым он называл стихотворение, основанное на диссонансе, несозвучии (600).
ПОЭЗА – устаревшее слово (от французского Po;zat), означавшее то же, что стихотворение (601). Северянин многие свои стихотворения называл поэзами, придав им новую форму стихосложения.
Это слово использовал ещё и Блок в пьесе «Укрощение строптивой» (1913):

     Зайди в хороший магазин
     (Ты слышишь, не в плохой, в хороший),
     Купи Агафьюшке калоши,
     А мне – коробочку сардин
     Копеек в шестьдесят – не больше
     (А то есть в рубль – ту не бери),
     А там, коль хочешь, до зари
     Строчи свои статьи о Польше,
     Забудь кузин, будь верен мне,
     Не трать так много – мы не Крезы.
     Ах, вот еще: купи ПОЭЗЫ    
                [1156]
     На Петербургской стороне
     У букиниста. Требуй скидки…

РОНДЕЛЬ  — (от итальянского rondo), означающего  «стихотворную форму с повторением рифм в определённом порядке» (23,24), состоящая из 13 строк (два четверостишия и пятистишие) на две рифмы, сложилась ещё в западноевропейской литературе средних веков и Возрождения (600). 
Приведём пример Рондели Северянина, написанной в 1911 г.:

     Нарцисс Сарона - Соломон -
     Любил Балькис, царицу Юга.
     Она была его супруга.
     Был царь, как раб, в нее влюблен.

     В краю, где пальмы и лимон,
     Где грудь цветущая упруга,
     Нарцисс Сарона, Соломон,
     Любил Балькис, царицу Юга.

     Она цвела, как анемон,
     Под лаской царственного друга.
     Но часто плакал от испуга,
     Умом царицы ослеплен.
     Великолепный Соломон...

ВИРЕЛЕ (устаревшее произношение вирелэ) (франц. virelai; от virer – поворачиваться, крутиться, и lai – ле) — старофранцузская текстомузыкальная форма, распространённая во Франции в 14–15 вв.  Поэтическое виреле - одна из твёрдых форм (наряду с балладой и рондо), «с текстом преимущественно куртуазно-лирического содержания» (600,602).

                [1157]
Обратим внимание, что большинство из перечисленных форм стихосложения (виреле, дисона и рондель ) использовались ещё задолго до Северянина.  Например, рондели находим в поэзии символиста  Вячеслава Иванова в стихах «Адонис» и «Весна».
Всё же, приведём пример виреле из  стихотворения Северянина с таким названием «Virelai» (1912):
               
    Я голоса её не слышал,
    И имени её не знал…
     …Она была в злофейном крэпе…
     …В её глазах грустили степи…
     Когда она из церкви вышла
     И вздрогнула — я застонал
     Но голоса её не слышал,
     Но имени её не знал.
           «Virelai» (1912)

Ещё стихотворение с названиьем «МИНЬОНЕТ» (1916), являющимся неологизмом Северянина (от франц. Mignon - малыш), образованным по типу слова сонет и означающий изобретённую поэтом строфическую форму стихосложения (600):

     О, мечта бархатисто-фиолевая,
     Ты, фиалка моя,
     Расцветаешь, меня окороливая,
     Аромат свой лия…

     Нежно теплится в сердце эолевая
     Синих вздохов струя,
     О, мечта бархатисто-фиолевая,
     Ты, фиалка моя!

Наконец, нужно указать на ещё один неологизм «КЕНЗЕЛЬ», являвшийся оригинальной стихотворной формой, созданной Северяниным в 10-е гг. 

                [1158]
Кензель представляет собой 15-стишие, обычно графически разделённая на 5-стишия, где 1-й стих повторяется затем как 8-й (центральный) и 15-й (заключитительный), что создает "зеркальность" формы. Схема Кензеля: abbba ccaca addda (подчеркнуты повторяющиеся стихи)» (603).

В качестве примера кензелей Северянина приведём стихотворение, которое так и называется «Кензели» (1911):
               
     В шумном платье муаровом, в шумном платье муаровом
     По аллее олуненной Вы проходите морево...
     Ваше платье изысканно, Ваша тальма лазорева,
     А дорожка песочная от листвы разузорена -
     Точно лапы паучные, точно мех ягуаровый.

     Для утонченной женщины ночь всегда новобрачная...
     Упоенье любовное Вам судьбой предназначено...
     В шумном платье муаровом, в шумном платье муаровом
     Вы такая эстетная, Вы такая изящная...
     Но кого же в любовники? и найдется ли пара Вам?

     Ножки пледом закутайте дорогим, ягуаровым,
     И, садясь комфортабельно в ландолете бензиновом,
     Жизнь доверьте Вы мальчику в макинтоше резиновом,
     И закройте глаза ему Вашим платьем жасминовым
     Шумным платьем муаровым, шумным платьем муаровым!..

Известно, кроме вышеупомянутых, немало научных и литературных трудов об индивидуальном авторском стиле поэзии Северянина (604,606 – 613),  даже на более или менее подробное рассмотрение которых мы претендовать не можем и лишь на некоторые обратим внимание в настоящем обзоре.
 «Спецификой идиостиля И. Северянина является широчайшее использование окказионализмов» (606), - писала филолог Светлана Портнова. При этом, -продолжала она,- «слова в поэтических текстах этого автора не искажаются, а лишь преобразуются в связи  существующими законами грамматики» (606) .
Ниже мы сосредоточимся именно на авторских  неологимах и окказионализмах Северянина.
                [1159]
2. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Северянина      
               
Словосложение как способ образования неологизмов и окказионализмов характерно для поэзии Северянина, - отметила Портнова (606).
Из исследования Брандта (594) приведём замечания, на которые, как предавляющие интерес, не случайно обратил внимание и академик Виноградов (614):

«Характерно для Игоря также обилие сложных слов, из коих МНОГИЕ ЗВУЧАТ СЛИШКОМ НА НЕМЕЦКИЙ ЛАД, ПРИМЫКАЯ К РЕДКИМ И ДУРНЫМ ОБРАЗЦАМ [Выделено мною - П.П.], как «небосвод» и «кораблекрушение», т. е. представляя приклейку предметницы  или прикладку [«предметница» и «прикладка» придуманы Брандтом, как более краткие слова заменяющие, соответственно, «существительное» и «прилагательное» - П.П.] к неизменной — не укороченной, ни распространенной — предметнице. Таковы: СОЛНЦЕСВЕТ — немецкое Sonnenlicht («Крымская трагикомедия»); БРАКОЦЕПЬ — Ehekette («В березовом коттедже»); порвав дэмимонденка и ЛЕСОФЕЯ - Waldfee («Лесофея»); «ПЬЕРО»-КОСТЮМЫ и СТИХОТОМЫ («Поэза истребления»); у окна АЛЬПОРОЗЫ в корзине («Эксцессерка»); у ЛЕСООЗЕРА («В шалэ березовом»); ЗЛАТОЛИРА - заглавье сборника (также: о, ЗЛАТОЛИРА, воспламеней! («Эпиталама»), и еще: бряцай пророчно, ЗЛАТОЛИРА! («Благословенны ваши домы!»); ЗЛАТОПОЛДЕНЬ и ЖЕНОКЛУБ («Клуб дам»), ЛИСОПРОФИЛЬ («ЛИСОДЕВА»); я трагедию жизни претворю в ГРЁЗОФАРС (Ананасы, Увертюра); под АЛО-ЖЁЛТЫЙ ЛЕСОСОН (Регина); «ЛИРОБАСНЯ» (заглавие); ОРКЕСТРО-МЕЛОДИЯ [здесь написано через дефис, но в последующих редакциях слитно – П.П.]  («На премьере»); ЗВУКОТКАНЬ, ЭЛЕКТРОБОТ и в ЛУНОСНЕ («Издевательство»); «ЯДОЦВЕТЫ» (заглавие) [Поправлю: стихотворение Севеянина называлось «Цветы и ядоцветы» - П.П. ]; ГОРЛОСПАЗМА [у Северянина читаем не «горлоспазма», а горлоспазм – П.П.] («Загорной»); слышишь ли его ПРИЗЫВО-КРИКИ над рекой? («Колье рондо», 4) [это не из 4-й, а из  3-й части стихотворения - П.П.], всюду красность, где ЛУНОПАЛЬ  была — палевость, бледность (Тж., 9); Вы, чьи стихи, как БРОНЗОЛЬВЫ («Поэза для Брюсова»); лиловеют РАЗНОТОНАМИ станы стройных поэтесс («ПОЭЗОКОНЦЕРТ»); гостиной СРЕБРОТОНЫ («Поэза о тысяча первом знакомстве»); над БЕЛОЛИЛИЕЙ застала юного («В шалэ березовом»); с БЕЛОРОЗОЙ в блондных волосах («В госпитале»); мне стало скучно в ИНОСТРАНАХ («Крымская трагикомедия»).

                [1160]
Иные из сложных слов удачнее, потому что примыкают к хорошим образцам или могут быть поняты как естественное сокращение хороших фраз; иногда притом соблюдено и правило перемены окончания второй части. Таковы: ЦВЕТОПЛЕТЬ — ср. летопись («Романс III»); под БИЧЕЛУЧЬЕ молний («Бриндизи»); ПЛУТОГЛАЗКА («Валентина»); горничная Катя — АЛОДЕВЧИК  («27 Августа 1912 года»); ВЕТРОПРОСВИСТ экспрессов!               
КРЫЛОЛЁТ буэров! («Ананасы, Увертюра»). — Не раз еще — не берусь точно сказать, когда - можно сослаться и на шуточность тона.
К тому же наши книжные слова нередко грешат неудобною длиною, на что жаловался уже Дмитриев…
Ввиду этих длиннот, несомненно, весьма желательно удачное слитие двух слов в одно, а также и другие сокращальные приемы. Поэтому-то не могу не сочувствовать различным способам укорочки [т.е. сокращения -П.П.], встречающимися у Северянина»  (594). Например, Северянин использовал укороченное слово: БОГОМАТЬ («В березовом коттэдже»). Понятны и выразительны также новотворные прикладки: …[приведу пока-что только сложно-составные прилагательные, опуская другие, образованные иным, например, суффиксально-приставочным путём, упомянутые здесь Брандтом неологизмы Северянина, к котором обратимся позднее, во второй части настоящего обзора – П.П.] ЛЕННОСТРУННЫЙ Нил («Балькис и Валтасар», 3) [У Северянина написано через дефис: ЛЕННО-СТРУННЫЙ-П.П. ]; ЗОЛОТОГРЁЗЫЙ виноград («Тринадцатая») [У Северянина -ЗЛАТИСТОГРЁЗЫЙ -П.П.]; СТАЛЬНОСЕРДНЫЕ братья мои («Вне»); успокоив его — ребенка — БЛАГОМАТНОГО («Отчаяние»); так мы встретились, РАЗНОТРОПНЫЕ («Кладбищ., поэзы», II»); БЕЛОКОННЫЕ гусары («Провижу день»); в РОСИСТО-ЩЕБЕТНОМ саду («Дачный кофе»)… ».

Далее Брандт писал:

«Несколько смущают меня: ЛИЛИЕСЕРДНЫЙ герцог (видно, чистый душою — Дель-Аква-Тор); блузка ЛИЛИЕБАТИСТОВАЯ («Еще вы девушка»); шалэ БЕРЕЗОЗЕБРЕНОЕ — беседка из березы, напоминающей корою белую, чернополосую зебру (В шалэ березовом; правда, это вещь шуточная). Непонятен мне ЗЛОФЕЙНЫЙ креп («Virelai») [Северянин произносил крэп - П.П.].
                [1161]
«СНЕГОСКАЛЫЙ» было бы недурно, если бы так определялся Казбек или Эльбрус, но СНЕГОСКАЛЫЙ гипноз («Эго-фут., Эпил. ») повергает меня в недоумение» (594).
               
Ниже  приведём указанные Брандтом и добавленные к ним нами примеры сложносоставных неологизмов и окказионализмов Северянина в алфавитном порядке или группируя их по сходству составляющих словесных лексем, а также рассматривая совместно различные словообразования, сли они были представлены поэтом в одной стихотворной строке или строфе.

I.2.1 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы с прилагательным алый

АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли

АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли были поставлены на стол,
Но со стола поднимались и прижимались к губам.
Создал сапожник-художник, а инженер вами хвастал.
АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли глаз щекотали гостям.
АЛО-АТЛАСНЫЕ вы наподобие гондол,
Помните температуру требовательной ноги?
АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли, сколько купивший вас отдал
Разума и капитала — знает один Ибрагим…
АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли с дымчатым кроличьим мехом
Грелись кокетно в ладонях и утопали в коврах,
Топали в пламенном гневе, то содрогались вы смехом,
Вас на подносах носили на вакханальных пирах.
Плавали бурно в шампанском, кушали пряные трюфели,
Аэропланом взлетали, били мужчин по щекам,
АЛО-АТЛАСНЫЕ туфли, АЛО-АТЛАСНЫЕ туфельки!
Вы, чьи носки к молодежи! чьи каблуки — к старикам!
     «Поэза алых туфель» (1917)
                [1162]
АЛО-ВСТРЕЧНОЕ устремление               

     Элегантная коляска, в электрическом биеньи,
     Эластично шелестела по шоссейному песку;
     В ней две девственные дамы, в быстро-темпном упоеньи,
     В АЛО-ВСТРЕЧНОМ устремленьи — это пчелки к лепестку.
          «Июльский полдень» (1910)

Сергей Толстой указал в Словаре неологизмов это слово со слитным написанием его (аловстречный) (267).

АЛОГУБЫ-ЦВЕТИКИ

     Котик милый, деточка! встань скорей на цыпочки,
     АЛОГУБЫ-ЦВЕТИКИ жарко протяни...
          «Мисс Лиль» (1911)

Слово  алогубы Северянин использовал ещё и в стихотворении «Отзнак»(1922).:

     И голос некий, как виола,
     Потусторонние известия
     Вещал из женских АЛОГУБ …


Ходасевич в связи с образованиями Северяниным сложно-составных неологизмов путём соединения прилагательных и существительных, заметил:

«Нельзя не признать законным и соединение прилагательных с существительными в одно слово. Северянин говорит: «алогубы», «белорозы», «златодень». Но ведь и мы, не задумываясь, произносим: Малороссия, белоручка, босоножка. Спорить о праве поэта на такие вольности не приходится. Важно лишь то, чтобы они были удачны. Игорь Северянин умеет благодаря им достигать значительной степени выразительности» (619).
                [1163]               
АЛОДЕВЧИК


     На зелени лужка белеет чепчик:
     Опять княгиня яблоки мне шлёт,
     И горничная Катя — АЛОДЕВЧИК —
     Торопится лужайку напролёт…
          «27 августа 1912»

Напомним, что выделенное слово Брандт отнёс к удачным словообразованиям Северянина (598). Здесь новым словом является и второе, прикреплённое к прилагательному ало существительное девчик, образованное от девочка (ср. мальчик).

АЛО-ЖЁЛТЫ клёны
 
     Заалеют клены и залимонеют, будут АЛО-ЖЁЛТЫ.
           «Осени предчувствие» (1914)

АЛО-ЖЁЛЧНЫЙ ЛЕСОСОН


     Когда поблекнут георгины
     Под АЛО-ЖЁЛЧНЫЙ ЛЕСОСОН
     Идите к домику Регины
     Во все концы, со всех сторон.
          «Регина» (1913).


Брандт ошибочно указал  в этом стихотворении на ало-жёлтый вместо ало-жёлчный (546), что не заметил, цитируя его, и Виноградов (576). Ало-жёлты было использовано Северяниным, как мы отметили выше в стихотворении «Осени предчувствие» (1914).
                [1164]               
               
Если в слове ало-жёлтый соединены два резко отличающихся  цвета – яркокрасный или алый и жёлтый, что действительно  нужно отнести к  неудачному словообразованию, то иначе дело обствоит со словом ало-жёлчный, усиливающий значение жёлчный не в смысле жёлтой или зеленоватой физиологической жидкости, а в значени означающем раздражительный, злой или злобный (23,24).


АЛОЗВОНЬ


     Озвенься, звеня, АЛОЗВОНЬ!
          «Ажур весенний» (1915)


О неологизме озвенься в этом стихе будет идти речь в разделе о префексном образовании неологизмов и окказионализмов.


АЛОРОТНО


     Глаза подведены кокотно,
     Их лица смотрят АЛОРОТНО…
          «Бродячая собака» (1915)


Здесь прилагательное ало поэт соединил с неологизмом ротно, образовав его от существительного рот.


АЛОСИЗ день, ЛИМОНОЛИСТНЫЙ лес


Эти неологизмы-прилагательные, отмеченные в словаре Сергея Толстого (267), Северянин использовал в стихотворении :
                [1165]               
               
     День АЛОСИЗ. ЛИМОНОЛИСТНЫЙ лес…
          «Berceuse осенний» (1912)


Алосиз - краткая форма новообразованного Северяниным прилагательного алосизый, применённого в качестве эпитета, означающего цвет смешанный с алым и сизым к слову день.
Лимонолистный – неологизм-эпитет к лесу с лимонными листьями деревьев.


АЛОУСТАЯ девушка


     Любовно фаворитка головку на колени
     Царице наклонила, легка, как балерина,
     Королеве сочувствуя…
     И обе — в чарованьи, и обе, — в легкой лени:
     И Ингрид-королева, и фрейлина Эльгрина,
     Девушка АЛОУСТАЯ.
          «И крапчатых форелек, и пильчатых стерлядок…» (1916)


Здесь, прилагательное ало соединено с новым прилагательным устая, образованным от существительного уста.


I.2.2 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы с прилагательным белый

БЕЛОБАРХАТОЕ


     Над БЕЛОБАРХАТОМ фойэ.
          «На премьере» (1911)
                [1166]               
Северянин  при образовании указанного выделенного слова использовал окказионализм бархатый и, таким образом, сложно-составное слово белобархатый также является окказионализмом.

               

БЕЛОКОННЫЕ гусары


     И БЕЛОКОННЫЕ гусары
     Венгерки приспустили с плеч.
     Героям девы деят чары,
     Брачуясь радые возлечь…
          «Провижу день: в цветах застава…» (1915)


БЕЛОКОСТЬ


     Но чем же лучше готтентотов
     Голубокровь и БЕЛОКОСТЬ?
         «Роса оранжевого счастья» (1925) 

   
БЕЛОЛИЛИЯ и БЕЛОЛИЛЬНАЯ


     В шалэ березовом над БЕЛОЛИЛИЕЙ застала юного…
          «В шалэ березовом (поэметта)» (1910)


     Королева встала на распутье
     Двух аллей. И в девственном батисте
     БЕЛОЛИЛЬНОЙ феей замерла.
          «На голос весенней новеллы» (1911)


БЕЛОРОЗА и БЕЛО-РОЗОВО
                [1167]               
     В незабудковом вуальном платье,
     С БЕЛОРОЗОЙ в блондных волосах,
     Навещаешь ты в седьмой палате
     Юношу, побитого в горах...
          «В госпитале» (1911)
               
     И БЕЛО-РОЗОВО сирень цвела…
          «Расцвет сирени культивированной…» (Опубликовано в 1922 г.)


Северянин соединил не только прилагательное бело  с существительным роза, на что указал Ходасевич (615) , но ещё и образовал наречие «бело-розово» .


БЕЛО-СЕДАЯ пена
 

     Сосны качались, сосны шумели,
     Море рыдало в БЕЛО-СЕДОМ…
          «Сосны качались, сосны шумели…» (1915)

     Я к морю сбегаю. Назойливо лижет
     Мне ноги волна в пене БЕЛО-СЕДОЙ…
          «Я к морю сбегаю…» (1930)


БЕЛОСИРЕНЕВЫЕ сны


     О вы, БЕЛОСИРЕНЕВЫЕ сны,
     Объятые вервэновой печалью!
     ………………………………….
     О вы, БЕЛОСИРЕНЕВЫЕ сны,
     Приснившиеся в оттепель февралью!
          «Лэ I» (1919)


БЕЛО-ЯБЛОНОВАЯ пороша
                [1168]    
               
     И скользили ножки, точно санки,
     Порошею БЕЛО-ЯБЛОНОВОЙ.
          «Сказка сиреневой кисти. Пастель» (1909)
               

ГОЛУБО-БЕЛО


     Твое лицо в ЛУНЕНЬИ побледнело
     В томлении чарующего сна,
     И стало все вокруг ГОЛУБО-БЕЛО.
          «Колье Рондо». Часть 2  (1915).


Неологизм луненье рассмотрим во второй части.


ШЁЛКО-БЕЛЫЕ звёзды


     Ненюфары пионят ШЁЛКО-БЕЛЫЕ звезды…
          «Ульи красоты» (1923)

Ненюфарами  называют кувшинки или белые лилии (404).

«Пионят» – неологизм от существительного - названия цветка пион . Этот и другие неологизмы, образованные суффиксальным путём, будут рассмотрены во второй главе.


2.3 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы, образованные в соединении с архаичными существительным грёза, указывая на его церковно-славянское происхождение
                [1169]    

Слова греза (ед.ч.) и грёзы (мн.ч.) с буквой ять вошли в словари русского языка XI-XVII  (36) и XVIII вв. (121), Фасмер указывал на церковнолавянское происхождение этого слова со значением "смешение"  и  старо-славянское со значением грех   (97).
В Словаре XVIII в. к слову грёза указаны три его значения: 1) «сон, сновидение», 2) «сонный бред или речи, произнесённые  во сне» и 3) «тот, кто часто говорит во сне, бредит» (121).
В Словаре Даля читаем:      
               
 «ГРЕЗА жен. мечта, блажь, мнимое видение, бред, игра воображенья во сне, в горячке или наяву, при одностороннем направлении ума; речи во сне, в бреду, в горячке; пустые, ложные речи, сказки и россказни, болтовня, пустословие» (93).

ГРЁЗОМЫКА


     С какою страстью бешеной, с какой
     Безумною мольбою к ГРЁЗОМЫКЕ —
     Ты над рекой!
          «Колье Рондо». Часть 3 (1915).


Брандт отметил выделенное слово как «понятную и выразительную новотворную приклаку» по примеру слова горемыка (594).


ГРЁЗОФАРС


     В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
     Я трагедию жизни претворю в ГРЁЗОФАРС...
          «Увертюра» (1915)
                [1170]               



«Позже это выражение, к которому поэт относился вполне серьезно (называл некоторые свои произведения именно так — «грёзофарсами», а также «поэзами»), было переосмыслено иронически и стало употребляться по отношению ко всякого рода грезам, мечтаниям, которые самому мечтателю кажутся важными, обоснованными проектами, а сторонним людям — фарсом, пустыми фантазиями», - читаем в Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений Вадима Серова (30).


ЗЛАТИСТОГРЁЗЫЙ виноград
               
     Хорошо бы в этой комнате стеклянной
     Пить ЗЛАТИСТОГРЁЗЫЙ черный виноград
           «Тринадцатая» (1910)


2.4 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы с архаичными словом злато


ЗЛАТОВОСК


     Надменной башенкой прическа
     Приподнялась над головой;
     Лицо прозрачней ЗЛАТОВОСКА;
     Подглазья с темной синевой.
          «Роса оранжевого часа. Поэма детства в 3-х частях» (1923). Часть III.

ЗЛАТОГОРЛЫЙ полдень

     В доспехах Полдня ЗЛАТОГОРЛОГО
     Брожу я часто по цветочью…
          «В Миррэлии (сексты)» (1914)

                [1171]               



Прилагательное златогорлый было известно и до его употребления  Северяниным, например, так называют ещё род птиц семейства колибри, а именно – «златогорлы колибри»  (616), но у Северянина оно использовано как поэтизм-эпитет к слову полдень.

ЗЛАТОЛИРА
               
     Пою в помпезной эпиталаме
     – О, ЗЛАТОЛИРА, воспламеней! –
     Пою Безумье твое и Пламя,
     Бог новобрачных, бог Гименей!
          «Эпиталама» (1911)


     Бряцай пророчно, ЗЛАТОЛИРА,
     Чарунья грез, вещунья снов!
          «Благословляю ваши домы!» (1914)


Слово златолира Северянин использовал и в названии второй книги поэз (1914).

ЗЛАТОПОЛДЕНЬ и ЖЕНО-КЛУБ  (или ЖЁНО-КЛУБ)


Эти сложно-составные новые слова поэт использует в стихотворении «Клуб дам» (1912):


     Я в комфортабельной карете, на эллипсических рессорах,
     Люблю заехать в ЗЛАТОПОЛДЕНЬ на чашку чая в ЖЕНО-КЛУБ,
     Где вкусно сплетничают дамы о светских дрязгах и о ссорах,
     Где глупый вправе слыть не глупым, но умный непременно глуп...

                [1172]               

Слово жено-клуб (или жёно-клуб, нам неизвестно, как призносил это слово Сверянин) было включено в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267). Так Северянин назвал клуб дам, на который указал в названии и в конце своего стихотворения.

Неологизм «златодень» использовал впоследствие Бальмонт в стихотворении «Безветрие души» (1936):

     Легла от тиса, кедра, кипариса
     На рис зеленый голубая тень,
     И нивы необъятные маиса
     Приветствовали златом ЗЛАТОДЕНЬ.

ЗЛАТОПРИЧЁСКА

     В фиалке бывает бледность,
     Бледность в лиловом цветке.
     В зла ЗЛАТОПРИЧЁСКЕ – медность,
     Медь в золотом волоске.
          «Поэза оттенков» (1915)

Неологизм медность рассмотрим во второй части.

ЗЛАТОСИЛА

     Ты, единенье, — ЗЛАТОСИЛА,
     Тобою свергнут строй гнилой!
     Долой, что было зло и хило!
     Долой позорное! Долой!
          «Моему народу» (1917)


ЗЛАТОСОН
                [1173]               
     В ЗЛАТОСНЕ, на жгучем побережье,
     Забываю свой высокий сан,
     И дышу, в забвении, все реже,
     Несказанной Грезой осиян...
          «Прогулка короля» (1915)
               

ЗЛАТОСТРУЙ

     Это я, пылкой страсти своей ЗЛАТОСТРУЙ,
     Потерял на мгновенье рассудок.
          «Одно из минувших свиданий» (1906)

Существительное златоструй Северянин образовал от известного прилагательного златоструйный, известного по словарю Даля (93) и Полному церковнославянскому словарю (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений), составленному священиком Григорием Дьяченко (1900) (36).


ЗЛАТОТРУБНЫ


     Как плодносны, как ЗЛАТОТРУБНЫ
     Снопы ржаных моих поэз!
           «Эгополонез»  (1912)


ЗЛАТОШТИЛЬНЫЙ


     В ЗЛАТОШТИЛЬНЫЕ полдни, если ясени тихи
     И в лесу набухают ледовые грибы,
     Зеркало разбивают, бронзовые лещихи,
     Окуни надозерят тигровые горбы.
          «Ульи красоты» (1923)

                [1174]               

Здесь к архаичному прилагательному златой (в сокращённой форме злато) Северянин присоединил штильный, образовав это новое прилагательное от существительного штиль, происходящего от нидерландского stil, означающего тихо, безветренно» (617).


2.5 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы, образованные с  существительным лилия

ЛИЛИЕБАТИСТОВАЯ блузка
               
     Еще Вы девушка: ведь этот алый крапат
     На блузке лилиебатистовой — весень…
          «Еще вы девушка» (1914)


ЛИЛИЕСЕРДНЫЙ герцог


     Привет тебе, ЛИЛИЕСЕРДНЫЙ герцог
;      Дель-Аква-Тор!
          «Дель-Аква-Тор. Лирическая вуаль» (1910)


Напомним, что Брандт в указанной выше статье, в связи с этим сложным словом Северянина  выразил своё смущение:


«Несколько смущают меня: лилиесердный герцог (видно, чистый душою — Дель-Аква-Тор)… » (594).

2.6 Сложно-составные неологизмы и окказионализмы, образованные со  словом луна

ЛУНОДУМНЫЙ лес
                [1175]               

     …И снова надолго зима седьмой раз засыпала,
     И в лунной улыбке слезилось унынье опала,
     И лес ЛУНОДУМНЫЙ, казалося, был акварель сам,
     А поезд стихийно скользил по сверкающим рельсам…
          «Отравленные уста: новелла» (опубликовано в 1914 г. в сборнике «Златолира»)

ЛУНОПАЛЬ
               
     И верою своей потрясена,
     Ты обезумела. И всюду — красность,
     Где ЛУНОПАЛЬ: тебе дана
     Такая страстность.
          «Колье Рондо». Часть 9 (1915).


Брандт пояснял этот неологизм как выражающий цвет лица: «палевость, бледность», но, как видно по его замечанию, не одобрял такое новообразование (594).


ЛУНОПЕВЕЦ, ЛУНОПЕВНЫЙ Лионель


     Я ЛУНОПЕВЕЦ Лионель —
     Пою тебя, моя царица.
     Твоим лучом да озарится
     Моя унывная свирель.
     ………………………………..
     Я, ЛУНОПЕВЕЦ Лионель,
     Пою тебя, моя царица.
     Сотки туманную фланель,
     Луна, любви и неги жрица,
     И пусть тобой осеребрится
     Измученный полишинель —
     Твой ЛУНОПЕВНЫЙ Лионель…
          «Рондель» (1911)
                [1176]               

Этому стихотворению Северянин предпослал эпиграф - стих Мирры Лохвицкой из её стихотворения «Лионель» (опубл. в Собраниях сочинений 1896-1898 и 1900-1904 гг.) (618):


     Лионель — певец луны.


Мирра Лохвицкая (1869-1905) – русская поэтесса, считающаяся   «основоположницей русской «женской поэзии» XX века, открывшей путь А. А. Ахматовой и М. И. Цветаевой» (619).  
В этом эпиграфе Северяин раскрыл источник образованных им новых слов слов лунопевец и лунопевный.

Имя Лионель имеет французский корень Лион и означает «молодой лев» (620).

Также было известно, что «Лионель» - это псевдоним Бальмонта, который он взял из произведений Шелли; в начале 1900-х гг. Бальмонт нередко подписывал им свои стихотворения (часто — именно о луне, сознательно отсылая, таким образом, к известному стихотворению Лохвицкой) (620).


ЛУНОПЫЛЬ


     И не окрестности твои ль,
     Что спят в березняке,
     И  солнцесвет, и ЛУНОПЫЛЬ
     Моих стихов сковали стиль,
     Гремящих вдалеке?
           «Музей моей весны» (1916)


Неологизм солнцесвет Северянин ипользовал ещё в  стихотворении        «Крымская трагикомедия» (1914). Ниже мы его ещё рассмотрим  отдельно.


ЛУНОСОН
                [1177]               

     Все слушали поэта — экстазера
     И в ЛУНОСНЕ тонули от забот.
           «Издевательство»  (1911)


Новообразования Северянина луносон и лунопаль были одобрены Брандтом (594).

ЛУНОСТРУНА

     На ЛУНОСТРУНЕ
     Пою чаруний —
     Стрекоз ажурных…
          «Prelude I» (1911)
         
2.7. Сложно-составные неологизмы и окказионализмы, образованные с  прилагательным лиловый


ЛИЛОВО-ИЗНЕЖЕННЫЙ


В своём словаре неологизмов Сергей Толстой записал это слово без дефиса: «лиловоизнеженный» (267), но мы привождим его в записи Северянина  из стихотворения «Мороженое из сирени» (1912):

     Сирень — сладострастья эмблема. В ЛИЛОВО-ИЗНЕЖЕННОМ крене…


В двух вышеуказанных неологизмах лазорьно-нежно и лилово-изнеженный поэт скомбинировал слова, связанные с ощущениями цвета и чувством нежности.

МАЛИНОВО-ЛИЛОВО
                [1178]               
     Цвела сирень МАЛИНОВО-ЛИЛОВО…
          «Расцвет сирени культивированной…» (Опубликовано в 1922 г.)

2.8 Окказионализмы оксюморонного типа, образованные путем сложения

Портнова  назвала окказионализмы оксюморонного типа поэтическими неологизмами (606). Здесь мы приведём в качестве примеров только некоторые, характерные для Северянина:

БЛАГОМАТНЫЙ

    Успокоив его, БЛАГОМАТНОГО,
    Я дала ему морковки и чайку
          «Отчаяние» (1912)


ЗЛОФЕЙНЫЙ креп


«Непонятен мне ЗЛОФЕЙНЫЙ креп», - писал Брандт (594). Зло с феей, действительно не вяжется. Фея всегода добрая. Злая фея - это оксюморон (621,622).


    Я голоса её не слышал,
    И имени её не знал…
     …Она была в ЗЛОФЕЙНОМ крэпе…
           «Virelai» (1912)


МЕЧТОМОРЧАТЫЕ поганки


     МЕЧТОМОРЧАТЫЕ поганки,
     Шепелявые сосуны, -
                [1179]    

     В скобку стрижены мальчуганки
     И стреножены плясуны.
         «Те, кто морит мечту…» (1927)


«Исходная база прилагательного мечтоморчатые представлена словосочетанием морить мечту (то есть губить, убивать), составляющим название стихотворения», - пишет Коршунова и  при этом делает важное  заключение:

«В русской грамматике подобный тип сложений с суффиксом -чат- не фиксируется, в индивидуальном языке поэта он непродуктивен» (600).


Это заключение, во всяком случае применительно к указанному окказионализму, расходится с утверждением Портновой  в её диссертации,
что «слова в поэтических текстах этого автора (Северянина) не искажаются, а лишь преобразуются в связи с существующими законами грамматики» (606).


НЕЖНО-ГРУБ


      Жил Сологуб на даче Мегар,
      Любимый, старый Сологуб,
      В ком скрыта магия и нега,
      Кто ядовит и НЕЖНО-ГРУБ…
           «У Сологуба» (1918)


ПАЛАЧ-ЭСТЕТ


     Палач-эстет и фанатичный патер,
  По лабиринту шхер к морям фарватер,
  За красоту покаранный Оскар!
          «Оскар Уайльд» (1911)
                [1180]   

ПЕЧАЛЬНОЮНЫЙ


     Я, белоснежный, ПЕЧАЛЬНОЮНЫЙ бубенчик-ландыш,
     Шуршу в свой чепчик
     Зефира легче
     Для птичек певчих...
          «Prelude I» (1911)


ПЛАМНО-ЛЕДЯНЫЕ


     И соловьи ее ночные,
     И ночи ПЛАМНО-ЛЕДЯНЫЕ,
     И браги древние хмельные,
      И кубки, полные вина!
           «Моя Россия» (1924)


СЛАДКО-БОЛЬНО


     Надежно ждет и СЛАДКО-БОЛЬНО верит,
     Что он придет, галантный мой Эксцесс…
          «Berceuse осенний» (1912)

ЮНО-ДРЕВНЯЯ Нефтис

     Так одевьтесь все жены, одевьтесь,
     Как одевил порочность Уайльд,
     Как меня ЮНО-ДРЕВНЯЯ Нефтис,
     Раздробив саркофага базальт!
          «Гашиш Нефтис» (1913)
                [1181]   

Здесь Нефтис (она же  погречески Нефтида) мифологическое имя богини рождения и смерти в Древнем Египте;   Нефтида, младшей из детей-близнецов Геба и Нут, причём Геб -означает «3емля», а  Нут-«Небо» (623).

Неологизм одевиться будет рассмотрен во второй части.


ЯДОСМЕХ


     Так: ядосмех сменяла скорби спазма…
          «Оскар Уайльд» (1911)


2.9. Другие сложно-составные новообразования Северянина

АЛЬПОРОЗА

В стихотворении «Эксцессэрка» (1912) Северянин цветы альпийской розы назвал альпорозы, и тем самым создал новое слово, которое в современном русском языке не прижилось и его следует считать не неологизмом (267), а окказионализмом:


     У окна АЛЬПОРОЗЫ в корзине
     Чуть вздохнули, - их вздох витьеват...


БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНАЯ весна


     О, век безразумной Услады,
     БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНОЙ весны,
     Модернизованной Эллады
     И обветшалой новизны!..
          «Пролог» . Часть первая (1911)

                [1182]   

БЕРЁЗОЗЕБРЕННОЕ шалэ


     У лесоозера, в шалэ березовом, — БЕРЁЗОЗЕБРЕНОМ, —
     Над мертвой лилией, над трупом юноши, самоуверенно,
     Плескалась девушка рыданья хохотом темно-серебряным…
     — И было гибельно. — И было тундрово. — И было северно.
          «В шалэ березовом (поэметта)» (1910)      


Напомним пояснение Брандта: «шалэ БЕРЕЗОЗЕБРЕНОЕ — беседка из березы, напоминающей корою белую, чернополосую зебру (В шалэ березовом; правда, это вещь шуточная)» (594).

Франузского слово chalet Северянин озвучил как шалэ, но оно известно в русском звучании как шале, означая  «тип дома (народная архитектура), характерный для горных районов Альп. Небольшая дача. приют пастуха» (624).

               
БОГОДРОБЬ


     И люди все — на Божие подобье:
     Мы — БОГОДРОБЬ.
     И если мы подвластны вечной злобе,
     Отбросим скорбь…
          «Поэза истины(1912)


БРОНЗОЛЬВЫ


     Вы, чьи стихи, как БРОНЗОЛЬВЫ,
     Вы поступаете безславно.
     Валерий Яковлевич! Вы —
     Завистник, выраженный явно.
          «Поэза для Брюсова» (1915)
                [1183]   

БЫСТРО-ТЕМПНОЕ упоенье


     В ней две девственные дамы, в БЫСТРО-ТЕМПНОМ упоеньи…
          «Июльский полдень» (1910)


ВЕТРОПРОСВИСТ экспрессов,  КРЫЛОЛЁТ буеров


     Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
     ВЕТРОПРОСВИСТ экспрессов! КРЫЛОЛЁТ буеров!
     Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
     Ананасы в шампанском — это пульс вечеров!    
          «Увертюра» . Ананасы в шампанском!.. » (1915)

ВСЕАНАЛИЗ,  САМОУЧКА-ИНТУИТ

               
     Вы — терпеливый эрудит,
     И Ваше свойство — ВСЕАНАЛИЗ.
     Я — САМОУЧКА-ИНТУИТ, —
     Мне непонятна Ваша зависть!
          «Поэза для Брюсова» (1915)


ГОЛОВОКРУЖНЫЕ берега


     И ласково подходит море
     К ГОЛОВОКРУЖНЫМ берегам.
          «Эст-Тойла» (1918)


ДУШИСТО-ВЕСЁЛЫЙ, ЯНТАРНО-ГИТАРНЫЯ пчёлы
                [1184]   

     ЯНТАРНО-ГИТАРНЫЯ пчелы
     Напевно доили азалии,
     Огимнив ДУШИСТО-ВЕСЁЛЫЙ
     Свой труд в изумрудной Вассалии.
          «Промельк («Янтарно-гитарныя пчелы…») » (1911)


ГУСИНОЛАПЫЙ и ГУСИНОЛИСТЫЙ


     Печальное и голубое
     Хранит ГУСИНОЛИСТЫЙ клен…
     ………………………………
     Печальное и голубое.
     Хранит ГУСИНОЛАПЫЙ клен…
           «Гирлянда триолетов» (1916)

               
ИНОСТРАНЫ


     Мне стало скучно в ИНОСТРАНАХ:
     Все так обыденно, все так
     Мною ожиданно. В романах,
     В стихах, в мечтах — все «точно так».
          «Крымская трагикомедия»(1914).


Иностраны – окказионализм Северянина, означающий то же, что выражение «зарубежные страны», а также родственен слову иностранцы.


КЛЁНОХОД
                [1185]    

     И вдруг-безумным жестом остолбен КЛЁНОХОД:
     Я лилию заметил у ската в водопад.
     Я перед ней склонился, от радости горбат,
     Благодаря: за встречу, за благостный исход…
          «Фиолетовый транс» (1911)

Здесь клёноходом Северянын назвал кабриолет, что ясно из предыдущих строк:

     Я приказал немедля подать кабриолет
     И сел на сером клёне в атласный интервал.


ЛАЗОРЬНО-НЕЖНО

     То ЛАЗОРЬНО-НЕЖНО, то кошмарно едко
     Говорила броско о каком-то "нем";
     Тщетно я терзался: кто ты? амулетка,
     Верная обету? лилия с вином?..
          «Чёткая поэза» (1912)


ЛЕННО-СТРУННЫЙ Нил


     ОЛУНЕН ЛЕННО-СТРУННЫЙ Нил…
          «Балькис и Валтасар» (1911)

Неологизм олунен мы рассмотрим во второй части.

   
ЛЕСОФЕЯ


     Она кусает платок, бледнея,—
     Дэмимонденка и ЛЕСОФЕЯ!..
                [1186]    
          «Лесофея» (1912)

Как указал Бранд  слово лесофея является буквальной калькой с немецкого от Waldfee (594).
Разговорное устаревшее слово дэмимонденка, здесь феминитив от демимонд, написанное Северяниным не через «е», в первом слоге, а  через «э», означает у него, по определению словаря Ушакова, «женщину полусвета, демимонда», а демимонд, в свою очередь, это устаревшее слово от французского demimonde, означающее «среди кокоток, подражающих образу жизни аристократов; полусвет»  (23).

ЛИРОБАСНЯ


Этот неологизм дан в названии соответствующего стихотворения, написанного в 1911 г.


ЛЮДОКОСЯЩИЕ войны

               
     В них — ЛЮДОКОСЯЩИЕ войны
     Невероятны, — как потоп.
     В них — убеждения непробойны
     И милосердней антилоп.               
          «Благословляю ваши домы» (1914)


МОРЕФЕЯ


Это слово, означающее, видимо, некую фею моря, использовано в названии и в последнем четверостишье стихотворения «Морефея» (1919):


     И облита волной вервэновой,
     Луной и морем вея,
                [1187]    
     Душой сиренево-сиреневой
     Поешь, как МОРЕФЕЯ.


Заметим, что использованное здесь слово сиренево-сиреневая представляет собой тавтологическое образование, типа  «масло масляное».


ОЗЕРЗАМОК и ПОЭЗОКОНЦЕРТ


     В Академии Поэзии — в ОЗЕРЗАМКЕ беломраморном —
     Ежегодно мая первого фиолетовый концерт…
     ………………………………………………………………….
     Офиалчен и олилиен ОЗЕРЗАМОК Мирры Лохвицкой.
     ………………………………………………………………….
     Я, как ректор Академии, пью за ОЗЕРЗАМОК тост!
          «ПОЭЗОКОНЦЕРТ» (1911)

 «Озерзамок Мирры Лохвицкой» – здесь аллюзия на стихотворение этой известной поэтесс  «Мой замок». В то же время в стихотворении Северянина этот озерзамок  отражаюл рельные события поэоконцертов и вечеров, организуемых его сторониками и поклонниками.
О «поэзоконцертах» и «поэзовечерах» рассказал в  своих воспоминаниях (625) поэт-акмеист Георгий Иванов (1894-1958) (430): он участвовал  в поэзо-вечерах эго-футуристов в Лигове или на Выборгской стороне Санкт-Петербурга, где эти вечера были «шумными и с попойками» и он так их описывает:
«В маленьком деревянном «собственном доме», на углу Дегтярной и восьмой Рождественской, в редакции «Петербургского Глашатая» происходили время от времени «поэзо-праздники», о которых для «эпатирования» особыми извещениями сообщалось редакциям разных газет.
                [1188]    

Программы эти назывались «вержетками» (верже — сорт бумаги) и были составлены крайне соблазнительно и пышно. Прилагалось и меню ужина, где фигурировали ананасы в шампанском, Крем де виолетт и филе молодых соловьев.               
В действительности, конечно, было попроще. Полбутылки Крем де виолетт'а (фирмы Cusimier, продавался у Елисеева) украшали стол больше в качестве символа поэзии и изящества. Но водка и удельное вино подавались в таком количестве, что нередко гости впадали в совершенно невменяемое состояние» (625).
Ещё  Иванов писал там же и о другом, более солилном и официальном  месте проведения таких «поэзо-вечеров»: «громадный зал городской Думы не вмещал всех желающих попасть на его (Северянина) «поэзо-вечера»  (631).

ПЕСЕНКА-ВЕСЕНКА

Этот неологизм дан в названии сответствующего стихотворения: «Песенка-весенка» (1912).


ПЁСТРОТКАННОЕ питьё


     Раковина окарины,
     ПЁСТРОТКАННОЕ литьё.
          «В кустах жасмина» (1918)


ПЛЯС-ЖИТЬЁ


     Устрицы и мандарины.
     Вместо жизни — ПЛЯС-ЖИТЬЁ.
          Там же.

ПУСТОБУТЫЛЬНОЕ
                [1189]    

Это слово использут Северянин в стихотворении «Поврага» (1916):
      
     То шлет автомобильной шине
     ПУСТОБУТЫЛЬНОЕ стекло…

ПЫШНО-ПРИТОРНЫЙ дурман               

     То клубникой, то бананом
     Пахнет кремовый жасмин,
     ПЫШНО-ПРИТОРНЫМ дурманом
     Воссоздав оркестр румын.
          «В кустах жасмина» (1918)


 «ПЬЕРО» - КОСТЮМЫ и СТИХОТОМЫ

     Ослы на лбах, «ПЬЕРО» - КОСТЮМЫ
     И СТИХОТОМЫ … без стихов!
            «Поэза истребления» (1914)


Пьеро - персонаж французского народного ярмарочного театра (626).


РАЗНОТОНЫ 

     Лиловеют РАЗНОТОНАМИ станы тонких поэтесс…


Слово тон, как характеристика оттенков  цвета, также заимствованное из греческого (tonos) (23) отметим в стихотворении Северянина «Эст-Тойла» (1918):
                [1190]    

     Там блекнут северные зори,
     Чьи тОны близки к жемчугам,
     И ласково подходит море
     К головокружным берегам.

Северянин вместо использования нормы ударения на последний слог  в форме «тонА» (цветовые) (2,7) ставил устаревшее ударение на первый слог «тОны», как применяется только к  тонам  звуковым (2,7). И такое же несоответствующее современной норме ударение, заметим,  у него в новообразованном слове «разнотонами».
«Разнотоны» - образ лиловеющих нарядов поэтесс, участвующих в поэоконцерте.
В подтверждение замечания Брандта о том, что слово «разнотоны», как и некоторые другие новообразования Северянина, «звучит слишком на немецкий лад, примыкая к редким и дурным образцам» (594), укажем на его аналог в немецком языке – Farbtonunterschied (627).       

РАЗНОТРОПНЫЕ

    Так мы встречались РАЗНОТРОПНЫЕ, наперекор всему и всем..
          «Кладбищенские поэзы» (1915)

РОСИСТО-ЩЕБЕТНЫЙ сад


     Как вкусен кофе утром летним
     В РОСИСТО-ЩЕБЕТНОМ саду.
          «Дачный кофе» (1913)


САМОГИМН, ПОВСЕГРАДНО, ПОВСЕСЕРДНО

                [1191]    

Слово самогимн дано Северяниным в названии стихотворения  1912 г. Оно составлено из заимствованного из греческого языка слова гимн, означашего в первоначальном значении хвалебную песню (23) и слова само. У Северянина это слово означало хвалебную песнь самому себе, а воспевал себя он во многих своих поэзах, особенно, например, в стихотворении «Эпилог» (1912), характерном для провозглашённого им направления эгофутуризм:


     Я, гений Игорь Северянин,
     Своей победой упоён:
     Я ПОВСЕГРАДНО ОЭКРАНЕН!
     Я ПОВСЕСЕРДНО утверждён!


Окказионализмы повсеградно и повсеместно образованы  поэтом по типу слова повсеместно.

Неологизм оэкранен рассмотрим во второй части, среди прочих с префиксом «о-».


СЕРЕБРЯНО-БРИЛЬЯНТОВЫЙ


Этот окказионализм Северянин привёл в стихотворении «Самогимн»:


     Мой стих СЕРЕБРЯНО-БРИЛЬЯНТОВЫЙ
     Живителен, как кислород.


СИНЕГЛАДЬ

     Безволно море. СИНЕГЛАДЬ.
     А небо — как оно.
     Нельзя ни грезить, ни желать,
     Чего-то не дано…
          «Поэза майских дней» (1914)
                [1192]    

               
Неологизм синегладь является сокращением в одно слово выражения   «синяя гладь».

Неологизм безволно рассмотрим во второй части (см. неологизмы с приставкой «без-»).

СЛОВОБОРЧЕСТВО, ЭГОТВОРЧЕСТВО

     Пусть на турнирах СЛОВОБОРЧЕСТВА
     Стиха титаны и кроты
     БЕРЛИНСТВА, ЛОНДОНСТВА, НЬЮ-ЙОРЧЕСТВА
     Меня сразить раскроют рты:
     Я- я! Значенье ЭГОТВОРЧЕСТВА -
     Плод искушенной Красоты!
          «Самогимн»

Словоборчество буквально – состязание в употреблении слов, здесь использовано к турнирам (состязаниям) поэтов.
Эготворчество – неологизм Северянина, выражающий по сути то же, что самостоятельное творчество согласно эгофутуристическим принципам.

СНЕГОСКАЛЫЙ гипноз


     От СНЕГОСКАЛОГО гипноза
     Бежали двое в тлень болот;
          «Эпилог» (1912)

Напомним, что Брандт справедливо замечал:  «СНЕГОСКАЛЫЙ» было бы недурно, если бы так определялся Казбек или Эльбрус, но СНЕГОСКАЛЫЙ гипноз…повергает меня в недоумение» (594).
                [1193]    
СОЛНЦЕСВЕТ

               
     Я пел бессмертные поэзы,
     Воспламеняя СОЛНЦЕСВЕТ
          «Крымская трагикомедия» (1914)


     И СОЛНЦЕСВЕТ, и ЛУНОПЫЛЬ
     Моих стихов сковали стиль,
           «Музей моей весны» (1916)


Неологизм лунопыль мы уже рассматривали  в примере  из указанного стихотворения.

СРЕБРОТОНЫ

     Лакей и сенбернар — ах, оба баритоны! —
     Встречали нас в дверях ответом на звонок.
     Камелии. Ковры. Гостиной СРЕБРОТОНЫ.
     Два пуфа и диван. И шесть безшумных ног.
        «Поэза о тысяча первом знакомстве» (1914)


Это слово следует считать окказионализмом, образованном от выражения «серебряные тона» с использованием фонетического архаизма сребро вместо серебро и грамматическим отклонением от нормы выражения цвета: тоны вместо правильного тона.

СТАЛЬНОСЕРДНЫЕ братья – КОНЬКОБЕЖЦЫ


     Так скользите же мимо на стали,
     СТАЛЬНОСЕРДНЫЕ братья мои!..
          «Вне» (1908)
                [1194]    


В этом окказионалиме Северянин соединил прилагательное стальной c прилагательным сердный , т.е. имеющий соответствующий, стальной нрав, характер, как, например. милосердный, жестокосердный (23). В указанных строках стихотворения Северянина речь шла о конькобежцах, о которых он сказал следующее:


     Не смотрите на нас, КОНЬКОБЕЖЦЫ:
     Нашу скорбь вы сочтете за шарж,
     Веселитесь, друг друга потешьте
     Под лубочно-раскрашенный марш.


Вообще спортивное слово конькобежы было известно издавна, но в русской поэзии его первым применил Северянин.


ТРУХЛО-ЗЛЫЕ


     Что ты шипишь, хрипишь, скрипишь, ворчишь, скамья?
     Да, я сидел на ТРУХЛО-ЗЛЫХ столбах твоих.
           «Она и они» (1911)


ТЩАТЕЛЬНОГОЛОВЫЙ пастырь
 

     Безглавых ТЩАТЕЛЬНОГОЛОВЫЙ пастырь
     Усердно подновляет гниль и ЗАСТАРЬ
     И бестолочь выделывает…
          «Пастернак»


Тщательноголовый – сложно-составной неологизм, который по своему смыслу, видимо, противопоставлен поэтом известному слову тупоголовый.
                [1195]    

Существительное застарь  не было неологизмом Северянина, ранее это слово было использовано ещё русским писателем, публицистом и литературным критиком Николаем Лесковым (1831-1895) (628) в очерке «Старые годы в селе Плодомасове» (1869):

     «… царь двигал в новую жизнь нерушимую ЗАСТАРЬ России» (629).
               
ЦВЕТОПЛЕТЬ


     Не все ли мне равно, не все ль равно тебе,
     Раз примагничены к бессмертью ЦВЕТОПЛЕТЬЮ…
          «Романс III» (1914)

ШАБЛОННО-КРАСИВЫЕ марши

     Пусть я жизненным опытом старше, —
     Научи меня жить, научи! —
     Под ШАБЛОННО-КРАСИВЫЕ марши,
     Под печально смешные лучи.
          «Вне» (1908)


ЭЛЕКТРОБОТ


На озере дрожал ЭЛЕКТРОБОТ.
          «Издевательство» (1911)


Неологизм электробот был составлен из двух иноязычных слов: электро+бот, причём первая часть – электро часто применяющаяся в сложных технических словах в значении электрический (23),  заимствовалась от французского слова electrique (23), а вторая часть – бот происходила от нидерландского boot «лодка».
                [1196]    
Русский вариант бот в этом же значении применялся уже с 1700 г. при Пётре I (630) . Удивительно, что в 1911 г., на момент появления этого слова в стихотворении Северянина, никаких настоящих эктроботов ещё не было и в помине. Дрожащий на озере электробот - фантазия Северянина, которая воплотилась в реальность в будущем.               
Так, уже в 1941 г. в Германии разрабатывались электрические подводные лодки с двигателями, работающими на аккумуляторных батареях, и такие лодки назывались электроботами «Elektroboot» (631).
В Москве первое электрическое водное судно запустили по Москве-реке в 2023 г. (632).

ГЛАВА ВТОРАЯ


1. Иноязычные слова, введённые Северяниным в русскую поэзию как неологизмы и окказионализмы

Известно множество иноязычных слов, которые Северянин ввёл в русскую поэзию: существительные авиация, автобус, автомобиль, ажур, ажурь, аэроплан, асфальт, буер, дирижабль, лаборатория, мотор, пропеллер, синематограф, утвердившийся в русском языке как кинематограф, шофер, произносимый Северяниным как шоффэр, экспресс; прилагательные ажурный, шоссейный, элегантный, экстазный, эластичный, эстетный; глагол бравурить.  Некоторые из них, например, такие как синематограф, были рассмотнрены в разделе «Варваризмы». Рассмотрим теперь и другие иноязычные слова, введённые в русскую поэзию Северяниным.


АВИАЦИЯ


Слово авиация было заимствованные из французского в начале XX в. как(производное от лат. avis «птица»,но в русской поэзии оно впервые было использовано Северяниным
                [1197]   

     Восхвалив АВИАЦИЮ, осуждает Китай
         «Нелли» (1911)


АВТОБУС


Северянин первым в русской поэзии использовал также и слово автобус, заимствованное из немецкого (Autobus ) или французского (autobus), но с изменённым произношением, со звуком «в», которого нет в оригинальном звучании:


     Муж приехал с последним АВТОБУСОМ —
     Будничный, потертый манекен:
     Я застонала, и перед образом
     Молила участи Кармен!..
          «Отчаяние»  (1912)


АВТОМОБИЛЬ, АВТОМОБИЛИТЬ

Слово автомобиль и образованный от него глагол автомобилить также впервые введён в русскую поэзию Северяниным:

     АВТОМОБИЛЬ Ваальяры около виллы Эльгрины
     Фыркая, остановился. Выбежала Гарриэт…
     ...…………………………………………………
     Четко сказала хозяйка: «Мне — дать обедать, Агнесса,
     А госпоже Ваальяре — собственный АВТОМОБИЛЬ».
          «Автомобиль Ваальяры около виллы Эльгрины…» (1916)

     АВТОМОБИЛИМ на фонтаны,
     Порою ездим на лиман…
          «Колокола собора чувств» (1920-1921). Часть 3, строфа 7 (633)


АСФАЛЬТ
                [1198]   

В стихотворении «Городская осень» (1911) поэт приводит заимствованное из французского, происходящее от латинского asphaltum, а затем и из греческого слово асфальт, означавшего горную смолу (404):


     Как лоско матовы и дымчаты
     Пласты смолового АСФАЛЬТА
          «Городская осень» (1911)

БУЕР


Слово буер, появившееся в  XVIII—XIX в.в., заимствовано из нидерландского (boeier или boeijer), означавшие первоначально лёгкие парусные суда, предназначавшиеся для прибрежного плавания, а затем ещё и сани с парусом для скольжения по льду (23,159,634).


     …крылолёт БУЕРОВ!
          «Увертюра»  (Ананасы в шампанском!.. )» (1915)


ЛАБОРАТОРИЯ


В стихотворении «Пролог»  (1909) Северянин использовал заимстованное из латыни слово лаборатория (от laboratorium):


     Не мне расчет ЛАБОРАТОРИЙ!
     Нет для меня учителей!

Лаборатория означает специально приспособленное помещение в научном учреждении. Например, «для технических и научно-исследовательских опытов», «место, где производятся химические опыты, приготовляются лекарства (в аптеке)», а также в переносном смысле «сложное внутреннее уствройство, внутренние  условия какой-нибудь деятельности» (23,134).

                [1199]   

МОТОР

     Останови МОТОР! сними манто
     И шелк белья, бесчестья паутину
          «Зизи» (1910)


      … и вздрогнувший МОТОР,   
      Как жеребец заржавший, пошел на весь простор…
          «Фиолетовый транс» (1911)


Мотор  от латинского motor (тот, кто двигает).


ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ, ШОССЕЙНЫЙ, ЭЛАСТИЧНО


     Элегантная коляска, в ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ биеньи,
     ЭЛАСТИЧНО шелестела по ШОССЕЙНОМУ песку;
           «Июльский полдень» (1910)


Прилагательное электрический от латинского electicus, согласно словарю Фасмера, заимствовано из немецкого или французского (97), но происходит от греческого слова электрон (23), означавшего, согласно филологу Марии Блажновой (635), то же, что янтарь и ставшего известным благодаря трению янтаря о шерсть вызывавшего притяжение, обнаруженного древнегреческим философом Фалесом Милетским (635,636).

Прилагательное шоссейный образовано от существительного шоссе, имеющего французское происхождение (chaussee) (23).

Эластичный от латинского elasticus – то же, что упругий, гибкий (23).

В приведённом отрывке отметим ещё слово элегантный, заимствованное из французского elegant в значении изысканно-изящный (23), которое мы не выделили в этом разделе, так как оно не относится к техническим или специальным терминам.
                [1200]   

ЭКСПРЕСС   


      … Ветропросвист ЭКСПРЕССОВ!
           «Увертюра  («Ананасы в шампанском!.. )» (1915)


Слово экспресс, происходящее от латинских слов expressus, т.е. усиленный (23), и express - специальный, срочный. В настоящее время используется  для наименования скоростного поезда или автобуса, движущегося с остановками только на крупных станциях (23,637).

В первом разделе настоящего обзора о сложносостаавных новообразованиях Северянина мы указали сложные слова с иноязычной составляющей: Пьеро»-костюм, самогимн, стальносердный и электробот, а также составные слова с «эго»,  такие как эгофутуризм и эготворчество.
Развивая тему, укажем и другие новые словообразования Северянина - неологизмы, образованные на основе заимствованных иноязычных слов.

В «Автобиографическом романе в 3-х частях» «Колокола собора чувств», (1920-1921), согласно авторской помете, «исполненном в 1923 г.» (633),  приводятся следующие глаголы-неологизмы, образованные на основе иноязычных корней: автомобилить, диагнозить, ревизировать и тавридить. На глагол автомобилить мы указывали выше.  Рассмотрим далее и другие иноязычные слова, введённые Северяниным в поэзию и использованные в тексте его поэмы  появления в тексте поэмы  «Колокола собора чувств».

ДИАГНОЗИТЬ

     Врач ДИАГНОЗИТ, даже бровью
     Не поведя: «Немного жар.
     Обычный случай малокровья».
         «Колокола собора чувств». Часть 3, строфа 5.
                [1201]   

Глагол  диагнозить был влючён Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267), хотя такая форма глагола не соответствует литературному диагностировать и поэтому является окказионлзмом.
Кренное существительное диагноз вошло в русский язык из греческого (23)  и латинского языков (diagnosis –распознавание от dia «через, посредством» + gnosis «знание») (638).
Согласно Этимологическому словарю Семёнова (97), в русском языке слово  диагноз  стало употребляться начиная с  середины  XIX в. в значеиии  «определения болезни на основании исследования (обследования) больного» (23,24,97).

ТАВРИДИТЬ

     И вижу то, чего не видит,
     Кто вместе с нею не ТАВРИДИТ.
          «Колокола собора чувств». Часть 3, строфа 6.

Глагол тавридить заимствован из греческого слова Таврида, как «одно из исторических названий древнего, средневекового Крымского полуострова, использовавшегося и после его присоединения к России в 1783 году. В официальных документах Российской империи полуостров называется Крымом (639).


РЕВИЗОВАТЬ

     И РЕВИЗИРУЕМ шантаны,
     Пунктиром метя в них роман…
          «Колокола собора чувств». Часть 3, строфа 7.
                [1202]   


Глагол ревизировать от существительного ревизия (от латинского reisio), является окказиолизмом, означающим то же, что и литературное ревизовать (23).

Здесь  шантан  - то же, что кафе-шантан, от французского,  буквально означающее  «Поющее кафе» (640), «изначально было кафе под открытым небом, где небольшие группы исполнителей исполняли популярную музыку для публики» (640).

Далее рассмотрим в алфавитном порядке примеры с новыми иноязычными словами, использованными Северяниным.

АДЬЮТАНТЭССА


     Моя дежурная АДЬЮТАНТЭССА —
     Принцесса Юния де Виантро…
           «Поэза трёх принцесс» (1915)


Неологизм-существительное адьютантесса – феминитив образованный от слова адъютант (от латинского adjutants), военного термина, означающего «лицо, состоящее при начальнике военной части для служебных поручений или для выполнения штабной работы» (23).
Этот феминитив может применяться к адьютанту-женщине или к жене адьютанта, но в контексте стихотворения Северянина это слово применено к вымышленному литературному персонажу  — «принцессе Юнии де Виантро», причём здесь Юния де Виантро – фиктонима, вид онимов, применяющийся для обозначения собственного имени в литературном произведении, причём в поэтическом языке  они «могут характеризоваться как особые единицы, и связано это со спецификой лирики, которая «рисует не законченные характеры, не действия, не поведение человека, а его переживания...»» (641,642).


АПЛОМБИСТ
                [1203]   

     Известный АПЛОМБИСТ «Речи»
     Бездарь во всём, что ни строчи.
          «Поэма Беспоэмия» (1915)

Неологизм апломбист образован от французских слов plomb «свинец», и  aplomb «отвес, вертикаль» (643), причём слово апломб употребляется  с конца XVIII века ещё и в переносном значении , как «излишняя самоуверенность в поведении, в речи» (24). Так и северянинское слово «апломбист», составленное при помощи суффикса «-ист», имеющего, по замечанию филолога  Елены Кочетковой (611), значение постоянства в названии лица по профессии, роду занятий, представляло  человека, сделавшего апломб постоянным занятием, как бы профессией, т.е. также излишне самоуверенного.
В этих стихах Северянина между прочим заметим ещё и отклоняющееся от нормы смещение ударения в слове «Речи» на последний слог.

«Речь» здесь — ежедневная политическая, экономическая и литературная газета, выходившая в 1906 — 1918 гг. (644).

АПОЛЛОНЕЦ
               
Это существительное, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), на самом деле являющееся окказионализмом.
Северянин привёл его в стихотворении «Лесофея» (1912):

     Душой поэта и АПОЛЛОНЦА
     Всё ожидает литавров солнца!
                [1204]   


Аполлон – слово, от которого Северянин образовал выделенный здесь неологим, происходящего из древнегреческого и далее  латинского (Apollo),  в древнегреческой и древнеримской мифологиях  - бог света, покровитель искусств, «в период Поздней Античности олицетворяет Солнце» (645).

Окказаионализм этот поэт придумал в связи с названием русского иллюстрированного  журнала «Аполлон»  по вопросам изобразительного искусства, музыки, театра и литературы,  который издавался в Санкт-Петербурге с 1909 по 1918 гг. (646).

БРАВУРИТЬ

В стихотворении Северянина «В кленах раскидистых» (1912) читаем:

    Разве же это возможно, если зеленые вальсы
    В этих раскидистых кленах бурно БРАВУРИТ Весна?!

Этот глагол образован от существительного бравура, и оба этих слова вошли в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267). При этом автором неологизма бравурить указан Северянин, а существительного бравура – Пастернак. Последнее, кстати, неверно.
Существительное бравура, как указал Сергей Толстой  (267), было якобы образовано Пастернаком в  его прозаическом произведении «Повесть» (1929):
               
      «…с бравурой Шумана в душе».

Однако, это существительное использовал раньше Пастернака Михаил Салтыков-Щедрин (1826-1889) (647):
                [1205]   

 «И господин Беобахтер сделал несколько аккордов на гитаре и запел совершенно особенную и крайне затейливую БРАВУРУ...»
          «Невинные рассказы: Запутанное дело» (1848–1863) (648)

Бравура заимствовано  из франузского (bravoure) и итальянского (bravura) , имеющих происхождение из латинского языка, в котором bravus  означает дикий, грубый.
в котором означает отвагу и смелость (134), но в контексте, клоторый использовал Пастернак и ранее Салтыков-Щедрин, - это и ещё и бравурная, бодрая музыка.
Образованный Северяниным глагол бравурить является окказионализмом, отличающимся от литературной нормы бравировать (24).

БРИЛЛИАНТИТЬСЯ

В стихотворении  «Русская» (1910) читаем:

     БРИЛЛИАНТИТСЯ веселая роса.
     Что за воздух! Что за свет! Что за краса!

Этот неологизм, образованный от существительного бриллиант, заимствованного из французского  brillant «сверкающий» и итальянского brillare «сверкать, блестеть» (97), был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
               
ГЕНИАЛЬЦЫ
                [1206]   
     Всегда нас разделяла грань:
     Мы с вами оба ГЕНИАЛЬЦЫ…
          «Поэза для Брюсова» (1915)

Окказионализм Северянина гениальцы образован от происходящего из латинского слова genius – гений (23). Чем гениальцы отличаются от гениев в этом тексте непонятно.
Польский философ, футуролог и писатель - фантаст, эссеист, сатирик и критик Станислав Лем (1921-2006) (649) в  фантастическом произведении «Звездные дневники Ийона Тихого. Путешествие восьмое» (1966), также, судя по переводу, использовал слово гениальцы:
«Некоторые  из квазиморд образуют собственные квазикультуры; сюда относятся, в частности,такие  виды,  как Anophilus Belligerens, или задолюб-кромешник,  именующий себя Genius Pulcherrimus Mundanus - красавец-ГЕНИАЛЕЦ вселенчатый… » (650) .


ГРИВУАЗНО

Окказионализм «гривуазно» выделим в стихотворении Северянина «На островах» (1911):
               
     Как безответно! как безвопросно!
     Как ГРИВУАЗНО! но всюду — боль!

Окказионализм-варваризм гривуазно образован Северяниным от устаревшего книжного прилагательного «гривуазный», заимствованного от французского grivois , означающего нескромный, игривый, не вполне пристойный. (23).


ГРУМИКИ
                [1207]   
     А в лиловеющие сумерки, -
     Торцами вздорного проспекта, -
     Зевают в фаэтонах ГРУМИКИ,
     Окукленные для эффекта...
          «Городская осень» (1911)

Окказионализм грумики, Северянин образовал от слова английсого происхождения  groom - «слуга, верхом сопровождающий всадника или едущий на козлах, на задке экипажа» (651)               
Окказионализм окукленный рассмотрим в разделе, посвящённом соответствующим неологизмам и окказионализмам Северянина с префиксом «о-».


ДАМЬИ туалеты

В стихотворении Северянина «Каретка куртизанки» (1911) выделим следующую строку:

     И ДАМЬИ туалеты пригодны для витрин.

Брюсову в этом стихотворении выражение «дамьи туалеты пригодны для витрин» особенно понравилось, и он отметил, что это выражение «поражает своей меткостью и универсальностью» (214).
При этом нужно отметить, что слово дамьи, употреблённое Северяниным вместо дамские, не вошло в современный литературный язык и является окказионализмом.

Дама, от которого Северянин бразовал свой притяжательный окказионализм «почтительное название женщины, с эпохи Петра I (1701 г.), заимствовано из французского dame, возможно через посредство польского dama или немецкого Dame (136).

ИРОНИК, ИРОНЯЩИЙ
                [1208]   

В стихотворении «Корректное письмо» (1912) Северянин писал о себе:


     Сужденье твоё — мне закон: твой поклонник
     Я весь — с головы и до ног.
     Допустим, я лирик, но я — и ИРОНИК…
     Прости. Я подавлен и строг.
               
Ещё этот неологизм, не вошедший в словари литературных слов русского языка, Северянин указал в стихотворении «Двусмысленная слава» (1918):


     Пускай критический каноник
     Меня не тянет в свой закон, —
     Ведь я лирический ИРОНИК:
     Ирония— вот мой канон.


И ещё в «Автобиографическом романе в 3-х частях» «Колокола собора чувств» (1920-1921):


     Ведь все-таки я ИРОНИК
     С лиризмом порой больным...


Кроме того, используя заимствованное из греческого  книжное слово ирония (23), Северянин в сонете  «Оскар Уайльд» (1911) дал причастие иронящий:


     Без слез рыдал ИРОНЯЩИЙ  Уайльд.
                [1209]   


В Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) не было включено существительное ироник, но вошло причастие иронящий, хотя оно является не неологизмом, а окказионализмом, отклоняющимся от литературной нормы – иронизирующий.


КАРУСЕЛЬНИЦА

     Уже кивает мельница
     Вам ласковый привет,
     Вы снова — КАРУСЕЛЬНИЦА,
     Ребенок и поэт.
          «Песенка-весенка»(1912)

Неологизм карусельница образован от слова карусель, итальянского происхождения (carosello) (23).


МАРСЕЛЬЕЗИЯ, ПРЕЗИДЕНТНЫЙ


     Меня ОТРОНИТ МАРСЕЛЬЕЗИЯ,
     Как ПРЕЗИДЕНТНОГО царя!
        «Самогимн» (1912)


Марсельезия – окказионализм Северянина, образованный от слова
Марсельеза   (фр. La Marseillaise, буквально марсельская), означавшего «революционную песню, написанную Руже-де-ДЛилем в 1792 г., которую пели первоначально марсельские солдаты, ставшую впоследствии  французским национальным гимном» (23).

Вместо литературного слова президентского, заимствованного из латинского яыка (praesidens), в котором он имел значение «стоящий впереди, во главе» (23), Северянин использовал окказионализм «президентного».
                [1210]   

Окказионализм «отронит» рассмотрим в разделе о новообразованных словах Северянина с префиксом «о-».


МОРЕФЕЙ


     Как обольстительное пойло, -
     Колдуйный нектар МОРЕФЕЙ…
          «Эст-Тойла» (1918)
               
Морефей - окказионализм. Известно заимствованаое из греческой мифологии слово Морфей, означающее «формирователь», «тот, кто формирует сны») — бог добрых (пророческих, или лживых) сновидений (652). Тем не менее,  напомним в связи со словом морефей и указанный в первой части пример со сложно-составным неологнзмом  «морефея» из стихотворения с таким названием - «Морефея» (1919), посвящённого некоей фее моря, сказочному женскому образу.
И  в  данном отрывке из  стихотворения  «Эст-Тойла», в выражении«нектар морефей» выделенное слово дано в родительном падеже  от «морефея» (ж.р.) и относится, видимо, так же к феям моря.

ОГИМНИВ

Этот неологизм -деепричастие, образованное с помощью приставки «о-» от несуществующего  глагола на базе существительного гимн, заимствованного из греческого  и означавшего торжественную или хвалебную  песню (23), поэт поместил в следующей строке из стихотворения           «Мороженое из сирени!» (1912):


     На улицу специи кухонь, ОГИМНИВ эксцесс в вирелэ!

ОТРАНСЕН
                [1211]   

     Я с первых весен был ОТРАНСЕН!
             «Поэза детства моего и отрочества» (1912)


Деепричастие отрансен образовано Северяниным с использованием приставки «о-» от несуществующего  глагола с корнем «транс», соответствующего выражению «быть в трансе». Можно сказать, что за основание своего неологизма поэт взял книжное существительное транс, заимстованное из французского transe, означающее повышенное нервное возбуждение, помрачение сознания при гипнозе, экстазе и т.п. » (23).


ОФЛЕРИТЬ


     Всю себя ОФЛЕРИЛА, овила,
     Голоском высоко воспарив.
          «Прогулка короля»  (1911)

               
Окказионализм офлерить образован от франкузского слова fleur  (флор), означающим  цветок, но произношение которого ближе к нашему звуку ё, а не е. Он вошёл в «Исторический словарь галлицизмов русского языка» (404).
 

ОФРАЧЕННЫЙ


Да все же он, пустой, как шантеклер.
Проборчатый, ОФРАЧЕННЫЙ картавец…
     «В лимузине» (1910)         


Французское слово фрак, от которого с помощью приставки «о-»  на базе несуществуещегов русском языке  глагола с корнем фрак Северянин образовал причастие офраченныый,  мы рассматривали в разделе 2. «Иноязычные слова в поэзии Пушкина  и соответствующие им в последующей русской поэзии».
                [1212]   
Окказионализмы проборчатый и картавец, образованные суффиксальным путём, мы рассмотрим в дальнейшем в соответствующем разделе подобных окказаионализмов.


ОЭКРАНЕН


     Я повсеградно ОЭКРАНЕН!
          «Эпилог» (1912)

Окказинализм-деепричастие  оэкранен, образованный Северяниным не от литературного глагола экранизировать (было бы «оэкранизирован»), а от французского существительного экран (ecran),  означающего, по определению словаря Ушакова (23), «поверхность (например, кусок белой материи, натянутый на раму), на которой демонстрируются изображения с диапозитивов, фильмов и т.п.)» (23, которому можно дать толкование «отображён на экранах, например, в кино, но в данном случае и на афишах»,  Сергей Толстой почему-то не включил в словарь неологизмов.
Неологизмы и окказионализмы, образованные с помощью приставки «о-»,  характерные для поэзии Северянина, мытакже  рассмотрим в специальном разделе, а в данном случае помещение  вышеприведённых неологизмов было целесообразно в этом разделе образования неологизмов Северянина от иностранных слов.


 СЮРПРИЗЭРКА


     …мечты СЮРПРИЗЭРКИ…
          «Качалка грезэрки» (1911)


Слово сюрпризэрка является окказионализмом Северянина, образованным от заимствованного из французского слова сюрприз (surprise) (23).
                [1213]   
ЭКСТАЗЕР. ЭКСТАЗА


     На озере дрожал электробот.
     Все слушали поэта-ЭКСТАЗЕРА
     И в луносне тонули от забот.
     Но призраками Серого Мизэра
     Шарахнулся пугающий набат, —
     И в отблесках пылающего замка
     Умолк поэт, как жалкий акробат…
           «Издевательство»  (1911)

Экстазер – слово, обзованное от замствованого из гречекого книжного слова экстаз (23).
Северянин рифмовал слова «поэта-эктазера» и «Серого Мизэра», и тем самым чётко произносил экстазер (и , может быть, экстазЭр), но не экстазёр.
Существительное экстаза (ж.р.) Северянин применил в названии другого стихотворения, датированного 1914 г.

Возможно, по смыслу этого окказионализма это новое слово означает у Северянина тш же, что и известное  слово экстаз (м.р.).

ЭКСЦЕССЕРИИ  и ЭКСЦЕССЕРКА

Окказионализмы эксцессерии и эксцессерка Северянина создал  на основе существительного эксцесс, заимствованного из латинского excessus ( в значении выход), выражающего «крайнее проявление чего-нибудь, злоупотребление, излишество, невоздержанность в чём-нибудь» (23).
Северянин использовал окказионализм эксцессерии в «Поэе трёх принцесс» (1915):

     И в этих отгулах рванулись двери, —
     И изумительнейший гастроном,
                [1214]   

     Знаток изысканнейших ЭКСЦЕССЕРИЙ,
     Инстасса въехала на вороном.

Инстасса  здесь фиктонима, представляющая имя героини стихотворения Северянина , некой княжны.
Окказионализм эксцессерка Северянин использовал в названии стихотворения, написанного в  1912 г. и посвящённого его кузине.

2.   Неологизмы с префиксами «без-» и «бес-   

Брандт писал:

 «Понятны и выразительны также новотворные прикладки [т.е. прилагательные -П.П.]: предложные — особенно часто с предлогом «без», в некотором злопотребленьи которым винится сам автор, словами: «будь проклята приставка без!» («Замужница»), — сложные и простые. Примеры: преданье в безлистную книгу времен навек занесло свои строки (Баллада; ср. — само по себе непонятное — выражение «в безлистном шелесте страниц». Октябрь); над бестинным прудом («Качалка грезэрки»); бесстранный король («Памяти Мациевича»); … беспопья свадьба («Пляска мая»); море безволное («Экстаза»; также: море безволно, «Поэза майских дней»)» (594).

Рассмотрим более подробно примеры с подобными новообразованиями Северянина, прилагательными и существительными с приставками «без-» и «бес- :

БЕЗВОЛНОЕ море
     Закатно-лимонное море безволное!
          «Экстаза» (1914)
                [1215]   

     БЕЗВОЛНО море. Синегладь.
     А небо — как оно.
     Нельзя ни грезить, ни желать,
     Чего-то не дано…
          «Поэза майских дней» (1914)

БЕЗГРЕЗНО и БЕЗГРЕЗЬЕ

    Ты, слушая, БЕЗГРЕЗНО рада
     (Будь проклята приставка «без»!)
          «Замужница» (1912)

     Мне кажется, гораздо лучше надеяться, хоть безнадежно,
     Чем мертвому, в немом БЕЗГРЕЗЬИ, покоиться бесстрастно-нежно…
          «Элементарная соната» (1911).

Эти неологизмы, как и слово грёзы, от которого они образованы, хотя и указывалось по традиции с буквой «е» в изданиях сочинений Северянина, но по Словарю употребления буквы «Ё» Виктора Чумакова (653), должны произноситься с буквой «ё».

БЕЗДАРЬ

В Словаре Ушакова было отмечено, что слово бездарь с ударением на последний слог, в собирательном значении в женском роде, как бездарные люди, тоже, что во мн.ч. бездари с ударением на первый слог, т.е. недаровитые, лишённые таланта,  было «пущено в ход Игорем Северянином» (23).
                [1216]   
Поэт произносил это слово не в соответствии с современной литературной нормой, т.е. не с ударением  на букву «е» в первом слоге, а на «а» в последнем слоге,  как произносится давно  бывшее  известным и до Северянина слово бездарность, от которого и поэт и образовал свой неологизм.
Интересно замечание Горбачевича (321), что  «друг Пушкина поэт П.А. Вяземский порицал в качестве “площадных выражений” слова БЕЗДАРНОСТЬ и ТАЛАНТЛИВЫЙ».
               
В руском языке ещё до образования слова бездарь имели место не только существительное бездарность,  но также и прилагательное бездарный, противоположное по смыслу прилагательному одарённый.
В академических словарях Евгеньевой (38)  давались две формы (бЕздарь и бездАрь), причём последня как устаревшая, а в новых словарях - только с ударением на «е».  Однако слово бездАрь отличалось от слова бЕздарь, которое мы  употребляем теперь в качестве литературной нормы.
Ещё раз отметим, что у Северянина, слово бездарь женского рода с ударением на последнем слоге, имеющее собирательное значение «бездарных людей, недаровитых, лишённых таланта» (23) и ещё это «пошлая, бездарная, серая толпа» (654).
Современное слово, употребляющееся обычно в мужском роде («он бездарь»), но возможно и в женском («она бездарь») и имеет ударение на первом слоге, обозначает «отдельного человека, лишённого творческого дара, но при этом претендующего на звание творца – поэта, художника, артиста» (654) .
Северянин впервые привёл это слово в  указанном первом, собирательном смысле,  в стихотворении «Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание)» (1912):

     Вокруг — талантливые трусы
     И обнаглевшая бездАрь…
     И только Вы, Валерий Брюсов,
     Как некий равный государь…
                [1217]   
Амфитеатров писал о слове бездарь, цитируя выражение Северянина «обнаглевшая бездарь», следующее:
«Раньше его [Северянина – П.П.] целым рядом поэтов и прозаиков русская публика приучилась видеть в поэте прежде всего шута горохового, на которого начинают смотреть только с того момента, когда он «отмочит колено», которого начинают слушать, только тогда [нужно когда - П.П.] он, будто в гонг, ударит ни чему не подобною чепухою...
На таком коньке выехали к «известности» десятки господ из категории, которую г. Игорь Северянин энергически обзывает «обнаглевшая бездарь». И выезд этот сделался настолько привычным, а публика унижением поэтов, обратившихся в шутов, настолько избаловалась, что вот когда, наконец, появился поэт не из «бездари», а с проблеском таланта, то и он, — увы! — чтобы быть замеченным и «вкусить лавра», должен пройти через шутовской стаж. Покажи, милый человек, прежде всего, как ты кувыркаешься, а там, мол, посмотрим...
И так как г. Игорь Северянин — человек даровитый и изобретательный, то совершенно естественно он, усердствуя в показании, как он ловок кувыркаться на все лады, да еще сгоряча и заигравшись, перенаглел всю «обнаглевшую бездарь», которую он сам же справедливо презирает и над которой гневно смеется... » (592)

Слово бездарь, вошедшее в литературное употребление, по замечанию русского (еврейского происхождения) и советского литературоведа, литературного критика, переводчика, публициста и журналиста Аркадия Горнфельда (1867-1941) (655), стало единственным «что уцелело от словечек Северянина» (656). Однако, это замечание Горнфельда о «единственно уцелевшем словечке Северянина», не верно.
Неологизм бездарь  в том же собирательном значении Северянин использовал ещё в стихотворениях «Маяковский» (1926) и «Пастернак» (1938):   

     Сажённым - в нём посаженным - стихам
     Сбыт находя в бродяжьем околотке,
     Где делает бездАрь из них колодки,
     В господском смысле он, конечно, хам.
          «Маяковский»
                [1218]   

     Когда в поэты тщится Пастернак,
     Разумничает Недоразуменье.
     Моё о нём ему нелестно мненье:
     Не отношусь к нему совсем никак.
     Им восторгаются — плачевный знак.
     Но я не прихожу в недоуменье:
     Чем бестолковее стихотворенье,
     Тем глубже смысл находит в нем простак.

     Безглавых ТЩАТЕЛЬНОГОЛОВЫЙ  пастырь
     Усердно подновляет гниль и застарь
     И бестолочь выделывает. Глядь,
     Состряпанное потною БЕЗДАРЬЮ
     Пронзает в мозг Ивана или Марью,
     За гения принявших ЗАУРЯДЬ.
          «Пастернак»


Неологим «тщательноголовый» в этом стихотворении мы рассмотрели в части первой.

Окказионализм «заурядь» во втором смысле, применительно к отдельному человеку, означает у Северянина то же, что и известное слово заурядность (93).

Слово бездарь во втором смысле, как относящеесмя к отдельному человеку, а не к множеству серых людей, Северянин употребил, впрочем с тем же ударением, как и в первом смысле, т.е. на последнем слоге, в  «Поэма Беспоэмия» (1915):

     А некий гувернёр недетский
     Адам Акмеич Городецкий,
     Известный апломбист «Речи»
                [1219]   
     Бездарь во всём, что ни строчи.
          «Поэма Беспоэмия» (1915)

Здесь указанное во второй строке приведённого фрагмента имя и отчество «бездаря» -  «Адам Акмеич Городецкий» является не настоящими, а придуманным Северяниным  прозвищем поэта Сергея Митрофановича Городецкого .
Городецкий, по замечанию Светланы Портновой (606), являлся  «творческим антагонистом Игоря Северянина» (606), представляя поэтическое течение акмеизм, отсюда и выдуманное Северяниным ему отчество - «Акмеич» .

БЕЗЛИСТНАЯ книга времён и БЕЗЛИСТНЫЙ шелест страниц


В стихотворениях «Баллада. И.Д.»  (1909) и «Октябрь» (1910) Северянин использовал прилагательное безлистный, которое Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267).


     Преданье в БЕЗЛИСТНУЮ книгу времен
     Навек занесло свои строки.
          «Баллада. И.Д.»

Выражение «безлистная книга времён», в котором эпитет безлистная означает  «без листов», здесь понятно, так как относится не к печатной книге, а к книге времён, которая пишется не на листах, а в непрерывном потоке времени.

Вместе с тем, посмотрим теперь на использование этого слова в стихотворении «Октябрь»?


     И сколько смерти безнадежья
     В БЕЗЛИСТНОМ шелесте страниц!

                [1220]   
         
Здесь, если иметь в виду, что в корне прилагательного безлистный также подразумеваются листы, обращает внимание противоречие в привязке этого эпитета к шелесту страниц, ведь страницы – те же листы, а это значит, что их шелест не может быть безлистным.

В то же время известно, что прилагательное безлистный  имеет толкование не только связанное с отстутствием листов, н ещё и листьев . Так именно это слово было указано в Словаре Даля, а стало быть, не было неологизмом Северянина, как посчитал Сергей Толстой.
Даль писал:


«БЕЗЛИСТЫЙ, БЕЗЛИСТНЫЙ, не имеющий или лишенный листьев» (93).


С таким же значением и с обоими выделенными в Словаре Даля орфографическими вариантами оно вошло и в Словарь русского языка Евгеньевой (38).

Итак, безлистый и безлистный означают не только «не имеющий или лишенный листьев», но и, нужно добавить, также и листов, что подразумевал Северянин в своей балладе, говоря о безлистной  книге времён.

Однако, в стихотворении  «Октябрь» «безлистный шелест страниц» означает их шелест «без листьев», а не «без листов», ведь в октябре деревья могут быть и часто бывают, действительно, без листьев, так как они обмёрзли и опали. И здесь «безлистный шелест страниц» как и деревьев без листьев  в замёрзшей природы – оправданный поэтический образ, на который указывют и следующие строки из того же стихотворения:


     Морозом выпитые лужи
     Хрустят и хрупки, как хрусталь;
     Дороги грязно-неуклюжи,
     И воздух сковывает сталь.
                [1221]   


И ещё раз укажем на рассматренный в первой части  сложно-составныой неологизм Северянина из стихотворении «Пролог» (1911) БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНЫЙ, составленный из двух прилагательных, использванных в качестве эпитета к существительному  весна:


     О, век безразумной Услады,
     БЕЗЛИСТНО-ТРЕПЕТНОЙ весны…


Ведь и ранняя весна – это, как и поздняя осень, безлистное время года.


БЕЗЛУЧЬЕ


Это существительное, указанное в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267), поэт приводит в стихотворении «В грехе-забвенье» (1911):
               
     Устало сердце от узких рамок благополучья,
     Оно в уныньи, оно в оковах, оно в томленьи...
     Отчаясь грезить, отчаясь верить, в немом БЕЗЛУЧЬИ,
     Оно трепещет такою скорбью, все в гипсе лени...


Безлучье в прямом смысле, как отсутствие лучей, а значит и света и радости несёт в себе символический смысл отчаяния, безверия, уныния, и трепета скорби  – всего того негативного, что перечисленно в стихотворении Северянина.

БЕЗНАДЕЖЬЕ надежды

     Не отнимай у меня ее:
     В ней все будущее мое,
                [1222]   
     В ней предгрозье весенних дней,
     БЕЗНАДЕЖЬЕ надежды в ней.   
          «Встреча предначертанная» (1915)

Сергей Толстой неоправдано считает слово безнадежье авторским неологизмом Северянина (267), так как известен литературный синоним этого слова: безнадежность (93) и  в  связи с этим нужно считать слово безнадежье окказионализмом.
Словосочетание «безнадежье надежды»  - оксюморон , т.е. , в переводе с древнегреческого, означаеюший «остроумную глупость» или «заострённое до кажущейся нелепости выражение, образное или остроумное сочетание противоречащих понятий» (621,622).

БЕСКРЫЛЬЕ

Это существительное, включённое в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267), находим в  стихотворениях «Евгения» (1909)  и «Ты ко мне не вернёшься…» (1910):


     Месть швырнула в лицо мне два кома,
     Кома грязи — разврат и БЕСКРЫЛЬЕ .
     Я кончаюсь в неясном усилье…
     Это имя мне жутко-знакомо!..
          «Евгения»


     Ты ко мне не вернешься: на тебе теперь бархат;
     Он скрывает бескрылье утомленных плечей.
          «Ты ко мне не вернёшься…»


Неологизм Северянина заключается в новом существительном, так как прилагательное, из которого оно образовано, было известно и раньше, его мы находим, например, в стихах Фета «Как ясность безоблачной ночи…» (1862):
                [1223]   
     Лишь мне, молодая царица,
     Ни счастия нет, ни покоя,
     И в сердце, как пленная птица,
     Томится БЕСКРЫЛАЯ песня.


БЕСПОКЛОННО


Это наречие-неологизм вошедшее в словарь Сергея Толстого (267) от выражения «без поклона» Северянин дал в стихотворении «Это всё для ребёнка» (1911):


     До весны мы в разлуке. Повидаться не можем. Повидаться нельзя нам.
     Разве только случайно. Разве только в театре. Разве только в концерте.
     Да и то бессловесно. Да и то БЕСПОКЛОННО. Но зато - осиянным
     И брильянтовым взором обменяться успеем… - как и словом в конверте…


БЕСПОПЬЯ свадьба


Это слово, включённое в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267) как «беспопий»,  из стихотворения «Пляска Мая» (1910):


     Тут БЕСПОПЬЯ свадьба, там кого-то вздули.
     Шепоты да взвизги, песни да смешки.


Беспопья свадьба - свадьба без попа, т.е. в его отсутствии или без обряда венчания.


БЕЗРАЗУМНОЙ
                [1224]   
     О, век БЕЗРАЗУМНОЙ Услады,
     Безлистно-трепетной весны,
     Модернизованной Эллады
     И обветшалой новизны!..
          «Пролог» . Часть первая.(1911)


Приагательное «безразумный» было включёено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

Отметим при этом, что в Словаре Даля указаны схожие по смыслу синонимы этого слова: неразумный, безрассудный, бестолковый, безумный, бессмысленный (93). Поэтому новообразованное Северяниным прилагательное безразумный, на мой взгляд, следует считать окказионализмом.


БЕСТИННЫЙ


В стихотворении «Качалка грезэрки» (1911) находим неологизм-прилагательное бестинный, означающий «без тины»:

      Как мечтать хорошо Вам
      В гамаке камышовом
      Над мистическим оком — над БЕСТИННЫМ прудом!

БЕССТРАННЫЙ король

     Он стал на миг бесстранным королём;
          «Памяти Мациевича» (1910)

3. Неологизмы и окказионализмы с префиксами «в-» и «вы-»
                [1225]   

ВМОЛНИТЬСЯ

     Моя дежурная адьюнтесса —
     Принцесса Юния де ВиантрО —
     ВмОлнилась в комнату быстрей экспресса


     И доложила мне, смеясь остро:
     — Я к Вам по поводу Торкватто Тассо…
          «Поэза трёх принцесс» (1915)


Здесь Торкватто Тассо – итальянский поэт XVI века (217).


Неологизм вмолниться создан Северяниным для выражения экспрессии движения в комнату литературной героини.
Основой этого неологизма является глагол молниться, который находим позднее в поэме Маяковского «Человек» (1916-1917):

     От смеха
     на брюхе
     звенят,
     МОЛНЯТСЯ целые цепи брелоков.


Глагол молниться, как видно, нельзя приписывать авторству Маяковского. Натоящим автором этого глагола следует считать Северянина, который использовал этот глагол для образования глагола вмолниться.



ВЫДВИГ
                [1226]   



     Давно из памяти ты вытек,
     Ничтожный город на Шексне,
     И мой литературный ВЫДВИГ
     Замедлен по твоей вине…
          «Поэза детства моего и отрочества» (1912). Раздел 5.


ВЫМЕЧИТЬ


     Отдохните осень, отдохните зиму. Пробудитесь к марту.
     С помощью Господней, помощью надежной, снова за работу.
     Приходи, старуха в старой желтой кофте! ВЫМЕЧИ-ка карту.
     На свою погибель, предсказавши солнцу к маю позолоту.
           «Осени предчувствие» (1914)

4. Неологизмы с префиксом «за-»

ЗААЛЕТЬ, ЗАЛИМОНЕТЬ

     ЗААЛЕЮТ клены и ЗАЛИМОНЕЮТ, будут ало-желты.
           «Осени предчувствие» (1914)


ЗАЛЬДИСЬ (от ЗАЛЬДИТЬСЯ)


Северянин применил глагол-неологизм ЗАЛЬДИСЬ, указанный в неопределённой форме– зальдиться в Словаре неологизмов Сергея Толстого (267),  в стихотворении «Мороженое из сирени» (1912) в повелительном наклонении:


     ЗАЛЬДИСЬ, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…
                [1227]   

ЗАМОРЕЛО


В стихотворении «Прогулка короля (этюд) (1911) Северянин
от основы «море» образовал глагол-окказионализм замореть:

     ЗАМОРЕЛО! - глиняные глыбки
     Я бросаю в море, хохоча.

ЗАСТОЛБЕНЕТЬ
               

В первой части стихотворения  «Дель-Аква-Тор. Лирическая вуаль (1910) поэт использовал деепричастие застолбенея:


     Тогда скажи, ЗАСТОЛБЕНЕЯ в дверцах:
      «Несу простор!

Здесь больше походила бы форма застолбенев.
Глагол столбенеть Серегей Толстой напрасно включил в словарь неологизмов как авторский неологизм Северянина (267), хотя поэт действительно его использовал:

     У ограды монастырской СТОЛБЕНЕЛ зловеще инок…
           «Июльский полдень» (1910)

На известный глагол столбенеть указывали словари (23,38).
Деепричастие столбенея от этого глагола использовал, например, писатель Дмитрий Григорович (1822 - 1900)  (657):
                [1228]   


 «Помилуйте, сударь! …- проговорил дедушка Герасим, СТОЛБЕНЕЯ от удивления и ужаса».

     «…Зимний вечер: Повесть на Новый год» (1899) (658)

Итак, столбенеть - не авторский неологизм Северянина, а известное ещё в конце XIX в., как и деепричастие столбенея, литературное слово, Тем не менне, застолбенея следует считать окказиональным деепричастием.

5. Неологизмы Северянина, образованные с помощью префиксов «о-»,   «об-» и «от-»

Как указано в Словаре русского языка  Евгеньевой (38), приставки «о-»,   «об-» и «объ-» употребляются при образовании глаголов и обозначают:
1) «направленность действия по окружности, вокруг предмета, распространения действия на всю поверхность предмета, на все его стороны»;
2) «направленность движения мимо предмета, обход его стороной»;
3) «распространения действия на ряд лиц, предметов, охват действием многих лиц, предметов»;
4) «чрезмерность действия, излишество в действии»;
5) «нанесение кому-либо ущерба в процессе действия»;
6) «(с частией -ся) наличие ошибки, промаха в действии»;
7) «снабжение чем-либо в результате действия»;
8) «превращение в кого-, что-либо, придание каких-либо свойств, качеств, становление каким-либо ( в результате действия)»;
9) «образование формы совершенного вида некоторых глаголов» (38).

5.1. Неологизмы, образованные с помощью префикса «о-»

Неологизмы и окказионализмы с префиксом  «о-»  являлись излюбленными в поэзии Северянина, как это отмечали многие, начиная с Брандта (594), затем Брюсова (214,605) и кончая  современными исследователями словотворчества Северянина.
                [1229]   
ОСТОЛБЛЕН

     И вдруг-безумным жестом ОСТОЛБЛЕН клёноход…
          «Фиолетовый транс» (1911)

Сергей Толстой ошибочно включил в Словарь неологизмов за авторством Северянина не деепричастие остолблен, а известное в русском языке  причастие остолбленный (267), относящееся к глаголу остолбенеть (23) и являющемуся примером словообразования некоторых глаголов формы совершенного вида с приставкой «о- » (см. п. 9 в вышеприведённом перечне, указанном в словаре Евгеньевой (38), т.е. в данном случае соответствующим по значению глаголу несовершенного вида столбенеть, т.е. «терять способность двигаться» (23).
Брандт в своём исследовании языка Северянина обратил внимание на причастие «остолбленный», отметив при этом, что такое причастие встретилось «в официальном объявлении» [прочитанном им недавно в газете - П.П.] о  «распоряжении военного ведомства» (594).
Приведём выдержку из исследования Брандта, относящуюся к глаголам с префиксом «о-»:

 «Больше всего Игорь любит глаголы на «ить» с предлогом «о»: мои пути ОСВЕТОЗАРЬ! («Алтайский гимн»); Вам сердце ОКУДЕСИЛА проказница-весна («Песенка-весенка»); ОЛАЗОРЬ незабудками глазок обнищавшую душу мою! («Вне») [здесь Брандт был не точен: вместо олазорь в тексте первой строфы Северянина в указанных стихах было олазурь, а олазорь приведено в третьей строфе, в стихе: Олазорь же меня, олазорь!- П.П.]; ОФИАЛЧЕН и ОЛИЛЕЯН озерзамок Мирры Лохвицкой («Поэзоконцерт»); удастся ль душу дамы восторженно ОМОЛНИТЬ? («Каретка куртизанки»; также: в ОМОЛНЕННОМ дыме — «Качалка грезэрки»); он злится, хочет мести, мгновенно себя ОЧОРТИВ («Блаженный Гриша»); ОГИМНИВ душисто-веселый свой труд (Промельк: «Янтарно-гитарные пчелы»); ОЧАРЕН Балтикою девной («Поэза детства моего и отрочества»: говоря «очарован», мы почти уже не думаем о чарах, о колдовстве); Бэбэ печально, но улыбит свое лицо («Поэза детства моего и отрочества», 5); я вновь желаю вас ОПЁРЛИТЬ, река и дева (Тж., 6, срвн. Захочу — ОПЁРЛЮ его. — «Майская песенка»); ОМАТОВИТЬ весь лоск германца («Поэза о гуннах»);
я ОСОЛОВЬИЛ Парнас («Поэза для Брюсова») и т. д. Иногда эти глаголы принимают форму возвратную, как: он готов ОСУПРУЖИТЬСЯ («Нелли»); ОЦАРЬСЯ, раб! («Поэза спичечного коробка»).
Игоревы новотворные глаголы сразу понятны и весьма выразительны; притом это живой тип, новотворки по коему — правда, изредка — встречаются помимо декадентства. Жуковский заставляет говорить мышиного царевича, что их «край надолго был обезмышен»; Тютчев («К Ганке») сказал: тех обезъязычил немец; недавно в официальном объявлении говорилось о мызе, «остолбленной» распоряжением военного ведомства; сам я в своих язычных работах употребляю глагол «опримерить» слово или форму — снабдить примерами из письменности. Но возражения вызывают у Игоря только некоторые частности. Таков глагол «ОЭКРАНИТЬ»: «я повсеградно ОЭКРАНЕН» («Эго-футуризм, Эпилог»). Надо бы, прежде всего, «об-»: грамматика велит нам употреблять предлог этот перед гласными в более полном виде («о» действительно развилось из «об» перед согласными, хотя потом в большинстве славянских языков решительно возобладало), а наша народная речь и вообще предпочитает «об»; кроме того, здесь естественнее было бы взять другой предлог: «на».
Тот же предлог я предложил бы подставить в выражении «меня ОТРОНИТ Марсельезия» («Самогимн»). А в выраженье «в твоем ОГРЯЗНЕННОМ снегу» («Поэза дет. м. и отроч. », 5) уместнее был бы предлог «за»» (594).
Приведём примеры с указанными и другими глаголами с предлогом «о», расположив их в алфавитном порядке:

ОБРИЛЬЯНТИТЬ

     Люблю, как утром мои коронки ты ОБРИЛЬЯНТИШЬ!
          «Prelude I» (1911)

ОВЕСЕНЕННЫЙ
                [1231]   

Этот неологизм, указанный Сергеем Толстым (267), находим в стихотворении  «Berceuse осенний» (1912), где «Berceuse» с французского  -  колыбельная песня:

     Кто мне сказал, что у меня есть муж
     И трижды ОВЕСЕНЕННЫЙ ребенок?..


ОДАРНОСТЬ

В стихотворном «Автобиографическом романе в 3-х частях», озаглавленном «Колокола собора чувств» (1920-1921) Северянин привёл окказионализм одарность, отличающийся от литературной нормы одарённость. Одарность он образовал по типу слова бездарность, как его антоним:

     Бряцая золотом доспехов
     Своей ОДАРНОСТИ, в те дни
     Поездки первой по России
     Я покорял толпу впервые
     И зажигал в сердцах огни.
          Часть 1, строфа 6.

Литературным синонимом оказионализма одарность влляется одарённость.

ОДЕВИТЬ и ОДЕВИТЬСЯ


     Исстражденный, хочу ОДЕВИТЬ,
     Замужница, твои черты…
     …………………………………….
     Напомнило, что блеклых девять
     Осенних лет твои черты
                [1232]   
     Суровеют, что их ОДЕВИТЬ
     В отчаяньи не можешь ты…
           «Замужница» (1912)


     Так ОДЕВЬТЕСЬ все жены, одевьтесь,
     Как ОДЕВИЛ порочность Уайльд,
     Как меня юно-древняя Нефтис,
     Раздробив саркофага базальт!
          «Гашиш Нефтис» (1913)

ОЗАКОНЕН, ОКОРОНЕН

     Ну да, наш брак был ОЗАКОНЕН,
     Иначе в девять лет нельзя:
     Коробкой тортной ОКОРОНЕН,
     Поцеловал невесту я.
          «Поэза детства моего и отрочества» (1912). Раздел 2.

Глагол озаконить – окказионализм Северянина, образованный от глагола законить, указанного в словаре Даля (93). Северянин употребил глагол озаконить  вместо известного узаконить, с тем же значением, но поэт предпочёл новообразование, так как на самом деле в стихотворении речь шла о его венчании понарошке, представляющем детскую игру.
Глагол окоронить – неологизм, образованный не от глагола коронить, который не существует, а от существительного корона по типу, указанному Коршуновой для новообразованных от существительных глаголов, «в значении «наделить (снабдить, оборудовать) тем, что названо мотивирующимущ сествительным» (600) - в данном случае короной.

ОЗАБВЕТЬ
                [1233]   
     Но не смогу вовеки ОЗАБВЕТЬ
     То благостных, то грозоносных вёсен —
     Как там ни взвой, помешанная осень!
     Как ни взрычи, берложный чёрт, — медведь!
          «Обречённый» (1913)


Неологизм озабветь Северянин образовал от глагола забветь, кстати, также неологизма, и от существительного забвение с тем же корнем.

ОЗВЕНЕТЬ (ОЗВЕНЬСЯ)

ОЗВЕНЬСЯ, звеня, алозвонь!
          «Ажур весенний» (1915)

ОЗВЕРИТЬ

     Поет душа, под осени berceuse,
     Надежно ждет и сладко-больно верит,
     Что он придет, галантный мой Эксцесс,
     Меня возьмет и девственно ОЗВЕРИТ.
          «Berceuse осенний» (1912)

Этот неологизм – пароним (659) известного глагола озвереть указан в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267).

ОКАЛОШИТЬ

Это слово находим в стихотворении «Карета куртизанки» (1911):
                [1234]   
     Чтоб ножки не промокли, их надо ОКАЛОШИТЬ

Этот глагол указан в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267).

ОКУДЕСИТЬ

     Вам сердце окудесила
     Проказница-Весна.
     Бежите в поле весело —
     Одна! одна! одна!
          «Песенка-весенка»(1912)

ОКУКЛЕННЫЙ

Это причастие от существительного кукла, вошедшее в Соварь неологизмов (267),  находим в стихотворении «Городская осень» (1911):

     А в лиловеющие сумерки, -
     Торцами вздорного проспекта, -
     Зевают в фаэтонах грумики,
     ОКУКЛЕННЫЕ для эффекта...


В Словаре Даля был глагол окуклиться, от которого образовано выделенное причастие:


«окуклиться, о насекомом обратиться в куколку; лучше обличиниться, стать личинкою» (93).


Заслугой Северянина является расширение смысла глагола окуклится, перенесение его с узкого понятия, касающегося насекомых, также и на людей, т.е. создание посредством поэтического образа  ещё и семантического неологизма окукленный.
                [1235]   
Позднее и Пастернак используя тот же глагол окуклиться, создал свой семантический неологизм  ОКУКЛИВШИЙСЯ в стихотворении «Бабочка — буря» (1923):

     Питается пальбой и пылью
     ОКУКЛИВШИЙСЯ ураган.


В данном образе поэт распространил глагол окуклится ещё и на ураган.

ОЛАЗУРИТЬ, ОЛАЗОРИТЬ, ОЛАЗОРЕН

     ОЛАЗУРЬ незабудками глазок
      Обнищавшую душу мою!
      …………………………….
      ОЛАЗОРЬ же меня, олазорь!
          «Вне» (1908)


     ОЛАЗОРЕН шелковою тканью...
          «Прогулка короля» (1911)


     ОЛАЗОРИМ, легко ОЛАЗОРИМ
     Пароход, моноплан, экипаж!
          «Гашиш Нефтис» (1913)


     Осветозарено и ОЛАЗОРЕНО лицо твое,
          «К черте лица» (1914)
                [1236]   

Прилагательные лазоревый, - то же что лазурный, происходят от заимствованного из греческого  и персидского языков существительного, известного в русском языке  как лазорь или лазурь, означающего светлосиний цвет и краску (23,38, 93).
Лазоревый помечено в словарях Даля и Ушакова как областной диалектизм (23,93), у Даля указанный как рязанский, применявшийся к цветку (93), который называли «шапки, шапочки». Еще помечает лазоревый помечается как поэтизм (23), ставший известным  «в народной словесности» (24,38).

     Ваше платье изысканно, Ваша тальма ЛАЗОРЕВА…
       «Кензели» (1911)

ОЛИЛИЕН
     ….ОЛИЛИЕН озерзамок Мирры Лохвицкой.
          «Поэзоконцерт» (1911)

ОЛЕТЕНО

     И сердце вновь ОЛЕТЕНО…
          «Песенка-весенка» (1912)

ОЛУНИТЬ

Брюсов, также как и Брандт, обратив внимание, что у Северянина: «много глаголов, образованных с помощью приставки «о-», в то же время отметил среди них только «несколько удачных, которые могут сохраниться в языке, например, глагол олунить» (214).
Этот неологизм был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым без указания источника (267):
                [1237]   
     Здесь, на земле… Своей тоской
     Ты ничего тут не изменишь,
     Как нищего ни обезденежь.
     Как полдня ты не ОЛУНИШЬ…
          «Июневый набросок» (1910)


От глагола олунить поэт образовал ещё причастие олунненный в стихотворении «КЕНЗЕЛИ» (1911):

     По аллее ОЛУНЕННОЙ Вы проходите морево…

Неологизм морево мы рассмотрим позднее.

ОМОЛНЕННЫЙ, ОМОЛНИТЬ

     Прогремит Ваше имя,
     И в ОМОЛНЕННОМ дыме
     Вы сойдете на Землю, — мирозданья Колумб!
          «Качалка грезерки» (1912)


     Удастся ль душу дамы восторженно ОМОЛНИТЬ
     Курортному оркестру из мелодичных цитр?
          «Каретка куртизанки» (1911)


Причастие омолненный вошло в Словарь неологизмов Сергея Толстого за авторством этого слова, приписанным Северянину. (267).
Вместе с тем отметим, что и Андрей Белый также использовал это слово, причём раньше Северянина, в стихотворении «Любовь», написанном в 1901 г., правда, переработанном в 1921 г.:
                [1238]   
     И вот тебя в безбрежность
     Понесло;
     На горизонте бледном,
     Золотистом,
     Взволнованное облако
     Взошло,
     ОМОЛНЕННОЕ ярким
     Аметистом.

И в стихотворении «Солнечный дождь» (1905, 1931) из цикла «Переработанные стихи»:


     Подсолнечный дождик
     В лазурь
     ОМОЛНЕННЫМ золотом
     Сеет;

     С востока – вечерняя
     Хмурь;
     И в лоб – поцелуями
     Веет.

И ещё в поэме «Христос Воскрес» (1918)


     Перегорающее страдание
     Сиянием
     ОМОЛНИЛО
     Лик,
     Как алмаз, —
     – Когда что-то,
     Блеснувши неимоверно,
     Преисполнило этого человека,
     Простирающего длани
     От века и до века –
     За нас.
                [1239]   
          Часть 2

 
     Толпы народа
     На Иордане
     Увидели явственно: два
     Крыла.

     Сиянием
     Преисполнились
     Длани
     Этого человека…

     И перегорающим страданием
     Века
     ОМОЛНИЛАСЬ
     Голова.
          Часть 3


     Я знаю: огромная атмосфера
     Сиянием
     Опускается
     На каждого из нас, —
     Перегорающим страданием
     Века
     ОМОЛНИТСЯ
     Голова
     Каждого человека.
          Часть 24


ОПРОБОРЕННЫЕ

Это причастие находим в стихотворении «В блёсткой тьме» (1913), в предыдущей строке:


     В смокингах, в шик ОПРОБОРЕННЫЕ, великосветские олухи…
                [1240]   

 «Опроборенные», т.е. с вычесанными проборами.

ОПРОЗАИЧЕННАЯ земля, глубь

     И на лице ее УГАСЛОМ
     К ОПРОЗАИЧЕННОЙ земле
     Читаю нежное презренье,
     Слегка лукавую печаль.
          «Эскиз вечерний» (1912)


     В ОПРОЗРАЧЕННОЙ глуби стадят рыбок оравы…
          «Ульи красоты» (1923)

Неологизм опрозрачненная до Северянина приводил уже Андрей Белый в стихотворении «Вольный ток» (1907):


Душа, яви безмерней, краше
Нам ОПРОЗРАЧНЕННУЮ твердь!


В вышеприведённом  стихотворении Северянина «Эскиз вечерний» обратим ещё внимание на прилагательное  угаслый, являющееся окказионализмом. Литературная норма: угасший.


ОРОЗЕННАЯ язва

     Его уста — ОРОЗЕННАЯ язва…
          «Оскар Уайльд» (1911)
                [1241]   

Причастие орозенная, образованное от существительного роза, включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
На самом деле, выражение «орозенная язва» представляет, по определению Юлии Ахметовой, «окказиональный оксюморон», представляющий в сонете Северянина  «аллюзию на Балладу Редингской тюрьмы О.Уайльда, в которой из мёртвого тела персонажа прорастает «Из сердца – стебель белой розы // И красной – изо рта» (613).

ОСВЕТОЗАРИТЬ


     ОСВЕТОЗАРЬ мои веленья,
     Мои желанья и пути,
     ………………………………
     Ты, Эмблема Плодородья,
     Мои пути ОСВЕТОЗАРЬ!
          «Алтайский гимн» (1910)

ОСКЛЕПЕН

Это деепричастие-неологизм, указанное Сергеем Толстым в Словаре неологизмов как глагол осклепить (267), от которого оно образовано,  поэт использовал в первой части своей поэме «Пролог» (1911), в строке:

     Прах Мирры Лохвицкой ОСКЛЕПЕН…

ОСКО'РБИТЬ
                [1242]   


Нежно письмо ОСКОРБЛЮ; только когда получишь
Эту цепочку строчек, спаянную душой?
     «Невыразимая поэза» (1913)


Сергей Толстой по недоразумению включил слово оскОрбить с ударением на второе «о» от слова скорбь (не путать с оскорбИть) в Словарь неологизмов  за авторством Северянина (267). На самом деле это слово было известно как церковно-русское, имевшее ещё и устаревшую неопределённую форму глагола с суффиксом «- ти»  - оскОрбети (660).

ОСЛЕЗИТЬ

Это слово вошло в Словарь неологизмов (267). Его дал Северянин в стихотворении  «И ты шел с женщиной» (1912) в следующей строке:


     Да, ты шел с женщиной. И только ей ты неумышленно взор ОСЛЕЗИЛ.


ОСОЛНЕЧИТЬ


     Смеешься, ОСОЛНЕЧИВ лоб.
           «Лиробасня»  (1911)


ОСОЛОВЬИТЬ


     Различны данные у нас:
     Я — вдохновенностью экватор,
     И я ОСОЛОВЬИЛ Парнас.
     Вы — бронзовый версификатор!
          «Поэза для Брюсова» (1915)
                [1243]   
ОСУДЬБИТЬ

     И много их. И мне не счесть. Ну да, ну да.
     Все знаю я. Все помню. Хочу забыть,
     Как на траве, как на скамье, как у пруда
     Случайных дев хотел в мечту я ОСУДЬБИТЬ…
          «Она и они» (1911)

ОСУПРУЖИТЬСЯ

Он готов ОСУПРУЖИТЬСЯ, он решился на все.
      «Нелли» (1911)


ОТРОНИТЬ


Этот глагол, вошедший в Словарь неологизмов (267), образован от существительного  трон. Северянин использует его в стихотворении «Самогимн» (1912):


     Меня ОТРОНИТ марсельезия,
     Как президентного царя!


ОТРОПИТЬ


Глагол отропить, образованный от существительного тропа, поэт использовал в стихотворении  «Лесофея» (1912) :


     И часто в ложе, на пестрой опере,
     Когда ей сердце мечты ОТРОПИЛИ
                [1244]   

ОФИАЛЧЕН


     ОФИАЛЧЕН…озерзамок Мирры Лохвицкой.
          «Поэзоконцерт» (1911)


ОЧАРЕН

     ОЧАРЕН Балтикою девной,
     Оласкан шелестами дюн,
     Уже я грезил королевной
     И звоном скандинавских струн.
          «Поэза детства моего и отрочества» (1912). Раздел 1.


Деепричастие очарен является окказионализмом, отличаясь от литературной нормы очарован, но, как заметил Брандт, «говоря «очарован», мы почти уже не думаем о чарах, о колдовстве» (594), а в слове очарен чары выделяются особенно и поэтому Северянин предпочёл эту новую форму деепричастия.

5.2. Неологизмы, образованные с помощью префикса «об-»

ОБЕЗВОДЕННЫЙ

В стихотворении «Поэза верной рыболовке» (1920-1921) Северянин употребляет неологизм обезводенный:

     Форелей здесь встречаются все типы,
     У ОБЕЗВОДЕННЫХ так сиплы всхлипы,
     А иногда здесь бродит и лосось…
                [1245]               
Обезводенных означает лишённых воды. Поэт образовал новое слово от глагола обезводеть, то означает «лишится воды», отличающегося от «обезводить» в значении «лишить воды».
Вместе с тем, отметим, что литературной нормой для описания лишённых воды предметов является обезвоженых, а не обезводенных.
Пара слов обезводеть и обезводить является примером так называемых паронимов русского языка (659), то есть слов, сходных  по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением.

ОБНЕБЕСЕННЫЙ

В стихотворении «Июневый набросок» (1910) выделим ещё следующий фрагмент:
     Ты слышишь? — чьи-то голоса
     Звучат так весело-задорно
     Над ОБНЕБЕСЕННОЙ рекой?
     Дитя, послушай, — успокой
     Свою печаль; пойми, все вздорно…

Из стихотворения  «Романс III» (1914) приведём два примера – один из них с приставкой «от-»:

     Я тоже не святой… Но со святой любовью
     - Благодарю тебя, ОТВОЕННЫЙ вполне,
     За каждую мечту, проникнутую кровью,
     За каждую твою слезинку обо мне!

Это причастие «отвоеннный» является окказионализмом, отклоняющимся от грамматической нормы. Правильнее было бы сказать отвоёванный.
                [1246]               

Другой пример и того же стихотворения с приставкой «при-»:

5.3. Неологизмы, образованные с помощью префикса «от-»

ОТЛЕТЕН

     Я говорю: ОТЛЕТЕНЫ  летА
     Падучих грёз, недопитых любовей.
     Приять одну, последнюю готовей
     Моя душа, угасом золота.
          «Обречённый» (1913)

Приставка  «от-» употребляется при образовании глаголов (38) и прилагательных, однако, Северянин образовал с этой приставкой новое деепричастие от несуществующего глагола от существительного лето.
Напомню, что ранее поэт образовал ещё и деепричастие олетено с приставкой «о-», использовав его в стихотворении  «Песенка-весенка» (1912) (см. в предыдущем разделе).
Значения, придаваемые глаголам совершенного вида с приставкой «от-»  получают «оттенок интенсивности действия» (38).   
Северянин говорит в стихотворении о своих летах или возрасте, в котором, выражаясь его поэтическим языком, он перешёл в угасающую осень, которая, как осенние листья, имеет эпитет золотая.

ОТСТРАДАННЫЕ обманы


     Как бред земли больной, туманы
     Сердито ползают в полях,
                [1247]   

     И ОТСТРАДАННЫЕ обманы
     Дымят при блеске лунных блях.
          «Октябрь» (1910)


Согласно словарю Евгеньевой, прилагательные с приставкой «от-» образуются в значении «произошедший от чего-либо» (38).
В данном случае прилагательное отстраданные образовано в значении произошедшее от страдания и в какой-то мере преодолевшее его.

6. Неологизмы, образованные с помощью префиксов  «пере-», «при-» и «про-»

ПЕРЕЛЕСЕЦА


     Скелетом черным ПЕРЕЛЕСЕЦ
     Пускай пугает: страх сожну.
     Люблю октябрь, предснежный месяц,
     И Смерть, развратную жену!..
          «Октябрь» (1910)


Есенин использовал позднее этот же неологизм, дав его во мн.ч.:


     За темной прядью ПЕРЕЛЕСИЦ,
     В неколебимой синеве,
     Ягненочек кудрявый — месяц
     Гуляет в голубой траве.
          «За темной прядью перелесиц…» (1916)


ПРИМАГНИЧЕНЫ   
                [1248]      
     Не все ли мне равно, не все ль равно тебе,
     Раз ПРИМАГНИЧЕНЫ к бессмертью цветоплетью…
          «Романс III» (1914 )


Глагол ПРИМАГНИТИТЬ, который Сергей Толстой справедливо включил в Словарь неологизмов (267), позднее использовал  Асеев в поэме, написанной в 1960-е годы «Автобиография Москвы»:


     Входящий!
                Голову нагните!..
     Но низкий вход -
                Коровий брод –
     его
         к порогу ПРИМАГНИТИТ.

ПРИСТУЛИТЬ


     Смеющаяся в отстраданьи,
     Утихшая — … июнь в саду… —
     Растративши дары и дани,
     Пристулила в седьмом ряду.
          «Замужница» (1912)


 ПРОСТАРИТЬСЯ (ПРОСТАРЬСЯ)


     ПРОСТАРЬСЯ щемящая ТЕСЕНЬ!
          «Ажур весенний» (1915)

 7. Неологизмы, образованные с помощью префиксов  «раз-» и «рас-»

РАЗЛЕСИТЬ
                [1249]   

     Остановись у криволапой липы
     И моментально удочку РАЗЛЕСЬ…
          «Поэза верной рыболовке» (1920-1921)

Неологизм «разлесь», неопределённой формой которого является разлесить, означает  «лишить лески» .

РАССВИРЕЛИТЬСЯ


     Попробуй тут, РАССВИРЕЛЬСЯ!..
           «Лиробасня»  (1911)


Глагол свирелить указан в словаре Даля (см. в статье к слову свирещать) в значении «грать на свирели» (93).


8. Неологизмы Северянина с другими приставками

ВЗОРЛИТЬ

     От Баязета к Порт-Артуру
     Черту упорную провел.
     Я покорил Литературу!
     ВЗОРЛИЛ, гремящий, на престол!
          «Эпилог» (1912)


     ВЗОРЛИЛО облегченно тело, —
     Вновь чувствую себя царем!
     Поэт! поэт! совсем не дело
     Ставать тебе поводырем.
                [1250]   
          «Крымская трагикомедия» (1914)

Сергей Толстой ошибочно приписал авторство этого неологизма Маяковскому (267), сославшись на его стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920) и процитировав из него следующие строки: «пойдем, поэт, взорлим, вспоем».
На самом деле Маяковский в указанном стихотворении, в соответствующей строке написал не глагол взорлить (взорлим), а взорить (взорим), хотя иногда встречаются публикации этих строк с глаголом взорлить:


     «Пойдем, поэт,
     ВЗОРИМ,
     вспоем
     у мира в сером хламе.
     Я буду солнце лить свое,
     а ты — свое,
     стихами».

Это подтверждают официальные издания стихотворений Маяковского (661), и сохранившаяся запись его авторского чтения. Также можно удостовериться в этом по записям выступлений с чтением стихотворения актёрами и артистами, например,  Олегом Басилашвили и Вениамином Смеховым (662).

     Сердца УГЛУБНЫЕ в медузовой алчбе?…
          «Романс III» (1914 )


Окказионализм- прилагательное «углубные» Северяни применил вместо литературного углублённые (7).

9. Неологизмы и окказионализмы, образованные Северяниным суффиксальным, бесприставочным путём
                [1251]   
9. 1. Неологизмы и окказионализмы –существительные, образованные Северяниным суффиксальным, бесприставочным путём

ВЕСЕНЬ


     Еще Вы девушка: ведь этот алый крапат
     На блузке лилиебатистовой — в ВЕСЕНЬ…
          «Еще вы девушка» (1914)

Весенься весенняя ВЕСЕНЬ!
          «Ажур весенний» (1915)

ГРЕЗЭР и ГРЕЗЭРКИ


В первой главе рассмотрения неологизмов Северянина мы указывали на его сложно-составные неологизмы, образованные с архаичными существительным греза , указав на церковнославянское происхождение этого слова и его смысловые значения одно из которых связано с человеком, который «часто говорит во сне, бредит» (121).
В стихотворение «Фиолетовый транс» (1911) поэт использовал слово  ГРЕЗЭР, которым поэт характеризовал себя как упоённого, вещего и тихого  мечтателя:


     Я упоён. Я вещий. Я тихий. Я ГРЕЗЭР.


А в стихотворении «Качалка грезэрки» (1911) он ввёл слово ГРЕЗЭРКИ:


     …мечты сюрпризэрки
        Над качалкой ГРЕЗЭРКИ
                [1252]   
ЛОХМАТКА

     Смертно вы устали: ты, земля, и лошадь, рыжая ЛОХМАТКА
           «Осени предчувствие» (1914)


Значение слова лохматка здесь понятно. Вместе с тем это слово можно встретить в разговорной и жаргонной речи и в других значениях (124,663).

ЛУНЕНЬЕ

     Твое лицо в ЛУНЕНЬИ побледнело
     В томлении чарующего сна…
          «Колье Рондо». Часть 2  (1915).

МЕДНОСТЬ

     В фиалке бывает бледность,
     Бледность в лиловом цветке.
     В зла златопричёске – МЕДНОСТЬ,
     Медь в золотом волоске.
          «Поэза оттенков» (1915)

Неологизм медность образован от существительного медь потиу железность, оловянность, стеклянность и т.д.

МОРЕВО

     По аллее олуненной Вы проходите МОРЕВО...
         «Кензели» (1911)
                [1253]   
 «Проходить морево», — пишет Никульцева,- «значит не только "подобно морю", но и "шумно, широко, величественно, как море"» (604).

Этот окказионализм позднее заимствовал у Северянина Маяковский, использовав его в своей «Октябрьской поэме» «Хорошо!» (1927) (604):

     …сквозь радость рабочих,
                шумящую МОРЕВО.

ПОРЫВНОСТЬ

Существительное  порывность, вошедшее в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267), находим в стихотворении «Тебе, моя красавица!» (1910):

     А мы, моя красавица, утопимся в забвении,
     Очаровав ПОРЫВНОСТЬЮ бесстрасное мгновение!..

В разделе об архаичных разговорных словах мы рассматривали наречие порывно, использованное Северяниным в стихотворении «Увертюра» (1915):


     Вдохновляюсь ПОРЫВНО! И берусь за перо!

СОЛНЕЧНИК

     Я СОЛНЕЧНИК и лью с эстрады
     На публику лучи поэз.
          «Замужница» (1912)


ТЕСЕНЬ
                [1254]   

     ПРОСТАРЬСЯ щемящая ТЕСЕНЬ!
          «Ажур весенний» (1915)

Неологизм тесень образован по типу слова темень.

УГРОЗЬЕ

     В глазах, — УГРОЗЬЕ горлоспазм.
          «Загорной…» (1913)

     Будет в зорях холод, в вечерах – УГРОЗЬЕ, в полднях – хлаже золото.
           «Осени предчувствие» (1914)

УГРЮМЕЦ

Это существительное, как характеристика угрюмого человека, находим в стихотворении «Примитивный романс» (1912):

     Моя ты или нет? Не знаю… не пойму…
     Но ты со мной всегда, сама того не зная.
     Я завтра напишу УГРЮМЦУ твоему,
     Чтоб он тебя пустил ко мне, моя родная!

ХРУПОТ

Существительное хрупот использовано поэтом в стихотворениях «Июльский полдень» (1910)  и  «В лимузине» (1910):
                [1255]   

     У ограды монастырской столбенел зловеще инок,
     Слыша в ХРУПОТЕ коляски звуки «нравственных пропаж»…
     И с испугом отряхаясь от разбуженных песчинок,
     Проклинал безвредным взором шаловливый ЭКИПАЖ.
          «Июльский полдень»
               
     Она вошла в моторный лимузин,
     Эскизя страсть в корректном кавалере,
     И в ХРУПОТЕ танцующих резин
     Восстановила голос Кавальери.
          «В лимузине»


Окказионализм хрупот, отнесённый Сергеем Толстым к авторским неологизмам Северянина (267), использован поэтом в выражении «в хрупоте». Это существительное образовано от известного разговорного и более краткого слова-радикала хруп (23), являющегося его синонимом и выражающим характерный звук  глухого потрескивания или хруста (39).


ЦВЕТОЧЬЕ


     В доспехах Полдня златогорлого
     Брожу я часто по ЦВЕТОЧЬЮ…
          «В Миррэлии (сексты)» (1914)


Слово «цветочье» является окказионализмом.

9. 2. Неологизмы и окказионализмы – прнилагательные, образованные Северяниным суффиксальным, бесприставочным путём

БУТОНЧАТАЯ
                [1256]   
Это прилагательное от существительного бутон дано в стихотворении «Зизи» (1910):

     Зизи, Зизи! Тебе себя не жаль?
     Не жаль себя, БУТОНЧАТОЙ и кроткой?
     Иль, может быть, цела души скрижаль,
     И лилия не может быть кокоткой?

ВЕРОВАЯ тоска

В стихотворении «Экстаза» (1914) Северянин воскликнул:

     …О, ВЕРОВАЯ тоска!

Слово веровая теперь не отыщешь в словарях русского языка, хотя оно сохранилось как вторая часть в сложном слове староверовая (например,  в сочетании со словом церковь).
Тем не менее вера в сочетании с тоской – это  оксюморон, придуманный поэтом.

КОЛДУЙНЫЙ


     Как обольстительное пойло, -
     КОЛДУЙНЫЙ нектар морефей…
          «Эст-Тойла» (1918)

Колдуйный - оказионализм Северянина, синонимом которого является литературное слово колдовской.
                [1257]   
ЛОШАДИИ (ЛОШАДЬИ)

Северянин придумал окказионализмы-прилагательные лошадии и лошадьих, употребив их вместо литературных норм - лошадиные и лошадиных:

     Как васильковы и ЛЮНЕЛЕВЫ
     Твои ЛОШАДИИ глаза!
          «Поэза сиреневой мордочки» (1916)

Поясним, что люнелевы - это окказионализм, заимствованный от галлицизма люнелевый, происходящего от французского топонима lunel, являющегося названием города, где производят оригинальное вино-мускат (404).
   
     И как гривы пылают
     На ЛОШАДЬИХ крутшеях...
          Перевод стихотворения И. Семпера «Страсть» (1921-1922).

Сложно-составной окказионализм «крутшея» с эпитетом «лощадьих» требует пояснения, так как он не был рассмотрен в первой части нашего рассмотрения соответствующи по форме образованиях окказионализмов  Северянина. Здесь укажем только, ссылаясь на анализ «неолексиконов» Северянина, выполненный филологом Никульцевой (608) , что этот окказионализм был образован поэтом от существительного шея и корня крут для образного описания формы шеи лошадей.

ЛОШАЖИЙ

Маяковский и Есенин использовали и поправили  северянинские окказионализмы лошадии и лошадьи на лошажьи, и в такой форме они вошли в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267) ошибочно за авторством Есенина. При этом указывалась ссылка на стихотворение Есенина «Годы молодые с забубённой славой…» (1924):
                [1258]   

     Взял я кнут и ну стегать по ЛОШАЖЬИМ спинам.


Есенин  ещё использовал и другой вариант в варианте поэмы «Пугачёв» (1921):

      Быть беде, быть великой потере!
      Знать не зря с луговой стороны
      Луна, как ЛОШАЖИЙ череп…

В поэме Маяковского «Человек» (1916-1917) читаем:

     Слышите ЛОШАЖЬЕ ржанье?

Литературным словом является прилагательное лошадиный, которое  использовал Маяковский в стихотворении «Хорошее отношение к лошадям» (1918):

     Подошел
     и вижу
     глаза лошадиные...

МОРЕВЫЙ

 «Окказиональное прилагательное» моревый  Северянин использовал в стихотворении  «Прогулка короля (Этюд)» (1911):
                [1259]   
     Я иду с принцессовою свитой
     На горячий МОРЕВЫЙ песок.

ПАУЧНЫЕ

     Точно лапы ПАУЧНЫЕ, точно мех ягуаровый.
          «Кензели» (1911)


Прилагательное паучные в выражении «лапы паучные» – окказионализм, отклоняющийся от литературных синонимов этого слова, вошедших в  словари русского языка: паучьи, паутинные, паучиные, пауковые (23,24,38).

9.3. Неологизмы и окказионализмы – наречия, образованные Северяниным суффиксальным, бесприставочным путём в поэзии Северянина


ГРЁЗНО


В Этюде «Прогулка короля» (1911) Северянин даёт наречие-неологизм «грёзно», в котором слышим букву ё по рифме со словом бронза:


     Вьются кудри: золото и бронза,
     Пепельные, карие и смоль.
     Льются взоры, ласково и ГРЁЗНО —
     То лазорь, то пламя, то фиоль.


ГРОЗОВО

Этот неологизм, образованный от прилагательного грозовой (33) и существительного гроза.  используется в стихотворениях   «Это было у моря» (1910) и  «Фиолетовый транс» (1911):
                [1260]               


     А потом отдавалась, отдавалась ГРОЗОВО,
     До восхода рабыней проспала госпожа.. .
     Это было у моря, где волна бирюзова,
     Где ажурная пена и соната пажа.
          «Это было у моря»


     Встречалась ли деревня, — ни голосов, ни изб!
     Врезался в чернолесье, — ни дерева, ни пня!
     Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б!..
     Я опьянел ГРОЗОВО, все на пути пьяня!..
          «Фиолетовый транс» (1911)


Этот авторский неологизм Северянина нужно рассматривать как семантический неологизм, так как значение этого слова не относится непосредственно к грозе как явлению природы, а выражает в первом примере страсть полового сближения,  а во втором - состояние опьянения. В обоих случаях поэт вышел за рамки обычного употребления в русском языке наречия образа действия грозовой и его краткой формы грозово.
         
               
ДОЗВОЛЬНО


     Всего и всегда не ДОЗВОЛЬНО!..
          «Ажур весенний» (1915)


МЕХОВО


Это наречие- окказионализм находим в стихотворении  « В лимузине» (1910):
                [1261]               
     Кто звал ее на лестнице: "Manon?"
     И ножки ей в прохладном вестибюле,
     - Хотя она и бросила: "Mais non!"*
     - Чьи руки властно МЕХОВО обули?


*) Но нет (франц.).

МОЛЬНО

Наречие мольно, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), выделим в стихотворении   «Невыразимая поэза» (1913):

     Бело ночеет поле, и от луны в нем МОЛЬНО,
     Филины-пассажиры и безлошаден пар…
     Невыразимо грустно! невыразимо больно!
     Хочется мне вернуться, но позади — кошмар!

ФИОЛЬНО

     Все влажно! душисто! ФИОЛЬНО!
          «Ажур весенний» (1915)

     Невыразимо грустно, невыразимо больно
     В поезде удалиться, милое потеряв…
     Росы зачем на деревьях?  В небе зачем ФИОЛЬНО?
     Надо ли было в поезд? может быть, я не прав?
          «Невыразимая поэза» (1918)

УЛЫБНО
                [1262]               

     Влюбленные видятся днем,
     Встречаясь всегда на рассвете;
     Но к часу вечернему Солнце
     УЛЫБНО уходит домой.
          «Земля и Солнце» (1911)


9.4.  Неологизмы-глагольные формы, образованные суффиксальным, бесприставочным путём  в поэзии Северянина

ВЕСЕНИТЬСЯ

Этот глагол не был включён в Словарь неологизмов  Сергея Толстого (267), но вполне заслуживал этого. Он дан Северяниным в стихотворении «Эпиталама» (1911) и повторно использован в стихотворении «Весенние триолеты» (1913):

     ВЕСЕНЬСЯ вечно, бог пьяный слепо,
     Всегда весенься, наивный бог!
          «Эпиталама»

     Еще весной благоухает сад,
     Еще душа ВЕСЕНИТСЯ и верит.
          «Весенние триолеты» (1913)

На этот неологизм Северянина впервые обратил внимание Чуковский (602):

«Изо всех времен года для него существовала лишь весна. Весеннее опьянение, весенний угар занимали в его лирике огромное место, и самую жизнь он мерил не годами, но веснами. У него даж сложилось особое слово: весениться».

     ВЕСЕНЬСЯ весенняя весень!
          «Ажур весенний» (1915)

Выше мы уже цитировали эту строку, в связи с неологизмом «весень».

ВЕТРЕТЬ

Костер ВЕТРЕЕТ... Кто смеет в пламя?!
Тот, кто пылает костра сильней!
          «Эпиталама» (1911)

ВОДОПАДИТЬ
                [1263]               
     Как плодоносны, как златотрубны
     Снопы ржаные моих поэз!
     В них ВОДОПАДЯТ Любовь и Нега,
     И Наслажденье, и Красота!
          «Эгополонез (1912)

ДРАПРИТЬ

     ДРАПРИТ стволы в туманную тунику.
          «Berceuse осенний» (1912)

Драприть – окказиональный глагол – галлицизм от французского draper, означающего драпировать, покрывать материей, собранной складками (23,24,93) тканью (здесь образно: покрывать стволы туманной туникой).

ГРОЗОВЕТЬ

     ГРОЗОВЕЕТ облако, —
     К буре дело…
           «Лиробасня»  (1911)
ЗВЕЗДИТЬ

Глагол звездить указан в Словаре неологизмов Сергея Толстого (267) как авторский неологизм Северянина со ссылкой на  его «Автобиографический роман: «Колокола собора чувств»» (1923):

     И здесь по городу мы ездим,
     И здесь осмотрен город весь,
     И здесь, как и везде, мы ЗВЕЗДИМ,
     И здесь, как там, и там, как здесь.

Тем не менее, был известен традиционно-поэтический возвратный глагол звездиться, производный от глагола звездить в значениях «блистать звёздами» и «искриться» (23).
Северянин сместил ударение в глаголе звездить на первый слог  и отбросил возвратную частицу «-ся», но смысл  новообразованного глагола продолжал соответствовать в переносном смысле указанным значениям «искриться» и «блистать».
                [1266]               
Глагол звездиться использовали ещё Рылеев в произведении «Рагнеда» (1827) и Аполлон Майков в стихотворении «Грёзы» (1846):

     ЗВЕЗДЯСЬ, янтарный мед шипит,
     И ходит чаша круговая.
     Все веселятся... но грустит
     Одна Рогнеда молодая.
          Рылеев. «Рагнеда»


     Зима, зима! Мороз трещит;
     Луна в кольце на тверди синей;
     ЗВЕЗДИТСЯ снег; лазурный иней
     На черных деревах блестит...
          Майков.«Грёзы»


Этот глагол со смещением ударения на первый слог применил и Маяковский в поэме «Про это» (1923):



     Да небо
       попрежнему
         лирикой звЕздится.
     Глядит
     в удивленьи небесная звездь -
     затрубадурила Большая Медведица.
     Зачем?
     В королевы поэтов пролезть?


Слово звездИть с ударением на последний слог в Словаре русского арго означает «врать, фантазировать, обманывать». Например, в выражение: «Не звезди!» (663).

ИЗУМРУДИТЬ

     В доспехах Полдня златогорлого
     Брожу я часто по цветочью,
                [1267]               

     И, как заплеснелое олово,
     Луна мне ИЗУМРУДИТ ночью;
          «В Миррэлии (сексты)» (1914)

Глагол изумрудить является неологизмом Северянина, образованным от существительного изумруд.

КРУЖЕВЕТЬ               

В том же стихотворении «Русская» (1910) в предыдущих строках дан ещё новый глагол кружеветь, образованный от существительного кружево, но этот глагол не был включён в  Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
  Северянин писал:

     КРУЖЕВЕЕТ, розовеет утром лес,
     Паучок по паутинке вверх полез.

КРЫЛИТЬ

     О ты, чье сердце КРЫЛИТ к раздолью,
     Ты, триумфатор, ты, властелин!
          «Фиалка» (1911)

Этого глагола нет в Словаре неологизмов Сергея Толстого (267), хотя он заслуживает признания как авторский неологизм Северянина.

ЛАВИТЬ

     Я иду со свитою по лесу.
     Солнце ЛАВИТ с неба, как поток.
          «Прогулка короля»  (1911)

ЛИЛОВЕТЬ
                [1268]               
     Бело ЛИЛОВЕЕТ шорох колокольчий…
           «Лиробасня»  (1911)

ЛУНЯЩЕЙСЯ
               
     Сочным вечером жасминовым, под лимонный плеск луны,
     Повстречалась ты мне, грешница с белой лилией в руке…
     Я приплыл к очам души твоей по ЛУНЯЩЕЙСЯ реке…
     Берега дремали хлебные — золотые галуны.
          «Вечером жасминовым» (1910)

МОТЫЛЬЧИТЬ
               
     Ее целующих очей,
     Смотрящих в душу поцелуев,
     Что МОТЫЛЬЧАТ, мечту балуя…
           «Колокола собора чувств. Автобиографическоий роман в 3-х частях» (1920-1921)

НОЧЕТЬ

Неологизм НОЧЕЕТ находим в стихотворении «Невыразимая поэза» (1913):

     Бело НОЧЕЕТ поле…
               
Неологизм ночеет вместе с утреет дополняют литературное слово вечереет , по аналогиии с которым эти неологизмы и были созданы Северяниным.

ОГНЕВЕТЬ

     Ах, в каждой "фее" искал я фею
     Когда-то раньше. Теперь не то.
     Но отчего же я ОГНЕВЕЮ,
     Когда мелькает вблизи манто?
          «На Островах» (1911)

Глагол «огневеть»  не являлся авторским неологизмом Северянина.  Этот глагол был дан ещё Андреем Белым в стихотворении «Гном» (1902):


     Не слышно зловещего грома.
     Ненастье прошло – пролетело.
     Лицо постаревшего гнома
     в слезах заревых ОГНЕВЕЛО.

Можно предположить, что Северянин либо использовал этот уже известный неологизм, либо сам также пришёл к нему.

ПИОНИТЬ

Ненюфары ПИОНЯТ шёлко-белые звёзды…
          «Ульи красоты» (1923)

Мы цитировали эту строку ещё в части I,  в разделе I.2.2 «Сложно-составные неологизмы и окказионализмы с прилагательным белый», указывая там же, что галлицизм «ненюфары» означает цветы кувшинки, водяные лилии (408).
                [1270]               
ПОПУЛЯРИТЬ изыски

В стихотворении   «Мороженое из сирени!» (1912) читаем:


     Пора ПОПУЛЯРИТЬ изыски, утончиться вкусам народа.

Глагол популярить образован от заимствованного из латинского  populus (народ) и вошедших в литературный русский  язык слов популярность и популизм. Также были известны синонимичные глаголы популяризировать и пополяризовать (23).

Книжное существительное изыск означает «чисто внешнее,  претенциозное новшество» (24,38).

Оба указанных слова – популярить и изыски были включены в Словарь неологизмов, составленный  Сергеем Толстым (267). Со словом популярить., как новшеством Северянина, можно согласиться, но отнеся это слово не к неологизмам, а к окказионализмам. Слово же изыск отнесено к новообразованиям напрасно, так как было известно.

СНЕЖЕТЬ

     Шел тихий снег; вдали долины
     СНЕЖЕЛИ, точно полотно.
          «Письмо из усадьбы» (1910)
               
     СНЕЖЕЕТ дружно, СНЕЖЕЕТ нежно,
     Над ручейками хрусталит хрупь.               
     Куда ни взглянешь - повсюду снежно,
     И сердце хочет в лесную глубь.
          «Фиалка» (1911)

СОЛНЦЕВЕТЬ

     Цилиндры СОЛНЦЕВЕЮТ, причесанные лоско,
          «Каретка куртизанки» (1911)

Глагол солнцеветь является неологизмом, заменяющим выражение «блестеть на солнце».
                [1271]               
Глагол «снежеть» с использованными поэтом формами «снежели» и «снежеет» относятся, по-видимому, к окказионализмам и означают то же, что известный областной диалектизм (23) или разговорное слово (38) снежИть, т.е.  «покрывать снегом» (23).  Кроме того,   известен и совершенный вид глагола - заснежИть, а также причастие-поэтизм  заснежённый (23,38).

СТАДИТЬ

     В опрозраченной глуби СТАДЯТ рыбок оравы…
          «Ульи красоты» (1923)

Глагол стадить Северянин образовал от существительного стадо.

УЛЫБИТЬ

     Бэбэ печальна, но УЛЫБИТ
     Свое лицо, а глазы вниз.
          «Поэза детства моего и отрочества» (1912). Раздел 4.

Глагол улыбить является неологизмом Северянина, образованным от существительного улыбка. Маяковский использовал этот глагол для образования деепричастия разулыбив от подразумевавшегося им новообразованного глагола разулыбить:

     Пока
             у трюмо
                разглядываешь прыщик,
     она
           РАЗУЛЫБИВ
                [1272]               

  облупленный рот,

     пудрой подпудрит,
  духами попрыщет,

     подаст пипифакс
  и лужу подотрет.
          «Парижанка» (1929)

УТРЕТЬ («УТРЕЛА») и НОЧЕТЬ («НОЧЕЕТ»)

На глагол утреть мы обращали внимание, рассматривая неологизмы Блока , который также использовал этот глагол в стихотворении «Седое утро» (1913):

     УТРЕЕТ. С богом! По домам!
                [1269]               
У Северянина этот глагол появился в стихотворении «Намёки жизни» (1911):

     …УТРЕЛА комната. И не было троих.

Стихотворение Северянина было опубликовано только в  1913 году, в сборнике   «Громокипящий кубок», вышедшем. Поэтому Блок мог не только заимствовать этот неологизм у Северянина, после прочтения указанного сборника, но и самостоятельно найти это новое слово.

ХРАБРЯ

Глагол храбрить, видимо, по ошибке включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), находим в стихотворении «Октябрь», как деепричастие  (1910):


     Есть что-то хитрое в усмешке
     Седой улыбки октября,
     В его сухой, ехидной спешке,
     Когда он бродит, тьму ХРАБРЯ.

Просторечие храбрить было известно в значении придавать храбрости, побуждать к чему-либо (23), также как и разговорный возвратный глагол храбриться, означающий  «стараться придать себе смелости, храбрости, подбадривать себя» (23).

ЦЕНТРИТЬ

     Я сам себе боюсь признаться,
     Что я живу в такой стране,
     Где четверть века ЦЕНТРИТ Надсон,
     А я и Мирра — в стороне.
                [1273]               
          «Поэза вне абонемента» (1912)

Сергей Толстой включил этот глагол в авторские неологизмы Северянина (267). В Историческом словаре галлицизмов русского языка этот глагол с примером из стихотворения Северянина указан как окказионализм (408).  Вме6сте с тем этот глагол ключён и в Словарь русского арго (663) в значении «быть главным, возглавлять какую либо  группу, быть в центре событий». Северянин использовал этот глагол именно в таком смысле.

ШУСТРИТЬСЯ

Этот возвратный глагол от бывшего ранее известным глагола шустрить, вошедшего как жаргонное слово в Словарь русского арго (663), и ещё известного разговорного прилагательного шустрый, означающег «бойкий, подвижной,ловкий, проворный» (23,24,38)), Северянин использовал в стихотворении «На реке форелевой» (1911):

     На отложье берега лен расцвел мимозами,
     А форели ШУСТРЯТЬСЯ в речке грациозами.

Шустрить значит «суетиться, интенсивно добиваться чего-либо, предпринимать что-либо или стремиться услужить, угодить кому либо» (39,663). В слове шустриться примерно тот же смысл: суетиться, интенсивно двигаться.

Сергей Толстой включил северянинский глагол шустриться в Словарь неологизмов (267).

 ЮНИТЬСЯ                [1274]               

Глагол юниться Сергей Толстой также включил в словарь неологизмов за авторством Северянина (267), но этот глагол был давно известен и указан ещё в словаре Даля (93):

     «Юниться молодиться, обновляться юностью; более шуточн.».

Северянин использовал его в стихотворении «В кленах раскидистых» (1912):

     Как упоенно ЮНИТЬСЯ! ждать от любви амулета!

10.  Безаффиксные неологизмы и окказионализмы Северянина

В исследовании Брандта «О языке Игоря Северянина» было отмечено, «что поэт любил применять односложные слова, особенно женского рода на «ь», такие как ВЛАЖЬ, гнусь, НОВЬ, СИНЬ,  СКВОЗЬ, смуть, ТЛЕНЬ, ХРУПЬ, чудь, ЮНЬ, явь [выделено мною - П.П.] ». (446).

Далее рассмотрим примеры с указанными радикалами как авторским новообразованиям Северянина, т.е. его безаффиксными неологизмами и окказионализмами, дополнив их и  другими радикалами указанными, в частности, Портновой (558): ВОЛЬ, ЛИЛОВЬ, ЛУНЬ, РЬЯНЬ и ТАЛЬ.
Вместе с тем сразу же  обратим внимание, что некоторые из отмеченных Портновой слов , указанных как новообразования, а именно сонь, сочь, сквозь и скользь  нельзя считать авторскими неологизмами или окказионализмами Северянина, поскольку они были известны и ранее как разговорные  слова .

ВЛАЖЬ

     Бирюзовая теплая ВЛАЖЬ…
          «Гашиш Нефтис» (1913)

Радикал влажь, образованный от литературного слова влажность, на мой взгляд, нужно считать окказионализмом Северянина.
                [1275]               

Этот окказионализм  использовал  позднее и Асеев:

     Забурлилась, заиграла,
     загремела Волга,
     закружила ВЛАЖЬЮ вала
     кружево восторга.
          «Волга» (1921)

     Когда в июнь
                часов с восьми
     жестокий
                врежется жасмин
     тяжелой ВЛАЖЬЮ
                веток,
      тогда —
              настало лето.
          «День отдыха» (1928)

ЛУНЬ и ВОЛЬ

     Какая ночь! — и глушь, и тишь,
     И сонь, и ЛУНЬ, и ВОЛЬ...
     Зачем же, сердце, ты грустишь?
     Откуда эта боль?
          «Грасильда» (1910)

Радикал ВОЛЬ является окказионализмом Северянина, соответствующим литературным сиснонимам воля и вольность.
Радикал ЛУНЬ  был известен, но в другом семантиче6ском значении,  и приводился например, ещё  Никитиным  (664) в стихотворениях «Дедушка» (1857 или 1858)  и «Ехал из ярмарки ухарь-купец…» (1858):
                [1276]               

      Бел как ЛУНЬ, на лбу морщины…
                «Дедушка»

      Девичья песня при зорьке видна,
      Девичья песня за речкой слышна,
      По лугу льётся, по чаще лесной…
      Там услыхал её сторож седой;
      Белый как ЛУНЬ, он под дубом стоит,
      Дуб не шелохнется, сторож молчит.
           «Ехал из ярмарки ухарь-купец…»

Использованное Никитиным слово  лунь известно  как  биологический термин - наименование птицы из семейства соколиных, «взрослый самец которой имеет серовато-белое оперение» (24).
У Северянина же выделенный радикал ЛУНЬ  является семантическим неологизмом, соответствующим  неологизму «лунность», данному в том же году Вячеславом Ивановым в стихотворении «Славянская женственность» (1910).
Радикал  «воль» образован усечением с выделением корня от более полнозвучных литературных синонимов:  воля и вольность.

НОВЬ
   
     Что значит жить? Для вас, — не знаю…
     Жить для меня — вдыхать сирень,
     В крещенский снег стремиться к маю,
     Благословляя новый день
     Искать Ее, не уставая,
     И петь, и мыслить, и дышать.
     Какие НОВИ в чарах мая!
     Какая в НОВЯХ благодать!
     И сколько НОВЕЙ в чарах мая,
     Ведь столько песен впереди!
     Живи, живое восторгая!
                [1277]               
     От смерти мертвое буди!
           «Я жив, и жить хочу, и буду…» (1914).
               
Напомним, как мы отмечали в разделе об архаичных просторечиях и разговорных словах, что слово новь было давно известно и до Северянина, но использовалось, по-Далю, как синоним новой пашни или целины, а также, нового урожая, например, овощей и «вообще, что впервые на году появилось», а также так называли месяц в новолуние (93).
Северянин, как отметил Брандт,  слово новь  дал в смысле  «новых предметов или ощущений»  (598). Это даёт основание считать новь  семантическим неологизмом Северянина, расширившим значение старого слова.
Как мы указывали в разделе о разговорных стилистических радикалах, использованных  Есениным, этот неологизм был использован им после Северянина в стихотворении «Всё живое особой метой…» (1922):

     Как тогда, я отважный и гордый.
     Только НОВЬЮ мой брызжет шаг…
     Если раньше мне били в морду,
     То теперь вся в крови душа.

СИНЬ


     СИНЬ неба облачного матова.
     Как клочья ваты, облака.
          Северянин. Из цикла «1909 год» .

Заслугой Северянина является образование и использование субстантированного радикала синь, т.е. как существительного. В этом смысле это существительное можно считать авторским неологизмом Северянина. Позднее оно использовалось многими поэтами, но более всего Есениным.

СКВОЗЬ
                [1278]

     Неистолимою прохладой
     Туда, где крапчатый лосось,
     Где чайка взреяла Элладой,
     Влекусь я в моревую СКВОЗЬ.
          «Вервэна» (1914)

Слово сквозь здесь употреблено Северяниным не как известное наречие, а как существительное и в этом смысле является неологизмом Северянина.

ФИОЛЬ

     Вьются кудри: золото и бронза,
     Пепельные, карие и смоль.
     Льются взоры, ласково и грезно —
     То лазорь, то пламя, то ФИОЛЬ.
          «Прогулка короля» (1911)

     Приди, любуйся моей ФИОЛЬЮ -
     Моей печалью в снегах долин.
     …………………………………..
     Возьми в ладони меня, как в латы,
     Моей ФИОЛЬЮ святя мечты!..
          «Фиалка» (1911)

     Налево море, впереди река,
     А там, за ней, на кручи гор, сирени
     Уже струят ФИОЛЬ своих курений
     И ткут из аромата облака.
          «Расцвет сирени культивированной…» (Опубликовано в 1922 г.)

Слово фиоль известно как название филолетового  растения, цвета фиалки (93).
                [1279]               

У Северянина слово фиоль приобретает особенный семантический смысл метафоры, выражающий не только фиолетовый цвет фиалки, но и восприятие его как чувства печали.
Напомним в связи с радикалом фиоль, что мы уже обращали внимание на  наречие фиольно, использованное Северяниным  как неологизм в стихотворении «Невыразимая поэза» (1918).
               
ХРУПЬ и УЛЫБЬ

В стихотворениях «Фиалка» (1911) и «Кузина Лида» (1912) Северянин использовал  родственное существительное-радикал хрупь:

     Над ручейками хрусталит ХРУПЬ.
     Куда ни взглянешь - повсюду снежно,
     И сердце хочет в лесную глубь.
          «Фиалка»

     Лида, ты — беззвучная Липковская. Лида, ты — хорошенькая девушка.
     Стройная, высокая, изящная, ты — сплошная ХРУПЬ, ты вся —УЛЫБЬ.
          «Кузина Лида»

Слова хрупь и улыбь являются авторским неологизмом Северянина. В Словарь неологизмов Сергеем Толстым из этих слов было включено только хрупь (267).
В то же время радикал хруп был известным словом, означающим, по-Далю, «звук перелома» (93).

ЮНЬ


     Победой гордый, ЮНЬЮ дерзкий,
     С усладой славы в голове,
                [1280]               
     Я вдохновенно сел в курьерский,
     Спеша в столицу на Неве.
          «Гризель» (1913»
               
Существительное юнь  является авторским окказионализмом Северянина. Литературным синонимом этого слова является юность.

11.  Любовник как семантический неологизм Северянина

ЛЮБОВНИК

     Но кого же в ЛЮБОВНИКИ? и найдется ли пара Вам?
          «Кензели» (1911)

Любовник по-Северянину то же, что любимый и любящий, а не только избранник для внебрачной связи, как понимается сегодня.


ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ГЛАВЕ

590. См. «Идиостиль» в Википедии.
591. См. «Амфитеатров, Александр Валентинович» в Википедии.
592.    См. «Амфитеатров Александр: Человек, которого жаль»:  Амфитеатров А.В. Собрание сочинений. В 10 т. Т. 10. Книга 2. Мемуары Горестные заметы: Воспоминания. Портреты. Записная книжка. Пародии. Эпиграммы. - M.: НПК "Интелвак", ОО "РНТВО", 2003. См. также: 593. См. Брандт, Роман Фёдорович в Википедии.
594. См.: Брандт Р.Ф. О языке Игоря Северянина // Критика о творчестве Игоря Северянина. М.: Издание В.В. Пашуканиса, 1916. 128-157. См. также: 595. См. статьи «Эгофутуризм» и «Футуризм» в Википедии.
596. См. «Маринетти, Филиппо Томмазо» в Википедии.
597. См. Филиппо «Маринетти,  «Манифест футуризма»: http://futurismrus.narod.ru/firstman.htm
598. См. Корней Чуковский. «Эгофутуристы». Из книги «Футуристы» / Собрание сочинений. Т . 8.-М.: Терра-Книжный клуб. -  2004 г.;  Чуковский К.И., Из книги «Футуристы», в Сб.: Критика начала XX века / Сост. Е.В. Иванова, М., «Олимп»; «Аст», 2002 г., с. 380-396.
599. См. Хроника жизни и творчества Игоря Северянина: 600. Коршунова Т.Н. Семантико-деривационная структура и функционирование новообразований в художественных произведениях Игоря Северянина. Автореф.  Дисс. Канд. Филол. Наук.-1999. и ещё на сайте Король поэтов Игорь- Северянин.
601. См. Викисловарь: поэза.
602. См. «Виреле» в Большой российской эициклопедии и в Википедии.
603. См. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 2002. / Кензель. Также см.  http://pishi-stihi.ru/kenzeli-severyanin.html
604. См. Никульцева В.В. Лексические неологизмы Игоря-Северянина: Деривация, значение, употребление. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2004. См. также Никульцева В.В. Идентичные окказионализмы в творчестве Игоря Северянина и Владимира Маяковского // Русский язык в школе. – 2004. – №1 – С. 59-64.
605. Брюсов В.Я. Среди стихов: 1894—1924: Манифесты, статьи, рецензии. — М.: Советский писатель, 1990. — 720с.
606. См. Портнова С.Ю.  Лингвопоэтический аспект оценочных значений в творчестве Игоря Северянина  (Игоря Васильевича Лотарева).  Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2002.
607. См. Викторова С. А. Игорь Северянин и поэзия Серебряного века: Творческие связи и взаимовлияния. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2002. (См. там § 3. Игорь Северянин и Велимир Хлебников: Попытка языкового отображения культуры.
608. См. Фомина Л.Н. Типы и функции новообразований в поэзии эгофутуристов. Автореф.  Дисс. Докт. Филол. Наук.-2005.
609. См. Сечинава Ю.Н. Особенности проявления языковой личности в окказиональном словотворчестве: на материале текстов В. Мяковского и И. Северянина. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.- 2007.
610. См. Ходан, Мария Викторовна. «Лексико-семантические средства выражения авторской экспрессии в поэтическом языке Игоря Северянина» - Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2003.
611. См. Кочеткова Е.В. Языковые средства выражения негативной оценки мира и человека в поэзии Игоря Северянина. Автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук.-2004.
612. См. Муминов В.И. и Муминова Н.Ф. «Типы и функции новообразований в поэзии И. Северянина» /«Филологический журнал», - Выпуск № 21/2015/2016.
613. См. Ахметова Ю.А. «Эгофутуризм Игоря Северянина»: 614. См. В. В. Виноградов. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. С. 192.
615. Ходасевич В. Колеблемый треножник. — М.: Сов. писатель, 1991. — С.490-502.
616. См.  Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общ. ред. акад. В. Е. Соколова. — М.: Русский язык, РУССО, 1994. — С. 169. См. также «Златогорлые колибри» в Википедии.
617. См. Викисловарь: штиль.
618. См Александрова Т. Л. Примечания: Из архива Мирры Лохвицкой, 1890—1920 гг. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 2005. — [Т. XIV]. — С. 599—604.
619. См. «Лохвицкая, Мирра Александровна» в Википедии.
620. См. «Лионель – значение и происхождение имени» на сайте «Значение имени»: https://znachenieimeny.ru/imena/lionel/
621. См. «Оксюморон» в Википедии.
622. См.  Романова Н.Н., Филиппов А.В. Словарь  «Культура речевого общения. Этика. Прагматика. Психология. Справочное издание». – 2015; Словарь оксюморонов русского языка: http://oxumoron.academic.ru
623. См.  Дьяконов И. М., «Архаические мифы Востока и Запада», 1990 г.; см. также «Нефтида» в Википедии.
624. См. «Шале» в Википедии.
625. См. Иванов Георгий. Петербургские зимы (отрывок): 626. См. «Пьеро» в Википедии.
627. См. «Разнотон» в Универсальном русско-немецком словаре.
628. См. «Лесков, Николай Семёнович» в Википедии.
629. См. Лесков Николай Семёнович. «Старые годы в селе Плодомасове». В кн.: Собрание сочинений в 11 томах. Т. 3. -- М.: Государственное издательство художественной литературы,- 1957.
630. См. Викисловарь:  бот.
631. См. «Подводные лодки типа XXI» в Википедии.
632. См. «В Москве запустили первый электрический водный транспорт. Новость дня»: 633. См. Игорь-Северянин. «Колокола собора чувств» (Автобиографический роман в 3-х частях):
 http://www.poet-severyanin.ru/Book/kolokola.htm
634. См. «Буер»  в Википедии.
635. См. Блажнова, Мария. «Как появилось слово «электричество» /Аргументы и факты: 636. См. «Фалес Милетский»  в Википедии.
637. См. Викисловарь: экспресс.
638. См. статью «Диагноз» в Википедии.
639. См. статью «Таврида (значения» в Википедии.
640. См. статьи  «Шантан» и «Кафе-шантан» в Википедии.
641. См. статью  «Оним» в Википедии.
642. См. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М., 1971. — С. 277.
643. См. Викисловарь: «апломб».
644. См. «Речь (газета)» в Википедии.
645. См. статью «Аполлон» в Википедии.
646. См. статью  «Аполлон (журнал)» в Википедии.
647. См. статью «Салтыков-Щедрин, Михаил Ефграфович» в Википедии.   
648. См. М.Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы: Запутанное дело // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1965-1977. Т. 3. ‘
649. См. статью «Лем, Станислав»  в Википедии.
650. Stanislaw Lem. Dzienniki gwiazdowe. Podroz osma (Станислав Лем. Звездные дневники Ийона Тихого: Путешествие восьмое) – 1966.
651. См. статью «Грум» в Википедии.
652. См. статью «Морфей» в Википедии.
653. См.   Чумаков В. Т. Ё – седьмая, счастливая буква азбуки. [Текст]/В. Т. Чумаков. — М.: Народное образование, 2005. — 46с. То же на сайте ГРАМОТА.РУ., где публикация Чумакова датирована 05.12.2001; См. Пчелов Е.В., Чумаков., В.Т.  «Два века русской буквы Ё. История и словарь». - М.: Народное образование, 2000, -248 c.
654. См.: Ответы на вопросы на портале  http://touch.otvet.mail.ru;  ответ на вопрос «Когда появилось слово "бездарь" ? Кто его придумал?»
655. См.  Статью «Горнфельд,  Аркадий Георгиевич» в Википедии.
656. См. Горнфельд А.Г. Новы ли новшества? – Литературные записки. 1922. № 1.
657. См статью «Григорович, Дмитрий Васильевич» в Википедии.
658. См. Зимний вечер : Повесть на Новый год / [Соч.] Д. Григоровича. - Санкт-Петербург : Н.Г. Мартынов, 1899.
659. См.  Краткий словарь лингвистических терминов (словарь): паронимы; Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка, - 1984.
660. См. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. С. 57
661. См. Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького.- М.: Худож. лит., 1955—1961;  Собрание сочинений в двенадцати томах.- М: Издательство «Правда», -1978.; Собрание сочинений в двух томах. – М.: Издательство «Правда», -1988.
662. См.:

http://vk.com/video-152421369_456239654
663. См.  Словарь русского арго ( составитель В. С. Елистратов): ГРАМОТА.РУ. 2002.
664. См. Никитин И.С. Сочинения /Сост. В.Ф. Муленковой; Вступ. Ст. О.Г. Ласунского; Прим. Л.А. Плоткина; Ил. И.Н. Новодержавина – М.: Правда, 1984. С. 504.

ЧАСТЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ МАЯКОВСКОГО
ГЛАВА ПЕРВАЯ
1. Литературоведы, лингвисты и филологи об идиостиле Маяковского, его неологизмах и окказионализмах

Неологизмы и окказионализмы Маяковского и его идиостиль  изучались и продолжают изучаться многими литературоведами, филологами, лингвистами и др. заинтересованными творчеством Маяковского специалистами Корней Чуковский в статье «Ахматова и Маяковский» писал (665):
                [1279]               

«Многих отталкивает язык Маяковского, те часто неуклюжие неологизмы, которые он в таком количестве вводит в свою поэтическую речь. И действительно, вначале, пока не привыкнешь, его стихотворения почти непонятны, как будто написаны на чужом языке. А если и понятны, то коробят. Ну что такое значит декабрый, имениннить, любёночек, косноязыч, хлебиться, испешеходить, разнебеситься, омиллионить, иудить, талмудить, обезночить? Можно ли так свирепо коверкать наш патриархальный язык? Я уже доказывал, что можно.
………………………………………………………………………………………………….
Все мои предсказания сбылись и поэтому я позволю себе с большей уверенностью сказать, слова иудить, июлить, миллионить и вихрить, равно, как и северянинские — окалошитъ, опроборить, осупружиться, омолнить, вскоре станут полноправны и исконны, ибо производство глаголов от имен существительных есть насущная потребность нашей речи, с каждым днем ощущаемая все более настойчиво.
………………………………………………………………………………………………….
Я отнюдь не говорю, что все неологизмы Маяковского будут канонизированы русским народом и войдут в обиход нашей речи. «Выщетиниться», «испавлиниться», «выфрантить», «выгруститъ», — быть может так и мрут в его книге, но самый принцип не умрет, принцип оглаголивания имен существительных.
………………………………………………………………………………………………….
Роль Маяковского именно в том, что он исподволь приучает к этим процессам и формам наше языковое мышление, делая наши слова более податливыми, плавкими, ковкими, мягкими, выводя их из окостенения и застылости. Имена существительные он плавит не только в глаголы, но и в имена прилагательные. У него есть и поэтино сердце, и вещины губы, и скрипкина речь, и бисмарочья головка и даже именино вымя» (665).
В статье «Кубофутуристы» (1913) Чуковский отнёс Маяковского  к группе московских кубофутуристов. «Хорошо это или плохо, но нужно сказать, что почти вся эта московская группа издавна декларирует свою кровную связь с революцией, и в первом же номере «Газеты футуристов», вышедшем в марте 1918 года под редакцией Дав. Бурлюка, Вас. Каменского и Влад. Маяковского, она напечатала особый «Декрет», где требовала, чтобы их, футуристов, признали подлинными пролетарскими поэтами» (665).
                [1280]    
Литературовед Владимир Тренин (1903-1941) (666) в книге «В мастерской стиха Маяковского» (667) систематизировал лексические новообразования поэта, приведя многие их примеры.
Писатель, историк новейшей литературы и искусства, текстолог Николай Харджиев (1903-1996) (668) в 1970 написал совместно с Трениным книгу «Поэтическая культура Маяковского» (669).
Литературовед и лингвист Григорий Винокур (1896-1947) (670) назвал Маяковского «новатором языка». Он посвятил этой теме исследовательскую работу, которая так и называлась: «Маяковский — новатор языка» (1943) (671).
Литературовед академик Михаил Гаспаров (1935-2005) (672) в своём исследовании стиля поэзии Маяковского (673) уделил немало внимания разбору некоторых не совсем понятных новых слов Маяковского.
По сравнению с другими поэтами Маяковский изобрёл наибольшее число неологизмов и окказионализмов.  Лингвист Кирилл Горбачевич (1925-2005) (320) подсчитал, что в стихах Маяковского «содержится 2840 новообразований» (321). Это количество новых слов Маяковского несколько преувеличено, так как сюда относили и употребляемые поэтом забытые архаичные слова и просторечия, и жаргонизмы,  подхваченные поэтом из языка улицы, как, по его же замечанию, например, слово «читака», которое встречались и ранее в ненормированной или иронической речи» (321).
Тем не менее, «разных окказионализмов у Маяковского всё-таки больше, чем у какого-либо другого поэта», - писал Горбачевич  (321).
Сергей Толстой (266) включил в Словарь неологизмов (267), авторство которых, как он считал, принадлежит Маяковскому, 334 слова. Надо понимать, что окказионализмы не должны были входить в этот список, однако, это далеко не так. Многие из этих новых слов являлись только «бабочками-однодневками» и не пополнили словарный состав литературного русского языка. Рассматривая  примеры с указанными «неологизмами» Маяковского, мы убедились, что не всегда они являлись действительно  индивидуальными авторскими словообразованиями поэта, а были взяты  из разговорной и поэтической речи того времени или видоизменены, с приданием таким словам своего звучания и иногда нового смыслового оттенка.
                [1281]    
Некоторые из них можно рассматривать как семантические неологизмы, но чаще, всё-таки, как окказионализмы, если  они не привносили, кроме нового звучания, нового смысла, а, самое главное, отклонялись от грамматических норм построения соответствующих им синонимов.
Окказионализмы, как новые словообразования Маяковского, отклоняющиеся от орфографических и других норм грамматики и, вообще,  литературного языка, преобладали, особенно в его ранней поэзии (665) .

2. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы  Маяковского

АМЕРИКОЛИЦЕЕ кино

В стихотворении «Беспризорщина» (1926) читаем:

     Школа -
     кино АМЕРИКОЛИЦЕЕ;
     дав
     контролёрше
     промежду глаз,
     учится
     убегать от милиции,
     как от полиции
     скачет Дуглас.

Прилагательное «америколицее», включённое в Словарь неологимов, составленный Сергеем Толстым (267),  образовано как сокращение от  выражения «лицо Америки» и было дано в словосочетании  применительно к кино, которое поэт здесь как-то по-хулигански сравнил со школой, использовав выражения «дав контролёрше промежду глаз», «учится убегать от милиции, как от полиции…».
Значение неологизма- синклеса «кино амераколицее» понятно, если представить не только школьные впечатления, но и вспомнв американские боевики, культивирующие насилие.
                [1282]    
БЕСКОНЕЧНОЧАСЫЙ хвост вечности

В стихотворении «Кемп "Нит гедайге"» (1925) Маяковский образует новое сложно-составное слово-окказионализм бесконечночасый, которое Сергей Толстой считает неологизмом (267):

     Прямо
     перед мордой
     пролетает вечность -
     БЕСКОНЕЧНОЧАСЫЙ распустила хвост.

Здесь два слова выражения «бесконечные часы» поэт соединил в одно прилагательное,  относящееся к вечности.

БЛЮДЕЧКИ-ОЧКИ спасательных кругов


               Я узнаю его,
          В БЛЮДЕЧКАХ-ОЧКАХ спасательных кругов.
               «Товарищу Нетте, пароходу и человеку» (1926)

БЫКОМОРДАЯ и МАССОМЯСАЯ орава, МНОГОХАМАЯ МОРДА

     Эта МАССОМЯСАЯ
     БЫКОМОРДАЯ орава?
          «Война и мир». Часть I (1915-1916)


     Люди
     или валялись,
     как упившийся Ной,
     или грохотали МОРДОЙ МНОГОХАМОЙ!
          Там же.
                [1283]    
Выделенное словосочетание-синклес «многохамая морда» с содержащимися в нём вульгаризмами или ругательствами, относящимися к людям, обывателям из толпы или оравы, которую поэт поносил такими словами за равнодушие, безучастность к мировой бойне и пожарищу войны, нельзя назвать неологизмом, как это представил Сергей Толстой (267).
Роман Якобсон (1896-1982) , «российский и американский лингвист, педагог и литературовед, один из крупнейших лингвистов XX века» (675), на которого ссылался Тренин (667),  назвал выделенные эпитеты  Маяковского в стихах первого периода (1912–1920),  «чудовищным» (667,676). И с этим нельзя не согласиться, так как в таких стихах проявлялся  вульгарный идиостиль, характерный для поэтики Маяковского, и он его не стеснялся, а, наоборот, бравировал им (см. другие примеры в разделе «Вульгаризмы и жаргонизмы»).

ВЕРБЛЮДОКОРАБЛЕДРАКОНЬИ эскадры

Маяковский придумал и разместил в своей поэме «V Интернационал» (1922) самый длинный сложно-составной окказионализм из трёх слов -верблюдокорабледраконьи, относящийся, как эпитет, к эскадрам:

     Эскадры
     ВЕРБЛЮДОКОРАБЛЕДРАКОНЬИ.
     Плывут.

Сергей Толстой напрасно включил выделенное слово в словарь неологизмов (267), не осмыслив, что оно не может войти в полезный состав литературного русского языка. Этот окказионализм поэт создал как вымышленный поэтический образ для своей фантасмагории, описанной в поэме.

ВЗЛИХОРАДЕННО-БЕШЕННЫЕ военные приготовления

     А под этой
                идиллией –
                [1284]    

                ВЗЛИХОРАДЕННО-БЕШЕННЫЕ
     Военные
                приготовления
          «На Западе все спокойно» (1929)

Выделенное слово, используя замечание Тренина о словообразованиях Маяковского, можно назвать «метафорическим неологизмом» (667). Действительно здесь объединение слов, связанных с лихорадкой и бешенством, образно делает более осязаемыми военные приготовления.

ГЕЙНЕОБРАЗНОЕ

Окказионализм гейнеобразное был придуман Маяковским и представлен в  названии соответствующего стихотворения, написанного в 1920 г. Семантическое значение  этого слова можно толковать как «написанное по образу Гейне».

ГЛАЗА-ТАРЕЛИНЫ

     А потом
             топырили
                ГЛАЗА-ТАРЕЛИНЫ
          «Хорошо!» (1927)


Сергей Толстой включил в словарь неологизмов из выделенного словосочетания только его вторую часть – «тарелины» (267), что, на мой взгляд, неправильно, и нужно рассматривать всё это словосочетание как сложносоставной окказионализм.

ГОЛОЛОБАЯ  луна 
                [1285] 
   
Поэт образовал прилагательное-окказионализм гололобая, представив луну лицом с голым (непокрытым) лбом:


     Ну, это совершенно невыносимо!
     Весь как есть искусан злобой.
     Злюсь не так, как могли бы вы:
     как собака лицо луны ГОЛОЛОБОЙ –
     взял бы
     и все обвыл.
          «Вот так я сделался собакой» (1915).

Этот окказионализм вошёл в Словарь неологизмов  Сергея Толстого (267) как неологизм Маяковского.

ГРОМОУСТОЕ проклятье, ГРОМОГОЛОСЫЙ день и ГРОМОГОЛОСИЕ меди

Смысл большинства новых слов Маяковского понятен,  как, например, прилагательного громоустый в словосочетании «громоустое проклятье», образованного соединением существительного-радикала гром и архаизма уста:

     Я б
         нашёл
               слова
                ПРОКЛЯТЬЯ ГРОМОУСТОГО
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

                [1286]    

Литературными синонимами слова громоустый являются устаревшие книжные слова - шутливое громогласный, означающее «очень громкий» и поэтичное громозвучный, также означающего очень громкий, но ещё торжественный и напышенный (23).
Прилагательное-неологизм ГРОМОГОЛОСЫЙ, отличающееся от известного слова громкоголосый (24) только одной буквой, Маяковский использовал в поэме «Человек (1916-1917)  как эпитет к слову день:   

     И снова
     толпа
     в поводу у дела,
     ГРОМОГОЛОСЫЙ катился день её.

Ещё ранее, в поэме «Война и мир» (1915-1916),  поэт образовал существительное ГРОМОГОЛОСИЕ, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267):

     Дантова ада кошмаром намаранней,
     ГРОМОГОЛОСИЕ меди грохотом изоржав,
     дрожа за Париж,
     последним
     на Марне
     ядром отбивается Жоффр.
          Часть III.

Указанный неологизм ГРОМОГОЛОСИЕ дан в словосочетании с существительным медь, и это является примером удачного нового синклеса.
Приведём здесь ещё следующий комментарий к указанной поэме в первом томе собрания сочинений поэта ( в 13 томах) (661):
 «Марна - река во Франции, место ожесточенных боев в 1914 году.
Жоффр — главнокомандующий французской армией в первой мировой войне».
                [1287]    
ДВУХМЕТРОВОРОСТАЯ змея
Это словосочетание  использовано в стихотворении «Стихи о советском паспорте» (1929):

     Берет -
           как бомбу,
       берет -
            как ежа,
     как бритву
       обоюдоострую,
     берет,
       как гремучую
           в 20 жал
     змею
        ДВУХМЕТРОВОРОСТУЮ.

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов слово ДВУХМЕТРОВОРОСТЫЙ (м.р.) (267), сославшись на указанный пример, но, рассматривая словосочетание «змея двухметроворостая»,  обратим внимание, что такое определение-эпитет к змее может показаться не совсем подходящим, так как змея является пресмыкающимся животным и поэтому имеет не рост, а длину. В то же время, представив такую большую змею вытянувшуюся в рост, согласимсявместе с поэтом с применённым им к этой змее эпитетом иовообразованным словом.

ДРЫГОНОЖЕСТВО

     Дом
     Кшесинской,
     за ДРЫГОНОЖЕСТВО
     подаренный,
     нынче -
     рабочая блузница.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

                [1288]    


Неологизм дрыгоножество, упомянутый в статье Евгения Чернякова «Десять слов, которые придумал Маяковский» (677), и включённого в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267),   образован от разговорного выражения «дрыгать ногой» (23,24), мы комментировали в разделе о вульгаризмах и жаргонизмах. 

ЖЕЛТОГЛАЗИНА

Следующий окказионализм из поэмы«Владимир Ильич Ленин» (1924) слово желтоглазина, вошедшее в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267), выражал  в форме народной частушки, которую поэт использовал в поэме, дьявольскую сущность эксплуатации рабочих в потогонных заводских условиях труда:

     «Эх, завод ты мой, завод,
     ЖЕЛТОГЛАЗИНА.
     Время нового зовёт
     Стеньку Разина».

ЗАДОЛИЦАЯ полиция

Неологизм-вульгаризм «задолицая»  использован поэтом как эпитет к ненавистной народу полиции:

     Вокруг,
             с лицом,
                что равно годится
     быть и лицом
                и ягодицей,
     ЗАДОЛИЦАЯ
               полиция.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

ЗВЕРОРЫБИИ морды
                [1289]    

     Вокруг меня -
     авто ФАНТАСТЯТ танец,
     вокруг меня -
     из ЗВЕРОРЫБЬИХ морд –
     еще с Людовиков
     свистит вода, ФОНТАНЯСЬ.
          «Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)

Окказионализм «зверорыбий»  из словосочетания «зверорыбьих морд» был включён в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267). Этим окказионализмом поэт выражал скульптуры фонтана, увиденные  в Париже. 

ЗВОНКОНОГИЕ гимнасты

     Залпом глоток гремим гимн!
     Миллион плюс!
                Умножим на сто!
     По улицам!
             На крыши!
                За солнца!
                В миры -
                слов ЗВОНКОНОГИЕ гимнасты!
          «150 000 000» (1919-1920)

Сергей Толстой  включил прилагательное «звонконогий» в Словарь неологизмов (267), ошибочно указав его автором Маяковского и сославшись на выделенный из его поэмы стих.
На самом же деле ещё Клюев в стихотворении  «Прохожу ночной деревней…» (1912) применил этот эпитет к коню:

     Свистнул, хлопнул у дороги
     В удалецкую ладонь,
     И, как вихорь, ЗВОНКОНОГИЙ
     Подо мною взвился конь.
                [1290]    
Якобсон, на которого ссылался Тренин, назвал и выделенный эпитет  «звонконогий» «чудовищным» (667,676), как и некоторые другие, в том числе и вышеупомянутые другие эпитеты Маяковского в его стихах первого периода (1912–1920).

ЗЛАТОЛОБОЕ солнце

Окказионализм  «златолобый» использован поэтом как эпитет к солнцу в стихотворении «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920):

     Я крикнул солнцу:
     «Погоди!
     послушай, ЗЛАТОЛОБО,
     чем так,
     без дела заходить,
     ко мне
     на чай зашло бы!»

ЗЛАТОУСТЕЙШИЙ

     Я,
     ЗЛАТОУСТЕЙШИЙ, чье каждое слово
     душу НОВОРОДИТ...
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Прилагательное златоустейший, включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), Маяковский образовал из известного сложно-составного архаизма златоуст, который мы рассматривали в разделе об архаизмах.
Глагол новородить, также вошедший в указанный Словарь неологизмов  (267),  поэт образовал от известного причастия новорождённый.
                [1291]    
ЗОЛОТОЛАПЫЙ микоб

     Врачи
     Одного
     вынули из гроба,
     чтоб понять людей небывалую убыль:
     в прогрызанной душе
     ЗОЛОТОЛАПЫМ микробом
     вился рубль.
          «Война и мир». Часть I (1915-1916)


Слово золотолапый  является окказионализмом, представляющим в контексте указанного отрывка из поэмы поэтическую метафору для описания заразы, которую несёт современное потребительское, капиталистическое общество, основанное на товарно-денежных отношениях.

ЗОЛОТОРОЖДЁННАЯ комета

     И вот
          с какой-то
                грошовой столовой,
     когда
          докипело это,
     из зева
            до звезд
                ВЗВИВАЕТСЯ СЛОВО
     ЗОЛОТОРОЖДЁННОЙ КОМЕТОЙ.
          «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» (1928)

Эпитет золоторождённая, включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), в словосочетании «золоторождённая комета»  является поэтической метафорой, в которой слово комета могло бы быть заменено на другое, например, звезда, луна, солнце и т.д. На самом деле комет, рождённых из золота, не существует, но мы употребляем, например, выражение «золотое слово», которое и легло в основу метафорического образа Маяковского.
                [1292]    

ИСКОПАЕМО-ХВОСТАТОЕ чудовище

     С хвостом годов
                я становлюсь подобием
     чудовищ
                ИСКОПАЕМО-ХВОСТАТЫХ.
          «Во весь голос» (1929-1930)

Выделенное слово включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), в котором было дано в слитном, без дефиса, написании: ископаемохвостатый. На самом деле представленное сочетание ископаемых с хвостатыми чудовищами, подобием которых «с хвостом годов» представил себя поэт,   неявляется не неологизмом, а только окказиональным поэтическим образом.

КРАСНОФЛАГИЙ строй

     Всё,
     что в нас
     ушедшим рабьим вбито,
     всё,
     что мелочинным роем
     оседало
     и осело бытом
     даже в нашем
     КРАСНОФЛАГОМ строе.
          «Про это» (1923)

Выражение «краснофлагий строй» ярко характеризовало советский строй. Прилагательное краснофлагий, вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но правильнее считать его окказионализмом, так как литературными нормами являются прилагательные флаговый и флажный (24,38).
                [1293]    
КРАСНОШЁЛКИЙ огонь, ЗНАМЕНЯ

     И глядишь на нее,
     и идешь знаменосцем,
     КРАСНОШЁЛКИЙ огонь над землей знаменя.
          «Про это» (1923)

Маяковский использовал окказионализм «красношёлкий», отличающийся от литературной нормы – красношелковый. Сергей Толстой включил указанный окказионализм в Словарь неологизмов (267).
Деепричастие-окказионализм «знаменя», не вошедшее в указанный Словарь неологизмов. будет рассмотрено в последующей части.

КРИКОГУБЫЙ Заратустра

     Слушайте!
     Проповедует,
     мечась и стеня,
     сегодняшнего дня КРИКОГУБЫЙ ЗАРАТУСТРА!
          «Облако в штанах» (1914-1915)

«Крикогубый Заратустра »  -  так Маяковский назвал, используя в нарицательном смысле  мифологическое  имя создателя религии в древнем Иране (678),  самого себя, как глашатая истины и новоявленного проповедника,  которого изобразил в своей поэме. 
И здесь мы имеем дело с авторским индивидуально-стилистическим синклесом-окказионализмом Маяковского, а не неологизмом, как представил Сергей Толстой (267). Само по себе новообразованное прилагательное крикогубый не обладает качествами, позволяющими ввести его в словарный запас русского языка или стать распространённым.

ЛАЗОРЕВОСИНЕСКВОЗНОЕ тело
                [1294]    

     Мое пребывание небом не считано,
     и я
     от зорь его,
     от ветра,
     от зноя
     окрасился весь небесно-защитно -
     тело ЛАЗОРЕВОСИНЕСКВОЗНОЕ.

Выделенное прилагательное  является окказиональным словообразованием Маяковского.

МЕДНОГОЛОСИНА

     Как взревет МЕДНОГОЛОСИНА:
     «Р-р-р-астакая миноносина!»
           «Военно-морская любовь» (1915)

Слово «медноголосина», включённое Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), является на самом деле окказионализмом.
В связи с этим окказионализмом напомним и указанное в предыдущем разделе словосочетание-синклес «громкоголосие меди» из поэмы «Война и мир» (1915-1916).

МЕДНОРОЖИЙ

     А когда геликон —
     МЕДНОРОЖИЙ,
     потный,
     крикнул:
                [1295]    
     «Дура,
     плакса,
     вытри!» —
     я встал,
     шатаясь полез через ноты,
     сгибающиеся под ужасом пюпитры,
     зачем-то крикнул:
     «Боже!»…
          «Скрипка и немножко нервно» (1914)

Неологизм «меднорожий», использованный в указанном стихотворении Маяковским в качестве эпитета для описания духового инструмента геликона, не вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), хотя мог бы также иметь там место.
Этот  неологизм позднее использовал Асеев в стихотворении «Наша профессия» (1954), причём тоже как эпитет, но к слову статуи в выражении «меднорожие статуи графов, князей, королей»:

     Если бы люди собрали и взвесили,
     словно громадные капли росы,
     чистую пользу от нашей профессии,
     в чашу одну поместив на весы,
     а на другую бы — все МЕДНОРОЖИЕ
     статуи графов, князей, королей,—
     чудом бы чаша взвилась, как порожняя,
     нашу бы — вниз потянуло, к земле!

МИЛЛИОНОГЛАВЫЙ класс

«Просыпавщееся классовое самосознание рабочего класса», о котором говорили социал-десократы и большевики, Маяковский выразил в поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924).  Неологизм МИЛЛИОНОГЛАВЫЙ Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267):
                [1296]    
     С кем идти
           и на кого пенять? -
     Класс МИЛЛИОНОГЛАВЫЙ
     напрягает глаз -
                себя понять.

МНОГОПУДЬЕ бронзы

В поэме Маяковского «Во весь голос» (1929-1930) встречаем неологизм многопудье, образованное от старой русской меры «пуд», весящей 16 кг:

     Мне наплевать
              на БРОНЗЫ МНОГОПУДЬЕ...

Выражение «бронзы многопудье» относится к памятнику из бронзы.
Согласно Розенталю и Теленковой (115) , этот неологизм является индивидуально-стилистическим, созданным поэтом только для одного произведения – поэмы «Во весь голос». 

МИЛЛИОНОПАЛАЯ рука

Прилагательное миллионопалая как эпитет к руке, сжатой в кулак, выражающей образ партии, поэт использует в следующих строках поэмы «Владимир Ильич Ленин» (1924):

    Партия -
              рука МИЛЛИОНОПАЛАЯ,
     сжатая
            в один
                громящий кулак.
                [1297]               
МИРОТВОРЦЫ

     МИРОТВОРЦЫ
                сияют
                цилиндровым глянцем,
     мозолят язык,
                состязаясь с мечом
     (после того,
                как посланы
                винтовки афганцам,
     а бомбы -
                басмачам).
          Маяковский. «На Западе все спокойно» (1929)


Слово миротворец библейское:


     «Счастливы миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».
          «От Матфея. Святое благовествование» (5:9). (31)

В словарях русского языка это слово считалось устаревшим, книжным, риторическим (23), высокого стиля (24) но, как отмечено в словаре Ушакова, применяется  «теперь чще иронически» (23).
Это слово не устарело или вновь воскресло в современном политическом языке, в том числе как в серьёзном для обозначения лиц, «способствующих сохранению или восстановлению мира» (23), так и в ироничном смысле.
Маяковский это слово дал впервые в поэзии как семантический неологизм в ироничном смысле.

МНОГОЛОБАЯ голова

     Жестоким
     солдатским богом божились
                [1298]    
     роты,
     бились об пол ГОЛОВОЙ МНОГОЛОБОЙ.
     Кровь разжигалась, висками жилясь.
     Руки в железо сжимались злобой.
          «Революция» (1917)

Здесь  «головой многолобой» являются молящиеся солдатские  роты, т.е. оно использовано как поэтическая метафора.

НЕПРОХОДИМОЛЕСЫЙ Урал

Непроезженные
Выли степи,
и Урал
     орал
    НЕПРОХОДИМОЛЕСЫЙ
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)


Слово  «непроходимолесый» вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). 


НОВОРОДИТЬ               

     Я,
     златоустейший, чье каждое слово
     душу НОВОРОДИТ...
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Цитируя эти строки выше, мы рассмотрели неологизм-прилагательное златоустейший. Теперь отметим глагол новородить, также вошедший в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым  (267). Этот глагол  поэт образовал от известного причастия новорождённый.
                [1299]    
ОГНЕГУБЫЕ домны

     Где бульвар
        вздыхал
   весною томной,
     не таких
          любовей
     лития,-
     ОГНЕГУБЫЕ вздыхают топкой домны,
     рассыпаясь
     звёздами литья.
          Там же.


Слово  «огнегубые» также вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). 

Замена Маяковским известного литературного слова огнедышащие на «огнегубые», составленного из выражения  «огненные губы», вынудила его добавить глагол «вздыхают». Здесь введение неологизма,, на мой взгляд, не было оправдано. Маяковскому просто захотелось пооригинальничать, а ведь можно было бы выразиться более кратко, употребляя известное литературное слово:

     огнедышащие топкой домны,
     рассыпались
      звёздами литья.

ОГНЕПЁРЫМ крылом

     Октябрь прогремел,
     карающий,
                [1300]    

     судный.
     Вы
     под его ОГНЕПЁРЫМ крылом
     расставились,
     разложили посудины.
          «Про это». «Путешествие с мамой» (1923)

Эпитет огнепёрый, включённый в Словарь Сергея Толстого  как неологизм (267). Вместе с тем, это слово известно в словосочетании с крылом применительно к краснопёрой птице или рыбе, как, например, «огнепёрый снеппер» и «огнепёрый луциан», но этими и им подобными разновидностями животного мира лексическая значимость эпитета огнепёрый  ограничена. У Маяковского это – поэтическая метафора, применённая к Октябрьской революции.

ОДНАРОБРАЗНЫЙ пейзаж

     От зевоты
                скулы
                разворачивает аж!
     Дорогойченко,
                Герасимов,
                Кириллов,
                Родов -
     какой
            ОДНАРОБРАЗНЫЙ пейзаж               
     Ну Есенин,
                мужиковствующих свора.
          «Юбилейное» (1924)

Окказионализм «однаробразный» образован Маяковским от аббревиатуры к названию «Отдел народного образования»  (Однаробраз).
                [1301]   
   
Можно только удивляться, как такое уродливое слово было включено Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).
Подобные  аббревиатуры в то время навязывались в русский язык, хотя сами по себе представляли окказионализмы. Эта тема использования аббревиатур в поэзии ещё будет отдельно рассмотрена нами в дальнейшем.

ПЁСТРОШЕРСТАЯ кошка

     Толпа - ПЁСТРОШЕРСТАЯ быстрая кошка -…
          «Ночь» (1912)

Прилагательное пёстрошёрстая использовано Маяковским в качестве эпитета одновременно к кошке «с пёстрой шерстью» и к толпе. Образно сравнив толпу с пёстрошерстой кошкой, поэт применил поэтическую метафору, но нужно иметь в виду, что у толпы шерсти нет и можно было бы назвать её просто пёстрой, но тогда не было бы поэтизма и неологизма –синклеса, т.е. той метафоры, которая является неожиданной и характерной для поэзии Маяковского.
 
ПОЛУПОХАБЩИНА

     Я
         ухо
                словом
                не привык ласкать;
     ушку девическому
                в завиточках волоска
с ПОЛУПОХАБЩИНЫ
                не разалеться тронуту.
     «Во весь голос» (1929-1930)
                [1302]    
Слово полупохабщина, на которое обращалось внимание  в разделе о вульгаризмах,  вошло в словарь авторских неологизмов Маяковского по типу образования от «полу-»,  часто употребляемого, например, Пушкиным и другими поэтами.

ПОТНОЖИВОТЫЕ женщины

     Детка!
     Не бойся,
     что у меня на шее воловьей
     ПОТНОЖИВОТЫЕ женщины мокрой горою сидят…
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Выделенное слово, напрасно включённое в Словарь неологимов (267), и особенно в словосочетании -синклесе «потноживотые женщины» является грубым вульгаризмом Маяковского.

ПРОЛЕТАРИАТОВОДЕЦ

Новым словом пролетариатоводец назван большевик-руководитель пролетариата:

     - Мы прорвёмся
                небесам
                в распахнутую синь.
     Мы пройдём
                сквозь каменный колодец.
     Будет.
            С этих нар
                рабочий сын -
     ПРОЛЕТАРИАТОВОДЕЦ.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

                [1303]    
РЁВОЛИЦЫЕ

     Чьё сердце
          Октябрьскими бурями вымыто,
     тому ни закат,
ни моря РЁВОЛИЦЫЕ,
     тому ничего,
ни красот,
     ни климатов,
     не надо –
         кроме тебя,
    Революция!
          «Нордерней» (1923)

Удачное новое слово «рёволиций» вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

РЫХОТЕЛЬЕ

     (А Чикаго
               спит,
                обтанцован,
                опит,
     РЫХОТЕЛЬЕ подушками выхоля.
     Синь уснула.
                Сопит.
     Море храпом храпит.
     День встает.
                Не расплатой на них ли?)
          «150 000 000» (1919-1920)

Окказионализм «рыхотелье» образован от выражения «рыхлое тело» с сокращением корня «рыхл» до «рых-». Тем не менее, оно было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1304]    
СЕМНАДЦАТИГОДОВЫЙ

Окказионализм семнадцатигодовый, включённый Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), является авторским вариантом литературной нормы семнадцатилетний.
Поэт использует этот окказионализм, указывая на возраст Ленина,  когда тот мысленно обратился к своему казнённому брату – народовольцу:

     И тогда
             сказал
                Ильич СЕМНАДЦАТИГОДОВЫЙ –
     это слово
               крепче клятв
                солдатом поднятой руки:
     - Брат,
             мы здесь
                тебя сменить готовы,
     победим,
              но мы
                пойдём путём другим! –
               «Владимир Ильич Ленин» (1924)

СЕРДЦЕЛЮДЫЙ

В поэме  «Про это» (1923) прилагательное «сердцелюдый», включённое в словарь неологизмов Сергея Толстого (267), означает, как пишет Евгений Черняков (677), «подобие человека»,  возможного жителя Марса:

     Если Марс,
     и на нем хоть один СЕРДЦЕЛЮДЫЙ,
     то и он
     сейчас
                [1305]    
     скрипит
     про то ж.

СИНЕВОЛЬНОЕ море

     За море СИНЕВОЛЬНОЕ,
     за сто земель
        и вод
     разлейся, песня-молния,
     про пионерский слёт.
          «Песня-молния» (1929)

Слово синеволный вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

СИНЕЗАДОЕ небо

     Новое имя
     Вырвись
     лети
     в пространство мирового жилья
     Тысячелетнее
     низкое небо
     сгинь СИНЕЗАДО…
          Поэма «150 000 000» (1919-1920)

Прилагательное «синезадый» включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

СИНЕМОРДОЕ
                [1306]    
     Например,
                вот это -
                говорится или блеется?
     СИНЕМОРДОЕ,
                в оранжевых усах,
     Навуходоносором
                библейцем –
     "Коопсах".
          «Юбилейное» (1924)

Коопсах» - аббревиатура «Объединённого кооператива рабочих и служащих сахарной промышленности г. Москвы» (Из прессы 1924 г.) (679)

СЛОВОПАДОВ струи

     Было. Мы митинговали.
       СЛОВОПАДОВ СТРУИ,
     пузыри идеи –
          мир сразить во сколько.
     А на деле –
                обломались
      ручки у кастрюли.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

«Словопад» включён в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

СОЛНЦЕЛИЦЫЙ заступник
Неологизм солнцелицый как эпитет к слову заступник должен бы подразумевать Спасителя - Господа Бога, но поэт в него не верил, а поэтому написал ироничные стихи с этим неологизмом, серьёзно имея в виду появление Ленина как заступника, которому посвящена была поэма:
                [1307]    

     Хоть для правнуков,
                не зря чтоб
                кровью литься,
     выплыви,
              заступник СОЛНЦЕЛИЦЫЙ.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

При образовании неологизма сонцелицый Маяковский, возможно, использовал неологизм Клюева солнеглавый из стихотворения «Стада носорогов в глухом Заонежьи...» (1919):

     Сегодня крестины. – Приплод СОЛНЦЕГЛАВЫЙ...

СОРОКАСИЛЬНЫЙ «Каделяк»

Здесь Маяковский вместо известного названия американского автомобиля – кадиллак (CADILLAC) в указанном словосочетании-синклесе  привёл окказионализм-варваризм «каделяк», отступающий от литературной нормы:

     Проезжие — прохожих реже.
     Еще храпит Москва деляг.
     Тверскую жрет,
     Тверскую режет СОРОКАСИЛЬНЫЙ «Каделяк».
          «Москва-Кенисберг» (1923)

СТАЛЬНОРУКИЙ класс

     Завтрашнее,
     послезавтрашнее человечество,
                [1308]    
     мой
     неодолимый
     СТАЛЬНОРУКИЙ КЛАСС…
          «Москва-Кенисберг» (1923)

Прилагательное стальнорукий вошло в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267), но оно не является неологизмом, а только представляет окказионализм.
Вот если представить стальной протез руки, то это слово можно считать неологизмом, но у Маяковского оно использовано в дугом смысле, как эпитет к сильному классу и в таки сочетании представляет собой синклес.
               
СТАРОМОЗГИЙ Плюшкин

     Бойтесь пушкинистов.
                СТАРОМОЗГИЙ Плюшкин,
     перышко держа,
                полезет
                с перержавленным.
     - Тоже, мол,
                у лефов
                появился
                Пушкин.
     Вот арап!
              а состязается -
                с Державиным...
          «Юбилейное» (1924)

СТОЛИЦЫЙ («улыбке столицей»)

     Губ не хватит УЛЫБКЕ СТОЛИЦЕЙ.
     Все
                [1309]    
     из квартир
     на площади
     вон!
     Серебряными мячами
     от столицы к столице
     раскинем веселие,
     смех,
     звон!
          «Война и мир» (1915-1916)

Прилагательное столицый включено за авторством Маяковского в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267).

СТОПЁРОЙ шляпой
     …женщины
     раскачивались ШЛЯПОЙ СТОПЁРОЙ.
          «Война и мир». Часть I (1915-1916)

Выделенное словосочетание-удачный синклес , который можно назвать  окказионализмом. В нём определение стопёрая составлено из двух частей - «сто» и «пёро», по типу литературного слова «краснопёрый», относящегося к окраске оперенья птиц или плавников рыб (23,24). Поэт применил указанный окказионализм к женской шляпе, которая по моде того времени могла быть с птичьим опереньем.

СТОТЫСЯЧЕСАБЕЛЬНАЯ конница

Громящей силе кулака-партии, руководимой «скуластым и лысым одним человеком», как скажет поэт, не страшны ни пушки, ни «стотысячесабельная» конница. Поэт, применяя указанный неологизм, вошедший в словарь, составленный Сергеем Толстым (267), напишет об этом так:
                [1310]    
     Оттуда -
              миллионы
                канонадою в уши,
     СТОТЫСЯЧЕСАБЕЛЬНОЙ
                КОННИЦЫ бег,
     отсюда,
             против
                и сабель и пушек, -
     скуластый
               и лысый
                один человек.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

СТРОКОПЁРСТЫЙ стих

     Подъемля торжественно СТИХ СТРОКОПЁРСТЫЙ,
     клянусь —
     люблю
     неизменно и верно!
          «Люблю» (1921-1922)

Прилагательное строкопёрстый включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), однако, чтобы было понятно его нужно рассматривать в словосочетании синклесе «стих строкопёрстый».

ТЫСЯЧЕЛИСТОЕ  Евангелие дней любви моей
 
     Дней любви моей ТЫСЯЧЕЛИСТОЕ  Евангелие целую.
          «Человек» (1916-1917)
                [1311]    

Сергей Толстой включил прилагательное тысячелистый в Словарь неологизмов (267), но нужно иметь в виду всё поэтическое словосочетание Маяковского - «тысячелистое Евангелие дней любви моей», чтобы понять его метафорический смысл, а не просто одно прилагательное, которое, если бы оно относилось к любой книге в 1000 листов, не было бы неологизмом, а было бы только обычным известныс словом.

ТЫСЯЧЕ-МИЛЛИОНОКРЫШИЙ гроб

Нужно иметь в виду, что стихотворение, в котором поэт применил это ужасающее  словосочетание, было о голоде 1922 г. в Поволжье, который унёс жизни миллионов человек:

     Ветер рванулся.
     Рванулся и тише…
     Снова снегами огрёб
     ТЫСЯЧЕ-
     МИЛЛИОНОКРЫШИЙ
     волжских селений гроб.
     «Сволочи!» (1922)

В Словарь неологизмов Сергей Толстой  (267) включил почему-то только одну часть (миллионокрыший) сложносоставного окказионализма Маяковского  «тысяче-миллионокрыший».

Чуковский в статье «Ахматова и Маяковский» (665) заметил, что «Маяковский — поэт-гигантист… В своих стихах он оперирует такими громадностями, которые и не мерещились нашим поэтам. Похоже, что он вечно глядит в телескоп… Все доведено у него до последней чрезмерности, и слова «тысяча», «миллион», «миллиард» у него самые обыкновенные слова... Такой у него гиперболический стиль».

ТЫСЯЧЕСИЛЬНЫЕ дизели
                [1312]    
     Во все концы,
     чтоб скорее вызлить
     смерть,
     взбурлив людей крышам вровень,
     сердец столиц ТЫСЯЧЕСИЛЬНЫЕ Дизели
     вогнали вагоны заражённой крови.
          «Война и мир» (1915-1916)

Выражение «сердец столиц тысячесильные Дизели» является удачной метафорой. В словосочетании «ТЫСЯЧЕСИЛЬНЫЕ ДИЗЕЛИ» Дизели написано с прописной буквы, указывая имя создателя известных в то время моторов - немецкого инженера и изобретателя Рудольфа Дизеля (1858-1913) (680).  Новым синклесом Маяковский подчеркивает разрушительную силу урбанизации, проявляющуюся  в городах-столицах, сравнивая эту силу с тысячекратно умноженной мощью мотора- дизеля.
В выделенном фрагменте обратим внимание ещё на неологизм вызлить и причастие  взбурлив, которые мы рассматрим в другой части, среди неологизмов соответствующей группы, образованных префиксальным способом.

ТЫЩЕПОЛЬЕ

     В деревнях,
          с аэропланов
      озирая ТЫЩЕПОЛЬЕ,
     стадом
   в 1000 –
не много и не мало –
     пастушонок
  лет семи,
не более,
     управляет
световым сигналом.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)
                [1313]    

Выделенное слово является окказионализмом, в составной части которого с отклонением от литератуной нормы использован просторечный корень «тыщ» вместо «тысяч», но Сергей Толстой включил это новообразование Маяковского в Словарь его неологизмов (267).
Вместо первой части «тыще-» грамотно писать «тысяче-».

ЦВЕТНОКОЖИЕ

     Мы идем.
     Вставайте, ЦВЕТНОКОЖИЕ колоний!
     Белые рабы империй -
     встаньте!
     Бой решит —
     рабочим властвовать у мира в лоне
     или
     войнами звереть Антанте.
          «III Интернационал» ( 1920)

Цветнокожие  –  неологизм, указанный по ошибке как авторский неологизм Маяковского в словаре, составленном Сергеем Толстым (267). Это слово было известно, например, по Энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона (159) и Словарю иностранных слов, вошедших в состав русского языка Чудинова (134)  для обозначения людей с цветом кожи, отличающимся от белой (индейцы, японцы, афро-американцы и др.).

ЧЕТВЕРОЛАПЫЕ

     ЧЕТВЕРОЛАПЫЕ
                зашагали,
      визг
              шёл
                [1314]    
                шакалий.
          «Хорошо!» (1927)

Сергей Толстой включил слово четверолапый в словарь неологизмов (267) за авторством Маяковского, но оно имело широкое употребление в выражении-синклесе «четверолапый друг».
Например, у русского писателя Ивана Лажечникова (1792-1869) (681) в историческом романе «Басурман» (1835-1838) читаем:

     «Иной схватил хвост лошади и преуморительно держит этот букет перед своим носом, другой обнял страстно стан своей ЧЕТВЕРНОНОГОЙ подруги» (682).

У лошади ноги, а, например, у кошки или собаки – лапы. Поэтому прилагательное четверолапый обогатило словарный запас русского языка.
               
ШЁПОТОГОЛОСЫЕ

     Обулись обыватели,
                по пыли печатают
     ШЁПОТОГОЛОСЫЕ
                кухарочьи хорЫ.
     - Будет…
                крупичатая!..
                пуды непочатые…
     ручьи - чаИ,
                сухари,
                сахарЫ.
          «Хорошо!» (1927)
                [1315]    

Сергей Толстой включил выделенное слово в Словарь неологизмов (267), написав «шопотоголосый». На устаревшее написание  с буквой «о», а не «ё», слов, происходящих от существительного шёпот, мы указывали в разделе «Архаизмы».

ЭЛЕКТРОЛЕКТОР

     Вас
            у опер
     и у оперетт в антракте,
     в юбилее
не расхвалит
языкастый лектор.
     Речь
    об вас
разгромыхает трактор –
     самый убедительный ЭЛЕКТРОЛЕКТОР.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

Слово электролектор привязано к трактору, у которого дизельное, а не электическое топливо. Тем не менее, это слово включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267)  не зря. Оно является провидением Маяковского о будущих, настоящих «электролекторах»,  которые появятся в нашу эпоху видеоконференций и компьютерных программ PowerPoint.

ЯЗЫКОТВОРЕЦ

     Навсегда
            Теперь
    язык
   в зубах затворится.
     Тяжело
         и неуместно
           разводить мистерии.
     У народа,
                [1316]    
             у ЯЗЫКОТВОРЦА,
     умер
    звонкий
         забулдыга подмастерье.
          «Сергею Есенину» (1926)

Слово языкотворец, включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), но, согласно словарю Ефремовой это слово устаревшее (39).

ЯРКООГНИЙ

     Арап -
     миражей шулер –
     по окнам
     разметил нагло веселия крап.
     Колода стекла
     торжеством ЯРКООГНИМ
     сияет нагло у ночи из лап.
          «Про это». «Деваться некуда». (1923)


Окказионализм яркоогний, литературным синонимом которого является яркоогненный, был включён в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ГЛАВА ВТОРАЯ
1.  Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные префиксно-суффиксальным путём
                [1317]    

 «Самая богатая область словотворчества Маяковского – создание новых глаголов путем присоединения к обычным формам глагола различных приставок», - пишет Тренин (667). Излюбленными и наиболее часто используемыми приставками для словообразований  были у поэта «из-» и «вы-», и вместе  с тем он использовал и другие, создавая новые слова , наиболее подходящие для той или иной поэтической строки.
В настоящем разделе мы рассмотрим  примеры словотворчества Маяковского с использованием различных приставок в их алфавитном порядке, выделяя новые и редкие слова, как отмеченные ранее специалистами, изучавшими творчество Маяковского, так и выбранные нами из его произведений.

2.  Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставкой «без-» и бес-»


БЕЗУЗОРНЫЙ (БЕЗУЗОРНОЙ ПАШНИ)


     Пёстр, как форель,
     сын
     БЕЗУЗОРНОЙ пашни.
          «Из улицы в улицу» (1913).


Мурзина и Пашенцева включили прилагательное безузорный в Словарь неологизмов Маяковского в значении  «неяркий, без украшений» (674).
Однако это прилагательное было известно и ранее, означая дословно «без узоров», но его применение было ограничено, в основном, описанием тканей («безузорная ткань») и в указанном значении это прилагательное можно найти в словаре текстильных терминов (688).

Тем не менее, Маяковский придал  этому прилагательному  метафорическое значение, применив его в качестве эпитета к существительному пашня.

 
БЕСПРОГУЛЬНЫЙ гиганский ход
                [1318]    
     Вперед
;;;     БЕСПРОГУЛЬНЫМ
;;;;;;;;;;;;     гигантским ходом!
          «Марш ударных бригад» (1930)


Обратим внимание, что прилагательное прогульный без приставки «бес-» было и раньше известного и в поэзии, например, его применил Некрасов в поэме «Железная дорога» (1864):


     Стали в копейку ПРОГУЛЬНЫЕ дни!
          Часть IV.


В словаре Ушакова прилагательное беспропугьлный указано как неологизм, но в другом значении: «выполняемый  без прогулов (о работе и службе) (23). Таким образом, если это был  неологизм, то его автором в этом смысле был не Маяковский, а Некрасов.

Однако у Маяковского прилагательное беспрогульный образовано не от слова прогул, а от существительного прогулка или глагола прогуливаться и Таким образом, получило другое семантическое значение, т.е. в этом смысле указанное Маяковским прилагательное является семантическим неологизмом.

 
БЕСПТИЧЬЕ


     Экватор дрожит от кандальных звонов.
     А в Перу БЕСПТИЧЬЕ, безлюдье...
          «Гимн судье» (1915)


Здесь неологизм бесптичье (отсутствие птиц) поставлен рядом со словом безлюдье (отсутствие людей), по примеру которого Маяковский и образовал новое слово.
                [1319]    

БЕСТЕЛЫЙ


     Искрило,
     сверкало,
     блестело,
     и
     шорох шёл —
     облако
     или
     БЕСТЕЛЫЕ
     тихо скользили.
          «Человек» Раздел: «Маяковский в небе» (1916-1917)


Прилагательное бестелый является окказионализмом Маяковского,  так как литературным является книжное слово  бестелесный (23). Тем не менее, Сергей Толстой включил окказионаизм Маяковского  в Словарь неологизмов (267).


БЕСШАБАШЬЕ
               
     А пальцы
;;;;;сами
;;;;;;   в пределе отчаянья
     ведут БЕСШАБАШЬЕ, над горем глумясь.
          «Про это». «Деваться некуда» (1923)


Существительное «бесшабашье» - окказионализм, так как литературным словом является бесшабашность, образованное, как «отвлечённое существительное к бесшабашый», что первоначально означало «не знающий шабаша, т.е. праздника, отдыха», а затем употреблявшегося в значениях «беспорядочный, беспечный, вздорный, отчаянный» (23) и «залихватский» (24).
                [1320]    

3. Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставками  «в-» и «вз-»

«Небольшая, но интересная серия глаголов создана Маяковским при помощи префикса «в-«. Значение этой приставки всегда указывает направление движения вовнутрь предмета», - заметил Тренин (667).

ВВЫТЬ

     В каждое ухо ВВОЙ:
     вся земля -
     каторжник
     с наполовину выбритой солнцем головой!
          «Ко всему» (1916)

Смысл слова ввыть  - «внушить при помощи характерной интонации воя», - считают Мурзина и Пашенцева (674), относя его к неологизмам. Также считал и Тренин, и его замечание о направлении действия вовнутрь здесь совершенно чётко указано поэтом в первой строчке.
Однако, в других, нижеперечисленных примерах с этой приставкой о таком движении именно вовнутрь мы всё-таки не можем утверждать без колебаний и сомнений.  Как увидим, приставка «в- » может придавать словам и иные значения.

ВЗМЕДВЕДИТЬСЯ

     Ему лишь ВЗМЕДВЕДИТЬСЯ может такое
     сквозь слезы и шерсть, бахромящую глаз.
          «Про это» (1923)
                [1321]    

Выделенный здесь окказионализм включён в Словарь неологизмов Сергея Толстого (267), а Тренин считает его метафорическим неологизмом (667). Он был использован Маяковским в метафорическом смысле, как медвежье воображение опасности, но вряд ли может войти в таком значении в словарный запас русского литературного языка.
«В ином контексте мы склонны были бы истолковать слово взмедведиться как сочетание двух словесных значений: «взъерошиться (ощетиниться), как медведь»», -заметил Тренин (667).
Однако не в таком значении он был употреблён Маяковским.
Далее мы рассмотрим словообразования с приставкой «в-» , которые снова подтверждают отмеченное выше наблюдение Тренина о движении вовнутрь чего-либо (667) с помощью этой приставки.

ВЗОРИТЬ

    «Пойдем, поэт,
     ВЗОРИМ,
     вспоем
     у мира в сером хламе.
     Я буду солнце лить свое,
     а ты — свое,
     стихами».
          «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920)


Образованный глагол взорИть с ударением на последний слог связан со словом зоря, просветлением, солнечным светом. И этот глагол не следует путать с известным ещё по Словарю Даля глаголом с взОрить с ударением на первый слог, означающим  то же, что «увидать, усмотреть, узреть» (93).

ВКРЕСЛЕННЫЙ (в кресло)

     Под Марксом,
                в КРЕСЛО ВКРЕСЛЕННЫЙ
                [1322]    

     с высоким окладом,
         высок и гладок,
     сидит
     облачённый ответственный.
          «Взяточники» (1926)


Выражение «вкресло вкресленный» - тавталогия, наподобие классической, но немного перефразированной. типа «в масло вмасленный».
Сергей Толстой включил этот окказионализм в Словарь неологизмов (267).

ВПЛАКАТЬСЯ

     По черным улицам белые матери
     судорожно простерлись, как по гробу глазет.
     ВПЛАКАЛИСЬ в орущих о побитом неприятеле:
     «Ах, закройте, закройте глаза газет!»
          «Мама и убитый немцами вечер…» (1914)


Окказионализм вплакаться употреблён поэтом в смысле «обратить на себя внимание посредством плача» (674).

В стихотворении Цветаевой «Друг! Не кори меня за тот...» (1923), составленном из однотипных неологизмов, в том числе и использованным Маяковским глаголом вплакаться, но употреблённым в другом смысле:

     Так дети, ВПЛАКИВАЯСЬ в плач,
     ВШЁПТЫВАЮТСЯ в шёпот.

В этом стихотворении Цветаевой приведено множество однотипных глаголов, которые мы рассмотрим в разделе о её неологизмах и окказионализамах.
                [1323]    

ВПЛЕСНИТЬСЯ в стенку

    Стараюсь в стенку ВПЛЕСНИТЬСЯ…
          «Про это» (1923)


Глагол вплесниться дан в значении «втиснуться въесться в стенку как плесень». Сергей Толстой првильно включил его в Словарь неологизмов (267).

ВСРЕДОТОЧЕНЫ


     В этой главе
                в пятиминутье ВСРЕДОТОЧЕНЫ
     бывших и не бывших битв года.
          «150 000 000» (1919-1920)


Выделенное деепричастие является окказионализмом. Литературные нормы: сосредоточены и рассредоточены.


ВТОЧИТЬ (ВТОЧЕН)


     …и герб
                звездой пятиконечной ВТОЧЕН.
          «Долг Украине»  (1927)

                [1324]    

Деепричастие вточен и глагол вточить, от которого оно образовано, являются окказионализмами. Литературными нормами являются формы: выточить (выточен), заточить (заточен),  наточить (наточен), отточить (отточен).


ВЦЕЛИТЬ (ВЦЕЛИВШИХ)


     Всем,
                с броненосцев
                на братьев
     пушками ВЦЕЛИВШИХ люки...
          «Мой май» (1922)

Деепричастие вцеливших, как и глагол вцелить, от которого оно образовано, также являются окказионализмами. Литературными нормами являются формы: нацелить (нацеливших, нацеленных), прицелить (прицеливших, прицеленных).

ВШТОПОРИТЬ

     В смокинг ВШТОПОРЕН
     Побрит что надо.
     По гранд
               по опере
     гуляю грандом.
          «Красавицы» (1929)


Этот окказионализм дан поэтом в смысле «как штопором вкрученный».  Сергей Толстой включил, однако это слово в Словарь неологизмов (267).

4. Окказионализм Маяковского с приставкой  «вз-»
                [1325]    
ВЗМОНУМЕНТИТЬ

     А хочешь —
;;;;;;     умри
;;;;;;;;;     под ядерным градом, —
     тебе
;;     века
;;;;;      ВЗМОНУМЕНТЯТ
     награду.
          «Долой!» (1929)

5. Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставками  «вы-»

По замечанию Тренина (667), образование неологизмов и окказионализмов с приставой «вы-» было очень характерно для Маяковского. Такие приставки вносили в слова  «усиленное проявление действия, доведение его до крайнего предела», «полной завершёности, законченности, исчерпанности» (38), и это особенно нравилось Маяковскому, предпочитавшему силу и законченность слабости и незавершённости чего-либо.

ВЫБРЯЦАВ


     ВЫБРЯЦАВ шпоры в горящей мазурке…
          «Мама и убитый немцами вечер» (1914)


Деепричастие  «выбряцав», включённое в Словарь неологизмов, составленное  Сергеем Толстым (267) со ссылкой на литературоведа и филолога ЛеонидаТимофеева (477,642),  образовано от известного глагола бряцать, означающего «издавать разные металлические звуки ударами твердых предметов» (23) и ещё входящего, например, в выражение «бряцать оружием».
                [1326]    
ВЫГОРБИТЬ и ГОРБИТЬ

     Что будет?
     Их ли из окон выломим,
     или на нарах
     ждать,
     чтоб снова
     Россию
     Могилами
     ВЫГОРБИЛ монарх?!
          «Революция» (1917)


Существительное горб означает «всякую выпуклость на плоскости» (93).
Глагол горбить был известен, означая «изгибать горбом спину» (23), или «сутулить» (24) или «гнуть, клонить» (93).
Выгорбить - новое слово, введённое Маяковским (684).
«Могилами выгорбить» - метафора, означаюшая «покрыть могильными горбами».
В стихотворении «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920) Маяковский писал:

     Пригорок Пушкино горбИл
     Акуловой горою, а низ горы —
     деревней был,
     кривился крыш корою.

В словаре Даля давались два варианта произношения этого разговорного глагола с различными семантическими значениями: с ударением на первый слог этот глагол (гОрбить) употреблялось в выражении, означающим  «горбатить спину, гнуть, клонить» (93); с ударением на последний слог ударение ставилось в случае, когда этот глагол (горбИть) применялся в значении «горбить кого, бить, колотить горбачём, или бить по горбу, по спине» (93). Маяковский имел в виду первый смысл глагола горбить, представив Акулову гору как горб пригорка Пушкино, но, тем не менее отклонися от правильного ударенияния, указанного Далем (93) и впоследствии закреплённого в словарях Ушакова (23), Ожегова (24) и Евгеньевой (38).
                [1327]    

Современные словари приводили только один вариант ударения и не упоминали второй вариант в отмеченном Далем толковании. Конечно, это второе толкование с ударением на последнем слоге не соответствовала контексту стихотворения Маяковского.
Маяковский расширил семантический смысл глагола горбить до третьего значения: образовывать горб, независимо от того, применялось ли оно как раньше к спине человека или животного, или же относилось к неодушевлённому предмету, как в стихотворении – к пригорку Пушкино. Тем самым он создал новый семантический неологизм с глаголом горбить.

ВЫГРУСТИТЬ

     А мне не жалко.
     Лица не ВЫГРУЩУ.
          «Мысли в призыв» (1914)

Неологизм выгрустить был включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267) в значении – выказать грусть. У Маяковскогоэтот глагол дан с отрицательной частицей «не» в выражении  «лица не выгрущу», что означает «не выкажу на лице грусть».
Михаил Барков,  поэт, заметный в молодёжной московской среде 70-х гг.,  использовал этот неологизм в    песне, написанной в 1972 г. и опубликованной в подборке стихов «Первоснежье» в «Литературной газете» в 2011 г. (689):

     Представленье кончилось,
     За чьи-то муки
     Закажите ВЫГРУСТИТЬ
     Рюмочку мечты!

ВЫДИВИТЬ
                [1328]    

     Гром разодрал побережий уши,
     и брызги взметнулись земель за тридевять,
     когда Иван,
                шаги обрушив,
     пошел
                грозою вселенную ВЫДИВИТЬ.
          «150 000 000» (1919-1920)


Окказионализм  «выдивить» образован от разговорного глагола  дивить, современным синонимом которого является удивлять (23). Выдивить означает удивить до крайней степени. Сергей Толстой включил этот глагол в Словарь неологизмов (267).

ВЫЖИРЕВШИЙ

     Вашу мысль,
     мечтающую на размягченном мозгу,
     как ВЫЖИРЕВШИЙ лакей на засаленной кушетке,
     буду дразнить об окровавленный сердца лоскут…
          «Облако в штанах» (1914-1915)

В словаре неологизмов (267) Сергей Толстой указал глагол выжиреть, от которого Маяковский   образовал причастие-окказионализм «выжиревший», означающее ожиревший до крайней степени .


ВЫЗЛИТЬ


     Во все концы,
     чтоб скорее ВЫЗЛИТЬ
     смерть,
                [1329]    
     взбурлив людей крышам вровень,
     сердец столиц тысячесильные Дизели
     вогнали вагоны заражённой крови.
          «Война и мир» (1915-1916)

В первой части о сложносоставных неологизмах Маяковского мы приводили этот фрагмент в связи со словом «тысячесильные», теперь рассмотрим неологизм  вызлить, который поэт использовал ещё и как деепричастие в стихотворении «О том, как у Керзона с обедом разрасталась аппетитов зона». (Фантастическая, но возможная история)» (1923):


     Мисс Гаррисон
     до того преследованиями ВЫЗЛЕНА,
     до того скомпрометирована
     в глазах высших сфер,
     что требую
     предоставить
     ей
     пожизненно
     всю секретную переписку СССР.


Сергей Толстой включил глагол вызлить в словарь неологизмов  (267), а ранее на это слово обратил внимание Тренин (667). Синонимом придуманному Маяковским окказионализму является литературное слово озлобить.

ВЫЗМЕИТЬ (ВЫЗМЕИВ) и ИЗЗМЕИТЬ (ИЗЗМЕИВ)

     Дул,
             как всегда,
                октябрь
                ветрАми,
     как дуют
                [1330]    
                при капитализме.
     За Троицкий
                дули
                авто и трамы,
     обычные
                рельсы
                ВЫЗМЕИВ.
          «Хорошо!» (1927)

Глагол-окказионализм вызмеить, включённый  в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), Маяковский использовал как деепричастие, чтобы дать в этом стихотворении образ очертанию извивающихся трамвайных линий, больше ничего общего этот образ со змеёй не имеет.
Обычно, в таких случаях употребляются литературные выражения «змеевидная линия», «линия – змейка» или «путь змейкой».
Это же относится и к окказионализму-деепричастию иззмеив, применённому поэтом  как образ вражеской (злобной) линии окопов:


     Всем,
     для убийств залёгшим,
     злобу окопов ИЗЗМЕИВ…
          «Мой май» (1922)


ВЫЗНАКОМИТЬ

     Празднику тела сердце ВЫЗНАКОМЬ.
          «Флейта-позвоночник» (1914-1915)

Семантическое значение глагола-окказионализма «вызнакомить», в Словарь неологизмов (267), не совсем ясно. Литературными формами являются глаголы ознакомить и познакомить, но они, как видно, не устраивали поэта, и при их применении в соответствующую строку потребовался бы переписать так:
                [1331]    

     «С праздником тела сердце познакомь (ознакомь)».

ВЫКИПЯЧИВАТЬ

     Пока ВЫКИПЯЧИВАЮТ, рифмами пиликая,
     из любвей и соловьев какое-то варево,
     улица корчится безъязыкая -
     ей нечем кричать и разговаривать.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Окказионализм-глагол  выкипячивать был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Литературная форма соответствующегоразговорного глагола – выкипятить (23).

ВЫЛАСКАТЬ, ВЫЛАСКИВАТЬ, ИЗЛАСКАТЬ

     И там,
     где Альпы,
     в закате грея,
     ВЫЛАСКАЛИ в небе лед щеки, —
     облаков галереей
     нахохлились зоркие летчики.
          «Война и мир» (1915-1916).Часть III.

     Каждый волос ВЫЛАСКИВАЮ,
     вьющийся,
     золотистый.
          Там же. Часть V.

                [1332]    
Окказионализм выласкивать  включён в Словарь авторских неологизмов Маяковского, составленный Сергеем Толстым (267). Литературным синонимом этого слова являются обласкать и приласкать, также выражающими законченность действия.

В трагедии «Владимир Маяковский» (1913) читаем:

     Пухлыми пальцами в рыжих волосиках
     солнце ИЗЛАСКАЛО вас назойливостью овода –
     в ваших душах ВЫЦЕЛОВАН раб.


Отметим, что указанные в этом примере неологизмы,  на которые обратил внимание Тренин, как, «по-видимому, самый ранний опыт такого словообразования»  Маяковского (667), не были включены в Словарь, составленный Сергеем Толстым (267).

ВЫЛЮБИТЬ и ИЗЛЮБИТЬСЯ

     Земле,
     обжиревшей, как любовница,
     которую ВЫЛЮБИЛ Ротшильд!
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Глагол вылюбить был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но это слово не являлось придуманным Маяковском, а было известно ещё в Словаре Даля (93):

     «ВЫЛЮБИТЬ себе невесту,  полюбить и добыть по своему выбору».

Однако, у Маяковского этот глагол приобрёл противоположный смысл, став семантическим неологизмом-омонимом.
По определению Колесникова, вылюбить у Маяковского означает «закончить любить» (685).
                [1333]    

Этот семантический неологизм позднее заимствовал у Маяковского Есенин:

     Если душу ВЫЛЮБИТЬ до дна,
     Сердце станет глыбой золотою.
          «Руки милой - пара лебедей...» (1925).

По определению  Бориса Осипова, у Есенина  вылюбить получило значение «опустошить любовью из самоотдачи, жертвенности» (687).
В стихотворении Маяковского «Адище города» (1913) находим похожий по значению глагол излюбиться:

     И тогда уже - скомкав фонарей одеяла -
     ночь ИЗЛЮБИЛАСЬ, похабна и пьяна,
     а за солнцами улиц где-то ковыляла
     никому не нужная, дряблая луна.

И у Есенина позднее, в стихотворении «Сыпь, гармоника. Скука... Скука...» (1923) встречаем в том же значении глагол излюбить:


     ИЗЛЮБИЛИ тебя, измызгали -
     Невтерпеж.
     Что ж ты смотришь так синими брызгами?
     Иль в морду хошь?


Вместе с тем, в таком контексте  эти глаголы у Маяковского и Есенина обрели новый смысл и стали семантическими неологизмами-омонима в значениии законченности действия любви и превращения её тем самым в свою противоположность.

Первоначальный смысл этого глагола был противоположным новому:

                [1334]    

По Словарю Ушакова излюбить значило «полюбить больше всего; предпочтя, избрать и усвоить» (23).

По Академическому  Словарю Евгеньевой, это устаревшее слово также толковалось как «предпочесть, избрать, облюбовать»  (38).


ВЫМОЗЖИТЬ

     Мне,
     чудотворцу всего, что празднично,
     самому на праздник выйти не с кем.
     Возьму сейчас и грохнусь навзничь
     и голову ВЫМОЗЖУ каменным Невским!
          «Флейта-позвоночник» (1914-1915). Раздел 1.


Выделенное слово находим в Словаре Даля (93) в другом значении:

 «ВЫМАЗЖИВАТЬ, ВЫМОЗЖИТЬ [выделено мною –П.П.] что у кого или из кого, добываться,
докучливо выпрашивать, канючить, неотступно просить, вымогать».


В таком же, старом значении оно толкуется  и в Новом словаре русского языка Ефремовой (39) и при этом характеризуется как разговорно-сниженное  по лексической окараске:


«Добиваться получения чего либо настойчивыми просьбами».

В контексте стиха Маяковского этот глагол является семантическим неологизмом, и поэтому он не зря включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Здесь  значение этого слова такое же как у глагола  размозжить:
                [1335]    

«сильным ударом раздробить или сильно повредить, поранить» (23,24).


ВЫМЫЧАТЬ

     Начинают
              чёрным лататься
     оазисы
            пальмовых нег.
     Вон
         Среди
               золотистых плантаций
     засечённый
                ВЫМЫЧАЛ негр:
     - У-у-у-у-у,
                у-у-у!
                Нил мой, Нил!
     Приплещи
              и выплещи
                чёрные дни!
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Глагол вымычать включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).



ВЫПЛАКИВАТЬСЯ и ВЫЛЯЗГИВАТЬ

     Оркестр чужО смотрел, как
     ВЫПЛАКИВАЛАСЬ скрипка
     без слов,
     без такта,
     и только где-то
     глупая тарелка
     ВЫЛЯЗГИВАЛА:
                [1336]    
     "Что это?"
     "Как это?"
          «Скрипка и немножко нервно» (1914).

Выплакивалась - семантический  неологизм Маяковского, образованный от известного глагола  выплакаться, означающего, по Ушакову,  «перестать плакать, утешившись от слез или излив свое горе» (23).
Также и в Словаре Ефремовой (39): «Вдоволь поплакав, утешиться, успокоиться».
В Словаре Ожегова этот глагол толкуется как «облегчить себя плачем» (34).

В «Словаре многих выражений» (690) указано следующее его значение:

«Излить своё горе, обиду и т.п. в слезах; перестать плакать, наплакаться».

Маяковский образно говорил о скрипке: «выплакивалась скрипка». Глагол выплакивалась у него означал «выражала в плаче».   
Вылязгивать - окказионализм, образованный от глагола лязгать или существительного лязг, что значит «издавать лязгающие звуки», то есть  звуки, похожие на лязг, звонкий скрежещущий звук (23).

ВЫПУТАННЫЙ


     Здесь город был.
     Бессмысленный город,
     ВЫПУТАННЫЙ в дымы трубного леса.
     В этом самом городе
     скоро
     ночи начнутся,
     остекленелые,
     белесые.
          «Человек» (1916-1917)
                [1337]    


Сергей Толстой включил выделенное слово в Словарь неологизмов (267), но при этом, приведя цитату «город, выпутанный в дымы трубного леса», ошибочно указал её источником поэму «Про это», а не «Человек».

В Словаре синонимов русского языка (1912)  (124) слово выпутанный указано в том же значении, что освобожденный и отпутанный. Такое же значение имеет глагол выпутываться или выпутаться.  Однако  у Маяковского причастие выпутанный, имеет противоположный смысл, синонимичный глаголу впутываться, и поэтому является семантическим неологизмом-омонимом общепринятого слова с таким же написанием.

ВЫРЖАТЬ

     Лучше лавочку открою.
     Пойду на биржу.
     Тугими бумажниками растопырю бока.
     Пьяной песней
     душу ВЫРЖУ
     в кабинете кабака.
          «Братья писатели» (1917)


Глагол «выржать» Сергей Толстой  и  Николай Колесников  включили в Словари неологизмов (267,685). Также и Виктория Никульцева указала на него в своём исследованиии неологизмов в поэзии Маяковского и Есенина (686).
По определению Колесникова, указанный  неологизм Маяковского означал «излить ржанием все, что накопилось на душе» (685). По-Никульцевой (686),  этот неологизм выражал хохот  или ржание нетрезвого мужчины.

Выржать образовано  от жаргонных глаголов ржать и заржать, употреблявшихся в выражении «ржать (заржать) как лошадь».

Этот же неологизм Маяковского и причём в том же сочетании «выржать душу» и в том же значении, связанном с речью пьяного человека использовал и Есенин в своей неоконченной поэме «Страна негодяев» ( 1922-1923):

                [1338]    
               
     Если хочешь здесь душу ВЫРЖАТЬ,
     То сочтут: или глуп, или пьян.
     Вот она - мировая биржа,
     Вот они – подлецы всех стран.

ВЫСВЕЧЕН

     Я встал со стула,
     радостью высвечен…
          «Разговор с товарищем Лениным» (1929)

Сергей Толстой включил глагол высветить за авторством Маяковского  в словарь неологизмов (267). Он также вошёл в словари русского языка (24,39).
Краткая форма причастия высвечен указана в литературных формах слова от этого глагола, указанных Зализняком (95).

ВЫСТЕКЛИТЬСЯ

     Когда-нибудь да ВЫСТЕКЛИТСЯ мыслей омут…
          «Война и мир» (1915-1916). Часть V.

Это глагол заслуживает включения в словарь неологизмов Маяковского.

ВЫСТОНАТЬ


     Трясущимся людям
     в квартирное тихо
     стоглазое зарево рвется с пристани.
     Крик последний,-
                [1339]    
     ты хоть
     о том, что горю, в столетия ВЫСТОНИ!
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Выстони - окказионализм от слова стон.

ВЫТАЯ

     Спросите,
                как -
     Двина-река,
                кровью
                крашенная,
     трупы
                ВЫТАЯ,
     с кладью
                страшною
     шла
             в Ледовитый.
          «Хорошо!» (1927). Раздел 10.

Деепричастие вытая - окказионализм, литературным синонимом которого является оттая от глагола оттаить. Поэт образовал этот окказионализм от глагола вытаять, который, в свою очередь, является окказионализмом, хотя и указан Сергеем Толстым как неологизм Маяковского (267).
Частое использование поэтом глаголов с приставкой «вы-», объяснялось тем, как заметил Тренин, что «по-видимому, характер этих глаголов наиболее соответствует общим стилевым тенденциям Маяковского», любившего образовывать новые дактилические рифмы с ударением на третьем от конца слоге (667).
Такие рифмы были близкипо звучанию к народным песням, и их любили Лермонтов, Некрасов (691) и Есенин, в стихотворении которого обратим, например, внимание на соответствующий глагол выткаться:
                [1340]    

      «Выткался на озере алый свет зари…» (1910).

ВЫТЕЛИТЬСЯ  И ВЫТЕЛИТЬ         

     Потеете и трудитесь, трудитесь и потеете,
     ВЫТЕЛЯТСЯ и вытянутся какие-то дети…
          «Теплое слово кое-каким порокам» (1915)


     Прихожу и выплакиваю все мои просьбы,
     приникши щекою к светлому кителю.
     Думает чиновник: "Эх, удалось бы!
     Этак на двести птичку ВЫТЕЛЮ".
          «Внимательное отношение к взяточникам» (1915)

Вытелиться - то же, что отелиться. В стихотворении Маяковского это звучит грубо и вульгарно. То же относится и к глаголу вытелить, который Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) за авторством Маяковского.

ВЫТОЛПИТЬ

     Золото славян.
     Черные мадьяр усы.
     Негров непроглядные пятна.
     Всех земных широт ярусы
     ВЫТОЛПИЛА с головы до пят она.
          «Война и мир» (1915-1916). Часть III.


Этот неологизм заслуживает включения в Словарь неологизмов Маяковского.
                [1341]    

ВЫФРАНТИТЬ

     Вправо,
     влево,
     вкривь,
     вкось,
     ВЫФРАНТИВ полей лоно,
     вихрились нанизанные на земную ось
     карусели
     Вавилонищ,
     Вавилончиков,
     Вавилонов.
          «Война и мир» (1915-1916). Часть I.


Глагол выфрантить включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ВЫХМУРЯСЬ и ВЫХМУРЕННЫЙ

     Когда душа моя выселится,
     выйдет на суд твой,
     ВЫХМУРЯСЬ тупенько,
     ты,
     Млечный Путь перекинув виселицей,
     возьми и вздерни меня, преступника.
          «Флейта-позвоночник»  (1915)

     Размокло лицо, стало - кашица,
     смятая морщинками на ВЫХМУРЕННОМ лбу,
     а если кто смеется - кажется,
     что ему разодрали губу.
           «Чудовищные похороны» (1915)
                [1342]    

Глагол выхмуриться вошёл  в словари неологизмов (267) и окказионализмов  Маяковского (674).
Причастие выхмуренный, образованное от этого глагола, означает то же, что нахмуренный , считают Мурзина и Пашенцева (674),  однако, это не совсем то же, так как выхмуренный вносит завершение и усиление состояния нахмуренности таким образом, что дальше хмуриться уже невозможно, так как нахмуренность дошла до предела - выхмурилась.

ВЫЩЕМИТЬ

     Ко всем,
     кто зубы еще
     злобой ВЫЩЕМИЛ,
     иду
     в сияющих глаз заре.
          «Война и мир» (1915-1916).Часть V.

Лазарь здесь – тот, кто, по евангельскому преданию, был воскрешен Иисусом Христом.

Глагол выщемить включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

Слово «щемить» древнерусское,  означавшее «вопить, кричать» (97), «производное от собирательного существительного «щеми» (тиски), оно «встречается в памятниках письменности с XVII в.» (97). 
 Ещё это слово  употребляется в значении «стискивать, сжимать что-нибудь между чем-нибудь» (23,93) или «сдавливать что-либо между чем-либо твердым» (97). Производные слова: прищемить, защемить, щемиться. В переносном значениии щемить означает «наводить тоску на кого-что-нибудь» (23) или когда что-то болит, ноет (23,24).
                [1343]    

Маяковский употребил окказионализм выщемить в первом значении, «с усилением действия или доведением его до конца» (667): «зубы… злобой ВЫЩЕМИЛ», т.е. стиснул.

ВЫЩЕТИНИТЬСЯ

     Череп блестит,
     Хоть надень его на ноги,
     безволосый,
     весь рассиялся в лоске.
     Только
     у пальца безымянного
     на последней фаланге
     три
     из-под бриллианта —
     ВЫЩЕТИНИЛИСЬ волосики.
          «Человек» (1916-1917)

Выделенное слово включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

6.  Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставкой «за-»


ЗАБЕНЗИНИТЬ


     Теперь
     ЗАБЕНЗИНИНО
     шесть ЛОШАДИХ
                [1344]    

     в моих
     четырех цилиндрах.
          «Ответ на будущие сплетни» (1928)


Неологизм-глагол забензинить образован по тому же типу, как залить, выражая приставкой «за-» при образованиии глаголов «достижение результата действия» (23).

Обратим в этом фрагменте ещё и на отступление от литературной нормы в притяжательном прилагательном «лошадих» вместо лошадиных, как требует современная норма, или напомним ещё, например, лошадьих, как писал Северянин (см. раздел о неологизмах Северянина), или лошажьих, как писал Есенин.


ЗАГРЕТЫЙ ОБЕЗНОЧЕЛ


     Июлю капут.
     ОБЕЗНОЧЕЛ ЗАГРЕТЫЙ.
     Избредился в шепот чего-то сквозного.
     То видится крест лазаретной кареты,
     то слышится выстрел.
     Умолкнет —
     и снова.
          «Человек» (1916-1917). Раздел «Маяковский векам».


Неологизм-причастие загретый образован от придуманного Маяковским глагола загреть, означающего доведённое до излишества с помощью приставки «за-» действие (23), выражаемое глаголом греть. Это причастие  включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267),  и указано также, как неологизм, Трениным (667).

Обратим здесь внимание ещё и на глагол-неологизм обезночить, образованный с помощью приставки «обез-».
                [1345]    
Этот глагол также был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), и на него обращал внимание и Тренин (667), указав при этом не совсем точно тип словообразования с приставкой «о-».  Приставки «обез-» и «обес-», служит для «образования глаголов со значением лишить чего-либо, освободить от чего-либо» (23).


ЗАГРОБЬ

     Верить бы в загробь!
     Легко прогулку пробную.
     Стоит
     только руку протянуть —
     пуля
     мигом
     в жизнь загробную
     начертит гремящий путь.
          «Про это» (1923)

Здесь мы выделили образованный от прилагательного загробная неологизм-существительное загробь, построенный на «нулевом» суффиксе с приставкой «за-», которая употребляется при образовании существительных и прилагательных, обозначающих «нахождение по ту сторону…, дальше чего-либо» (23).
Указанное существительное  вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ЗАРИФМОПЛЕСТЬ

     Посудите:
     сидит какой-нибудь верзила
     (мало ли слов в России есть?!).
     А он
     вытягивает,
     как булавку из ила,
     пустяк,
                [1346]    

     который полегше ЗАРИФМОПЛЕСТЬ.
          «О поэтах» (1923)

Глагол зарифмоплесть, включённый Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), Маяковский образовал от слова рифмоплёт.
В современные словари вошёл литературный глагол зарифмовать (23,24,38,39).
Попутно в выделенном фрагменте обратим внимание на слово полегше, записанное Маяковским так, как произносится и пишется в украинском языке (37), а в руском языке произносится в просторечии, в т время как орфографическая норма написания «полегче».

ЗАРОЖДЕСТВЕТЬ

     Московские окна
     видятся еле.
     Весело.
     Елками ЗАРОЖДЕСТВЕЛИ.
          «Про это» (1923)


Окказионализм-глагол зарождестветь, образованный от существительного Рождество и прилагательного рождественский, не следует рассматриваться как неологизм, несмотря на включение его в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), а как окказионализм.

ЗАРУСОФИЛЬСТВОВАТЬ

     Даже чуть
                ЗАРУСОФИЛЬСТВОВАЛ
                от этой
     шири!
                [1347]    
     Русофильство,
                да другого сорта.
     Вот
         моя
             рабочая страна,
                одна
                в огромном мире.
                «Киев» (1924)


Указанный  глагол, образованный от существительного русофил Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267). Приставка «за-» здесь обозначает начало действия (23).

II.7. Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставками «из-» и «ис-», «изо-»

Напомним  отмеченное Трениным (667) излюбленное Маяковским  словообразование глаголов с использованием приставки «из-».
Глаголы с указанными приставками «обозначают:
1) А. Направленность действия , движения изнутри,из пределов чего-либо; изъятиеизвлевение части чего-либо;
2) распространение действия на весь предмет, по всем направлениям;
3) доведение действия до крайнего предела, исчерпанность,завершённость, полноту действия;
4) полное расходование предмета, являющегося объектом действия;
5) (с частицей -ся) приобретение какого-либо качества,свойства в результате  постоянного повторения какого-либо действия или, наоборот, утрату какого-либо свойства, способности;
Б. Образует форму совершенного вида некоторых глаголов» (38).


ИЗВЕСЕЛИТЬ
                [1348]    
     Мы
     еще
     ИЗВЕСЕЛИМ берлинские улицы.
          «Германия» (1922-1923)


Указанный глагол вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


ИЗДИНАМИТИТЬ

     Идем на подвиг
               труднее божеского втрое,
     творившего,
            пустоту вещами даруя.
     А нам
           не только, новое строя,
     фантазировать,
              а еще и ИЗДИНАМИТИТЬ старое.
          «150 000 000»(1919-1920)


ИЗДЫБЛЕННОГО (волоса)


     Но дыханием моим,
     сердцебиеньем,
     голосом,
     каждым острием ИЗДЫБЛЕННОГО в ужас
     волоса…
          «Про это» (1923)


В Словарь неологизмов Сергей Толстой включил причастие издыбленный (267), но глаголы издыблять и издыбить были указаны ещё в Словаре Даля, причем с указанием примера к слову волос, означая «вздыматься дыбком» (93).
                [1349]    


ИЗДЫМИТЬСЯ


     Если вдруг подкрасться к двери спаленной,
     перекрестить над вами стёганье одеялово,
     знаю –
     запахнет шерстью пАленной,
     и серой ИЗДЫМИТСЯ мясо дьявола.

Глагол издымиться вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ИЗЗУБЛЕННОЙ линией

     Вижу -
     оттуда,
     где режется небо
     дворцов ИЗЗУБЛЕННОЙ линией,
       «Революция» (1917)


Слово иззубленный Мурзина и Пашенцева (674)  считают неологизмом Маяковского.  Они толкуют это слово как «покрытый зубцами». На самом деле этим словом поэт метафорически передал образ  дворцов как линию из зубов, и именно зуб, а не зубец, взят за основу нового слова,  являющегося окказионализмом-метафорой.

ИЗИЗДЕВАТЬСЯ
                [1350]    
     Вашу мысль,
     мечтающую на размягченном мозгу,
     как выжиревший лакей на засаленной кушетке,
     буду дразнить об окровавленный сердца лоскут:
     досыта ИЗИЗДЕВАЮСЬ, нахальный и едкий.
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Выделенный глагол, образованный от известного глагола издеваться (93) с добавлением ещё одной приставки «из-»,  , вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). В первоисточнике, нужно отметить, это слово было написано с твёрдым знаком между двумя приставками «из-»: изъиздеваюсь.

Этимологические словари свидетельствует, что слово издеваться древнерусское, первоначальными формами которого были издети и издевати, что означало  «давать прозвище». Слова издети и издевати, в свою очередь, являлись производными от «деть», «дети» и «девати», имевщих значение «говорить». Впоследствие основным значением слова издеваться стало «насмехаться, говорить обидные слова в чей-либо адрес» или «осознанно причинять боль» (97).


ИЗОРЖАТЬ

     Дантова ада кошмаром намаранней,
     громоголосие меди грохотом ИЗОРЖАВ,
     дрожа за Париж,
     последним
     на Марне
     ядром отбивается Жоффр.
     «Война и мир». Часть III. (1915-1916)

Поэт описывает эпизод битвы за Париж в Первой мировой войне, с передачей грохота пушек, поглотивших или, как пишет поэт, «изоржавщих»  (от глагола ржать) «громкоголосие меди».
                [1351]    
 
При этом окказионализм-деепричастие «изоржав»  даётся Маяковским с ударением на первый слог для рифмы с Жоффр  -именем  главнокомандующего французской армией, на «о», вместо последнего на «а» (692).

ИЗОХАННЫЙ

     В карты б играть!
     В вино
     выполоскать горло сердцу ИЗОХАННОМУ.
     Не надо тебя!
     Не хочу!
     Все равно
     я знаю,
     я скоро сдохну.
          «Флейта-позвоночник» (1914-1915)

Причастие изоханный образовано от известных глаголов  охать и охнуть, означавших  «произносить охи», «выражая чувства сожаления, печали, боли и т.д.» (23, 24,38).


ИЗРОСШИЕ волосы

     Он —
          у небес в воспаленном фоне,
     прикрученный мною, стоит человек.
     Стоит.
          Разметал ИЗРОСШИЕ волосы.
          «Про это». Раздел «Человек из-за 7-ми лет» (1923)

                [1352]    
Сергей Толстой включил прилагательное изросший в составленный им Словарь неологизмов (267). Это прилагательное в сочетании со словом волосы, является на самом деле окказионализмом. Литературной нормой было бы написание «отросшие волосы».

ИЗЪЯЗВИТЬ проказу

     ...мы,
     каторжане города-лепрозория,
     где золото и грязь ИЗЪЯЗВИЛИ проказу...

Неологизм изъязвили образован от существительного язва и в тексте Маяковского означает «покрыли язвами» (674).

Лепрозорий  (от латинского leprosorium и leprosus - прокаженный) - лечебное учреждение для больных лепрой (от латинского lepra - проказа) (693).

ИЗЫГРАТЬ


     Если всю доску ИЗЫГРАТЬ эту,
     считать и выучишься к будущему лету.
          «Стих резкий о рулетке и железке» (1922) .

Этот глагол включён в Словарь неологизмов (267), составленный Сергеем Толстым, но его нужно отнести к окказионализмам (ср. разыграть в значении «разыграть что»  (23) или «играя в какую-либо игру, привести её к концу») (38).

ИСКРЕЖЕЩЕННЫЙ
                [1353]    

     зубом, ИСКРЕЖЕЩЕННЫМ в звериный лязг…
          «Про это» (1923)


Причастие искрежещенный образовано поэтом от устаревшего глагола скрежетать, указанного в словарях (23, 24,38,39), но с добавлением префикса «из-» , благодаря чему это слово стало новообразованием, которое лучше определить как окказионализм. Однако Сергей Толстой включил это причастие в словарь неологизмов (267).


ИСПАВЛИНЯТСЯ цветы

     Мир зашевелится в радостном гриме,
     цветы ИСПАВЛИНЯТСЯ в каждом окошке...
          «Владимир Маяковский» (1913)

Глагол испавлиниться, включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267)  в словосочетании «цветы испавлиняться» имеет метафорический смысл  сравнения цветов с окраской оперения павлинов.

ИСПЕРЧЕН

     Как говорят «инцидент ИСПЕРЧЕН»,
     любовная лодка
; ;; ;; ;; ;разбилась о быт.
          «Стихи из предсмертной записки» (1930)

В Словарь неологизмов Сергея Толстого (267) вошло причастие исперченный. Обратим внимание, что Маяковский взял в кавычки, т.е. воспроизводил уже ходячее выражение, указав «как говорят».
                [1354]    
У писателя Валентина Катаева (1897-1986) (694) в повести «Трава забвения» (1967) читаем:

«Кстати, выражение: «Инцидент исперчен» – вместо «исчерпан» – я слышал еще до революции. Его придумал друг моей юности, большой остряк Арго. От него это выражение и пошло по рукам, пока им окончательно не завладел и не закрепил навсегда за собой Маяковский» (695).


ИСПЛЕНЕН

     …везде,
     где народ ИСПЛЕНЕН,
     взрывается
     бомбой
     имя:
     Ленин!
     Ленин!
     Ленин!

Выделенное слово является окказионалимом, а в Словарь неологизмов, составленный  Сергеем Толстым, вошло как причастие «исплененный» (267).

ИСПЕШЕХОДИТЬ

     Топорщились, застрявшие поперек горла,
     пухлые taxi и костлявые пролётки
     грудь ИСПЕШЕХОДИЛИ.
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Глагол испешеходить, образованный от существительного пешеход , включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1355]    
Пешеход означает идущего пешим ходом или пешком, а испешеходить  - это «проходить пешком» с усилением, по аналогии с глаголом истоптать.


ИССЛЕЗЁННЫЙ (ИССЛЕЗЁННЫЕ ВЕКИ)

     Почти окровавив ИССЛЕЗЕННЫЕ веки,
     вылез,
     встал,
     пошел
     и с нежностью, неожиданной в жирном человеке
     взял и сказал:
     «Хорошо!»
          «Облако в штанах» (1914-1915). Часть 3.


В другом месте той же поэмы «Облако в штанах» Маяковский использует похожий окказионализм, но с другой приставкой, наслезённые:

     Глаза НАСЛЕЗЁННЫЕ бочками выкачу.
          Часть 1.

Окказионализм-причастие «исслезённые» означает слезившиеся сильно и долго. Другой окказионализм-причастие наслезённые означает «в слезах».

ИСЧОКАННЫЙ (стаканы ИСЧОКАНЫ)


     И снова
     в тостах стаканы ИСЧОКАНЫ,
     и сыплют стеклянные искры из щек они.
          «Про это» (1923). Раздел: «Друзья».

                [1356]    

Причастие  «исчоканный» было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Его, действительно, можно рассматривать как неологизм, используемый в словосочетаниях в качестве эпитета к стаканам, бокалам и рюмкам, особенно, например, если соответствующая посуда для питья спиртных напитков треснула или была повреждена от чоканья, что доводит до законченности действие, выраженное глаголом чокаться и подчёркнутое приставкой «ис-».


ИСШЕЛЕСТЕН


     Обшаркан мильоном ног.
     ИСШЕЛЕСТЕН тыщей шин.
     Я борозжу Париж -
     до жути одинок,
     до жути ни лица,
     до жути ни души.
          «Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)

8. Неологизмы и окказионализмы Маяковского, образованные с приставками  «о-» и «об-»

Многие неологизмы и окказионализмы Маяковского, но в меньшей мере, чем у Северянина, образованы с приставкой «о-» (667).

ОБВЫТЬ
     взял бы
     и все обвыл.
          «Вот так я сделался собакой» (1915).

                [1357]    


Этот глагол Мурзина и Пашенцева включили в свой Словарь ранних неологизмом Маяковского (674).  На самом деле  это слово было не новое, а известное в просторечии в значении «оплакать», но Маяковский использовал его в значении «выть со злости» и это было дополнительное семантическое значение, что даёт основания считать его семантическим неологизмом..

ОБЖИРЕВШИЙ (ОБЖИРЕВШЕЙ)

     Пускай земле под ножами припомнится,
     кого хотела опошлить!
     Земле,
     ОБЖИРЕВШЕЙ, как любовница,
     которую вылюбил Ротшильд!
          «Облако в штанах» (1914-1915). Раздел 3.

Обжиревший – неблагозвучный окказионализм, придуманный Маяковским с излишним добавлением «б» вместо известного  разговорного, стилистически сниженного просторечия ожиревший, означающего «оплывший жиром» (39), ставшего жирным, толстым, тучным. Сергей Толстой напрасно включил это слово в Словарь неологизмов (267).
В Словаре Даля (93) есть глагол обжирать, существительное обжорство и прилагательное обжористый, связанные по смыслу с чрезмерным питанием или объедением, в то время как ожирение и ожиревший характеризуют состояние тела, связанное с накоплением жира.
Маяковский использовал свой окказионализм как эпитет, относящийся к земле и сравнил её с обжиревшей любовницей.

ОВАЗИТЬСЯ

    Остров зноя.
    В пальмы ОВАЗИЛСЯ.
         «России» (1916)
                [1358]    
Метафорический окказионализм-глагол овазиться образован от существительного ваза, как образ острова в пальмах, разместившихся там словно в вазе.
Сергей Толстой и Владимир Тренин считали этот глагол неологизмом Маяковского.

ОВИХРЕНЫ

     Стыдом ОВИХРЕНЫ шаги коня.
          «Последняя петербургская сказка» (1916)

Глагол овихрить был включен в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Заметим, что у Маяковского это слово использовано как метафорический окказионализм, так как слово вихрь связано с потоком воздуха, а здесь речь идёт не о воздухе, а о стыде.

ОГРОМИТЬ


     Мир ОГРОМИВ мощью голоса,
     иду — красивый, двадцатидвухлетний.
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Окказионализм «огромив»  Маяковский образовал от существительного гром (622), подчёркивая мощь своего голоса. Сергей Толстой считает этот глагол неологизмом (267).


ОЗАКАТИТЬ

     Звезды!
     Довольно
     мученический плести
                [1359]    
     венок
     земле!
     ОЗАКАТИЛИ красным.
     Кто там
     крылами
     к земле блестит?
     Заря?
     Стой!
     По дороге как раз нам.
     «Человек» (1916-1917). Раздел: «Возвращение Маяковского».


Сергей Толстой напрасно включил это слово, котором уМаяковский  дал излишнюю приставку «о-»,  в Словарь неологизмов (267).
Учитель русского языка и литературы Галина Ильина в статье «К вопросу об окказиональных словах» характеризует это слово как окказионализм (5). Поэт применил его к звёздам, которые как-будто повлияли на красный цвет заката («озакатили красным»), хотя он обусловлен длиноволновым излучением красно-оранжевых оттенков, связаных с заходом солнца за горизонт,  но не с действием других звёзд.

ОЗНОЕННЫЙ июльский тротуар

     В облачные пары сквозь солнечный угар
     врезалось бешенство ветряной мазурки,
     и вот я - ОЗНОЕННЫЙ июльский тротуар,
     а женщина поцелуи бросает — окурки!
          «Любовь» (1913).

Здесь озноенный означает утомлённый зноем и использовано как замечательная метафора.

ОЛЕЛЕЯВ
                [1360]    
     Вытянется,
     самку в любви ОЛЕЛЕЯВ.
          «Человек» (1916-1917). Раздел:  «Жизнь Маяковского».

Глагол олелеять Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267). Деепричастие от этого глагола Маяковский относил саркастически в поэме к деяниям Бога. Этот глагол и деепричастие действительно являются неологизмами, которые можно использовать в значении глагола лелеять, т.е. нежить, холить, заботливо ухаживать, услаждать и т.д. (23, 24,38) и в дополнение к взлелеять, подчёркивая нежность и заботу в любви (38).

ОМИЛЛИОНЕННЫЙ

     …гремел  ОМИЛЛИОНЕННЫЙ множеством эх...
          «Чудовищные похороны»  (1915)

Причастие  омиллионенный  было указано Трениным среди примеров неологизмов Маяковского (667), а также Мурзиной и Пашенцевой в значении  «повторяемый миллионами» (674).

ОМОЛНИИТЬ


     Тронул еле — волдырь на теле.
     Трубку из рук вон.
     Из фабричной марки —
     две стрелки яркие
     ОМОЛНИИЛИ телефон.
          «Про это» (1923). Раздел: «По кабелю пущен номер».

Выделенный глагол включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), как омолнийли, что, скорее всего является опечаткой.   Тренин указал так, как было, скорее всего, в тексте Маяковского (667).
                [1361]   
 
Андрей Белый, как мы указывали в разделе о его неологизмах и окказионализмах, использовал этот же глагол в поэме «Христос Воскрес» (1918).


ОПИТА

     Ветром ОПИТА,
     льдом обута,
     улица скользила.
          «Хорошее отношение к лошадям» (1918)

В Словарь неологизмов Сергей Толстой включил причастие опитый, указав и на деепричастие опита из текста стихотворения Маяковского, на который обращал внимание также и Тренин (667).
Глаголы опить и опивать были указаны в Словаре Даля (93) и вошли также в словари русского языка, вышедшие позднее в значении, указанном Далем и повторенным как  «пить хмельное на счет другого» (23,24,38,39).
У Маяковского улица была «ветром опита» (оветренная) и скользила.

ОПЛЯСЫВАТЬ

     Тысячу раз ОПЛЯШЕТ Иродиадой
     солнце землю —
     голову Крестителя.
          «Облако в штанах» (1914-1915). Часть 4


Окказионализм оплясывать Маяковский предпочёл вместо известного разговорного глагола отплясывать, означающего плясать с увлечением (23, 24,38).
                [1362]
ОПОЖАРЕННЫЙ

     Захочет покоя уставший слон —
     царственный ляжет в ОПОЖАРЕННОМ песке.
          «Лиличка!Вместо письма» (1916)

Опожаренный здесь «сожжёный, горячий» (674), но «в этом неологизме намного больше эмоций, чем в словах жаркий или горячий, он представляет собой неологизм от слова пожар, которое вносит дополнительные значения: пылать, гореть, сгорать, обжигаться, терять (так как при пожаре обычно что-то оказывается уничтоженным) и пр.» (683).

ОРАНЕННЫЙ

     Ты! Нас — двое,
     ОРАНЕННЫХ, загнанных ланями,
     вздыбилось ржанье оседланных смертью коней.
     Дым из-за дома догонит нас длинными дланями,
     мутью озлобив глаза догнивающих в ливнях огней.
          «От усталости» (1913)


Оранненный - то же, что и израненный, или  «поврежденный, пораженный» (674).

8.  Неологизмы и о4казионализмы Маяковского  с приставкой «пере-»


С приставокй «пере-» в Словаре неологизмов, составленном Толстым (267), указаны два неологизма, но они, на на самом деле, ими не являлись. Это причастие перееханный и глагол перехихикиваться.  Эти слова были известны. Маяковский их использовал в поэме «Облако в штанах» (1914-1915):
                [1363]

ПЕРЕЕХАННЫЙ

     Значит - опять
     темно и понуро
     сердце возьму,
     слезами окапав,
     нести,
     как собака,
     которая в конуру
     несет
     ПЕРЕЕХАННУЮ поездом лапу.
          Раздел 4.

В причастии перееханный от глагола переехать приставка «пере-» указывает результат действия (здесь: движущегося поезда) через предмет (38), (здесь: лапу собаки), которая оказывается не только раздавленной, но и отрезанной.
Ещё писателем  Всеволодом Гаршиным  (1855-1888) (696) «Четыре дня» (1877) был описан случай с собачкой, раздавленной вагоном конно-железной дороги .


9. Неологизмы и окказионализмы  Маяковского с приставками «по-», «под-»  и «про-»

ПОБЕРЕЖИТЬ

     Идет Иван,
     сиянием брезжит.
     Шагает Иван,
     прибоями брызжет.
                [1364]
     Бежит живое.
     Бежит, ПОБЕРЕЖИТ.
          «150 000 000» (1919-1920)       

Глагол-окказионализм побережить Маяковский образует от известных существительных побережье, означающего полосу земли вдоль берега моря,озера, большой реки (23,24,93), и побережь, оозначающую  прибрежную полосу воды, водный берег (93).

ПОДНЕБЕСИТЬ

     Годами
                печаль
                в покой воркестрована
     и песней брошена ввысь ПОДНЕБЕСИТЬ.
          «150 000 000» (1919-1920) 

Глагол-окказионализм поднебесить образован от народно-поэтического существительного поднебесье, означающего «простор, пространство, ширь под небесами» (93) или «небесную высь» (23,24).

ПОМЕШКАВ

     Нет, Есенин,
                это
     не насмешка.
     В горле
                горе комом –
    не смешок.
     Вижу –
            взрезанной рукой ПОМЕШКАВ,
     собственных
                костей
                [1365]    
                качается мешок.
          «Сергею Есенину» (1926)    

Глагол помешкать Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267).

Этот глагол был давно известен как просторечие (23, 24,39,93) , означая то же. что помедлить или подождать и имеющее также множество соответствующих синонимов: проканителиться, засесть, застрять,  закопаться, задержаться, завязнуть и др.
Его находим ещё в поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»:

     Нельзя ли вашей милости
     ПОМЕШКАТЬ полчаса?
          Часть первая. Глава IV «Счастливые».

Тем не менее, у Маяковского этот глагол получил новый смысл, означающий некое действие рукой, аналогичное значению пощупать. В этом смысле приведённый Маяковским глагол помешкать стал семантическим неологизмом – паронимом, т.е. словом сходным по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением от известного ранее (659).

ПОФАНФАРОНИТЬ

     Нынче
      словом
         не ПОФАНФАРОНИТЕ –
     шею крючь
                да спину гни.
     На вершочном
                [1366]    

          незаметном фронте
     завоёвываются дни.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)


Глагол пофанфаронить напрасно указывается как неологизм Маяковского (267). Он был известен ещё по Словарю Даля  как заимствованное из французского слово, означающее «похвастать, побахвалить, пощеголять» (93).

ПРОЗАСЕДАВШИЕСЯ

Прозаседавшиеся является самым известным неологизмом Маяковского (267), приведённом в одноимённом заголовке стихотворения, хвалебно отмеченного Лениным:

«Вчера я случайно прочитал в „Известиях“ стихотворение Маяковского на политическую тему. Я не принадлежу к поклонникам его поэтического таланта, хотя вполне признаю свою некомпетентность в этой области. Но давно я не испытывал такого удовольствия, с точки зрения политической и административной. В своем стихотворении он вдрызг высмеивает заседания и издевается над коммунистами, что они все заседают и перезаседают. Не знаю, как насчет поэзии, а насчет политики ручаюсь, что это совершенно правильно» (697).

10.  Неологизмы и окказионализмы  Маяковского с приставками «раз-»  и  «рас-»

10.1. Глагольные новообразования с  приставками «раз-»  и  «рас-»
                [1367]    

Маяковский часто изобретал новые слова с этими приставками, прибавляя их к известным глаголам для придания им большей интенсивности и полноты действия. Также использовал он эти приставки для выражения высшей степени проявления каких-либо качеств (23).

РАЗАЛЕТЬСЯ

     Я
         ухо
                словом
                не привык ласкать;
     ушку девическому
                в завиточках волоска
     с полупохабщины
                не РАЗАЛЕТЬСЯ тронуту.
           «Во весь голос». «Первое вступление в поэму» (1928-1930).


Этот глагол Сергей Толстой считает неологизмом Маяковского (267), но он включён как разговорный в академический Словарь русского языка Евгеньевой в значении «стать очень алым, начать алеть всё сильнее и сильнее» (38) и также в Словарь Ефремовой, в котором этот глагол  дополняется ещё значением «стать румяным» (39). Характеристика данного глагола как разговорного  указывает на известность и распространённость его в русской речи, возможно, и до использования его Маяковским.

РАЗБАНДИТИТЬ

     Без «шпалера»,
     без шума,
     без малейшей царапины,
     РАЗБАНДИТЯТ до ниточки лапы арапины.
          «Стих резкий о рулетке и железке». (1922) . Раздел «Крупье».

                [1368]    
Здесь «шпалер» означает на воровском жаргоне револьвер (698).
Глагол разбандитить включён Сергеем Толстым  в Словарь неологизмов (267), а также указан как новообразование Маяковского Трениным (667).

РАЗВЕРГНУТЬ

     Протиснувшись чудом сквозь тоненький шнур,
     раструба трубки разинув оправу,
     погромом звонков громя тишину,
     РАЗВЕРГ телефон дребезжащую лаву
           «Про это» (1923)


Глагол развергнуть включён в Словарь неологизмов Маяковского по недарозумению, атак как в страдательном залоге –развергать он был известен по Слоаврю Даля (93).

РАЗГРОМАДИТЬСЯ

     Ленин ведь
                тоже
                начал с азов, -
     жизнь -
                мастерская ГЕНЬИНА.
     С низа лет,
                с класса низов –
     рвись
              РАЗГРОМАДИТЬСЯ в Ленина.
          «Комсомольская» (1924)


Этот неологизм Маяковского указан Трениным (615).
Ещё здесь нужно отметить притяжательный окказионализм «геньина», образованный от слова гений.
                [1369]    
РАЗДИНАМЛИВАЯ

     Всякого Нью-Йорка ньюйоркистей,
     РАЗДИНАМЛИВАЯ
электрический раскат,
     маяки
       просверливающей зоркости
     в девяти морях
слепят
  глаза эскадр.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

Неологизм- деепричастие «раздинамливая»  Маяковский образовал от глаголов «динамить», которое в то время уже входило в разговорный жаргон ещё как продинамить, в значении  «водить за нос» (698). Однако у Маяковского новое слово связано с известной к тому времени «динамо-машиной», вырабатывавшей электрический ток.

РАЗЗАЯВИТЬ и РАСПРОЗАЯВИТЬСЯ

     И, выпятив грудь,
                РАЗЗАЯВИТ: «Мы
     аж на тракторах
                пахали».
          «Любители затруднений» (1929)


     Стоит
                машине
                РАСПРОЗАЯВИТЬСЯ,
      уже
                с тротуара
                спорхнула девица.
            «Стих как бы шофера» (1929)
                [1370]   
Это примеры с окказионализмами, образованным от глагола заявить, означающим то же, что и объявить официально (23), привёл в качестве примера Тренин (667).

 РАЗЗВЕНИТЬСЯ

     Даже
          мы,
              в кремлёвских креслах если, -
     скольким
              вдруг
                из-за декретов Нерчинск
     кандалами
               РАЗЗВЕНИТСЯ в кресле!
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Глагола раззвенится нет в словарях, но есть похожий разговорный глагол раззвенеться, означающий «начать звенеть, не переставая» (39).


РАЗИЗНАСИЛОВАТЬ


Леди,
        спросите
                у мерина сивого–
он
    как Мурманск
                РАЗИЗНАСИЛОВАЛ.
     «Хорошо!» (1927). Часть 10.


Тренин указал выделенное слово как новое слово Маяковского в соответствующем примере (667).
                [1371]   
Это – окказионализм образован на основе глаголов насиловать и изнасиловать с добавленной к приставке «из- » ещё и приставки «раз-», придающей чрезмерную интенсивность действию насилия.

Выражение «сивый мерин», означающее «умственно и телесно лишенного способностей и сил (как сивого, седого, старого) мерина крощеного жеребеца» (30).

РАЗМОЗОЛЕВ и РАЗМОЗОЛИВАЯ

     А оказывается -
     прежде чем начнет петься,
     долго ходят, РАЗМОЗОЛЕВ от брожения,
     и тихо барахтается в тине сердца
     глупая вобла воображения.
          «Облако в штанах» (1914-1915). Часть 2.


     Будто сам
               в заводе каждом
                стоя стОймя,
     будто
           каждый труд
                РАЗМОЗОЛИВАЯ лично,
     грабящих
              прибавочную стоимость
     за руку
             поймал с поличным.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

Вместо деепричастия совершенного вида «размозолев» Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) глагол размозолеть от которого оно было образовано.

РАЗНЕБЕСИТЬСЯ
                [1372]    
     Сначала
     все было просто:
     день сменила ночь,
     и только
     заря чересчур РАЗНЕБЕСИЛАСЬ ало.
           «Мистерия буфф» (1918)


Выделенный глагол вошёл в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


РАЗОТОЗВИСЬ

     Приди,
;;;;  разотзовись на стих.
      «Про это» (1923). Раздел «Только б не ты».


Окказиональное образование возвратного глагола с приставками «раз-» и «ото-» выражает призыв к «нарастающему действию отзыва и доведение его до высокой степени или чрезмерности» (38).

Сергей Толстой включил этот окказионализм в Словарь неологизмов (267), и Тренин также указал на него в соответствующем примере (667).


РАЗУКОРИЗНИТЬСЯ

     Бог
           на вас
                не РАЗУКОРИЗНИТСЯ…
          «Порядочный гражданин» (1925)

                [1373]    

Этот окказиональный возвратный глагол образован от устаревшего существительного укоризна, означающего то же, что и укор. И без приставки «раз-», с отрицанием «не», придающий указанному глаголу  некую чрезмерность отсутствия укоризны».

Сергей Толстой включил это слово в Словарь неологизмов (267) за его необычность.

НЕ РАСКАЗЁНЬТЕ

     Кто галоши приобрел,
     кто зонтик;
     радуется обыватель:
     "Небо голубо..."
     Нет,
     в такую ерунду
     НЕ РАСКАЗЁНЬТЕ
     боевую
     революцию - любовь.
          «Не юбилейте!» (1926)


Окказионализм «не рассказёньте» образован от существительного казна и прилагательного казённый.
Казённым является то, что принадлежит государству и оплачивается из
государственной казны.
Глагол рассказёнить у Маяковского использован для усиления с помощью предлога «рас-»- действия глагола казёнить, который также является окказионализмом, означающим официальное действие.
Рассказёнить  значит сделать ещё более казённым или официальным.  «Не рассказёньте», соответственно, являлось призывом Маяковского не усиливать казённости, официальности.
Глагол расказёнить был включён в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), но его следует считать окказионализмом.


РАСКАНАРЕЙТЕ
                [1374]    
     Перья-облака,
     закат РАСКАНАРЕЙТЕ!
     Опускайся,
     южной ночи гнет!
     Пара
     пароходов
     говорит на рейде:
     то один моргнет,
     а то
     другой моргнет.
           «Разговор на одесском рейде десантных судов: «Советский дагестан» и «Красная абхазия» (1924).

Указанный глагол, образованный от глагола канареить, включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но что неправильно, так как это слово является окказионализмом, также, впрочем, как и глагол канареить.

РАСКОЛОКОЛИВАТЬ 

     Вчерашний
                день
                виня во лжи,
     РАСКОЛОКОЛИВАЛИ
                птицы и солнце:
     жив,
         жив,
             жив,
                жив!
           «Хорошо» (1927). Часть 15.

                [1375]    

Этот глагол включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267) , но это неправильно, он является окказионализмом, образованным излишним усилением литературного слова колоколить, имевшем, в соответствии со словарём Ефремоворй, два семантических значения: 1) «звонить в колокол» и 2) «всем, везде объявлять, рассказывать о чём-либо» (39).

Окказионализм Маяковского по смыслу не отличается от второго из указанных значений и поэтому излишен.

РАСКРЕЖЕЩЕННЫЙ

     Простите, пожалуста,
                за стих РАСКРЕЖЕЩЕННЫЙ
     и
        за описанные
                вонючие лужи…
          «Парижанка» (1929)


Новое причастие раскрежещенный (685) образовано Маяковским от устаревшего существительного скрежет и глагола скрежетать (23). Это новое слово было включено  в Словари неологизмов, составленные Николаем Колесниковым (685)  и   Сергеем Толстым (267), но не является неологизмом, а представляет собой окказионализмом, который по смыслу мало чем отличается от известной родственной формы слова скрежещущий (95).
Глагол скрежетать в прямом значении означал «произносить, говорить, скрипя зубами (23), или вообще «издавать резкий скрипящий звук трением (металла о металл, верхних зубов о нижние и т.п.)» (24),а в переносном значении представлял образ, употребляющийся в «крайнем раздражении, ярости» (24), 

У Пушкина в поэме «Полтава» (1828-1829), например, использовано родственное деепричастие скрежеща:

                [1376]    
     «Нет, дерзкий хищник, нет, губитель! —
     Скрежеща мыслит Кочубей, -
     Я пощажу твою обитель,
     Темницу дочери моей…»
          Песнь первая.

РАСПЕСНИТЬ  и РАСПЕСНИТЬСЯ

     Нищая Германия,
     позволь
     мне,
     как немцу,
     как собственному сыну,
     за тебя твою РАСПЕСНИТЬ боль.
          «Германия» (1922-1923)

     В драках,
     чтоб песне
     этой
     РАСПЕСНИТЬСЯ,
     рубили нас
     белые
     в доски.
     Скажите,
     их пушки
     вашим
     ровесницы?
     Их пули
     вашинским
     тёзки?
         «Флаг» (1924-1925).
                [1377]    

Глаголы «распеснить» и «распесниться» включены Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), но  является окказионализмами Маяковского, как и его основа- «песнить» и означают то же, что петь песню.

РАСПОСТЕЛИТЬСЯ

     Таким мне
          мерещился образ твой.
     Любви я заждался,
   Мне 30 лет.
     Полюбим друг друга.
Попросту.
     Да так,
  чтоб скала
РАСПОСТЕЛИЛАСЬ в пух.
           «Тамара и демон» (1924)


Выделенный глагол, образованный от несуществующего глагола постелиться и существительного постель, является окказионализмом, а не неологизмом, как представил его Сергей Толстой (267).

РАССИНЕТЬСЯ речками

     Сверху
                взгляд
                на Россию брось -
     РАССИНЕЛАСЬ речками,
                словно
     разгулялась
                тысяча розг...
                [1378]    


Употребление вместе с новым словом рассинеться слова в творительном падеже речками «представлялось Маяковскому, как писал Гаспаров (673), выпуклее, чем в именительном или винительном».   
Глагол рассинеться, означающий «выделяться  синим цветом», образован от известного глагола синеться, употреблявшегося ещё Карамзиным в «Письмах русского путешественника» (494) :

 «Деревни вокруг Стразбурга едва были приметны; миль за десять и более СИНЕЛИСЬ  горы».

Маяковского старое слово не удовлетворяло, и не мог не удержаться образованием нового, хотя его значение былор тем же самым.

РАССЕРЬЁЗНИЧАТЬСЯ

     Стариками
              РАССЕРЬЁЗНИЧАЛИСЬ  дети...
           «Владимир Ильич Ленин» («1924).


Выделенный глагол, означающий, как и разговорный глагол серьёзничать, «держаться с напускной серьезностью» (23, 24,39), включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


РАСФЕЕРИТЬ


     Пустыни смыты у мира с хари,
     деревья за стволом РАСФЕЕРИЛИ ствол.
     На площади зелени -
     на бывшей Сахаре –
     сегодня
             ежегоднее торжество.
                [1379]    
          «150 000 000» (1919-1920)


Выделенный глагол, включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), Маяковский образовал от существительного феерия, представляющего галлицизм от французского feerie, означающий по Словарю иностранных слов Комлева «пышное представление с использованием сценических эффектов» (134).
 

РАСЧЕРЕСЧУРЯСЬ

     Громище.
     Закатится
     с тучи
     по скату,
     над ухом
     грохотом РАСЧЕРЕСЧУРЯСЬ.
          «Пятый Интернационал» (1922)

Окказионализм расчересчурясь, включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267) и образованный от разговорного наречия чересчур, означающего то же, что слишком (24). Так же и расчересчурясь означает становящееся слишком сильным (о громе).

РАСПЕРЕССОРИТЬ

     Буржуй
                бежал,
                подгибая рессоры,
     сел
             на английской мелИ;
                [1380]    
     в его интересах
     РАСПЕРЕССОРИТЬ
     народы
       Советской земли.
          «Жид» (1928)


Этот окказионализм Маяковского от глаголов ссорить и  перессорить также служит, благодаря дополнительной приставке «рас-» к уже имеющейся «пере-», доведению действия ссоры до чрезмерности.


11. Гиперболические эпитеты – окказиональные прилагательные с  приставками «раз-»  и  «рас-»

 «Маяковский, - писал Тренин, - присоединяет усилительную приставку раз- и рас- к прилагательным, превращая их в гиперболические эпитеты (в этом случае он также перекликается с приемами фольклорной поэзии», такие как «разудалый, распроклятый, развеселый» (667).


РАЗБЕЗАЛАБЕРНЫЙ

     Я РАЗБЕЗАЛАБЕРНЫЙ до крайности,
     но судьбе
       не любящий
      учтиво кланяться…
          «100%» (1925)


Неологизм разбезалаберный, указанный Владимиром Трениным и Сергеем Толстым (267,667), образован от известного по Словарю Даля (93) разговорного слова безалаберный, которое, в свою очередь, имело архаичную основу в слове «алАбор», являвшегося областным диалектизмом и означавшего порядок и рассудок (97,667).
                [1381]    
РАЗБОЛЬШУЩИЙ

      Возьми РАЗБОЛЬШУЩИЙ дом в Нью-Йорке.
          «Небоскреб в разрезе»  (1925)

Этот неологизм был указан Трениным  в качестве одного из приведённых им примеров так названных «гиперболических эпитетов» Маяковского (667).


РАЗБРИЛЛИАНТЕННЫЙ  и РАЗЖЕМЧУЖЕННЫЙ


     Вы себе представляете
парижских женщин
     с шеей РАЗЖЕМЧУЖЕННОЙ,
РАЗБРИЛЛИАНТЕННОЙ рукой…
          «Парижанка» (1929)


Оба указанных неологизма вошли в Словарь, составленный Сергеем Толстым (267), и были ранее указаны ещё Трениным (667) как авторские неологизмы Маяковского.

РАЗНЕДОУМЕННЫЙ


     Перед нашею
            республикой
                стоят богатые.
                Но как постичь её?
     И вопросам
                РАЗНЕДОУМЕННЫМ
                нет числа:
     что это
        за нация такая
                «социалистичья»,
     и что это за
                [1382]    
                «соци-
                алистическое отечество»?
           «Хорошо!» (1927). Часть 9.

Выдленным словом Маяковский выразил высшее недоумение, характеризующее указанные им вопросы. Хотя это слово включено в Словарь неологизмов (267), оно представляет только окказионализм.
Тренин пояснил, что это является примером часто употреблявшихся Маяковским так называемых «гиперболических эпитетов» (667).
Обратим внимание ещё, что и эпитет «социалистичья» является окказионализмом, отличающимся от литературной нормы: социалистическая.


РАЗУДАРНЫЙ


     Все
            в порядке РАЗУДАРНОМ
     в спешном,
                в экстренном
                и в срочном.
          «В чем дело?» (1928)

     И уже у вожатых спрашивают октябрята:
     Кто это РАССМЕШНАЯ старуха?
          «Поп» «1928)


Здесь окказионализм рассмешная, как пояснил Тренин, приведя его в качевстве одного из примеров «гиперболических эпитетов» Маяковского «мотивировано детским языковым мышлением» (667).

РАСПРАБАБКИНАЯ техника
                [1383]    
     РАСПРАБАБКИНОЙ техники
;;;;;;;;;;     скидывай хлам.
          «Марш ударных бригад» (1930)


Неологизм распрабабкина, характеризующий устаревшую технику также ещё как хлам, который нужно скинуть, включён в Словарь неологизмов Сергеем Толстым  (267),  но нужно отметить, что он отклоняется от норм литературного языка, являясь вульгаризмом.

РАСПРОСТИТУЧЬЕ
   
     Хоть в гости,
     хоть на дом -
     женщины
     тучею.
     Время -
     что надо -
     РАСПРОСТИТУЧЬЕ.
          «Заграничная штучка» (1929)


Сам Маяковский правильно характеризовал своё стихотворение, написав в конце его:


     Стихом
     беспардонным
     пою,
     забывши
     меру…
 

Выделенное ругательство «распроститучье» Маяковского Тренин охарактеризовал как «гиперболический эпитет» (667), а Сергей Толстой напрасно включил его в Словарь неологизмов (267).

                [1384]    

12.  Неологизмы и окказионализмы  Маяковского с приставкой «с-» 

Все новые словообразования Маяковского с помощью приставки «с-», которые мы рассмотрим в этом раздеде в алфавитном порядке, являются не неологизмами, как ошибочно многие из них представил Сергей Толстой (267), а окказионализмами.

СВЫТЬСЯ

В поэме Маяковского «Облако в штанах» (1914-1915) читаем:

     В стеклах дождинки серые
     СВЫЛИСЬ…

Окказионализм свылись образован присоединением приставки «с-« к глаголу выть и суфикса  «ся» (сь) для возвратных глаголов.  Слово свылись, таким образом, стало аналогично известному слову спелись, получившему семантический смысл некоего соединения, связи в действии.
В Словаре Ушакова значение глагола спеться даётся в двух вариантах:

1) «достичь согласованности в совместном пении, научиться хорошо петь вместе»;
2) «достичь единства, согласованности в действиях, привычках и т.д» , что является разговорным вариантом в переносном смысле (23).

Точно также можно сказать, что и глагол свылись выражает единство и согласованность в совместном вое.

СДРУЖЕННЫЕ товарищи 
                [1385]    
     Первый из маев
     встретим, товарищи,
     голосом, в пение СДРУЖЕННЫМ.
         «Мой май» (1922)

Причастие сдруженный указано Трениным как характерное новообразование – неологизм Маяковского  с  префиксом «с-», который служит для придания направления  «движения, сходящегося в одну точку» (667), т.е. здесь речь идёт о сближении товарищей «в пение», в совместный голос.
У известного глагола сдружить есть общепринятое, словарное значение  - «сблизить, сделать друзьями; подружить» (23,24,38).
Правда, глагол сдружить в поэзии использовался и в переносном значении вообще любого сближения. Так, например, в поэме Рылеева «Войнаровский» (1823) читаем:

     Ах! может быть, тогда покой
     Сдружился бы с моей душой…

Здесь глагол сдружиться относится также не только к отношениям или сближению между людьми, но в данном случае между покоем и душой человека, что можно рассматривать не только как поэтическую метафору, но  и семантический неологизм на основе известного глагола сдружиться.
У Маяковского же причастие сдруженные сохраняло традиционныый смысл, относящийся к сближению людей и не являлось по-сути неологизмом.
 
СЖАЛИТЬ

     Нас ли СЖАЛИТ пули оса?
          «Наш марш» (1917)
                [1386]    


Здесь приставка «с-» использована для образования глагола совершенного вида (38) с завершённостью действия в отличие от несовершенного вида глагола жалить, но новообразованный Маяковским глагол сжалить нельзя назвать неологизмом, а только окказионализмом, так как он отличается от соответствующей литературной нормы – ужалить.


СКЛАДБИЩАСЬ


     Пусть
     город ваш,
     Париж франтих и дур,
     Париж бульварных ротозеев,
     кончается один, в сплошной СКЛАДБИЩАСЬ Лувр,
     в старьё лесов Булонских и музеев.
          «Париж» (1923)


Здесь функия приставки «с-» заключается в придании окказиональному деепричастию складбищась  «движения, сходящегося в одну точку», по указанному определению роли этого префикса Трениным (667): «в сплошной.. Лувр, в старьё лесов Булонских и музеев», т.е.  к представленным поэтом «мёртвыми» (не буду, впрочем обсуждать, насколько это представление было верным)  старым музейным  парижским достопримечательностям.


СМАСЛИТЬСЯ


     Лысины слиплись в одну луну.
     СМАСЛИЛИСЬ глазки, щелясь.   
          «Война и мир» (1915-1916). Часть I.

                [1387]    
Здесь приставка «с-» образует форму глагола совершенного вида (38) и указывает на завершённость процесса.


СМОЛОДЕТЬ


     (Где Вильсона дряблость?
                Сдули!
     СМОЛОДЕЛ на сорок годов.
     Животами мышцы вздулись.
     Ощупали.
             Есть.
                Готов.)
          «150 000 000» (1919-1920)


Здесь в слове смолодеть, также, как и в предыдущем примере, приставка «с-» образует форму глагола совершенного вида (38), указывает на завершённость процесса (667) омоложения. Литературный же глагол омолодеть, не совсем удачно и целесообразно заменённый Маяковским на окказионализм «смолодеть», не позволяет признать его новообразование неологизмом.


СШАТАТЬСЯ


     Белый СШАТАЛСЯ с пятого этажа.
          «Ко всему» (1916)


Здесь литературным синонимом окказионализму сшататься является сходить, и приставка «с-» использована при этом в своём первичном значении: как движение сверху вниз (23).
                [1388]    



ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1. Бесприставочные авторские неологизмы и окказионализмы  Маяковского

1.1.  Иноязычные слова, впервые появившиеся  в русском языке из поэзии Маяковского

АВЕНЮ, СТРИТЫ, СОБВЕЙ, ЭЛЕВЕЙТЕР

Во время пребывания в Америке Маяковский пишет цикл «Стихи об Америке» и, в частности, стихотворение «Бродвей» (1925), в котором использует английские слова в русской транскрипции:

     На север
     с юга
     идут АВЕНЮ,
     на запад с востока –
     СТРИТЫ...
     ……………………………
     Хочешь под землю –
     бери СОБВЕЙ,
     на небо –
     бери ЭЛЕВЕЙТЕР…
          «Бродвей» (1925) из цикла «Стихи об Америке»


Авеню (фр. avenus), в переводе -  «подъездная дорога». Теперь же авеню (англ. avenue) - это  широкая, обычно обсаженная деревьями улица - аллея.
Стрит (от англ. street)  – это также «улица», но, в отличие от авеню, имеющая в некоторых городах США другое направление.
Маяковский в своём стихотворении точно передал тот факт что район Нью-Йорка Манхеттен разделен на авеню (avenues), идущие вдоль острова с юго-запада на северо-восток и перпендикулярные им улицы (streets).
Собвей (англ. subway) – подземная дорога; в настоящее время это слово вошло в русский язык с произношением «Сабвей» с ударением на первый слог, обозначая метро в США (416).
                [1389]    
Элевейтер (англ. elevator) – воздушная железная дорога, подъёмник, лифт (англ. lift). Маяковский передал это слово на слух и записал   в русской транскрипции, но позднее оно вошло в русский язык как элеватор, ставшее известным как обозначение хранилища зерна.

ГЛАЗЕТ

В стихотврении  «Мама и убитый немцами вечер» (1914) Маяковский использует заимствованное из латинского и французского  языков слово глазет (699). Оно буквально переводится как «ледяной или глянцевый» (от французского glacer - замораживать, лощить) (408,438):

     По чёрным улицам белые матери
     судорожно простёрлись, как по гробу ГЛАЗЕТ.
          «Мама и убитый немцами вечер» (1914).

В контексте стихотворения Маяковского глазет метафорически выражает матерчатую обивку гроба, с которой сравнивается поток белых матерей, которые простёрлись по чёрным улицам.

ТАКСИ


В поэме Маяковского «Облако в штанах» (1914-1915) отметим следующие строки:

     Топорщились, застрявшие поперек горла,
     пухлые taxi и костлявые пролётки.

Слово такси, заимствованное из  французского и немецкого  (от лат. taxa «цена, плата»), появилось в русском языке в начале XX в., означая вид общественного транспорта со счётчиком (таксометром) оплаты за проезд (700).
Маяковский обычно использовал иноязычные слова в русской транскрипции, но слово такси передал в латинской,  как иностранное и ещё широко не распространившееся тогда в нашей.
                [1390]    

Оно тогда ещё не заменило устаревающее русское слово извоз, которое до сих пор употребляется в выражении «частный извоз», хотя как историзмы исчезли русские архаизмы извозчик и ямщик.

1.2. Собирательные имена существительные с флексиями (окончаниями) «-ё»  или «-е»

Тренин, назвавший суффиксом флексию или окончание «-ё»  в собирательных именах существительных, о которых пойдёт речь ниже, писал:

    «.. общеизвестны новообразованные Маяковским собирательные имена (с суффиксом -ё-).
В современном русском языке этот суффикс малопродуктивен, и собирательные имена вытесняются обычными формами множественного числа.
Однако для Маяковского важна отрицательная аффективная окраска этих слов, возникшая в обычном словоупотреблении, где суффикс -ё- приобрел оттенок пренебрежительности (хулиганьё, старьё, тряпьё, бабьё)» (667).

БОРОДЬЁ

     Будут
     месть
     ступени лестниц
     БОРОДЬЁМ лохматым.
          «Чьё рождество?» (1928)
                [1391]    


ГОСТЬЁ

     ГОСТЬЁ идет по лестнице…
          «Про это» (1923). Раздел: «Деваться некуда».

ГРОМАДЬЁ

Этот неологизм является исключением из правила об «отрицательной аффективной окраске», собирательных слов с окончанием  «ё» :

     Я
           планов наших
                люблю ГРОМАДЬЁ.
          «Хорошо!» (1927)


ДАМЬЁ

     …ДАМЬЁ от меня ракетой шарахалось
          «Люблю» (1921-1922). Раздел «Зову».


ДЯДЬЁ

     Пусть их скулит ДЯДЬЁ! —
     Наши ряды Юны.
     Мы
           Наверно войдём
     в самый полдень коммуны.
          «Марш комсомольца» (1923)


ЛОШАДЬЁ
                [1392]    

     Над дохлым ЛОШАДЬЁМ вороны кружатся.
          «Два не совсем обычных случая» (1921)


ЛЮДЬЁ

     Но с детства ЛЮДЬЁ трудами муштровано.
          «Люблю» (1921-1922). Раздел «Мальчишкой».


Этот неологизм затем использовал и Мандельштам в стихотворениях «Дикая кошка — армянская речь…»; «И по-звериному воет людьё...» (1930) :


     Были мы люди, а стали ЛЮДЬЁ,
     И суждено — по какому разряду? —
     Нам роковое в груди колотьё…
          «Дикая кошка — армянская речь…» (1930)
                * * *
     И по-звериному воет ЛЮДЬЁ
     И по-людски куролесит зверьё.
          «И по-звериному воет людьё...» (1930)


МАШИНЬЁ

     МАШИНЬЁ сдыхало,  рычажком подрыгав.
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

НЕГРИТЬЁ

     За вторым
                надвигался
                третий класс,
                [1393]    
     чёрный от НЕГРИТЬЯ.
          «Сифилис» (1926)


РЕБЯТЬЁ

     Зазубрит фразу
                (ишь, РЕБЯТЬЁ!)
     и ходит за ней,
                как за няней.
          «Марксизм - оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот!» (1926)

СПАНЬЁ

     Будет СПАНЬЁМ,
     едой
     себя развлекать человечье быдло.
          «IV Интернационал» (1922)


СТЁГАНЬЕ и СТЕГАНЬЕ

     Если вдруг подкрасться к двери спАленной,
     перекрестить над вами СТЁГАНЬЕ одеялово…
          «Флейта-позвоночник» (1914-1915)

В Словаре неологизмов, составленном  Сергеем Толстым (267),  вместо стёганье указано стеганьё, но мы пользуемся редакцией, указанной в Полном собрании сочинений Маяковского (661).
                [1394]    

Нужно различать глаголы-омонимы, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению слова: стегать  как «хлестать, бить чем-то, гнущимся, тонким» и стегать как «прошивать насквозь положенный между двумя кусками ткани слой ватина, ваты и т.п.» (24). 
Соответственно, есть причастие стёганный, т.е. битый, отхлёстанный, и прилагательное стёганый, т.е. « прокладкой из ватина, ваты и т.п., прошитой крупными стежками» (24).
Соответственно этим двум разным значениям нужно различать и существительные-омонимы, являющиеся литературной нормой: стегание (в первом значения: битья) и стегание (во втором значении: прошивки).
От этих существительных можно образовать более краткие с «-ье» в конце слова, вместо «ие», т.е. стеганье.
«Стёганье», как и «стеганьё», являются окказионализмами, отличающиеся от указанного варианта грамматической нормы: «стеганье». Возможно, Маяковский  применял это слово именно в таком  звучании, но, может быть, и с окончанием «-ё», как указал в Словаре неологизмов Сергей Толстой (267).
Судя по заключительным стихам в этом фрагменте, стёганье нужно , скорее всего, понимать в первом значении, т.е. как битьё, поскольку далее читаем:

     знаю —
     запахнет шерстью пАленной,
     и серой издымится мясо дьявола.

Такое толкование связано с другими выражениями: «вдруг подкрасться» и «перекрестить над вами». Разбираемое слово нужно произносить как стеганье, или стеганьё, в обоих вариантах с ударением на окончание,  и понимать в смысле  «отхлестать крестообразно стёганым одеялом», а не «покрыть крест на крест стёганным одеялом».
                [1395]    
УЛИТЬЁ

В стихотворении «Владимир Ильич!» (1920) поэт приводит окказионализм улитье (от улитка), включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267):

     Нет места сомненьям и воям.
     Долой УЛИТЬЕ — «подождем»!
     Руки знают,
     кого им
     крыть смертельным дождем.

Обратим внимание, что, хотя в издании сочинений Маяковского (608) приводится написание выделенного слова с окончанием «е», но нужно читать с «ё», т.е.  как улитьё.

1.3.  Бесприставочные притяжательные прилагательные Маяковского со смягчающим окончанием

ВОРОБЬИ (читай: ворОбьи)

     Аэростанция
                на небоскрёбе.
     Вперед,
             пружиня бока в дирижабле!
     Сожмутся мосты до ВОРОБЬИХ рёбер.
          «150 000 000» (1919-1920)

Притяжательное  прилагательное «воробьих» (мн.ч.) является окказионализмом, так как отличается от принятых литературных: воробьёвы и воробьиные.
                [1396]    
     Наморщенные,
                как сычи,
     встают
                казаки-усачи,
     а свыше
                блики
                упали
     на лики
                их
                ВЫШИБАЛЬИ.
          «В 12 часов по ночам» (1929)


Слово «вышибальи» Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267). Оно образовано от устаревшего просторечного существительного вышибала, теперь историзма, означавшего  служателя (швейцара) ресторана,  трактира и т.п., выгонявшего пьяных посетителей (23,24,93).


ДОМОВЬЕ (ед.ч.), ДОМОВЬИ (мн.ч.) и ДОМОВЫЙ

     Из каждой трубы — ДОМОВЬЕЙ,
     пароходной, фабричной — дым.
          «Пятый Интернационал» (1922). Часть первая. Приказ №3.

     Я жду,
     пока,
     подняв резную главку,
     ДОМОВЬЕЙ слежкою умаяна,
     ко мне,
     к большевику,
     на явку
     выходит Эйфелева из тумана.
          «Париж  (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)

                [1397]    
     Нью-Йорк
     до вечера тяжек
     и душен,
     забыл,
     что тяжко ему
     и высоко,
     и только одни ДОМОВЬИ души
     встают
     в прозрачном свечении окон.
          «Бруклинский мост» (1925)

     В грязь,
           как в лучшую
                из кроватных мебелей,
      человек
            улегся
                под ДОМОВЬИ леса…
           «Пиво и социализм» (1927)


     Я в этом
         каменном
                котле
     варюсь,
        и эта жизнь –
     и бег, и бой,
                и сон,
                и тлен –
     в ДОМОВЬИ
               этажи
     отражена
              от пят
                до лба…
          «Хорошо!» (1927).


В поэме «Про это» (1923) читаем:
                [1398]    
     …тени меж ДОМОВЫХ камней.


В примечаниях к изданию сочинений Маяковского  указывается, что вместо «ДОМОВЫХ»  нужно читать «ДОМОВЬИХ». К такому заключению пришли лингвисты «по тексту трех рукописей» (661).
Сергей Толстой, ссылаясь на соответствующую строку из поэмы включил в Словарь неологизмов (267) не «домовьи» и не «домовый», а «домовий», которое было известно как украинское слово (37).
В то же время заметим, что в известном выражении «домовый комитет» мы употребляем притяжательное прилагательное домовый, а не домовий и не домовой.
Напомним, что есть и существительное  домовой, которое означает некий «нечистый дух в доме».

ЖИРАФЬЕ (ЖИРАФЬИ,  ЖИРАФИЙ)

В стихотворении «Из улицы в улицу» (1913) известное притяжательное прилагательное жирафовый (24) Маяковский превращает в жирафий:

     В небе ЖИРАФИЙ рисунок готов…

В свою очередь,  жирафий (чей?) при склонении может получить формы жирафье (чьё?) и жирафьи (чьи?).

ЛИЧЬЕ (ЛИЧЬЯ, ЛИЧЬЯ, ЛИЧЬЮ)

     И не только люди
     радость ЛИЧЬЮ
                [1399]    
     РАСЦВЕТИЛИ…
          «Война и мир». Часть V. (1915-1916).


Здесь окказионализм – притяжательное прилагательное «личью»  заменило у поэта  выражение «радость на лице» или «радость лица».

ЛОШАЖЬЕ

В поэме «Человек» (1916-1917) Маяковский даёт притяжательный окказионализм лошажье:

     Слышите ЛОШАЖЬЕ ржанье?
         
Затем поэт повторяет его и в других стихах:

     И к туше ЛОШАЖЬЕЙ приплелся по пятнам.
          «Два не совсем обычных случая» (1921)
 
     Хрустнул Куст под ЛОШАЖЬЕЙ ногою.
          «Май» (1925)

     Сделали ЛОШАЖЬЕ тело,
     дальше дело закипело.
          «Конь-огонь» (1927)


     Приходит
                каждый
     с разной блажью.
     Берите
                пока што
                [1400]    
     ногу
             ЛОШАЖЬЮ!»
          «Хорошо!» (1927)

В разделе «О неологизмах и окказионализмах Северянина»  мы  привели примеры с прилагательным-окказионализмом лошадии (лошадьи) и его использованием Маяковским с поправкой на лошажье, в такой же форме использованное также  и Есениным, как отметила Никульцева (686):

      Быть беде, быть великой потере!
      Знать не зря с луговой стороны
      Луна, как ЛОШАЖИЙ череп,
      Брызж(жет)...
          Из варианта поэмы «Пугачёв» (1921)

      Взял я кнут и ну стегать по ЛОШАЖЬИМ спинам.
          «Годы молодые с забубённой славой...» (1924).

Сергей Толстой приписал этот неологизм Есенину (267), а не Маяковскому,  у которого он был заимствован Есениным.
Напомним, что Маяковский в стихотворении «Хорошее отношение к лошадям» (1918) применил вместо указанного окказионализма и литературную форму - лошадиные:

     Подошел
     и вижу
     глаза ЛОШАДИНЫЕ…

НЕБЬЕ
                [1401]    
В поэме «Облако в штанах» (1914-1915) находим притяжательный окказионализм небье:

     Гром из-за тучи, зверея, вылез,
     громадные ноздри задорно высморкал,
     и НЕБЬЕ лицо секунду кривилось
     суровой гримасой железного Бисмарка.

ПОПЬЕЙ

     Не нам
                писанья священные
     изучать
        из-под ПОПЬЕЙ палки.
     Мы земле
           дадим освящение
     лучом космографий
            и алгебр.      
          «Наше воскресенье» (1923)


ЧЕЛОВЕЧЬЕ, ЧЕЛОВЕЧЬИМ и ЧЕЛОВЕЧИЙ

Окказионализм «человечье»  вместо привычного и литературного человеческий Маяковский чаще использовал в ироничной или отрицательной коннотации:

     Куда я,
     зачем я?
     Улицей сотой
     мечусь
     ЧЕЛОВЕЧЬИМ
     разжужженным ульем.
          «Человек». Раздел «Маяковский векам» (1916-1917)

                [1402]    

     В магазинах
       в этих
        больше духов,
     чем у нас
      простой
       ЧЕЛОВЕЧЬЕЙ вони.
          «Стихи о проданной телятине» (1928)


Тренин писал:

«Стремление к укорочению слова в стихах Маяковского наиболее заметно в именах прилагательных. Типичны для него такие формы, как человечий… (множество примеров, тогда как обычную форму –человеческий – я не нашел ни разу)» (667).

     Птенец ЧЕЛОВЕЧИЙ
     чуть только вывелся —
     за книжки рукой,
     за тетрадные дести.
          «Люблю» (1921-1922)

       Любимых,
       друзей
       ЧЕЛОВЕЧЬИ ленты
       со всей вселенной сигналом согнало.
          «Про это» (1923)

     Рассияют головою венчик,
     я тревожусь,
                не закрыли чтоб
                [1403]    
     настоящий,
                мудрый,
                ЧЕЛОВЕЧИЙ
     ленинский
                огромный лоб.
          «Владимир Ильи Ленин» (1924)

Вместе с тем, Маяковский мог бы употребить здесь вместо человечий, конечно не человеческий, а человечный, чтобы не нарушать ритм, имея в виду слово, которое было введено в русский язык ещё Карамзиным и на которое позднее указывал литературовед Гуковский в своей «Истории русской литературы» (29):

ЯЗЫЧЬИ

     Свечи
               кажут
                ЯЗЫЧЬИ кончики.
          «Ух, и весело!» (1924)


Притяжательное прилагательное «язычьи» поэт образовал от существительного язык, как определение к существительному кончики, имея в виду кончики языков пламени свечей.  Маяковский при этом использовал и просторечие кажут, которое мы рассматривали в первой части раздела об архаизмах и в разделе о просторечиях.
Хотя Сергей Толстой включил слово язычьи в Словарь неологизмов (267), оно в данном смысле, как относящееся к языкам пламени, является окказионализмом, который не может употребляться в качестве нормы в русском языке.

1.4.  Притяжательные прилагательные Маяковского, образованные с помощью других суффиксов
                [1404]    
БУХГАЛТЕРОВА

     Ты, который трудишься, сапоги ли чистишь,
     бухгалтер или БУХГАЛТЕРОВА помощница…
          «Теплое слово кое-каким порокам» (1915)


 «Бухгалтерова помощница» - то же, что помощница бухгалтера. Притяжательное прилагательное  бухгалтерова является окказионализмом. Маяковский мог бы сказать и о жене бухгалтера: бухгалтерова жена, и вообще о всём, что относится к бухгалтеру, например, бухгалтеровы счёты.
В приведённом фрагменте обратим  внимание ещё на существительное тощища. Это известное разговорное, фамильярное слово (23), связанное по смыслу с существительным тоска, только в увеличенном значении, например как «сильная тоска», «тоска зелёная», «тоска смертная». В Словаре Ушакова приводятся выражения: «Тощища одолела. Такая тощища!» (23).

ВЕЩИНЫ

     вещи оживут —
     губы ВЕЩИНЫ
     засюсюкают:
     «цаца, цаца, цаца!»
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Окказионализм «вещины», образован от существительного вещь.

ВОДНЯЧИЙ

И снова
    вода
  Присмирела сквозная,
                [1405]    
и нет
никаких сомений  ни в ком.
И вдруг,
  откуда-то –
чёрт его знает!-
встаёт
из глубин
ВОДНЯЧИЙ Ревком.
          «Атлантический океан» (1925)


ВОЛНОВИЙ

     Под трапом,
нависшим
ажурным мостком,
     при океанском предприятии
     потеет
над чем-то
ВОЛНОВИЙ местком.
          Там же.

Окказионализм «волновий» , образованный  Маяковским от существительного волна  по тому же типу как и украинское слово «домовий», был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ДЕТВОРИНЫЙ

     И бурчало
               у трущоб в утробе,
     покрывая
              ДЕТВОРИНЫЙ плачик:
     - Под работу,
                [1406]    
                под винтовку ль,
                нА -
                ладони обе!
     Приходи,
              заступник
                и расплатчик!
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

Притяжательное прилагательное детвориный могло бы быть вполне заменено на его современный литературный синоним детворовый.
К неологизму плачик мы ещё вернёмся в разделе об уменьшительных неологизмах.

ИКАРИНЫЕ

     Что же —
     для того
     конец крылам ИКАРИНЫМ,
     человечество
     трудом заводов никло,—
     чтобы этакий
     Владимир Маяковский,
     барином,
     Кенигсбергами
     распархивался
     на каникулы?!
          «Москва-Кенисберг» (1923)

Окказионализм «икарин», включённый Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), образован от имени Икар – персонажа древнегреческой мифологии (699).
                [1407]    
ЛАВРИЙ

     Наша сила —
     правда,
     ваша —
     ЛАВРЬИ звоны.
          «Киев» (1924)


Притяжательный окказионализм «лаврьи», образованный от лавра, включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

 «Лавры — крупные монастыри, подчинявшиеся непосредственно высшей церковной власти. В их числе была Киево-Печерская лавра» (701).

Греческое слолво лавра перовначально означало городскую улицу. Лаврами называли и части города или отдельные поселения, обнесённые оградой или стеной.  а затем, в VI в. в Палестине так стали называть многолюдный мужской монастырь (701).

МАЕВ

     Первое мая!
     Первый из МАЕВ
     встретим,
     сплетая
     войной разобщенные руки.
          «Мой май» (1922)

Окказиональному притяжательному прилагательному маев соответствует литературная норма майский.

Этот же окказиолнализм одновременно, т.е. в том же году, использовал и Асеев в стихотворении «Гастев» (1922):

                [1408]    

     Чтобы ты зарокотал, как желоб
     от бранчливых МАЕВЫХ дождей;
     чтобы мне не слышать этих жалоб
     с улиц, бьющих пылью в каждый день;


ОРЛИЙ

     Глаз ли померкнет ОРЛИЙ?
     В старое ль станем пялиться?
     Крепи
     у мира на горле
     пролетариата пальцы!
          «Левый марш» (1918)   


Притяжательное прилагательное орлий было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым как авторский неологизм Маяковского (267) неправильно, так как это слово было известно ещё по Словарю Даля с указанием примера «орлий птенец» (93). Правда, это слово устарело и его заменил в дальнейшем более современный синоним орлиный.
Кроме того, слово орлий употреблял раньше Маяковского ещё Клюев в стихотворении «Где рай финифтяный и Сирин...» (1916 или 1917):

     Не знаю я, где ОРЛИЙ путь.
         
ПОЭТИНЫЙ и ПОЭТОВЫЙ

В стихотворении «Нате!» (1913) поэт употребляет притяжательное прилагательное «поэтиное»,  являющееся окказионализмом, означающим принадлежащее поэту:
                [1409]    
     Все вы на бабочку ПОЭТИНОГО сердца
     взгромоздитесь, грязные, в калошах и без калош.

Кроме того, поэт  использовал ещё и другой окказионализм - притяжательное прилагательное «поэтовый»:

     Взбурься, баллад ПОЭТОВЫХ тина.
          «Человек» (1916-1917)   


     Больше чем можно,
     больше чем надо -
     будто
     ПОЭТОВЫМ бредом во сне навис —
     комок сердечный разросся громадой:
     громада любовь,
     громада ненависть.
          «Люблю» (1921-1922)

СЛЁЗОВЫЙ

В поэме «Облако в штанах» (1914-1915) встречаем слово слёзовой, которое Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267)  как слезовый,  причём написав  с «е», а не «ё»:
   

     А я у вас — его предтеча;
     я — где боль, везде;
     на каждой капле СЛЁЗОВОЙ течи
     распял себя на кресте.   

Прилагательное слёзовый означает то же, что литературное слово слёзный в значении «состоящей из слёз».
                [1410]    

Слово «слезовая» было известно ещё по словарю Даля (93) и указано там в выражении «слезовая железа», а также в дополнении к словарной статье Даля, выполненным русским лингвистом польского и французского происхождения Иваном Бодуэном-де-Куртене (1845-1929) (702), ещё и в выражении «слезовая копейка», означающем «омытая слезами, выстраданная» (93).
В поэзии прилагательное  слёзовый в том же значении слова ещё раньше Маяковского, как отметила Никульцева (556), использовал Северянин в своём стихотворении «Бахчисарайский фонтан» (1913):

     и вот он, СЛЁЗОВЫЙ фонтан...

ТРАМВАЙСКИЙ

     Язык ТРАМВАЙСКИЙ вы понимаете?
          «Люблю» (1921-1922)


Обычно говорят трамвайный.

ТРОГЛОДИЧЬЕЙ, ТРОГЛОДИТСКИЙ

     Страшнее слов -
;;;;;;;;  из древнейшей древности,
     где самку клыком добывали люди еще,
     ползло
;;;;  из шнура -
;;;;;;;;; скребущейся ревности
     времен ТРОГЛОДИТСКИХ тогдашнее чудище.
     А может быть…
                [1411]    
;;;;;;;;   Наверное, может!
     Никто в телефон не лез и не лезет,
     нет никакой ТРОГЛОДИЧЬЕЙ рожи.
          «Про это». «Дуэль» (1923)

Прилагательное троглодитский было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов Маяковского  (267). Нужно было, на мой взгляд, туда же включить и притяжательное прилагательное троглодичьей.

1.5.  Бесприставочные неологизмы и окказионализмы Маяковского с уменьшительным (уничижительным) и увеличительным  (гиперболизированным) значением

1.5.1.  Окказионализмы в богохульных стихах Маяковского

АДИЩЕ и АДКИ

     АДИЩЕ города окна разбили
     на крохотные, сосущие светами АДКИ.
     Рыжие дьяволы, вздымались автомобили,
     над самым ухом взрывая гудки.
           «Адище города» (1913).

Слова адище, выражающее «гиперболизированное значение слова ад», и адки - с уменьшительным значением  этого слова с точки зрения литературной нормы вызывают возражения.  Этими словами, включёнными в словарь неологизмов Сергея Толстого (267), поэт выражал образы или метафоры города.
                [1412]    

Гиперболизировать или преуменьшать смысловое значение слова ад означало отходить от литературного и библейского его смысла, так как слово ад не имеет ни превосходной степени, ни уменьшительной формы слова, и, стало быть, это - отклонение от литературной нормы.

АНГЕЛИЦЫ

     Я б спросил, взъяренный
     - АНГЕЛИЦЫ,
     попросту
     ответ поэту дайте…
          «Шесть монахинь» (1925)

В словарь неологизмов (267) Сергей Толстой включил выделенное слово в ед.ч. как ангелица.

    БОЖИК и БОЖИЩЕ

     Я думал - ты всесильный БОЖИЩЕ,
     а ты недоучка, крохотный БОЖИК.
     Видишь, я нагибаюсь,
     из-за голенища
     достаю сапожный ножик.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


ЕВАНГЕЛИШКИ

     Продрав глазенки
     раньше, чем можно,-
     в раю
     (ужо!)
     отоспятся лишек,-
     оркестром без дирижера
                [1413]    
     шесть дорожных
     вынимают
     ЕВАНГЕЛИШЕК.
          «Шесть монахинь» (1925)

НАБОЖКА

     Умирай, старуха,
                спекулянтка,
                НАБОЖКА.
     Мы идем —
                ватага юных внуков!
          «Киев» (1924)

Окказионализм «набожка» Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) с комментарием, что это слово, применённое Маяковским к набожной женщине, является презрительным.

1.5.2. Другие уменьшительные  и увеличительные неологизмы и окказионализмы Маяковского

БЫТИЩЕ  и ДРЯНЦО

     Лезет
          БЫТИЩЕ
                в щели во все.
          «Стих не про дрянь, а про ДРЯНЦО.
          ДРЯНЦО хлещите рифм концом» (1929)


БЛУДИЛИЩА
                [1414]    

И в клавиши тротуаров бухали мужчины,
     уличных БЛУДИЛИЩ остервенелые тапёры.
          «Война и мир» (1915-1916)


ВАВИЛОНИЩА и ВАВИЛОНЧИКИ


     …вихрились нанизанные на земную ось
     карусели
     ВАВИЛОНИЩ,
     ВАВИЛОНЧИКОВ,
     Вавилонов.
          «Война и мир» (1915-1916)

ВАЛЮТЦА

     И Вы
     в Европе,
     где каждый из граждан
     смердит покоем,
     жратвой,
     ВАЛЮТЦЕЙ!
     Не чище ль
     наш воздух,
     разреженный дважды
     грозою
     двух революций!
          «Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю    Алексею Максимовичу Горькому» (1926)


Этот окказионализм включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1415]    

ВЕРСИЙКА

     То солнечный жар,
        то ущелий тоска,-
     не верь
         ни единой ВЕРСИЙКЕ.
          «Севастополь – Ялта» (1924)

Это слово, образованное в уменьшительном и пренебрежительном значении от литературного слова версия, заимствованного из латинского versio и освоенного русским языком, как «одно из нескольких изложений, толкований какого-нибудь факта, события…» (23, 24),  включено в Словарь неологизмов.

ВЕСТИЙКА, МАНИФЕСТИК

Эти уменьшительные окказионализмы использованы в поэме «Владимир Ильич Ленин» (1924):

     Но скоро
              прошла
                лукавая ВЕСТИЙКА -
     «свобода».
     …………………………………..    
                Бантики люди надели,
     царь
          на балкон
                выходил с МАНИФЕСТИКОМ.
                [1416]    
Вестийка вместо литературного весточка и манифестик вместо манифест выражали пренебрежительное отношение большевиков и поэта, разделявшего их позицию к объявленным в царском манифесте свободам.

ВЗДОШЕК, ДУШОНКА

     Он - бог,
     а кричит о жестокой расплате,
     а в ваших ДУШОНКАХ поношенный ВЗДОШЕК.
     Бросьте его!
     Идите и гладьте -
     гладьте сухих и черных кошек!
          «Владимир Маяковский. Трагедия» (1913)

Окказионализм «вздошек» от слова вздох Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267). Слову же «душонка» не было оказано такого внимания.
Тем не менее, нужно сказать, что слово душонка – уничижительное  от душа – понятия, чтимого в религии и психологии.

ГОЛОВЁНКА

     Я никогда не знал,
                что столько
                тысяч тонн
     в моей
           позорно ЛЕГКОМЫСЛОЙ ГОЛОВЁНКЕ.
          «Юбилейное» (1924)

Окказионализм головёнка вместо ласково-уменьшительного и литературного головушка, Маяковский применил самокритично к своей голове, извиняясь перед памятником Пушкиу в Москве за критику Пушкина, которая провозглашалась в манифесте футуристов «Пощёчина общественному вкусу» (1912):
                [1417]    

 «Академия и Пушкин непонятнее гиероглифов. Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с парохода Современности» (703).
В приведённом стихотворении Маяковского также обратим внимание на окказионализм легкомыслая, использованный  Маяковским в качестве эпитета к его головёнке вместо литературного  -легкомысленная.

ДАМИЩА

     Денди туфлястый (огурцами огУрятся) –
     к чёрту!
          ДАМИЩА (груди - стог).
     Ужин.
     Курица.
В морду курицей.
     Мотоцикл.
             Толпа.
                Сыщик.
         Свисток.
          «Киноповетрие» (1923)


ЖИЗНИШКА и ЖИТЬИШКО

     Мы взлетели,
     но еще — не слишком
     дуги выгнуть —
     сделай милость,
     дай
     отдать
     мою ЖИЗНИШКУ.
          «Москва-Кенисберг» (1923)

                [1418]    

     Подновили ЖИТЬИШКО,
                предназначенное на слом…
          «Стих не про дрянь, а про дрянцо.
          Дрянцо хлещите рифм концом» (1929)


ИНТЕЛЛИГЕНТЧИКИ
 
     Зверела реакция.
                ИНТЕЛЛИГЕНТЧИКИ
     ушли от всего
                и всё изгадили.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924).

Маяковскому было известно пренебрежительное отношение Ленина и большевиков к интеллигентам, которое и он сам разделял.

КАПЛИЩА

     Подошел и вижу —
     за КАПЛИЩЕЙ КАПЛИЩА
     по морде катится,
     прячется в ше;рсти…
          «Хорошее отношение к лошадям» (1918)

КОМСОМАЛЬЧИК

     А кругом
  с приданым
   Ротшильды и Коти.
     КОМСОМАЛЬЧИК
                [1419]    
Ручку
протягивает с опаской.
     Чего задумался?
   Хочется?
Кати
     колбаской!
          «Стихи о проданной телятине» (1928)


Окказионализм «комсомальчик»  включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267). Маяковский обыграл уменьшительное слово «комсомольчик», образованное от «комсомолец». Этот уничижительный окказионализм понадобился Маяковскому для фельетонной критики бывшего известного деятеля французского молодёжного коммунистического движения Мориса Лапорта, отступившего от коммунистической идеологии и вышедшего из организации молодых коммунистов Франции (704).

КОНОЧКА

Она шарахается автомобильных гудков.
     Любит звоночки КОНОЧЕК.
     «Облако в штанах» (1914-1915)

Коночка - окказионализм Маяковского, образованный от слова «конка», в настоящее время не употребляющегося, являющегося историзмом. В конце XIX – начале XX в.  - вагон, который тянули лошади по рельсам (705).

КОРИДОРИЩЕ

     Сюда
          с того конца КОРИДОРИЩА
     бочком
                [1420]    
            пошёл
                незаметный Ленин.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


КРУППИКИ и ТРУПИКИ

     Гримируют городу Круппы и КРУППИКИ
     грозящих бровей морщь,
     а во рту
     умерших слов разлагаются ТРУПИКИ,
     только два живут, жирея -
     "сволочь"
     и еще какое-то,
     кажется - "борщ".
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Окказионализм Круппики - уменьшительное от Круппы - собственного имени владельцев металлургического концерна в Германии (706).
Неологизм трупики, образованный от основы «труп» в уменьшительном значении, в стихотворении Маяковского применён к умершим словам и в связи с этим представляет поэтическую метафору.

Как литературное слово, трупик, применительно к насекомому, известно ещё по роману Горького (1868-1936) «Жизнь Клима Самгина» (1925-1936):

 «Козлов передвигал по медному подносу чайной ложкой мохнатый ТРУПИК осы» (707).

Это слово вошло в академические словари русского языка Евгеньевой (38), а также в Новый словарь русского языка Ефремовой (2000) (39).
                [1421]    
ЛАЧОК

     Поэт сиял ЛАЧКОМ.
          «Война и мир». Часть I. (1915-1916)

Окказионализм «лачок» образован от существительного лак.

ЛБЁНКИ МЕДНЕНЬКИЕ

     Научатся,
     сядут —
     чтоб нравиться даме,
     мыслишки звякают ЛБЁНКАМИ МЕДНЕНЬКИМИ.
     А я
     говорил
     с одними домами.
     Одни водокачки мне собеседниками.
          «Люблю». Раздел: «Мой университет» (1921-1922)


Слово «лбёнки» было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267),  но его нужно рассматривать как окказиональный синклес в выражении «лбёнками медненькими», в уменьшительном значении от библейского выражения «лоб медный»:

«Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой –
 медный».
      Книга пророка Исайи (гл. 48, ст. 4) (31)

Это сказано о язычниках,  идолопоклонниках.
                [1422]    

Выражение «лоб медный» стало крылатым. иронически так говорят об  ограниченном, упрямом человеке (30).

ЛУЧЁНЫШКИ

     Глядят ежедневное солнце,
     зазнаются.
     «Чего, мол, стоют ЛУЧЁНЫШКИ эти?»
     А я
     за стенного 
     за желтого зайца
     отдал тогда бы — всё на свете.
          «Люблю» (1921-1922)


Литературное уменьшительное слово от луч – лучики, а лучёнышки – это окказионализм.

ЛЮБЁНОЧЕК,  ЛЮБЯТА И ЛЮБОВИШКИ

     Откуда большая у тела такого:
     должно быть, маленький,
     смирный ЛЮБЁНОЧЕК.
     ……………………………………………………..
     …это сквозь жизнь я тащу
     миллионы огромных чистых любовей
     и миллион миллионов маленьких грязных ЛЮБЯТ.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


     Хорошо вам!
     А мне
     сквозь строй,
     сквозь грохот
     как пронести любовь к живому?
                [1423]    
     Оступлюсь -
     и последней ЛЮБОВИШКИ кроха
     навеки канет в дымный омут.
          «Война и мир. Пролог». (1915-1916)


Из выделенных здесь уменьшительных слов, образованных от существительного любовь, только любёночек  и любята Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267).
Учитель русского языка и литературы Оксана Бельнова, комментируя поэму «Облако в штанах», обратила внимание на нежность некоторых уменьшительных словообразований Маяковского и их метафорическое (образное) и лингвистическое (в суффиксах)  сходство с маленьким ребёночком, что также, заметим, относится и к другим указанным здесь словообразованиям любята (как ребята) и любовишки (как ребятушки или детишки):

«Нужно отметить, что Маяковский для наименования своего состояния подбирает очень точное, в данном контексте необходимое, слово – “любеночек”. Это неологизм, нужный для решения определенной художественной задачи – показать нежность героя, хрупкость его чувства, которое так и хочется убаюкать, как ребеночка.
С колыбельной песней созвучны звоночки коночек, которые слышит герой с улицы (обратим внимание на сходность уменьшительно-ласкательных суффиксов в словах любеночек-коночек).


     Будет любовь или нет?
     Какая-
     большая или крошечная?
     Откуда большая у тела такого:
     должно быть, маленький,
     смирный любеночек.
     Она шарахается автомобильных гудков.
     Любит звоночки коночек». (707)ъ

                [1424]    

МИНОНОСИЦА, МИНОНОСОЧКА, МИНОНОСИНА

Обратим одновременно внимание и на другие строки стихотворения, в которых обыгрываются поэтом    окказионализмы от слова «миноносец». С этой целью приведём стихотворение «Военно-морская любовь» целиком:

     По морям, играя, носится
     с миноносцем МИНОНОСИЦА.

     Льнет, как будто к меду осочка,
     к миноносцу МИНОНОСОЧКА.

     И конца б не довелось ему,
     благодушью МИНОНОСЬЕМУ.

     Вдруг прожектор, вздев на нос очки,
     впился в спину МИНОНОСОЧКИ.

     Как взревет медноголосина:
     «Р-р-р-астакая МИНОНОСИНА!»   

     Прямо ль, влево ль, вправо ль бросится,
     а сбежала МИНОНОСИЦА.

     Но ударить удалось ему
     по ребру по МИНОНОСЬЕМУ.

     Плач и вой морями носится:
     овдовела МИНОНОСИЦА.

     И чего это несносен нам
     мир в семействе МИНОНОСИНОМ?
           «Военно-морская любовь» (1915)


МИРИК

                [1425]    

     В вашем
     квартирном
     маленьком МИРИКЕ
     для спален растут кучерявые лирики.
          «Люблю» (1921-1922)


ГРАНДИОЗЬЕ МОНТЕ-КАРЛО и ПОГАНЕНЬКИЕ МОНТЕКАРЛИКИ

     Лишь
                у ночи
                в черной марле
 фары
           вспыхивают ярки -
 это мчится
                к МОНТЕ-КАРЛЕ
 автотранспорт
                высшей марки.
…………………………..
     Сквозь звезды
                утро протекало;
     заря
            ткалась
                прозрачно, ало,
     и грязью
                в розоватой кальке
     на ГРАНДИОЗЬЕ  Монте-Карло
     ПОГАНЕНЬКИЕ МОНТЕКАРЛИКИ.
          «Монте-Карло» (1929)


«Монте-Карло является курортом и центром международного туризма. Район известен своим Казино» (708).
Окказионализм «монтекарлики» Сергей Толстой  включил в Словарь неологизмов (267). Это– оскорбительное название обитателей Монте-Карло. Тем более в выражении «погааненькие монтекарлики».
                [1426]    
Обратим ещё внимание на отклонение от грамматической нормы в выражении «мчится к Монте-Карле» вместо «к Монте-Карло».
Окказионализм «грандиозье», образован от прилагательного грандиозный.

НЕЗАБУДИЩИ

     Сегодня я,
               поэт,
                боец за будущее,
     оделся, как дурак.
                В одной руке -
     венок
          огромный
                из огромных НЕЗАБУДИЩЕЙ,
     в другой -
             из чайных
                розовый букет.
          «Венера Милосская и Вячеслав Полонский» (1927)

Окказионализм «незабудищи» был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Этот окказионализм Маяковский придумал от названия полевых цветов незабудок, однако они бывают небольших размеров.

НИШКА

     Устроил
                Уютную
                постельную НИШКУ.
     Его
             Некультурной
                ругать ли гадиною?!
      Берет
                и с удовольствием
                [1427]    
                перелистывает книжку,
      интереснейшую книжку -
                сберегательную.
          «Стих не про дрянь, а про дрянцо.
          Дрянцо хлещите рифм концом» (1929)

ПЕНСНИШКИ

     И один
            из ворвавшихся,
                ПЕНСНИШКИ тронув,
     объявил,
              как об чём-то простом
                и несложном:
     «Я,
         председатель реввоенкомитета
                Антонов,
     Временное
               правительство
                объявляю низложенным».
          «Хорошо!» (1927)


Этот окказионализм, образованный от существительного-историзма пенсне (от  франзузского  pince-nez от pincer- защемить и nez - нос) (24,404), был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ПЛАЧИК

     Уже до неба плачей глыба.
     Но еще,
     еще откуда-то ПЛАЧИКИ –
     это целые полчища улыбочек и улыбок
     ломали в горе хрупкие пальчики.
                [1428]    
          «Чудовищные похороны» (1915)


     И бурчало
                у трущоб в утробе,
     покрывая
                ДЕТВОРИНЫЙ ПЛАЧИК:
     - Под работу,
                под винтовку ль,
                на –
                ладони обе!
     Приходи,

                заступник
                и расплатчик!
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)

В стихотворении, связанном с горем похорон, слово плачики употреблено в саркастическом или пренебрежительном смысле, подчёркивая наигранность или искусственность напускного плача, не выражающего настоящего горя. 
В поэме говорится о «детворином плачике».
Окказионализм плачик был включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

ПОЦЕЛУИШКО

     На лице обгорающем
     из трещины губ
     обугленный ПОЦЕЛУИШКО броситься вырос.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


ПОТЕРИЙКА
                [1429]

     От этого Терека
                в поэтах
         истерика.
     Я Терек не видел.
      Большая ПОТЕРИЙКА.
           «Тамара и Демон» (1924)


СМЕРТИШКА

     Кто
         сейчас
                оплакал бы
                мою СМЕРТИШКУ
     в трауре
              вот этой
                безграничной смерти!
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Смертишкой пренебрежительно называть смерть, нельзя о ней говорить в уменьшительном значении.  Это  значит отступать от общепринятого смысла этого слова. Иронизируя над своей возможной смертью, поэт не только выказывал ей презрение, но и навлекал её вольно или невольно.

ЧАСИШКИ

     В сердца,
     в ЧАСИШКИ
     любовницы тикают.

Литературный синоним окказионализма часишки - часики.
                [1430]    

ЧЕЛОВЕЧИШКО

     !!!!!ЧАРЛИ ЧАПЛИН!!!!!


     Мятый человечишко
из Лос-АнжелОса
     через океаны
раскатывает ролик.
          «Киноповетрие» (1923)

Чарли Чаплин (1889-1977) – «мятый человечишко». Эта унизительная великому киноактёру,  сценаристу,  кинорежиссёру и продюсеру (709),  подчёркивающая его маленький рост,  а также и в его лице американскому кино,  хотя и являлась ироничной в указанном стихотворении, но, на мой взгляд, не делала чести Маяковскому.

ШУМИКИ И ШУМИЩИ

Так Маяковский называл своё стихотворение 1913 года, из которого в Словарь неологизмов (267) Сергей Толстой включил только слово шумищи, даже не указав его источник, а между тем и слово шумики заслуживало быть упомянутым как авторский неологизм Маяковского.

ПАСПОРТИНА

     Это
            господин чиновник
                берет
     мою
              краснокожую ПАСПОРТИНУ.
                [1431]    
          «Стихи о советском паспорте» (1929)


Этот окказионализм вошедший в Словарь неологизмов, составленный  Сергеем Толстым(267), а также в «Толковый словарь языка Совдепии»  с пометкой этого слова как «просторечия,  часто шутливо-ироничного» (710) .

ПЯТЕРНИЩА

     Впервые
     её
     распухшую ПЯТЕРНИЩУ
     так
     зажала
     рабочая рука.
          «Гулом восстаний, на эхо помноженным» (1924)


Этот окказионализм, включённый в Словарь неологизмов Маяковского, составленный Сергеем Толстым (267), образован от слова пятерня, которое  характеризуется как разговорное  и фамильярное (23).

СИТКО


     Радость
             ползёт улиткой.
     У горя
            бешеный бег.
     Ни солнца,
                ни льдины слитка -
     всё
         сквозь газетное СИТКО
                [1432]    

     чёрный
            засеял снег.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Слово  ситко, как уменьшительное от сито,  можно рассматривать как окказионализм Маяковского, так как есть более подходящий литературный синоним – ситечко (23). Обычное слово ситечко, как и сито, применяются как «принадлежность для просеивания или процеживания чего-ибо (23), но Маяковский применил свой окказионализм в сочетании «газетное ситко»,  имея в виду краткое, официальное  сообщение о смерти вождя.

СЛОВОБЛУДЬИЩЕ

     Пошли эсеры
                в плащах распашонкой,
     ловили бегущих
                в своё СЛОВОБЛУДЬИЩЕ
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Маяковскому было недостаточно известного пренебрежительного литературного слова словоблудие, вошедшего в Словарь Михельсона  (1896-1912) (30) и в другие толковые словари (23, 24,93)
как «пустая, вздорная, многословная болтовня, книжное краснобайство» (93).

Окказионализм  словоблудьище получает значение  высшей степени пустословия.


СЛОНОВОСТЬ
                [1433]    
     …в тугой
                полицейской СЛОНОВОСТИ...
          «Стихи о советском паспорте» (1929)

Слоновость – семантический неологизм Маяковского, гипертрофированно подчёркивающий тугоумство полицейских.
Это слово, имеет ещё и другое значение, известное как медицинский термин, относящийся к так называемой слоновой болезни слоновости  или элефантиазису, когда больные участки кожи покрываются бородавками и язвами (711).

УМЫТЕНЬКИЙ

     Последних волн небольшие митинги
     шумят
      о чём-то
   в возвышенном стиле.
     И вот
     океан
      улыбнулся УМЫТЕНЬКИЙ
     и замер
          на время
       в покое и в штиле.
          «Атлантический океан» (1925)


ХЛЕБИЩА 

     Земля -
             подстилка под ихними порками,
     и вдруг
             её,
                как ХЛЕБИЩА в узел,
                [1434]    

     со всеми ручьями её
                и пригорками
     крестьянин взял
                и зажал, закорузел.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


ЧЕРНОТИЩА

     И на горизонте,
     где Америка,
     небо кроя,
     сплошная ЧЕРНОТИЩА выметалась икрою.
          «Пятый Интернационал». Часть первая.  (1922)


Окказионализм «чернотища» образован как гиперболизация от слова чернота.


1.5.3. Неологизмы и окказионализмы  как сравнительная степень прилагательных

Тренин отметил:

«Излюбленный Маяковским способ форсирования словесных значений – создание необычных степеней сравнений» (667).

АМЕРИКАНИСТЕЙ


     я,
         поэт,
             и то АМЕРИКАНИСТЕЙ
                [1435]    
     самого что ни на есть
  американца.
          «100%» (1925)

Здесь окказионализм «американистей» - сравнительная степень от прилагательного американский.

НЕБЫВАЛЕЙ


     НЕБЫВАЛЕЙ не было у истории в аннале
     факта...
          «Потрясающие факты» (1919)    


Этот окказионализм Маяковского, применительно к факту означает какой-то «более небывалый», но, на самом деле, более небывалого быть не может, и поэтому эта форма слова является надуманной, неясной и, тем самым, не соответствующей литературной норме.

НОЧНЕЕ

     Чем дальше — тем чернее.
     Чем дальше — тем  мрачнее.
     Чем дальше — тем  НОЧНЕЕ.
          «Пятый Интернационал». Часть первая.  (1922)

Окказионализм «ночнее» является сравнительной степенью от прилагательного ночной. Этот окказионализм включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

ОРЛИНЕЕ
                [1436]    

     …взлетел,
     простерся орел самодержца,
     черней, чем раньше,
     злей,
     ОРЛИНЕЕ.
          «Революция» (1917)   

Поэт представил орла самодержца на гербе России не только «черней, чем раньше» и «злей»,  но и «орлинее», тем самым, дав образу орла необычную степень сравнения, выражающую его зловещий образ.   

ПЕПЕЛЬНЕЙ

     Что может быть
        капризней славы
      и ПЕПЕЛЬНЕЙ?
     В гроб, что ли,
     брать,
когда умру?
     Наплевать мне, товарищи,
в высшей степени
     на деньги,
на славу
    и на прочую муру!
          «Послание пролетарским поэтам» (1926)


Окказионализм пепельней Маяковский образовал от слова пепел, характеризуя славу как капризную и  бесполезную,   которой он вовсе не дорожит.

ПОДНЕБЕСНЕЙ выть

     Поэтов,
             старавшихся выть ПОДНЕБЕСНЕЙ,
     забудьте,
                эти слушайте песни…
                [1437]    
          «150 000 000» (1919-1920)

Прилагательное «поднебесная», от которого поэт образовал указанный окказионализм, выражает «всё то, что под небом».

Как можно поэту «выть поднебесней», не было бы понятно, если не прочитать нижеследующую в этом стихотворении песню Маяковского, из которой приведём только две ужасающие выдержки:

     Пули, погуще!
     По оробелым!
     В гущу бегущим
     грянь, парабеллум!
     …………………….
     Стар - убивать.
                На пепельницы черепа!


РОДОВЕЙ

     Но пока
                доллар
                всех поэм РОДОВЕЙ.
          «Вызов» (1925)

Прилагательное родовей, образованное от родовой, является  окказионализмом, использованным Маяковским вместо литературных родней и породистей.
Родня бывает близкая и далёкая, т.е. кто-то в ней может быть родней, но нельзя сказать более родовой или родовей, что указывает на окказиональность этого слова.

РОМАННЕЕ
                [1438]    
     Сегодня
     хожу
     по твоей земле, Германия,
     и моя любовь к тебе
     расцветает РОМАННЕЕ и РОМАННЕЕ.
          «Германия» (1922-1923)

Выделенный окказионализм включён в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
Литературным синонимом ему является прилагательное романтичнее, и это слово было бы более правильным и точным с точки зрения норм литературного языка.

СЛАЖЕ

     Зачем тебе?
     Остановись!
     Я знаю радость СЛАЖЕ!

Литературная норма: слаще (24).

ЧАЙНЕЕ

     В дом уйду.
     Прилипну к обоям.
     Где роза есть нежнее и ЧАЙНЕЕ?
          «Надоело» (1916)

                [1439]    

Выделенный здесь окказионализм  образован от прилагательного чайная из выражения «чайная роза», имея в виду её цвет из нежных тонов  белого, розового, желтого и оранжевого цвета.
Трудно представить чайную розу более чайной, чем она есть, и поэтому данная сравнительная степень прилагательного чайная кажется непонятной и неестественной, т.е. окказиональной.

Сапог ШПОРИСТЕЙ


     Казалось -
                наша лодчонка кренится -
     Вильгельмов сапог,
                Николаева ШПОРИСТЕЙ,
     сотрёт
            Советской страны границы.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Существительное шпора, как «металлический стержень или дужка с зубчатым или гладким колёсиком , прикрепляемый к заднику сапога (23, 24), от которого образовано это прилагательное, было заимствовано из немецкого или шведского языка (38,97) и также уже в XVIII  в. был известен глагол шпорить.
Возможно, что и прилагательное шпористый в словосочетании «шпористый сапог» также было известно и до Маяковского, но, безусловно, в сравнительной степени это прилагательное впервые применил Маяковский.
Сергей Толстой правильно включил слово шпористей в Словарь неологизмов (267). Смысл его ясен и понятен как эпитет к сапогу, который может иметь больше шпор.

1.6.  Другие бесприставочные авторские неологизмы и окказионализмы–существительные  Маяковского
                [1440]    
БЕГНЯ и ГУЛЕВО

     Бродвей сдурел.
                БЕГНЯ и ГУЛЕВО.
          «Барышня и Вульворт» (1925)

Выделенные здесь окказионализмы  вошли в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), правда, вместо гулево там указано «гуллево» с двумя «л».
Литературным синонимом окказионализму бегня является разговорное слово беготня (23,24).
У окказионализма гулево литературным синонимом являются просторечные слова гульба, гулянка и гульбище (38).
Маяковский, скорее всего, образовал это существительное от известного прилагательного гулевой, имеющего значение «любящий гулять, разгульный», и которое пишется с ударением на последний слог: гулевОй (38).
Прилагательное гулевой было использовано ещё Лесковым в  произведении  «Легендарные характеры.  Опыт систематического обозрения» (1892) (712):

     «Молодая девушка, ещё недавно только пустившаяся в ГУЛЕВУЮ жизнь, ничего хитростного не подозревала…» .

БИБЛЕЕЦ

     БИБЛЕЕЦ лицом,
     изо рва
     ряса.
          «Война и мир». Часть III. (1915-1916)

                [1441]    

Окказионалим «библеец» включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ЛАЗОРЬЕ

     …мы чище венецианского ЛАЗОРЬЯ,
     морями и солнцами омытого сразу!
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Неологизм лазорье образован от существительного лазорь (то же, что лазурь), который есть в Словаре Даля:


«ЛАЗОРЬ, лазурь жен. светло-синяя, темно-голубая краска, цвет; густой и яркий небесный цвет, и лазоревая краска,
обычно синильная окись железа; также ультрамарин, который получается растиркою в пыль окрашеннаго кобальтом стекла; природный же заключается в лазурике, муж. лазоревом камне, идущем также на мозаики и облицовку
украшений» (93).

В отношении неологизма лазорье в исследовании Никульцевой указано следующее:

Отметим, что слово лазорье (собират. — «все, что имеет цвет ясного неба, цвет лазури») употреблено Северяниным впервые в 1913 г. («Златолира»), а Маяковским — в 1914—1915 гг., причем у последнего оно стилистически снижено» (661).
Тем не менее областной диалектизм лазоревый, означавший то же, что лазурный, ставший народно-поэтическим (23,24,38), использовал ещё Пушкин
:
                [1442]    

     И в ЛАЗОРЕВОЙ дали
     Показались корабли.
          «Сказка о царе Солтане» (1831)


А до Пушкина его применил Гнедич в стихотворении «Рождение Гомера» (1816):


     И каждый год в сей день, в тиши ночных часов,
     Из волн ЛАЗОРЕВЫХ богиня выходила…


В поэзии XX в. это народно-поэтическое слово использовал Северянин:


     Парю в ЛАЗОРЕВОМ просторе
     Со свитой солнечных лучей!
          «Пролог» , 3 часть (1909)

     Ваше платье изысканно, Ваша тальма ЛАЗОРЕВА
          «Кензели» (1911)


СВЕТЛОЕ ВЕСЕЛО


     Ах, зачем это,
     откуда это
     в СВЕТЛОЕ ВЕСЕЛО
     грязных кулачищ замах!
          «Облако в штанах» (1914-1915)
               
Придуманное Маяковским выражение-синклес  «светлое весело», означает то же, что известное в литературе «светлое будущее»,  как в то время пропагандируемая характеристика социализма и коммунизма.
Весело, как окказионализм Маяковского, является субстантивированным наречием, то есть наречием, превращённым поэтом в существительное.
                [1443]    
ЖЕВОТИНА

     Всех пешеходов морда дождя обсосала,
     а в экипажах лощился за жирным атлетом атлет;
     лопались люди,
     проевшись насквозь,
     и сочилось сквозь трещины сало,
     мутной рекой с экипажей стекала
     вместе с иссосанной булкой
     ЖЕВОТИНА старых котлет.
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Этот окказионализм Маяковского, указанный Сергеем Толстым в Словаре неологизмов (267), образован от глагола жевать. Вместе с тем, стоит указать литературные синонимы: жевок (38) и жвачка (38,93).
Более краткое слово жевок использовалось русским писателем Николаем Помяловским (1835-1863) (712) в «Очерках бурсы» (1863):

     «Хорь, нажевав бумаги, сделал комок, который называется ЖЕВКОМ, и пустил его в лицо спящего товарища» (713).

КАЛЕКШИ

     Это время –
                трудновато для пера,
     но скажите
                вы,
калеки и КАЛЕКШИ,
     где,
             когда,
       какой великий выбирал
     путь,
     чтобы протоптанней
                [1444]    
                и легше?
          «Есенину» (1926)


Выделенный окказионализм, отступающий от грамматической нормы, в соответствии с которой слово калека имеет одну и ту же форму как для мужчин, так и для женщин, тем не менее, был включён Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267).

КОМПЛИМЕНТЩИНА

     Никогда,
     никогда язык мой не трепала
     КОМПЛИМЕНТЩИНЫ официальной болтовня.
          «Германия» (1922-1923)


Слово комплиментщина, образованное  от комплимент (из французского compliment)  как саркастическая характеристика официальной речи чрезмерно насыщенной комплиментами, вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). В отличие от освоенного иноязычного слова – комплимент, неологизм комплиментщина имеет особое семантическое значение.
По своей морфологической структуре этот неологизм очень близок вошедшему в русский литературный язык слову комплиментщик, которое как неологизм употребил русский писатель Антон Чехов (1860-1904)  (714) в частной переписке:

     «Я не лгун и не комплиментщик, а потому говорю прямо, как понимаю…» (715).

ЛАМПИОНИЯ
                [1445]    
     Я в долгу
                перед Бродвейской ЛАМПИОНИЕЙ,
      перед вами,
                багдадские небеса,
      перед Красной Армией,
                перед вишнями Японии -
     перед всем,
                про что
                не успел написать.
          «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926)


Лампионы – это известный галлицизм (от  lampion), означающий  «разноцветные стеклянные или бумажные фонари, используемые главным образом в иллюминациях» (24,404).
Лампиония – неологизм Маяковского, образованный от слова лампионы и означающий иллюминаяцию  из них (404).   

ЛЕГЕНДАРЬ

     На стене
     пропылен
     и нём
     календарь, как календарь,
     но в сегодняшнем
     красном дне
     воскресает
     годов ЛЕГЕНДАРЬ.
          «Октябрь 1917-1926» (1926)


Окказионализм легендарь  является синонимом существительного легенда, от которого и образован, не внося нового смысла.
                [1446]    
ЛЕЕВА

     Пусть бандой окружат нанятой,
     стальной изливаются ЛЕЕВОЙ, -
     России не быть под Антантой.
     Левой!
     Левой!
     Левой!
          «Левый марш» (1918)
 
Леева (читается с ударением на первую «е») - окказионализм Маяковского от слова «лить», данный в тексте стихотворения в творительном падеже.
«Стальная леева  - это те пули и снаряды (потоки стали), которые интервенты обрушили на молодую Советскую республику» (716).


МЯСАМИ


     Вся земля поляжет женщиной,
     заерзает МЯСАМИ, хотя отдаться;
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Окказионализм Маяковского «мясами», образован от существительного мясо как мн.ч., тв. п.
Такая форма слова указана в «Грамматическом словаре русского языка. Словоизменение» лингвиста, филолога, академика Российской академии наук Андрея Зализняка (1935-2017) (95,717).
Однако,  в литературном русском языке множественное число от слова мясо не отличается от ед.ч., или другими словами, его не имеет. И во мн.ч. нужно говорить мясо, много мяса, мясом накормить, но не мясами.
                [1447]    
НЫНЧЕСТЬ

     Грядущих лет брызгОй
     хожу по мгле по Сеновой
     всей НЫНЧЕСТИ изгой.
          «Про это». «Ротонда» (1923)


Окказионализм-существительное «нынчесть», образованный от просторечия  нынче, включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ОРЛО

     Мусьи,
                заткните ваше орлО.
           «Киноповетрие» (1923)


     А вороны гости?!
;;;;;;;;Дверье крыло
     раз сто по бокам коридора исхлопано.
     Горлань горланья,
;;;;;;;;оранья орлО
     ко мне доплеталось пьяное дОпьяна.
          «Про это» (1923). Раздел «Друзья».


Новое существительное  «орло», включённое  в Словарь неологизмов Маяковского, составленный Сергеем Толстым (267),  образовано от глагола «орать», указывая на орган,  которым орут, т.е. глотку.

Этот неологизм является вульгаризмом, синоним которого является просторечное бранное слово хайло (24).

                [1448]    

СКУЛЬНЯ

     Мне
     их разговор эмигрантский
      нуден,
     и юркаю
       в кафе от СКУЛЬНИ.
          «Верен и Сезан» (1924-1925)


Окказионализм скульня был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), хотя он не вносит ничего нового по сравнению с литературным синонимом скулёж.

УЗНАВАНЬЕ

     Да,
     их голоса.
;;;;;;Знакомые выкрики.
     Застыл в УЗНАВАНЬИ,
;;;;;;;;;     расплющился, нем,
     фразы крою по выкриков выкройке.
     Да –
;;;это они -
;;;;;;;они обо мне.
          «Про это». «Друзья» (1923)


Существительное узнаванье, включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), видимо, ошибочно, так как слово узнавание было известно, и вошло, например, в Академический словарь Евгеньевой (38).

ШАГАНЬЕ
                [1449]    

ШАГАНЬЯ знакомая разноголоситца.
     «Нордерней» (1923)


Синонимом слову «шаганье» (шагание), включённого Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), является литературное слово хожденье (хождение).

ЭТАЖИЯ

    Ржут ЭТАЖИЯ.
    Улицы пялятся.
          «Россия» (1916)

Окказионализм этажия является варваризмом, происходящим из французского, как  и правильное литературное слово, освоенное русским языком этажи.

1.7.  Неологизмы и окказионализмы-прилагательные, образованные суффиксальным путём

ДЕКАБРЫЙ

     Вот и вечер
     в ночную жуть
     ушел от окон,
     хмурый,
     ДЕКАБРЫЙ.
          «Облако в штанах» (1914-1915)

                [1450]    
Окказионализм «декабрый» образовано от существительного декабрь, но этому новообразованию противостоит литературное прилагательное декабрьский, а новое слово нужно было Маяковскому для передачи своих чувств:

 «Эпитет-окказионализм декабрый (вечер), в отличие от прилагательного декабрьский, обозначает не зимний месяц, а состояние лирического героя, напрасно ждущего любимую женщину. Вечер для него и не декабрий (тоже нулевой суффикс в образовании, но звучит мягко).
Слово декабрый означает «хмурый, холодный, приносящий беду»,- пишет Ильина (5) со ссылкой на работу  Алексея Лыкова «Современная русская лексикология»  (4).

ИГРОЧЕСКИЕ

     ИГРОЧЕСКИЕ очи из ночи
     блестели, как два рубля,
     я разгружал кого-то, как настойчивый рабочий
     разгружает трюм корабля.
          «Теплое слово кое-каким порокам» (1915)


Игроические - окказионализм, связанный со словами игра и азарт, яваляющийся синонимом слова азартный (674).
 

КРЫЛАСТЫЙ

     Ты думаешь -
     этот,
     за тобою, КРЫЛАСТЫЙ,
                [1451]    

     знает, что такое любовь?
     ....................................................    
     КРЫЛАСТЫЕ прохвосты!
     Жмитесь в раю!
     Ерошьте перышки в испуганной тряске!
     Я тебя, пропахшего ладаном, раскрою
     отсюда до Аляски!
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Крыластый - неологизм, вошедший в словарь синонимов Тришина и означающий то же, что большекрылатый (124).

МЕЛОЧИННЫЙ


     Всё,
;;     что в нас
;;;;;;     ушедшим рабьим вбито,
     всё,
;;     что МЕЛОЧИННЫМ роем
     оседало
;;;;     и осело бытом
     даже в нашем
;;;;;;     краснофлагом строе.
          «Про это». «Прошение на имя… Прошу вас, товарищ химик, заполните сами!» (1923)



Неологизм «мелочинный» напоминает известное более краткое слово мелочный, но в отличие от него, новое слово образовано не  от существительного мелочь, означающего мелкие деньги, например, монеты, а, скорее всего, от формы мелочи, означающей что-то не имеющее существенного значения.  Тем самым мелочинный приобрело новый смысл, отличающийся от слова мелочный и поэтому заслуживало включения в Словарь неологизмов Маяковского, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1452]    
МОЛОТКАСТЫЙ, СЕРПАСТЫЙ

     С каким наслажденьем
                жандармской кастой
                я был бы
                исхлестан и распят
     за то,
              что в руках у меня
                МОЛОТКАСТЫЙ,
                СЕРПАСТЫЙ
                советский паспорт.
          «Стихи о советском паспорте» (1929)

Слова молоткастый и серпастый, от молота и серпа - советских символов, понятны,  они относятся к «10 самым экстравагантным плодам словотворчества Маяковского» (677), но  для современного литературного языка эти слова устарели с окончанием советской эпохи и использования её символов.

МУЖИКОВСТВУЮЩИХ свора

     Ну Есенин,
                МУЖИКОВСТВУЮЩИХ СВОРА.
     Смех!
         Коровою
                в перчатках лаечных.
     Раз послушаешь...
                но это ведь из хора!
     Балалаечник!
          «Юбилейное» (1924)
                [1453]    



Вульгарное прилагательное мужиковствующий особенно оскорбительно в словосочетании «мужиковствующих свора», так как слово свора в переносном значении применяется к «презренным людям, компании, шайке» (38) и использовано Маяковским к Есенину и его окружению.
Однако, прилагательное мужиковствующий не является неологизмом Маяковского, как это представилось Сергею Толстому, составившему Словарь неологизмов (267). Годом раньше написания стихотворения Маяковского это слово употребил в своей статье о Клюеве Троцкий (718):


     «Клюев не мужиковствующий, не народник, он мужик (почти)».


САЖЕНЬИ

Обратим ещё раз внимание на строки из поэмы:


     Я
       планов наших
                люблю ГРОМАДЬЁ,
     размаха
             шаги САЖЕНЬИ.
          «Хорошо!» (1927)


Кроме уже разбираемого существительного-неологизма громадьё, обратим внимание теперь  на прилагательное саженьи, происходящее от устаревшего слова сажень, которая означала старорусскую единицу измерения размером более двух метров. Сажень вышла из употребления в 1924 году с введением в СССР метрической системы мер, это слово стало историзмом.
Метафору с этим словом первым использовал не Маяковский, а Пушкин в стихотворении «Песнь вторая. Горькие размышления, сон. Спасительная мысль» из «Стихотворений лицейского периода (1813-1817)»:
                [1454]    

     «...и рот в сажень разинув».
                6 строфа.

Пушкинская метафора в применении ко рту, а не шагам, даже более разительная, чем у Маяковского.   

ТУФЛЯСТЫЙ

    Денди ТУФЛЯСТЫЙ
    (огурцами огУрятся) –
     к чёрту!
          «Киноповетрие» (1923)

Неологизм-прилагательное «туфлястый» был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) в выражении  «денди туфлястый», а также и глагол-окказионализм «огуриться»  в выражении «огурцами огурятся».
Историю появления в русском языке и в русской поэзии слова денди  мы рассматривали в разделе о варваризмах. Маяковский в своём выражении подчеркнул особое внимание к туфлям:  по обуви можно было определить быстро, на взгляд, принадлежность людей к тому или иному классу, свидетельствующую о благополучии.

УЩЕЛЬНЫЙ

     То именно так:
;;;;;;        без сочувственной фальши
     скулят,
;;;;   заливаясь УЩЕЛЬНОЙ длиной.
          «Про это». «Размедвеженье» (1923)
                [1455]    

Прилагательное ущельный, образованное  от существительного ущелье вошло в словарь, составленный Сергеем Толстым (267).

1.8.   Неологизмы и окказионализмы-глаголы и отглагольные формы Маяковского, образованные суффиксальным путём

АКВАРЕЛИТЬ

     То розовым, то голубым АКВАРЕЛИТ небо хрусталик Араратика.
         «Пятый Интернационал» (1922). Часть первая. Приказ №3.

Этот неологизм, образованный от существительного акварель, заимствованного из французского aquarelle,  является галлицизмом (404).
Вознесенский позднее повторил этот неологизм Маяковского в стихотворении  «Памяти Наташи Головиной» (2005):

     Дружили как в кавалерии.
     Врагов посылали на…
     Учила меня АКВАРЕЛИТЬ
     Наташа Головина.

ВЕРЖЕННЫЙ

     Встаньте,
     ложью ВЕРЖЕННЫЕ ниц,
     оборванные войнами
     калеки лет!
          «Война и мир» . Часть IV. (1915-1916)
                [1456]    

Причастие-окказионализм  «верженный», включённое Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), происходит от корневого глагола «верг», из праславянского и древнерусского языков (97).
В современном русском языке к слову верженный добавляются приставки «при-» и «от-»: приверженный, отверженный. Литературными синонимами использованного Маяковским причастия «верженный»  является  свергнутый и сверженный (124), которым поэт вполне мог бы заменить свой окказионализм, написав так:

     ложью сверженные ниц.

ВЫСИТЬ

В  поэме «Облако в штанах» (1914-1915) Маяковский приводит глагол-неологизм высить, образованный от существительного высь:

     Обгорелые фигурки слов и чисел
     из черепа,
     как дети из горящего здания.
     Так страх
     схватиться за небо
     ВЫСИЛ
     горящие руки «Лузитании».

«Лузитания» (англ. Lusitania) — британский трансатлантический пассажирский лайнер, торпедированный германской подводной лодкой в 1915 г.
«Погибло 1198 человек из 1960 находившихся на борту. Потопление пассажирского лайнера настроило общественное мнение многих стран (и, тем более, США) против Германии» (719).

ГВОЗДИМЫЙ
                [1457]    

     ГВОЗДИМЫЕ  строками,
     стойте немы!
     Слушайте этот волчий вой,
     еле прикидывающийся поэмой!
          «Сволочи!» (1922)

Причастие  гвоздимый, включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267),  образовано от разговорного глагола гвоздить (23,24). Возможно, что это слово было в хождении и до Маяковского, так как оно указывается в словарях синонимов, например, в Словаре Тришина, буквально, как колотимый, прибиваемый гвоздями. У Маяковского оно использовано в переносном смысле как «заклеймённый позором».

ЖИВИТЬСЯ

     ЖИВИЛИСЬ
                в пажах
                князёвы сынки,
     а я
           ежедневно
                и наново
     опять вспоминаю
                все синяки
     от плёток
                всех Алихановых.
          «Владикавказ-Тифлис» (1924)


В Словаре неологизмов, составленном  Сергеем Толстым, ошибочно написано «живались» вместо «живились» (267), указанное, например, в Полном собрании сочинений Маяковского (661).

ЗЕРКАЛИТЬСЯ

                [1458]    

     Сам в телефоне.
;;;;;;;;ЗЕРКАЛЮСЬ в железе.
          «Про это». «Дуэль» (1923)


ИМЕНИНИТЬ

     Я,
     златоустейший,
     чье каждое слово
     душу новородит,
     ИМЕНИНИТ тело,
     говорю вам:
     мельчайшая пылинка живого
     ценнее всего, что я сделаю и сделал!
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Глагол «именинить», образованный от существительного именины в смысле выражения «праздновать именины», включён в Словарь неологизмов Маяковского, составленный Сергеем Толстым (267), но его следует отнести к окказионализмам.

ИУДИТЬ

     Ничего не будет.
     Ночь придет,
     Перекусит
     и съест.
     Видите -
     небо опять ИУДИТ
     пригоршнью обгрызанных предательством звезд?
          «Облако в штанах»  (1914-1915)
                [1459]    

Неологизм  иудит, означающий то же, что предаёт, обращает читателя к библейскому образу Иуды..

ИЮЛИТЬСЯ

     Как смеют петь,
     кто право дал?
     Кто дням велел ИЮЛИТЬСЯ?
     Заприте небо в провода!
     Скрутите землю в улицы!
     «Человек» (1916-1917). Раздел:  «Жизнь Маяковского».


Глагол июлить Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) за автортвом Маяковского глагол июлить, не указав источник. В поэме  «Человек», как видим, использована возвратная форма этого глагола, который нужно считать, конечно, не неологизмом, а окказионализмом.

КЛАЦАЯ и ЛАЦКАЯ

     Идут,
           железом
                КЛАЦАЯ и ЛАЦКАЯ.
          «Владимир Ильич Ленин» (1924)


Маяковский образует окказиональные «звукоподражательные» (673) деепричастия клацая и лацкая от глаголов клацать и лацкать.

В связи с этим Гаспаров замечает:
                [1460]    


     «Слово «клацать» нам встречалось в русской литературе, но «лацкать», по-видимому, уникум» (673).

Глагол клацать в словаре Ожегова толкуется как постукивать, лязгать (о зубах), например, «клацать зубами от холода, от страха» (24).

ЛЕТЕТЬСЯ (ЛЕТИТСЯ)

     Мы вас ждём,
     Товарищ птица,
     Отчего вам не летится?


Этими поэтическими строками Маяковский назвал стихотворение для детей, написанное  в 1927 году к московскому детскому празднику «День птиц» по заданию редакции «Пионерской правды».
Летится – неологизм Маяковского,  образованный как возвратный глагол  от лететь - лететься или летать – летаться.
Летаться как синоним глагола летается указан в Русском орфографическом словаре (60). 
Поэт мог бы спросить: «Отчего вам не летается?»  Тогда не было бы неологизма летится.
Можно сравнить этот неологизм с глаголом «едется», использованным Цветаевой в стихотворении «Коли милым назову — не соскучишься!» (1916):

     Черт: ползком не продерусь! — а мне едется!
     Хочешь, с зеркальцем пройдусь — в гололедицу?


 «Не идётся» и «не едется» - глаголы понятные в отрицательном смысле, а вот «едется» – это что?  Неологизм Цветаевой, как летится Маяковского? 
                [1461]    
Нет, едется , оказывается, старое слово, известное ещё в поговорке, которую приводил Даль (82):

  «К пиву ЕДЕТСЯ, а к слову молвится».

Идётся , согласно толкованию Ушакова, это  «о том, как протекает процесс ходьбы для идущего, о его самочувствии» (23) во время ходьбы.  Также и едется, по аналогии, это о том, как идёт езда, легко или трудно, хорошо или плохо.
Также можно толковать и слово летится, придуманное Маяковским, т.е. оно означает то, как проходит полёт. «Отчего вам не летится?» - вопрос о том, почему полёт не такой,  каким он должен быть в ожиданиях.  «Мы вас ждём», но с полётом, что-то не ладится, поэтому и возникает такой вопрос: «Отчего вам не летится?»

МАНДОЛИНИТЬ

     Нет на прорву карантина —
     МАНДОЛИНЯТ из-под стен:
     «Тара-тина, тара-тина,
     т-эн-н...»
          «Во весь голос» (1929-1930)


Вознесенский образовал неологизм виолончелить, но при этом шёл уже проторенным Маяковским путём:

     Виолончелили шмели
     за комариною травинкой.
         «Рецензия на сборник В. Бокова» (1974)

МОЛНИТЬСЯ
                [1462]    
     От смеха
     на брюхе
     звенят,
     МОЛНЯТСЯ целые цепи брелоков.
          «Человек» (1916-1917)


Авторство глагола молниться приписывают Маяковскому, но это не правильно, так как ещё раньше Северянин дал глагол вмолниться с той же основой в своём стихотворении «Поэза трёх принцесс» (1915):

     Моя дежурная адьюнтесса —
     Принцесса Юния де ВиантрО —
     ВмОлнилась в комнату быстрей экспресса
     И доложила мне, смеясь остро:
     — Я к Вам по поводу Торкватто Тассо…
          «Поэза трёх принцесс» (1915)


МЫШИТЬСЯ

     В норах мистики вели ему МЫШИТЬСЯ.
          «Мысли в призыв» (1914)

ОГНЕТЬ и ОГНИТЬ

     Пеной выстрел на выстреле
     ОГНЕЛ в кровавом вале.
          «Война и мир». Часть III. (1915-1916)

Северянин в переводе стихотворения И. Семпера «Страсть» (1921-1922) даёт другой, но похожий, вариант огнить:
                [1463]    
     ОГНИШЬ ты, Страсть!

Впрочем, в своих переводах («Поэты Эстонии») Северянин использует и глагол «огнеть», то есть и вариант неологизма Маяковского:

     Кровь, сестра в глазах ОГНЕЕТ...

Огнеть и огнить образованы от церковнославянизма-радикала огнь, сохранившегося в своей основе в современной форме множественного числа - огни, а неполнозвучная, краткая, радикальная церковнославянская форма единственного числа огнь перешла в современную форму огонь.
Автором неологизма огнеть является Маяковский и, отметив это, филолог Никульцева указала и его значение: «пылать подобно яркому огню» (556).
На мой взгляд, и северянинский неологизм огнить имееет идентичное значение, которое можно передать не только словами «пылать огнём», но и «сверкать огнём», однако по своей орфографической форме огнить ближе к литературной норме, созвучной со словом огни.
Вместе с тем, нужно указать, что глагол огнить есть и в стихотворении Андрея Белого «Леопардовая лапа», датированном 1907 г. (и в переработанном варианте 1930 г.):


     Пыль косматится дымом седым;
     Мир пророчески очи ОГНИТ;
     Он покровом, как дым, голубым
     В непрозорные ночи слетит.

ПОЯ

     Громоздите за звуком звук вы
     и вперед,
     ПОЯ и свища.
                [1464]    
     Есть еще хорошие буквы:
     Эр,
     Ша,
     Ща.
          «Приказ по армии искусстава» (1918)


Новая глагольная форма - деепричастие «поя», включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), образовано поэтом от глагола «петь».
Этот же неологизм поэт повторяет ещё и в поэме «Про это» (1923):


     Где б ни умер,
;;;;;;     умру поя.
          «Прошение на имя… Прошу вас, товарищ химик, заполните сами!»


ПРОФЕССОРИТЬ (ПРОФЕССОРЕЕТ)


     ПРОФЕССОРЕЕТ
     вузовцев рать.
          «Поп» (1928)


Окказионализм-глагол  «профессореить» от существительного профессор, заимствованного из латинского языка  (professor), включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), и означает у Маяковского увеличение состава профессоров в вузах.

РУГАННЫЙ
                [1465]    

     Делами,
     кровью,
     строкою вот этою,
     нигде
     не бывшею в найме, —
     я славлю
     взвитое красною ракетою
     Октябрьское,
     РУГАННОЕ
     и пропетое,
     пробитое пулями знамя!
          «Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю    Алексею Максимовичу Горькому» (1926)


Сергей Толстой включил причастие «руганный» в Словарь неологизмов (267), однако это слово было известно и ранее, например по поговорке «Не битый не руганный» (30).

СМИРЁННЫЙ

     Дайте руку.
                Вот грудная клетка.
                Слушайте,
                уже не стук, а стон;
     тревожусь я о нем,
                в щенка СМИРЁННОМ львёнке.
     Я никогда не знал,
                что столько
                тысяч тонн
     в моей
              позорно легкомыслой головёнке.

Прочитав строки Маяковского о «смирённом львёнке», Сергей Толстой  ошибочно решил, что слово смирённый является неологизмом Маяковского, думая при этом, что он образовано от «усмиренный» (267).
                [1466]    
Однако, нужно заметить, что это не так. Причастие смирённый, имеющееся в орфографических словарях (60), не было придумано Маяковским, а было известно давно, и образовано оно в соответствии с грамматическими правилами не от «усмиренный», а от устаревших, просторечных глаголов смирить и смирять. Напаример, глагол смирить использовал ешё Пушкин в драме «Борис Годунов» (1825):


     Возможно ли? Расстрига, беглый инок
     На нас ведет злодейские дружины,
     Дерзает нам писать угрозы! Полно,
     Пора СМИРИТЬ безумца! - Поезжайте
     Ты, Трубецкой, и ты, Басманов: помочь
     Нужна моим усердным воеводам.
          Часть 6. «Царская дума. Царь, патриарх и бояре».


Причастие смирённый не нужно путать с книжным и устаревшим прилагательным смиренный, означавшего «исполненный смирением», «проникнутый смирением» (23),  «лишённый гордости, высокомерия, исполненный осознания своего ничтожества», «покорный и кроткий», «очень смирный» (38).

СТАРЯЩ. ХРИСТАРАДНИЧАТЬ

     Чтоб день,
;;;;;     который горем СТАРЯЩ,
     не ХРИСТАРАДНИЧАТЬ, моля.
          «Про это». «Любовь» (1923)
   
Отглагольный неологизм «старящ», включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), образован как краткое причастие от старящий,  означает «делающий старым».
                [1467]    

Глагол-неологизм христарадничать, образованный от молитвенного выражения «Христа ради»!», также включён в Словарь неологизмов составленный Сергеем Толстым (267).

СТРАННОВЕТЬ

На боках поездных
   СТРАННОВЕЮТ слова…
     «Мексика - Нью-Йорк» (1926)


Выделенный неологизм, включённый в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), означает «становиться или выглядеть странными».

ТИНИТЬСЯ

     А ночь по комнате ТИНИТСЯ и ТИНИТСЯ,—
     из тины не вытянуться отяжелевшему глазу.
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Окказионализм тиниться  означает «вытягиваться из тины», как указано  в этом фрагменте.  Ясно, однако, что здесь метафора, связанная только образно с тиной, под которой подразумевается сумрак.

ТРЕЗВОНИТЬСЯ

     Вдруг - я
     во всю светаю мочь —
     и снова день ТРЕЗВОНИТСЯ.
          «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом    на даче» (1920).
                [1468]    

ФАНТАСТИТЬ и ФОНТАНИТЬСЯ


     Вокруг меня -
     авто ФАНТАСТЯТ танец,
     вокруг меня -
     из зверорыбьих морд -
     еще с Людовиков
     свистит вода, ФОНТАНЯСЬ.
      «Париж (Разговорчики с Эйфелевой башней)» (1923)


Мы ещё раз привели этот фрагмент, который цитировали в первой части обзора неологизмов Маяковского, когда обращали внимание на выражение «зверорыбьих морд», чтобы теперь объяснить окказионализмы «фантастить» и «фонтаниться», включённые  в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

Глагол фантастить, образован  от существительного фантазия, которое в переводе с греческого означает воображение. Литературный глагол от этого существительного – фантазировать.

Поэт представил движение автомобилей как некий «фантастический танец», что является  поэтическим образом –метафорой, отсюда и возник подобранный им окказионализм-глагол «фантастить». Обычный глагол фантазировать для этого образа не подходил и нужно было создать новый. Однако, в качестве неологизма этот глагол вряд ли будет ещё востребован русским литературным языком.

Деепричастие «фонтанясь» образовано от окказионального глагола «фонтанить», литературным синонимом которого является глагол фонтанировать в значении, указанном в Словаре галлицизмов:
(от фр. fontaine): «выбрасываться, подниматься на поверхность в виде струи, фонтана» (408).


ФУТБОЛИТЬСЯ
                [1469]    

В стихотворении «Что такое парк?» (1928) Маяковский применяет окказионализм – возвратный глагол футболиться, образованный от заимствованного из английского существительного  футбол (foot – нога, ball – мяч):

     Устали ноги?
     Ногам польза!
     Из комнаты-берлоги
     иди
     и ФУТБОЛЬСЯ!


ЩИПЛЕМАЯ


     Кино  заливается ЩИПЛЕМОЙ девкой.
          «Киноповетрие» (1923)


Выделенное слово является семантическим неологизмом-причастием  страдательного залога, образованным от глагола щипать (95) в разговорной форме, означающей то же, что лапать, трогать в сексуальных домогательствах.


ЮБИЛЕИТЬ


Стихотворение с таким названием, которое само является неологизмом, Маяковский написал в 1926 г., в предверии десятой годовщины Октябрьской революции:

 «Не юбилейте!»  значит не отмечайте юбилейных дат – вот смысл этого неологизма.


ЯЩЕРИТЬСЯ
                [1470]    

     Товарищ солнце, - не щерься и не ЯЩЕРЬСЯ!
     - Вели облакам своротить с пути!
     - Сегодняшний праздник - праздник трудящихся,
     - и нечего саботажничать: взойди и свети!
          «Первомайское поздравление» (1926)


Окказионализм  «ящериться» включён в состав неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но его применительно к солнцу нужно понимать как метафору, которая понятна в поэтическом сочетании слов «не щерься и не ящерся», в котором разговорный и просторечный глагол щериться означает то же, что скалиться (23, 24,38,39).

2.  Радикалы-окказионализмы Маяковского

ЁЖЬ

     Крик,
      вгоняющий
         в дрожание
        и в ЁЖЬ,
     уши
    земляные
            резал:
     “Даёшь
     железо!”
          «Рабочим Курска, добывшим первую руду…» (1923)

     ЁЖЬЮ кожи,
          гнева брови сборами,
               «Про это» (1923). Из раздела «Прошение на имя… Прошу вас, товарищ химик, заполните сами!» (1923)
                [1471]    

Выделенный радикал-существительное является новообразованным словом Маяковского от известного глагола ёжить, указанного ещё в Словаре Даля в значении  «ёжить что, кого, съеживать, корчить, сжимать, коробить, стягивать» (93). Обратим внимание, что в повелительной форме архаичный глагол ёжить имел бы тот же вид и произношение.

Радикал – существительное  ёжь был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но это слово правильнее считать окказинализмом, а не неологизмом.


ЗВЕЗДЬ


     Глядит
     в удивленьи небесная ЗВЕЗДЬ …
          «Про это» (1923)

Это слово Сергей Толстой включил в авторские неологизмы Маяковского (267).
Однако раньше Маяковского его использовал русский поэт Пимен Карпов (1886-1963) (720), который издал сборник стихов  с названием «Звездь» (1922) (721).


МНОЖЬ

     Кругом дома,
       в этажи затеряв
     путей
     и проволок МНОЖЬ…
          «Мексика-Нью-Йорк» (1926)


Существительное-радикал «множь» - это окказионализм Маяковского, заменивший ему слово «множество».
                [1472]    

МОЛКНЬ и ТИХНЬ


В стихотворении «Мой май» (1922) Маяковский использовал радикалы как глагольные формы повелительного наклонения:


     МОЛКНЬ, винтовки вой!
     ТИХНЬ, пулемета лай!


Сергей Толстой включил выделенные глагольные формы повелительного наклонения в Словарь неологизмов (267) без достаточного на это основания, так как эти формы отклоняются от грамматических норм: молкни и тихни. Следовательно, их правомерность в поэтическом тексте можно признать только как окказионализмы с отклонением от норм.

МОРЩЬ


     Гримируют городу Круппы и круппики
     грозящих бровей МОРЩЬ…
          «Облако в штанах» (1914-1915)

Неологизм-радикал морщь образован от глагола морщит и существительного морщины и от глагола морщить и выражает поэтический образ сморщенных «грозящих бровей».
Этот неологизм позднее использовал и Есенин, в стихотворении «Эта улица мне знакома...» (1923), но в другом метафорическом значении:

     Я любил этот дом деревянный,
     В бревнах теплилась грозная МОРЩЬ...
                [1473]    

У Есенина какая-то «морщь в брёвнах», а не в бровях, как у Маяковского, но тоже грозная. Можно предположить, что Есенин видел в брёвнах старого дома морщь домового или, как считает Никульцева, какой-то «морщинистый. древний, замшелый лик; дух предков» (686).

НИЩЬ


     Он к нам пришел,
                чтоб советскую нищь
     на кабаки разбазаривать.
          «Взяточники» (1926)


Слово нищь было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но и его правильнее считать окказионализмом, отступающим от литературной нормы – нищета.

РЬЯНЬ

     Высунув языки,
     разинув рты,
     носятся нэписты
     в РЬЯНИ,
     в ЯРИ…
          Маяковский.«Бюрократиада» . «Сегодняшнее». (1922)

Радикал рьянь встречается позднее ещё у Северянина в стихотворении «В пустые дни» (1928):

     Бывает: сразу станут дни пусты.
     РЬЯНЬ стихнет в них. Я складываю книжки
                [1474]    

     И тридцать верст иду без передышки
     В свой девичий озерный монастырь.


РЫХЛЬ

     …небо пропеллерами РЫХЛЬ!
          «Это значит вот что!» (1923)
         

Слово рыхль как повелительное наклонение от глагола рыхлить, правильная форма которого должна быть не рыхль а  рыхли, Сергей Толстой неправильно включил в Словарь неологизмов (267). Это -  отклоняющийся от литературной нормы окказионализм.

ТОЛЩЬ

     Пролетарий французский!
     Эй,
     стягивай петлею вместо речи
     ТОЛЩЬ непроходимых шей!

Слово толщь является окказионализмом Маяковского, но не неологизмом, как представил его Сергей Толстой (267). Литературные синонимы: толща и толщина (93).

ЯСЬ

     Но странная из солнца ЯСЬ
     струилась, -
     и степенность
     забыв,
                [1475]    
     сижу, разговорясь
     с светилом постепенно.
        «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920).


     Замерли римляне.
     Буря на Тибре.
     А Тибр,
     взъярясь,
     папе римскому голову выбрил
     и пошел к Ивану сквозь утреннюю ЯСЬ.
           «150 000 000» (1920)

      А по воздуху,
     сквозь весеннюю ЯСЬ,
     заползая и в ноздри
     и в глотки,
     над избой Степанидьей, дымком раскурясь,
     вьется дух
     самогонки-водки.
           «Вон самогон»(1923)

     На душе
     и мир
     и ЯСЬ.
          «Ханжа» (1928)

Отмечается, что и Есенин позднее использовал слово ясь в первоначальном варианте стихотворения «Несказанное, синее, нежное» (1925) (686):

     …И пропали в незримую ЯСЬ.

Существительное ясь образовано от прилагательного ясный и означает свет, тепло, понимание (по аналогии сушь от сухой, тишь от тихий).
                [1476]    

ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ГЛАВЕ

665. См.Чуковский К.И. «Ахматова и Маяковский» на Сайте chukfamily.ru: Критика Корнея Чуковского.: 666. См. статью «Тренин, Владимир Владимирович» в Википедии.
667. См. Тренин В. В «мастерской стиха» Маяковского. — М.: Советский писатель, 1937. — 212 с. — (Как работали классики);  Советский писатель, 1978. — 184 с; – Советский писатель, -1991, - 243 с.; Тренин В. В.  Особенности языка Маяковского. Библиочечка учителя. Выпуск LXI на сайте www.1september.ru : http://rus.1sept.ru/article.php
668. См. статью «Харджиев, Николай Иванович» в Википедии.
669. См. Харджиев, Н. Маяковский и Хлебников // Харджиев, Н., Тренин, В. Поэтическая культура Маяковского. — М., 1970. — С. 96—126, 318—320.
670. См. статью «Винокур, Григорий Осипович» в Википедии.
671. См.: Винокур Г.О.: «Маяковский — новатор языка» (1943).
672. См. статью «Гаспаров, Михаил  Леонович» в Википедии.
673. См. Гаспаров  М. Л.  Владимир Маяковский // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века:  Опыты описания идиостилей. — М., 1995. — С. 363–395.
674. См.:  Мурзина Н.Б., Пашенцева А.Н. «Авторские неологизмы раннего творчества В.В. Маяковского. Опыт создания словаря» (http://gigabaza.ru/doc/103841.html)
675. См. статью «Якобсон, Роман Осипович» в Википедии.
676. См.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987.
677. См. Евгений Черняков. Десять слов, которые придумал Маяковский. Российская газета. 18.07.2013 (http://www.rg.ru/2013/07/18/mayakovsky-site-anons.html)
678. См. Владимир Маяковский.  Крикогубый Заратустра. – Санкт-Петербург: Вита Нова , -2012, -544 с.
679. См. Словарь сокращений и аббревиатур/Словари и энциклопедии на Академике. - Академик.- 2015: http://sokrasheniya.academic.ru/
680. См. статью «Дизель, Рудольф» в Википедии.
681. См. статью «Лажечников, Иван Иванович» в Википедии.
682. См. Лажечников  И.И.. «Басурман» - Минск: Издательство «Мастацкая лiтаратура», -1985
683. См.:  Неологизмы Маяковского: примеры на  сайте FB.ru: http://fb.ru/article/251812/neologizmyi-mayakovskogo-primeryi
684. См. Словарь новых слов: https://lexrus.ru/inout/SRP/Nov_V.pdf
685. Колесников Н.П. Словарь неологизмов В.В. Маяковского. Тбилиси, 1991.
686. См. Никульцева В.В. Идентичные неологизмы в поэзии В. Маяковского и С. Есенина. – Русская речь 1/2010.
687. Осипов Б.И. Сравнительный анализ некоторых неологизмов С.А. Есенина и В.В. Маяковского // Семантические и словообразовательные отношения в лексике русского языка: Межвуз. сб. научных тр. Куйбышев, 1981.
688. См.: Словарь текстильных терминов / А.А. Иерусалимская; Гос. Эрмитаж.- Санкт-Петербург: Изд-во. Гос. Эрмитажа, 2005.
689. См. Барков Михаил. Первоснежье. «Литературная газета» 6349 (№ 48. 2011).
690. См. Словарь многих выражений.- 2014.
691. См. Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. — М.: Дрофа, 2000.
692. См. стать. «Жоффр, Жозеф» в Википедии.
693. См. статью «Лепрозорий» в Википедии.
694. См. «Катаев, Валентин Петрович» в Википедии.
695. См. Катаев Валентин. «Трава забвения. Повесть» - журнал «Новый мир», 1967, № 3.
696. См. статью «Гаршин, Всеволод Михайлович» в Википедии.
697. См. Ленин В.И.  Сочинения, т. 33, стр. 197-198.
698. См.Словарь криминального и полукриминального мира:
          мат, сленг, жаргон. Мельник Ярослав. 2004.
699. См. Викисловарь: «глазет».
700. См. Викисловарь: такси. Также см. «Такси» в Википедии.
701. См. статью «Лавра» в Википедии.
702. См. статью «Бодуэн де Куртенэ, Иван Алепксандрович»  в Википедии.
703. См. «Пощёчина общественному вкусу». Викитека.
704. См. Лексанов О., Устинов А. Правда о Морисе Лапорте. Из комментария к позднему Маяковскому. Журнал «Новый мир». – 2015.
705. См. Энциклопедия «Техника». — М.: Росмэн. - 2006.
706. Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён: http://personal_names_of_russian_poets.academic.ru
707. М. Горький. Полное собрание сочинений. Художественные произведения в двадцати пяти томах. / Леонов Л. М. (гл. ред.). — М.: Наука, 1976. — Т. 25.
708. См. статью «Монте-Карло» в Википедии.
709. См. статью «Чаплин, Чарльз» в Википедии
710. См.  Толковый словарь языка Совдепии. / Мокиенко В.М., Никитина Т.Г.- СПб.: Фолио-Пресс/ - 1998.
711. См. статью «Элефантиаз» в Википедии.
712. См. статью «Помяловский, Николай Герасимович» в Википедии.
713. См. Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. –М.: Художественная литература, - 1958.
714. См. статью «Чехов, Антон Павлович» в Википедии.
715. См. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974-1983.
716. См. Левый марш (Маяковский)». Викитека.  Примечание.
717. См. статью «Зализняк, Андрей Анатольевич» в Википедии.
718. Троцкий Л. Д. Литература и революция. М.; Пг., 1923; Троцкий Л. Д. Николай Клюев // Литература и революция / Л. Троцкий – Москва, 1991. – С. 57-62.
719. См. «Лузитания  (лайнер)» в Википедии;  Всемирная история. Оксфордская иллюстрированная
           энциклопедия. — М.: Весь мир, ИД «Инфра – 2003.
720. См. статью «Карпов, Пимен Иванович» в Википедии.
721. См. Карпов П. Звездь. Стихи. - М., «Поморье», 1922.
722. См. статью «Икар» в Википедии.
723. См. Бельнова Оксана Александровна, учитель русского языка и литературы. Комментированное чтение поэмы В.В.Маяковского "Облако в штанах". 11-й класс.- на сайте Открытый урок. Первое сентября: http://urok.1sept.ru/
724. См. Лесков Н.С. Легендарные характеры. – М: "Советская Россия" (1989); Лесков Н.С. Собрание сочинений в 12 т. -- М., Правда, 1989; Том 11, с. 310-378.

ЧАСТЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ЕСЕНИНА

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1 Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Есенина

1.1 Сложносоставные слова, включённые в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267)


В словарь неологизмов Сергей Толстой включил всего пять сложностоставных новообразований Есенина: легкодумный, молитвословный, псалмопенье, стозвонный, шишкопёрый (267).


     Я всегда хотел, чтоб сердце меньше
     Вилось в чувствах нежных и простых,
     Что ж ищу в очах я этих женщин —
     ЛЕГКОДУМНЫХ, лживых и пустых?
          «Может, поздно, может, слишком рано…» (1925)

Прилагательное легкодумный, использованное поэтом как эпитет применительно к женщинам. Оно было включёно в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), на мой взгляд, не совсем оправдано, так как это прилагательное считается разговорным словом (39), т.е. было известно в народных говорах. Литературным синонимом этого прилагательного является легкомысленный (39,124). В Словаре Даля есть похожее по смыслу слово легкоумный (93), синонимом которого указано прилагательное безрассудный.

Прилагательное молитвословный, которое также  и ещё раньше есенина использовал Ещё Клюев, а также существительное псалмопенье в этом списке никак нельзя считать неологизмами, так как они давно были известны как церковные слова, а указанные поэты использовали их не в прямом смысле, а как метафоры, относящиеся к звукам природы (ковылю и перезвону сосен) в следующих своих стихах:
                [1479]         

     И не отдам я эти цепи,
     И не расстанусь с долгим сном,
     Когда звенят родные степи
     МОЛИТВОСЛОВНЫМ ковылем
          Есенин. «Запели тёсаные дроги…» (1916).

     Люблю я сосен перезвон,
     МОЛИТВОСЛОВЯЩИЙ пустыне.
         Клюев.  «Я был прекрасен и крылат…» (1910, 1918):

     Уведу тебя под склоны
     В шелкопряные поля.
     Ой ли гусли-самозвоны,
     ПСАЛМОПЕНЬЯ ковыля.
          Есенин. «Темна ноченька, не спится…» (1911)


     Край любимый! Сердцу снятся
     Скирды солнца в водах лонных.
     Я хотел бы затеряться
     В зеленях твоих СТОЗВОННЫХ.
          «Край любимый! Сердцу снятся…» (1914)


Использованное Есениным в качестве эпитета к к существительному зеленя  прилагательное стозвонный имеет тот же смысл, что и многозвонный, и его правильнее считать не неологизмом, а поэтической метафорой и, как новообразование, окказионализмом, которое не несёт нового смысла и может быть заменено не только на многозвонный, но и, например, на тысячезвонный.
Кроме этого прилагательного, в другом стихотворении Есенин использовал родственное ему существительное стозвон, которое также следует отнести к окказионализмам.


     Поёт зима – аукает,
     Мохнатый лес баюкает
     СТОЗВОНОМ сосняка.
                [1480]         
          «Поёт зима-аукает…» (1910)


Его значение «сильные, громкие, разнообразные звуки, охватывающие и наполняющие всё вокруг». звоном» (725), и соответствуетизвестному слову многоголосье.

Наконец, что касается прилагательного шишкопёрый, которое Анастасия Шадрина считает окказионализмом (725), нужно иметь в виду, что образующее его существительное - диалектизм шишкопёр известно как шишкопёрая лебеда или дикий чеснок, который растёт в горах, на холмах и в болоте, но это не лебеда.

Есенин так прямо и писал о шишкопёрой лебеде:


У голубого водопоя
На ШИШКОПЁРОЙ лебеде
Мы поклялись, что будем двое
И не расстанемся нигде.
     «Весна на радость не похожа…» (1916)


Таким образом, все включённые в словарь неологизмов слова, на самом деле неологизмами не являлись, а были ранее известны.

Тем не менее, есть смысл рассмотреть в алфавитном порядке и другие сложносоставные новообразования поэта.


БЕЛОНОГИЙ телок

     Сердце неласково к шуму,
     Мыши скребут в уголке.
     Думает грустную думу
     О БЕЛОНОГОМ телке.
                [1481]         
          «Корова» (1915)               

Окказионализм белоногий образован сложением прилагательного белый с существительным ноги по аналогии со словом босоногий, отметила Шадрина (725).

ВЛАСОЗВЕЗДНАЯ глава

     И в провал, отененный бездною,
     Чтобы мир весь слышал тот треск,
     Я главу свою ВЛАСОЗВЕЗДНУЮ
     Просуну, как солнечный блеск.
          «Инония» (1918)


Прилагательное «власозвездная» образовано Есениным  из архаичных слов  власы вместо волосы и звезды вместо звёзды и использовано в качестве эпитета в словосочетании «власозвездная глава» применительно к собственной голове поэта. 
Лариса Типикина отметила, что «мир по-Есенину – это единство человека и космоса» (726), поэтому и свою голову он видит в единстве со звёздами. Словосочетание «власозвездная голова» является окказиональным метафорическим поэтизмом, в котором выделенное слово «власозвездная» также должно считаться окказионализмом, а не может рассматриваться как неологизм Есенина.



ВОЛООКАЯ тоска


     Город, город, ты в схватке жестокой
     Окрестил нас как падаль и мразь.
     Стынет поле в тоске ВОЛООКОЙ,
     Телеграфными столбами давясь.
          «Мир таинственный, мир мой древний…» (1921)

                [1482]    

Прилагательное волоокий было известно как устаревший книжный поэтизм, в значении «имеющий большие выразительные глаза с поволокой, которое обычно применявшееся к красавице (23,24). В словаре Ушакова даже приводится строка якобы  из стихотворения Пушкина  «Еще одной высокой, важной песни …» (1829):


     Великий Зевс с супругой волоокой (23).


Но в известной строке указанногно стихотворения Пушкина вместо волоокой использовано слово белоокой. Нужно заметить, что Словарь Ушакова содержит и другие неточности в некоторых цитатах из литературных и поэтических произведений, которые там приведены, но углубляться в их рассмотрение в данном обзоре мы не будем.

Тем не менее, ясно, что слово волоокая как вошедшее в словари русского языка нельзя относить к окказионализмам Есенина как это слово было представлено в работе Шадриной (725).

Обратим внимание, что у Есенина это слово использовано эпитетом к слову тоска, относящийся не к красавице, а к, наоборот, к неприглядному, ужасному городу, и поэтому этот эпитет следует считать поэтической метафорой и в крайнем случае можно рассматривать как семантический неологизм, выражающий, используя замечание Шадриной, «безысходную, жуткую, немую» тоску (725).



ЗЕЛЕНОКОСАЯ берёза


     ЗЕЛЕНОКОСАЯ,
     В юбчонке белой
     Стоит берёза над прудом.
          «Мой путь» (1925)


Выделенное слово нужно рассматривать в словосочетании «зеленокосая берёза», в котором оно применено как эпитет к берёзе, а не к девушке с зелёной косой (сейчас можно встретить и таких, перекрашенных), а у Есенина это - поэтическая метафора, которую вряд ли можно считать окказионализмом или неологизмом.

                [1483]    


Подобную метафору  - поэтическое сравнение девушки с берёзой находим и в стихотворении Есенина «Зелёная причёска…» (1918):


     Зелёная причёска,
     Девическая грудь,
     О тонкая берёзка,
     Что загляделась в пруд?


ЗЛАТОКОЛЕННЫЙ дождь


     Где пляшет, сняв порты,
     ЗЛАТОКОЛЕННЫЙ дождь.
          «Октоих» (1917).  Глава 3.


Слово «златоколенный»  является авторским окказионализмом-поэтизмом Есенина,  выражающем метафорический образ плящущего дождя, который, «сняв порты» (штаны), как бы демонстрирует свои золотые или яркие как золото, наверное при солнечном свете во время дождя, колени, которые поэт поэтическим взглядом увидел в струях такого дождя.
 

КРАСНОГРИВЫЙ жеребёнок


     Скачет КРАСНОГРИВЫЙ жеребёнок?
          «Сорокоуст» (1920)

«Красногривый жеребёнок»  - образ реально уведенного поэтом жеребёнка, пытавшегося обогнать паровоз .
Есенин в одном из своих писем писал, комментируя замысел , описанный в поэме «Сорокоуст»:
                [1484]   
«Ехали мы из Тихорецкой в Пятигорск, вдруг слышим крики, выглядываем в окно и что же видим, за паровозом, что есть силы, скачет маленький жеребёнок, так скачет, что нам сразу стало ясно, что он вздумал почему-то обогнать его. Бежал он долго, но под конец стал уставать и на какой-то станции его поймали. Эпизод для кого-нибудь незначительный, а для меня он говорит многое. Конь стальной победил коня живого, и этот маленький жеребёнок был для меня наглядным, дорогим, вымирающим образом деревни и ликом Махно. Она и он в революции нашей страшно походит на этого жеребёнка тягательством живой силы с железной....
Мне очень грустно сейчас, что история переживает тяжелую эпоху умерщвления личности как живого, ведь идет совершенно не тот социализм, о котором я думал, а определенный и нарочитый, как какой-нибудь остров Елены, без славы и без мечтаний. Тесно в нем живому, тесно строящему мост в мир невидимый, ибо рубят и взрывают эти мосты из-под ног грядущих поколений…» (727).

КРОВОПРОВОД

     Не обольщен я
     Гимнами герою,
     Не трепещу
     КРОВОПРОВОДОМ  жил.
          «Капитан Земли» (1925)

Синонимом неологизма «кровопровод» явлется анатомический и физиологический термин «кровеносный сосуд». Тем не менее, неологизм  является удачным. Его составная часть -«провод» более точно выражает функцию проводника крови от сердца к другим органам и тканям организма, чем сосуд, указывающий только на соответствующую ёмкость, наполняемую кровью, но не на движение крови по нему.

КРУТОСКЛОН
                [1485]         

Молочный дым качает ветром сёла,
Но ветра нет, есть только лёгкий звон.
И дремлет Русь в тоске своей весёлой,
Вцепивши в руки жёлтый КРУТОСКЛОН
     «Голубень» (1916)


Окказионализм крутосклон, составленный из выражения «крутой склон», образован по аналогии со словом небосклон (725).

ЛЕГКОДЫМНАЯ пелена

Там синь и полымя воздушной
И ЛЕГКОДЫМНЕЙ пелена.
Я буду ласковый послушник,
А ты – разгульная жена.
     «Опять раскинулся узорно…» (1916)


Прилагательное легкодымный, использованное поэтом в сравнительной степени, образовано от выражения «лёгкий дым», как эпитет к слову пелена.
Шадрина пишет, что семантическое значение окказионализма легкодымный – «лёгкий, прозрачный покров» (725), но эта пелена в начале стихотворения ещё названа «затуманенною дымкой», а в конце превращается в глухой туман, так что прозрачным покровом её вряд ли правильно считать.


ЛИСТОЛЁТ


     Мне нравится запах травы, холодом подожжённой,
     И сентябрьского ЛИСТОЛЁТА протяжный свист.
          «Пугачёв» (1921)


Неологизм листолёт образован по типу известного слова листопад.

                [1486]         
НЕЖНОПЕННАЯ волна


     Ходит девушка по бережку грустна,
     Ткёт ей саван НЕЖНОПЕННАЯ волна.
          «Зашумели над затоном тростники…» (1914)


Эпитет нежнопенная от  выражения «нежная пена»  использован в метафорическом выражении «нежнопенная волна».


СНЕЖНОРОГИЕ полюса


     До Египта раскорячу ноги,
     Раскую с вас подковы мук...
     В оба полюса СНЕЖНОРОГИЕ 
     Вопьюся клещами рук.
          «Инония» (1918).


Выделенное слово является окказиональным и его нужно рассматривать в словосочетании-синклесе «снежнорогие полюса», в котором, как и в целом в указанном отрывке,  оно приобретает смысл поэтической метафоры.


СРЕБРОЗВОННЫЙ колокольчик


     Колокольчик СРЕБРОЗВОННЫЙ,
     Ты поёшь? Иль сердцу снится?
     Свет от розовой иконы       
     На златых моих ресницах.
          «Колокольчик среброзвонный...»  (1917)

                [1487]         

Архаичная составляющая «сребро-» выделенного окказионализма со значением «тонкий, нежный, чудный, чистый» (724) использована Есениным в нём как поэтизм.


ТОНКОКЛЮВЫЕ светила


     По тучам иду, как по ниве, я,
     Свесясь головою вниз.
     Слышу плеск голубого ливня
     И светил ТОНКОКЛЮВЫХ свист.
          «Инония». Часть 4. (1918)


Прилагательное тонкоклювая указано в Словаре Даля  в словосочетании «тонкоклювая птица» (93). Кроме эпитета к названиям соответствующих видов птиц с тонким клювом, это прилагательное в других словосочетаниях в  русском языке не встречалось. У Есенина же оно использовано как эпитет к светилам, что является окказионализмом-метафорой.


1.2.  Билексемы как новообразования – неологизмы и окказионализмы Есенина

Галина Шипулина (728) и Рахим Хашимов (729) выделили особую группу так называемых, билексем (730,731,732), известных и новообразованных сложносоставных слов, которые пишутся с дефисом по типу «родина-мать», «мать-земля», «путь-дорога» и используются «для обозначения единого понятия, имени и пр.»
Обычно в билексеме через дефис сочетаются два существительных, но бывают также билексемы как сочетания существительного и прилагательного, и двух прилагательных.

Обратим внимание, что такие билексемы, как мать-земля и путь-дорога не следует относить к авторским неологизмам Есенина, так как они были известны и ранее в народно-поэтической речи.

                [1488]         

Вместе с тем, Шипулина выделила, в частности, в стихах Есенина билексемы как «специфическую категорию авторских неологизмов» (732).

Ниже мы рассмотрим в алфавитном порядке примеры с некоторыми билексемами Есенина. 


БЕРЁЗА-СВЕЧКА

     На бугре БЕРЁЗА-СВЕЧКА
     В лунных перьях серебра.
          «Темна ноченька, не спится…» (1911)


БЕРЁЗКИ-БЕЛОЛИЧУШКИ И СОКОЛЬЯ-ДРУЖНИКИ

     Не БЕРЁЗКИ-БЕЛОЛИЧУШКИ
     Из-под гоноби подрублены –
     Полегли СОКОЛЬЯ-ДРУЖНИКИ
     Под татарскими насечками.
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Эту билексему можно отнести к есенинскому очень  поэтическому и образному авторскому неологизму.
В то же время, выражение «соколья-дружники» в приведённом тексте четверостишья нельзя считать ни авторским неологизмом, ни окказионализмом Есенина, а только повторением с небольшим лексическим изменением (вместо дружинники – дружники) известного в народной поэзии образа воинов как соколов.

БУНТАРЬ-ДЬЯК

     Я всего лишь есть
     Слуга верный твой.
     Я привез к тебе
     БУНТАРЯ-ДЬЯКА.
                [1489]         
          «Песнь о великом походе» (1924)

ВЕСЕЛ-РАЗГУЛ

     На крутой горе, под Калугой,
     Повенчался Ус с синей вьюгой.
     Лежит он на снегу под елью,
     С ВЕСЕЛА-РАЗГУЛА, с похмелья.
          «Ус» (1914)

ВЁТЛА-ВЕРЕТЁНЦЕ

     Лижут сумерки золото солнца,
     В дальних рощах аукает звон…
     По тени от ВЕТЛЫ-ВЕРЕТЁНЦА
     Богомолки идут на канон.
          «По дороге идут богомолки…» (1914)

Слово веретёнце- уменьшительное к слову веретено, означающего , во-первых, «приспособление для прядения», а во-вторых, «вращающуюся ось в некоторых машинах» (24). Ветла – это вид ивы (24).
Билексема «ветла-веретёнце» – поэтическая метафора, представившего ветлу в образе веретёнца

ГЛАЗЫ-УГОЛЬЯ

     Подыми-ка ГЛАЗЫ-УГОЛЬЯ
     На рязанскую сторонушку
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Выделенную билексему нельзя считать окказионализмом, так как было издавна известно обиходное выражение «глазки-угольки», которое только несколько иначе выразил Есенин в своей стилизации старинной народной речи.
                [1490]         
ГРАНИТ-ГОРА

     Не оборонит вечер
     Красного ведра;
     МОгутные плечи —
     Что ГРАНИТ-ГОРА.
           «Отчарь» (1917) 

И в этом случае можно возразить тем, кто включает эту билексему в окказионализмы, что «гранит-гора» не имеет их явных признаков. Это не случайное выражение, и не нарушает ни грамматическую, ни лексическую норму, оно является более кратким, чем обиходное выражение «гранитная гора».

ГУЛЯЙ-ПОЛЕВАЯ околица


     У околицы
     ГУЛЯЙ-ПОЛЕВОЙ
     Собиралися
     Буйны головы.
          «Песнь о великом походе» (1924)


Билексема «Гуляй-полевая», использованная в качестве эпитета к существительному околица в словосочетании «Гуляй-полевая околица» является окказиональным словосочетанием. Здесь дано авторское наименование  околицы, на которой, собирались  и гуляли в поле «буйны головы»-анархисты.

Гуляй-Поле - исторически известное место, cвязанное с анархистом Махно. От этого названия и образовал Есенин свою билексему.

ГУСЛИ-САМОЗВОНЫ


Выше мы уже цитировали следующие строки:
                [1491]    

     Ой ли гусли-самозвоны,
     Псалмоменья ковыля.
          Есенин. «Темна ноченька, не спится…» (1911)

ДЕВИЦА-ВЬЮГА

      Нацедили мы вин красносоких
      Из грудей из твоих из высоких.
      Как пьяна с них твоя супруга,
      Белокосая ДЕВИЦА-ВЬЮГА.
           «Ус» (1914)


ДЕВУШКИ-ЕЛИ

     Пригорюнились ДЕВУШКИ-ЕЛИ …
          «Туча кружево в роще связала…» (1915)

Здесь  выделенная билексема представляет также поэтический образ.

ДУМА-ПОЛЫМЯ, ЗВЁЗДЫ-ЛАСТОЧКИ


     Как взглянули ЗВЁЗДЫ-ЛАСТОЧКИ,
     Загадали ДУМУ-ПОЛЫМЯ:
     Чтой-то Русь захолынулася,
     Аль не слышит лязгу бранного?
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Звёзды-ласточки у Есенина выражают души людей.

                [1492]         
ДУША-СУМА


     Хорошо в эту лунную осень
     Бродить по траве одному
     И сбирать на дороге колосья
     В обнищалую ДУШУ-СУМУ.
            «Песни, песни, о чём вы кричите?..» (1917)


Билексема «душа-сума» является неологизмом Есенина. Она может собирать в человеке  весь его жизненный багаж, но и обнищать и расстратиться на жизненном пути.


РАЗУМ-ВОЛ



     Овсом мы кормим бурю,
     Молитвой поим дол,
     И пашню голубую
     Нам пашет РАЗУМ-ВОЛ.
          «Октоих» (1917)


Биликсема «разум-вол» является неологизмом Есенина, выражающим великое предназначение разума, который нам служит для счастья и благополучия.



СВЕЧКА-ЗВЕЗДА ЧИСТОЧЕТВЕРГОВАЯ


     Серебристая дорога,
     Ты зовёшь меня куда?
     Свечкой ЧИСТОЧЕТВЕРГОВОЙ
     Над тобой горит звезда.
          «Серебристая дорога…» (1917 или 1918)

                [1493]    

Прилагательное чисточетверговая яваляется неологизмом, образованным от выражения «Чистый четверг», отмечаемый христианами за три дня до Пасхи.

Свечка-звезда – не просто образ или метафора, но и подразумеваемая билексема, относящаяся к словосочетанию «чисточетверговая свечка».


СИНЬ-СТУДЁНЫЙ ветер


В поэме «Песнь о великом походе» (1924) Есенин писал:


     Всё сильней и крепче,
     Ветер СИНЬ-СТУДЁНЫЙ.


Билексема «синь-студёный» является не авторским окказионализмом Есенина. Здесь нужно, на мой взгляд, поправить Шипулину, отнёсшую её к неологизмам Есенина (732). Эта билексема соединила существительное синь с прилагательным студёный и была применена поэтом как новообразованное прилагательное в качестве эпитета к слову ветер.

ТУЧА-БОРОДА


     Ходит странник по дорогам,
     Где зовут его в беде,
     И с земли гуторит с богом
     В белой ТУЧЕ-БОРОДЕ.
            «Микола» (1913-1914)


Новообразованная Есениным билексема туча-борода является авторской неологизмом и метафорой.

                [1494]

ГЛАВА ВТОРАЯ

1.  Неологизмы и окказионализмы Есенина, образованные префиксно-суффиксальным путём

1.1  Неологизмы со словообразовательными формантами «без-» и «бес»

Сергей Толстой включил два новообразованных слова с указанными приставками в Словарь неологизмов: безгладь и безмясый (267).

БЕЗГЛАДЬ

     А ныне я в твою БЕЗГЛАДЬ
     Пришел, не ведая причины:
     Родной ли прах здесь обрыдать
     Иль подсмотреть свой час кончины!
          «На Кавказе» (1924)


Основой, к которой присоедина приставка «без-», обозначающая отсутствие чего-либо (38), является разговорное существительное гладь, указанное в Словаре Даля как «гладкое, ровное место» (93). Таким образом, безгладь – это отсутствие глади или ровного места.

Слово безгладь Сергей Толстой считает неологизмом(267) и это, на мой взгляд, правильно, но есть и другое мнение, которого например придерживается филолог Виктор Григорьев (734), автор «Словаря русской поэзии XX века "Самовитое слово"» (734), считающий это слово окказионализмом.

БЕЗМЯСАЯ шея

Эта тень с верёвкой на шее БЕЗМЯСОЙ,
Отвалившуюся челюсть теребя,
                [1495]    
Скрипящими ногами приплясывая…
         «Пугачёв» (1921) Часть IV. Происшествие на Таловом умёте. Пугачёв.

Прилагательное безмясый использовано Есениным в указанной поэме в прямом значении как эпитет к слову шея -  «без мяса», т.е. иными словами худая. 
И Маяковский позднее использовал этот неологизм ещё и в стихотворении «Что такое парк?» (1928):


     Уйди,
     жантильный,
          с томной тоской,
     комнатный век
     и БЕЗМЯСЫЙ!

Век, как нематериальное понятие, понятно, не имеет мяса, но здесь безмясый применено  не в прямом, а  в переносном значении как «изнеженный, физически слабый», что поясняет сам поэт, добавив к определению безмясый ещё устаревший,  разговорный варваризм жантильный (франц. gentil) (23,24, 408).


БЕСГУБАЯ ГОЛОВА


     Сторона ль ты моя, сторона!
     Дождевое, осеннее олово.
     В черной луже продрогший фонарь
     Отражает БЕСГУБУЮ голову.
     ……………………………………….

                [1496]    

     Ну, да что же? Ведь много прочих,
     Не один я в миру живой!
     А фонарь то мигнет, то захохочет
     БЕЗГУБОЙ своей головой.
          «Сторона ль ты моя, сторона!..» Из цикла «Москва кабацкая» (1921)


«Безгубая голова» - отражение в луже фонаря и в этом смысле этот образ-метафору следует рассматривать, во-первых,  как синклес-окказионализм, но не неологизм Есенина. Также следует считать окказионализмом отдельное безгубый, использованное как эпитет в указанном словосочетании.


БЕСКУДРАЯ ГОЛОВА


     Он избраздил весь край
     И выбрал кличку — Клюев,
     Смиренный Миколай.
     Монашьи мудр и ласков,
     Он весь в резьбе молвы,
     И тихо сходит пасха
     С БЕСКУДРОЙ головы.
          «О Русь, взмахни крылами…» (1917)


В этом фрагменте Есенин характеризует прежде всего духовные качества поэта Клюева, но также в заключение описывает и такую деталь его внешности как бескудрая голова, т.е. в прямом смысле без кудрей. Эпитет бускудрая характеризуется как окказионализм (736).

БЕССИЯННЫЕ ПОЛЯ

     Неужель он не знает, что в полях БЕССИЯННЫХ
     Той поры не вернет его бег,
     Когда пару красивых степных россиянок

                [1497]    
     Отдавал за коня печенег?
          «Сорокоуст» (1920)


Прилагательного «бессиянный» нет в словарях русского языка и его следует считать неологизмом Есенина, который он применил как эпитет к полям, которые в ту пору были запущенными и не сияли всходами злаков.


БЕСТУМАННЫЙ


     Я хочу под гудок пастуший
     Умереть для себя и для всех.
     Колокольчики звёздные в уши
     Насыпает вечерний снег.

     Хороша БЕСТУМАННАЯ трель его,
     Когда топит он боль в пурге.
     Я хотел бы стоять, как дерево,
     При дороге на одной ноге.
          «Ветры, ветры, о снежные ветры…» (1919-1920)


Прилагательное бестуманный является неологизмом Есенина, буквально означающего «без тумана», но он использовал новое прилагательное бестуманный как эпитет к звукам трели, услышанной в пурге вечернего снега, который «насыпает…колокольчики звёздные в уши». Значение слова «бестуманная» в этой метафоре можно объяснить по аналогии с синонимом «ясная», подходящим  как к картинам природы, так и звукам, бывающим и неясными или туманными и, стало быть, также бестуманными, как в описанной образной поэтической картине.


1.2.  Неологизмы и окказионализмы Есенина, образованные с приставками «в-», «вз-», «вс-» и «вы-»


ВБРЯК
                [1498]    

     По тверской-Ямской
     Под дугою ВБРЯК,
     С колокольцами
     Ехал бедный дьяк.


Наречие образа действия – окказионализм  «вбряк» образовано Есениным от известного звкоподрожательного радикала-междометия бряк, указанного в словаре Ушакова (23) и вошедшее как корень в разговорные слова бряканье, брякать, брякаться, брякнуть, брякнуться, а также частью корневой основы ещё в слова бряцанье, бряцать, бряцательный, выражающими действия, производящие характерныый «шум, звяканье, ударами твёрдых предметов», падением с грохотом, а также бренчания на музыкальных, струнных и ударных инструменах (23). Вбряк  означает в контексте указанного стихотворения «с бряцающим или бренчащим звуком».
Нужно указать ещё и книжные  выражения «бряцать оружием» и  «бряцание оружием», означающее угрожать им, «грорзить войной» (23)


ВЗБРЕЗЖИТЬ


     ВЗБРЕЗЖИ, полночь, луны кувшин
     Зачерпнуть молока берёз!
          «Хулиган» (1920)


По мнению Щадриной взбрезжить является окказионализмом, означающим «рассветить, зажечь» (725).

В Словарях Даля, Ушакова и Ожегова глагол брезжить означает «рассветать, чуть светиться» (23,24,93),  от которого образован указанный оккказионализм Есенина.  Глагол же брезжить, в свою очередь, произошёл от существительного «брезг», указанного Далем в значении «начало утренней зари, начало рассвета» (93).
                [1499]    
ВЗБЫСТРИТЬ


     Ей все бластился в колючем дыме выстрел,
     колыхалася в глазах лесная топь.
     Из кустов косматый ветер ВЗБЫСТРИЛ
     И рассыпал звонистую дробь.
           «Лисица» (1916)


Глагол-окказионализм взбыстрить,  образованный Есениным от устаревшего глагола быстрить, нужно рассматривать как окказионализм (725,733) в значении ускорить,  сделать быстрее, стремительно, мгновенно.
Радикал быстрь, означающий то же, что быстрота и стремительность, был известен ещё в Словаре древнерусского языка XI-XIV вв. (36).
.

ВРАНИТЬ


     Ну, а ты даже в сердце не ВРАНИШЬ
     Напоенную ласкою ложь.
          «Не гляди на меня с упреком...» (1925)


Окказионализм вранить означает внести что-то  в рану, в данном случае у Есенина речь идёт о лжи, которая может проникнуть в сердце и поранить его.
Выражение Есенина «вранить в сердце» - это метафора,  поэтический образ.

ВСПУРГ


     В окнах бурунный
     ВСПУРГ
          «Поэма о 36» (1924)
                [1500]    
Окказиональный радикал вспург образован с помощью префикса «вс-»  от существительного пурга по типу слова всплеск, т.е. выражая внезапность наступления.

ВСТОРМОШИТЬ


     Всколыхнет он Брюсова и Блока,
     ВСТОРМОШИТдругих.
     Но все так же день войдет с востока,   
     Так же вспыхнет миг.
          «Проплясал, проплакал дождь весенний…» (1917)


Выделенный окказионализм встормошить означает «заставить задуматься» (725).


ВЗВЕНИВАТЬ


     Топи да болота,
     Синий платнебес.
     Хвойной позолотой
     ВЗВЕНИВАЕТ лес.
          «Топи да болота» (1914)


Взвенивать-окказионализм, означающий то же, что «издавать высокие, тонкие звуки, имеющие кратковременный характер» (725).


ВЫБЕЛЬ

В стихотворении «Мир таинственный, мир мой древний…» (1921) Есенин  использует слово выбель, известное по Словарю Даля как выцветающая гниль или плесень (93). У Есенина выбель снежная, т.е. с расширением и изменением семантического значения этого слова до «искрящейся, слепящей белизны» (725):
                [1501]    

     Так испуганно в снежную ВЫБЕЛЬ
     Заметалась звенящая жуть...
     ………………………………………
     И пускай я на рыхлую ВЫБЕЛЬ
     Упаду и зароюсь в снегу...
     Всё же песню отмщенья за гибель
     Пропоют мне на том берегу.


Существительное выбель образовано от глагола выбелить, т.е. сделать белым.  Это слово является и архаичным в значении, указанным Далем, а в значении, приданном ему Есениным, это семантический неологизм.

ВЫЗНАТЬ


     От Ольшан до Швивой Заводи
     Знают песни про Евпатия.
     Их поют от белой ВЫЗНАТИ
     До холопного сермяжника.
          «Песнь о Евпатии Коловрате» (1912)

Существительное вызнать – это не неологизм, как считает Сергей Толстой (267), а окказионализм. Он образован, как видим из контекста, не от просторечного глагола вызнать, означающего выведать, разузнать о чём-либо (23,24), а от существительного знать, являющегося синонимом аристократии, высшего слова привелигерованного класса (23,24).
 Есенин противопоставил «белую вызнать» «хлолопному сермяжнику», т.е. крестьянину, как «человеку, носящему сермягу» - верхнюю одежду из грубого сукна (23,24).

ВЫПЕСНИТЬ
                [1502]    
     Грустя и радуясь звезде,
     Спадающей тебе на брови,
     Ты сердце ВЫПЕСНИЛ избе,
     Но в сердце дома не построил.
          «Клюеву. Теперь любовь моя не та…» (1918)

Образованный Есениным глагол выпеснить  имеет в своей основе существительное песнь или песня и означает «выразить в песне или песней», то же. что литературное воспеть, по аналогии с высказать – выразить словами. Это новое слово более правильно считать окказионализмом (725),  а не неологизмом, как считал Сергей Толтой (267).

ВЫРУБЛИ

     Позабыв людское горе,
     Сплю на ВЫРУБЛЯХ сучья.
          «Пастух» («Я пастух, мои палаты…») (1914)

Вырубли – это окказионализм Есенина, образованный от глагола вырубать и причастия вырубленный, и означающий здесь место, где лежат сучья от вырубки леса. Литературный и более краткий  синоним – выруб (23).

ВЫСНЕЖНЫЙ

     По лощинам черных пашен  —
     Пряжа ВЫСНЕЖНОГО льна.
          «Микола» (1913-1914)

Прилагательное выснежный является окказионализмом Есенина (737). В словаре Ушакова указывается областной диалектизм - глагол  снежить, означающий «покрывать снегом» (23). В данном случае действие снега выражалось глаголом выснежить, от которого  и образовано окказиональное прилагательное выснежный.
                [1503]    

Вместе с тем, прилагательное снежный означает «из снега», а в данном случае речь шла о льне, не покрытом снегом, но в результате законченности действия, благодаря приставке «вы-», изменившем лён, и сделавшим его похожим на пряжу.
Семантика этого окказионального новообразования –прилагательного выснежный, синонимична причастию выснеженный, которое также является новообразованием, но уже не окказионализмом, а неологизмом.
Этот неологизм-причастие выснеженный находим у поэта Олега Юрьева (1959-2018) (738) в стихотворении «Вот света колкие затылки» (1985):

     Вот света колкие затылки
     Скакнули накось от луны,
     Вот стали снежные бутылки
     с деревьями – Освещены;
     Вот ВЫСНЕЖЕННАЯ аллея
     (Что, смутно-глубоко белея,
     Во сне тяжелом замерла)
     Вздохнула, руку отвела...

ВЫТЯЖЬ (или ВЫТЯЖ)

     Проклинаю я дыхание Китежа
     И все лощины его дорог,
     Я хочу, чтоб на бездонном ВЫТЯЖЕ
     Мы воздвигли себе чертог.
          «Инония» (1918)

Существительное-неологизм вытяжь (или вытяж) образован от глагола вытягивать.  Этот неологизм означает некое мировое вытянутое бездонное или бесконечное пространство.

1.3. Окказионализм «исчаведье» в выражении «исчаведье ала»

                [1504]    

     Вылез из запечья сатана гадюкой
     В пучеглазых бельмах ИСЧАВЕДЬЕ ада.
     "Побожися душу выдать мне порукой,
     Иначе не будет с Новгородом слада!"


Есенинский окказионализм «исчаведье» – то же самое по смыслу, что книжное исчадье или исчалие, означающее «порождение чего нибудь, вызывающее ужас, отвращение» (23).  Литературное слово исчадье образовано от корня чад с приставкой «ис-», т.е как результат чего-то появившегося из чада (см. также «чало»-детище). Устойчивое выражение «исчадье ада» Есенин заменил на «исчаведье ада», в котором слово "исчаведье" нарушило  норму словообразования, добавляя промежуточное «-ве-» в корне чад.


1.4.  Неологизмы и окказионализмы Есенина, образованные с приставками «о-», «от-»  и «об-»


ОБОСЕНЕННАЯ тишина


     С отягченными веками
     Я смотрю и смотрю на луну.
     Вот опять петухи кукарекнули
     В ОБОСЕНЕННУЮ тишину.
          «Листья падают, Листья падают… » (1925)


Прилагательное «обосененная» Сергей Толстой включил в словарь неологизмом (267).

ОЗЛАТОНИВИТЬ
                [1505]    

И выползет из колоса,
Как рой, пшеничный злак,
Чтобы пчелиным голосом
ОЗЛАТОНИВИТЬ мрак…
     «Преображение» (1917)


Окказионализм озлатонивить имеет то же семантическое значение, что и в известном слове озлащать, использованном Есениным позднее в поэме «Инония» (1918):


     Чтобы поле его словесное
     Выращало ульями злак,
     Чтобы зерна под крышей небесною
     ОЗЛАЩАЛИ, как пчелы, мрак.


Слово озлащать означает придавать золотистый цвет, оттенок  или тон. И ещё, как указано в словаре Даля, «освещать, озарять ярко, с блеском; обливать светом» (93).

ОМУТЬ

     И теперь уж я болеть не стану.
     Прояснилась ОМУТЬ в сердце мглистом.
     Оттого прослыл я шарлатаном,
     Оттого прослыл я скандалистом
          «Я обманывать себя не стану…» (1922)

Окказионализм омуть образован от глагола омутнеть и существительных муть и  омутнение. Значение слова омуть в стихотворении Есенина, очевидно, синонимично указанному существительному.
Вместе с тем, нужно отметить, что слово омуть было известно по названию одноименной реки Омуть, которая  протекает по территории Глазовского района Удмуртии в бассейне Волги (739). Слово омуть, употреблённое Есениным, возможно. является и не окказионализмом, а диалектизмом, который был известен из местных говоров.
                [1506]    
ОПРОСТЕТЬ

     Коростели свищут… коростели…
     Потому так и светлы всегда
     Те, что в жизни сердцем ОПРОСТЕЛИ
     Под веселой ношею труда.
          «Каждый труд благослови, удача!..» (1925)

Сергей Толстой включил глагол опростеть в Словарь неологизмов (267).
В словаре Даля  указано слово опростить:
«Опростить дело, упростить, устроить или уладить его попроще, устранить
 околичности» (93).

В словаре Ефремовой это слово толкуется как  «стать простым» (39) и считается разговорным, со сниженном лексическим значениемю, а в Словаре Ушакова оно определяется как областное диалектное слово (23).
У Есенина опростЕть, а не опростИть, хотя и с тем же самым значением: «стать простым». Это слово следует считать не неологизмом, а окказионализмом.

ОСТАКАНИТЬ

     На эти деньги,
     С мертвых глаз,
     Могильщику теплее станет, -
     Меня зарыв,
     Он тот же час
     Себя сивухой ОСТАКАНИТ.
          «Метель» (1924)

Новообразованное слово остаканить нужно считать не окказионализмом, а неологизмом.
                [1507]    
ОСЫНИТЬ

     На яслях овечьих
     ОСЫНИЛА дол
     За то, что в предтечах
     Был пахарь и вол.
          «Пришествие» (1917). Раздел 2.

Глагол «осынить» является неологизмом, образованным по тому же типу, что и глагол обожествить. Своим неологизмом он передал известную библейскую историю о рождении приснодевой Марией Христа.

ОТКОЛЧАКИВАТЬ

     Ты скорей, адмирал,
     ОТКОЛЧАКИВАЙ.
          «Песнь о великом походе» (1924)


Указанное есенинское новообразование следует считать окказионализмом.


ОШАФРАНИТЬ


     Помирись лишь в сердце со врагом –
     И тебя блаженством ОШАФРАНИТ.
          «Золото холодное луны…» (1925)


Шафран (слово заимствовано из арабского языка) – это цветки, высушенные рыльца которых используются для изготовления пряностей и пищевых красителей.
                [1508]    
 «Древние греки и римляне из шафрана приготовляли благовонную воду, которой опрыскивали комнаты, залы, одежду» (740).

Глагол ошафранить включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). В прямом значении он, стало быть, означает «опрыскать благовонной водой, приготовленной  из шафрана». У Есенина этот глагол использованн в качестве метафоры в выражении «ошафранить блаженством».


1.5. Окказионализмы Есенина, образованные с приставкой «про-»


ПРОКОГТЯТЬСЯ


     Твое солнце когтистыми лапами
     ПРОКОГТЯЛОСЬ в душу, как нож.
          «Инония» (1918)


Окказионализм-глагол несовершенного вида прокогтяться, образованный соединением приставки «про-» с глаголом когтиться , означает «вонзиться когтями». 


ПРОКОПЫТИТЬ


     Пятками с облаков свесюсь,
     ПРОКОПЫТЮ тучи, как лось;
     Колесами солнце и месяц
     Надену на земную ось.
          «Инония« (1918)


Глагол-неологизм прокопытить образован по типу глагола протоптать, определяющего соответствующее действие копытами.

                [1509]    

В стихотворении Есенина глагол прокопытить употреблён не в буквальном смысле, а как метафора в выражении «прокопытю тучи, как лось».


ПРОСИНИЧНЫЙ плат
   

     Я вижу – в ПРОСИНИЧНОМ ПЛАТЕ,
     На легкокрылых облаках,
     Идёт возлюбленная Мати
     С Пречистым Сыном на руках.
          «Не ветры осыпают пущи…» или первоначально: «Не с бурным ветром тучи тают…» (1914)


Это – авторское новообразование поэта образовано от существительного просинь, имевшего известное значение, указанное в Словаре Ушакова как «проступающая между облаками синева неба» (23).  Именно такое значение использовано Есениным для поэтического эпитета в его метафорическом выражении«просиничный плат», в котором, слово плат являлось диалектным архаизмом (93), означавшим традиционно-поэтическое (38) и риторическое название платка (23,24,38).


1.6.  Неологизм Есенина, образованный с приставкой «раз-»


Если у Маяковского мы отмечали множество окказионализмов, образованных с указанной, излюбленной им приставкой, то у Есенина мы можем выделить только один неологизм с этой приставкой:


РАЗЖЕЛУДИТЬСЯ

                [1510]    


     Но ведь дуб молодой, не РАЗЖЕЛУДЯСЬ,
     Так же гнётся, как в поле трава...
     Эх ты, молодость, буйная молодость,
     Золотая сорвиголова!
          «Несказанное, синее, нежное...» (1925)


В данном контексте глагол «разжелудиться» является неологизмом, использованным Есениным для описания молодого дуба, плодоносящего желудями, который «не разжелудясь», т.е. не стряхнув с себя этих желудей, «так же гнётся , как в поле трава». На такой пример образования глаголов с приставкой «раз-» «со значением лишиться того, что названо мотивирующим существительным» указал в своём исследовании, приведя этот пример из стихотворения Есенина, лингвист и филолог Игорь Улуханов (741) в работе «Глагольное словообразование современного русского языка» (2015) (742).


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1.  Бесприставочные авторские неологизмы и окказионализмы  Есенина, образованные суффиксальным путём

1.1. Уменьшительные новообразования


ВЕРБЕНЯТА


     Как скелеты тощих журавлей,
     Стоят ощипанные вербы,
     Плавя рёбер медь.
     Уж золотые яйца листьев на земле
     Им деревянным брюхом не согреть,
     Не вывести птенцов — зелёных ВЕРБЕНЯТ…
                «Пугачев» (1921). Часть III. Осенней ночью.

                [1511]    
Окказионализм вербенята  поэт образовал от слова  верба, сравнив почки этого дерева с золотыми яйцами, из которые как птенцы из яиц  выводятся зелёные листья, которые поэт назвал вербенятами по аналогии с ребятами.

     Там, где капустные грядки
     Красной водой поливает восход,
     КЛЕНЁНОЧЕК  маленький матке
     Зеленое вымя сосёт.
          «Там,  где  капустные  грядки…» (1910)


Окказионализм кленёночек в ласкательной форме передаёт поэтический образ детёныша клёна.
В поэме «Анна Снегина» (1925) находим неологизм чаишко как  уменьшительное от чай:


     Позволь, гражданин, на ЧАИШКО.

В стихотворении «Заглушила засуха засевки...» (1914) Есенин существительное туча превратил в уменьшительный окказионализм тучица с целью создания обычно тревожащего, но не так уж и грозного для сельских ребятишек поэтического образа начинающейся грозы с молнией:

     На коне — черной ТУЧИЦЕ в санках —
     Билось пламя-шлея... синь и дрожь.
     И кричали парнишки в еланках:
          «Дождик, дождик, полей нашу рожь!»


Сравним с окказионализмом Есенина уменьшительный образ тучи в стихах Лермонтова «Утёс» (1841), в которых поэтический образ тучки ласково отображает некую красавицу, ночующую на груди утёса-великана:

                [1512]    

     Ночевала ТУЧКА золотая
     На груди утёса-великана…


1.2. Увеличительные новообразования


КИНЖАЛИЩЕ


     Чиркнул царь КИНЖАЛИЩЕМ локоток,
     Расчеркнулся и зажал руку в полу.
           «Марфа Посадница» (1914)


Следует сказать, что и до Есенина было известно слово кинжалище, но как диалектизм северно-русского крестьянина, известный по печорским былинам, и являющийся  омонимом неологизма Есенина, так как этот старинный диалекттзм употреблялся в значении не огромного кинжала, а ножен, в которые вкладывался булатный кинжал (743).

ПИСЬМЕНИЩЕ

     Ой, как выходила Марфа за ворота,
     ПИСЬМЕНИЩЕ чёрное из дулейки вынула.
          «Марфа посадница» (1914)

Окказионализм письменище – увеличительное новообразование, означающее большое письмо.

1.3. Другие есенинские неологизмы и окказионализмы –существительные


БУЙНИЦА,  ВЫХВАЛЬ
                [1513]    
     Заходила БУЙНИЦА ВЫХВАЛИ старинной…


Здесь существительные буйница и выхвали (мн.ч. от выхваль) являются новообразованиями –окказионализмами Есенина.
Буйница - это то же, что буянка.
Выхвали – окказионализм от глагола выхваливать.

ВСХЛИПЕНЬ


     Голос громкий и ВСХЛИПЕНЬ зычный,
     Как о ком-то погибшем, живом.
          «Эта улица мне знакома...» (1923)


Всхлипень находим в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267). Однако это слово правильнее определить как окказионализм, так как его литературным синонимом  является словообразующий радикал всхлип, известный по Словарю Даля (93) и имеющий то же значение.


КРИЧНЯ


     От такой КРИЧНИ
     Загашай огни.
          «Песнь о великом походе» (1924)


Неологизм или окказионализм кричня, как это слово охарактеризовала Шипулина в своей работе о Словаре Есенина (733), соответствует по смыслу существительному крик, но у Есенина отличается от указаного общеупотребительного слова интенсивностью и продолжительностью крика.

                [1514]    

ЛУННОСТЬ

     Чтоб под этою белою ЛУННОСТЬЮ,
     Принимая счастливый удел,
     Я над песней не таял, не млел
     И с чужою веселою юностью
     О своей никогда не жалел.
          «Листья падают, листья падают…» (1925)

     Какая ночь! Я не могу.
     Не спится мне. Такая ЛУННОСТЬ.
          «Какая ночь! Я не могу….» (1925)


Неологизм лунность Есенин заимствовал у Вячеслава Иванова, приведшего его в своём стихотворении «Славянская женственность» (1910). Этот неологизм вошёл в словари русского языка в значении  «лунный свет» (39,124).


МИЛОСТНИК


     В шапке облачного скола,
     В лапоточках, словно тень,
     Ходит МИЛОСТНИК Микола
     Мимо сёл и деревень.
          «Микола» (1914)


Само по себе слово милостник, происходящее от слова милость, не было новым. Как отмечал историк-славист Михаил Тихомиров (1893-1965) (744),  оно было известно в русских землях ещё в XII-XIII веках. Тогда милостниками называли категорию княжеских слуг, первых служилых землевладельцев на Руси,  «предшественников позднейших дворян» (745).

                [1515]    

В стихотворении Есенина милостник означает «творящий милостыню» и в этом значении использованное поэтом слово являлось семантическим неологизмом.


ОБЛАЧЬЕ 


     И четыре солнца из ОБЛАЧЬЯ,
     Как четыре бочки с горы,
     Золотые рассыпав обручи,
     Скатясь, всколыхнут миры.
          «Инония» (1918)


Синонимом окказионализма облачье  является литературное слово облачность.


ОТЧАРЬ


В заголовке поэмы «Отчарь» (1917)  и в её второй строфе слово «отчарь» является неологизмом Есенина, образованным от того же корня, что и существительное отче, означающее то же, что отец (746,747).
Вместе с тем Есенин мог вложить в смысл указанного новообразования и корень «отчар», входящий в прилагательное «отчарованный» в значении «отчаянный, разбойный» (93,747). 
В упомянутой второй строфе поэмы это слово употреблено для обращения к мужику, т.е. крестьянину, которого поэт называет своим и указанным именем Отчарь:


     Здравствуй, обновлённый
     ОТЧАРЬ мой, мужик!
                [1516]    


Причём эпитет «обновленный» здесь означает «освященный, то есть прошедший обряд очищения, придания святости» (747). И образ этого отчаря, «обновлённого мужика» сравнивается с голубыми водами, покоем и светом, о чём читаем вначале третьей строфы поэмы:


     Голубые воды –
     Твой покой и свет.


И ещё одна характеристика этого мужика –его сила и мощь указана поэтом в заключительной строфе первой части указанной поэмы:


     Могутные плечи –
     Что гранит-гора.

Ведь прилагательное могУтные, как отмечается в Этимологическом словаре Фасмера,  значит "сильный, мощный, здоровый" (97).


ПРИЯТЦА


     Ты по-собачьи дьявольски красив,
     С такою милою доверчивой приятцей.
     И, никого ни капли не спросив,
     Как пьяный друг, ты лезешь целоваться.
          «Собаке Качалова» (1925)


Сергей Толстой включил существительное приятца в Словарь неологизмов (267). Анатолий Бесперстых считает это слово просторечием (736).

В Словаре Даля, в статье, посвящённой прилагательному приятный, указано существительное приятство, очень похожее на использованное Есениным слово и имеющее тот же смысл: «приятельское расположение, дружба» (93).

                [1517]    


Очевидно, что Есенин использовал именно это старинное слово, но передал его просторечиво, превратив в окказионализм, подходивший как рифма к слову целоваться.


РАЗЫМВЧИВОСТЬ


     Ночлег, ночлег, мне издавна знакома
     Твоя попутная РАЗЫМЧИВОСТЬ в крови,
     Хозяйка спит, а свежая солома
     Примята ляжками вдовеющей любви.
          «Голубень» (1916)


Окказионализм разымчивость означает «возбуждённое состояние» (733).

Это существительное Есенин образовал от устаревшего диалектного прилагательного разымчивый, имевшего значение «возбуждающий, сильно действующий» (23).

Прилагательное разымчива  было применено Пушкиным в стихотворении «К Языкову» (1826):


     Она не хладной льется влагой,
     Но пенится хмельною брагой;
     Она РАЗЫМЧИВА, пьяна,
     Как сей напиток благородный,
     Слиянье рому и вина,
     Без примеси воды негодной…


ЩЕБЕТНЯ

                [1518]    

     Вижу сад в голубых накрапах,
     Тихо август прилег ко плетню.
     Держат липы в зелёных лапах
     Птичий гомон и ЩЕБЕТНЮ.
          «Эта улица мне знакома...» (1923)


Щебетня, означающее то же, что и щебетание и щебет (39), является окказионализмом Есенина.


1.4. Глаголы и отглагольные формы - неологизмы и/или окказионализмы Есенина


ГОЛГОФИТЬ


О Саваофе!
Покровом твоим рек и озёр
Прикрой сына!
Под ивой бьют его вои
И ГОЛГОФЯТ снега твои.


Этот глагол образован от библейского существительного голгофа - места распятия Христа, представлявшего холм, теперь находящийся на территории Израиля, возникший по преданию с незапамятных времён от черепов казнённых преступников. Голгофить означает вести на голгофу.
Это новообразованное слово следует считать авторским неологизмом Есенина,но смысл его в контексте стихотворения иной – образовывать или покрывать снегом указанное место распятия.


ПОЛДНЮЙ
                [1519]    


     «Ходи, мой сын, живи без крова,
     Зорюй и ПОЛДНЮЙ у куста».


Форма повелительного наклонения «полднюй» является окказионализмом, образованным от диалектизма полдничать, т.е. принимать пищу между обедом и ужином (39,93), или полдневать, т.е.  спать, отдыхать в середине дня (39). Какое из этих двух значений имел в виду Есенин, а может быть оба, не совсем ясно. Однако, литературной формой повелительного наклонения от указанного глагола является полдничай, но не полднюй, как у Есенина.


1.5. Неологизмы и окказионализмы – прилагательные, образованные Есениным суффиксальным путём


БЫДЛАСТЫЙ


     На нашей БЫДЛАСТОЙ сходке
     Мы делу условили ширь.
     Судили.  Забили в колодки
     И десять услали в Сибирь.
          «Анна Снегина» (1925)


Неологизм быдластый образован от просторечия быдло,  заимствованного из польского языка (bydlo) , которое в исходном значении означало скот, но в применительно к людям стало бранным словом, относящимся к людям, которые «бессловесно и покорно выполняют на кого-либо тяжёлую работу» (23,93) или подчиняющиеся чьей-нибудь воле, позволяющие эксплуатировать себя» (38) и ещё это синоним простонародья (124). У Есенина же быдластая сходка – это вовсе не не бессловесная и покорная, а, напротив,  агрессивная, с криками и бранью.


ВИХЛИСТЫЙ

                [1520]    


От ВИХЛИСТОГО приволья
Гнутся травы, мнётся лист.
     «Базар» («На плетнях висят баранки…») (1915)


Прилагательное вихлистый – неологизм Есенина, образованный от просторечия вихлять, означавшего по Далю «ходить вперевалку, как бы прихрамывая на обе ноги; ходить вяло, тяжело, мужиковато» (93)  или «двигаться шатаясь» (93).


ГОЛОСАТЫЕ запевки


     Выйдут парни, выйдут девки
     Славить зимни вечера.
     Голосатые запевки
     Не смолкают до утра.
          «Ямщик» (1914)


Прилагательное голосатый вошло в Словарь неологизмов Есенина, составленный Сергеем Толстым (267).  Однако автор Словаря эпитетов Сергея Есенина Анатолий Бесперстых считает это слово областным диалектизмом (736).
Литературным синонимом прилагательного голосатый является голосистый, означающее «обладающий сильным и звучным голосом» (23,24,38).


ДЫМНИСТАЯ заволока, ЗВОНИСТЫЕ дожди


     Говорят старухи о пророке,
     Что на небе гонит лошадей,
     А кругом в ДЫМНИСТОЙ заволоке
     Веет сырью ЗВОНИСТЫХ дождей.
          «Старухи»  (1915)
                [1521]    

Прилагательные-эпитеты дымнистая и звонистые  Бесперстых считает  окказионализмами Есенина (736). По отношению к прилагательному дымнистая, литературными синонимами которого является дымная и дымовая , это определение верно.
В то же время нужно заметить, что прилагательное звонистый указывается  в Словаре неологизмов Есенина, составленном Сергеем Толстым  (267).

Оно использовано поэтом ещё в стихотворении «Лисица» (1916):


     …и рассыпал ЗВОНИСТУЮ дробь.


Звонистые - то же, что звонкие, корневой основой является существительное звон, но в слове звонистые, по сравнению со словом звонкие, слышится более продолжительный звон, что и записано поэтом в образе звонистых дождей и звонистой дроби.
В неологизм звонистый поэт вложил ещё и образность звука, которой можно передать и звон дождей и звон рассыпающейся дроби и звон, например, колоколов. Тем самым в слове звонистый появляется новое семантическое значение, а не просто видоизменённая морфологическая структура известного слова звонкий, и таким образом,  можно согласиться, что это слово является авторским семантическим неологизмом Есенина.

КВАСЛИВАЯ слизь

     Ведь недаром нонче на посуде
     Появилась КВАСЛИВАЯ слизь…
          «Старухи» (1915)

Прилагательное квасливая - авторский окказионализм поэта (692). Он образован от существительного квас.

КИВЛИВЫЙ язык
                [1522]    
     Говорят со мной коровы
     На КИВЛИВОМ языке.
          «Пастух» («Я пастух, мои палаты…») (1914)

Кивливый –  окказионализм Есенина образованный от глагола кивать (724).

КИПЯТКОВАЯ вязь

     И теперь вот, когда простыла
     Этих дней КИПЯТКОВАЯ вязь,
     Беспокойная, дерзкая сила
     На поэмы мои пролилась.
          «Все живое особой метой…» (1922)


Сергей Толстой напрасно включил прилагательное кипятковый в Словарь неологизмов (267), так как оно было известно давно и указано, например, ещё в Словаре Даля в значении «к кипятку относящееся» (93). Однако,  стихотворении Есенина прилагательное кипятковая использовано в качестве эпитета к существительному вязь в выражении «вязь этих дней». В этом контексте это прилагательное к кипятку прямого отношения не имеет.  Оно  связано в контексте есенинского стихотворения только с ощущением кипятковой жгучести в прошедших днях, т.е. представляет собой метафору - образ ощущения простывшего или остывшего кипятка в «вязи этих, т.е. относящихся к написанию данного стихотворения, дней, переживаемых поэтом.

КОЛДОВНАЯ сутемень


     Вырос я до зрелости, внук купальской ночи,
     Сутемень КОЛДОВНАЯ счастье мне пророчит.
          «Матушка в Купальницу по лесу ходила...» (1912)

Колдовная – окказионализм Есенина (725), образованный от глагола колдовать, литературный синонимом которого является прилагательное колдовская.
                [1523]    

КУКАНЬШАЯ ЗАРЯ


     На свитках лет сухая пыль.
     Былого нет в заре КУКАНЬШЕЙ.
     И лишь обрызганный костыль
     В его руках звенит, как раньше.
          «Нищий с паперти» (1916)


Прилагательное куканьший образовано от областного диалектизма кукан. Согласно Словарю Даля, кукан это «холм, взлобок, пригорок» (93). В комментариях к Поному собранию сочинений Есенина указано, что «кукан здесь: узкая полоска отмели на реке» (723).
На Оке, вблизи от с. Рыбинское в Рязанской области, связанного с детством Есенина, Кукан был известен как название острова (748).
Доктор педагогических наук Нина Демидова (749), разбирая стихотворение Есенина, писала:

«В Константинове так называют вполне определённый островок, уединённый, отдалённый от села, там бывали влюблённые и отсюда  вытекает и значение прилагательного «куканьший», вероятно, новообразование Есенина…» (750).

При этом Демидова поправляла историка, лингвиста и филолога Бориса Осипова (751), толковавшего слово «куканьший» как «похожий на кукан или куканы, видимо, пёстрый пли неровно-пёстрый» (752). Такое толкование Демидова справедливо считала ошибочным  и противоречащим содержанию стихотворения «Нищий с паперти» (750). Тем не менее, на мой взгляд, и она ошибается, что это слово являлось, вероятно, новообразованием Есенина, так как очевидно, что он использовал обиходное для указанной рязанской местности притяжательное прилагательное к названию острова «Кукан».
Также ошибается и Анатолий Бесперстых, определяя эпитет куканьший к слову заря, данный Есениным, как его окказионализм(736).
                [1524]    
ЛИВИСТО

     Та собака давно околела,
     Но в ту ж масть, что с отливом в синь,
     С лаем ЛИВИСТО ошалелым
     Меня встрел молодой ее сын.
          «Сукин сын» (1924)

Наречие ливисто не придумано Есениным, а являлось диалектизмом, как указал в Словаре диалектной лексики в поэзии С.А. Есенина филолог Александр Никольский (753). Сергей Толстой ошибочно посчитал это слово неологизмом (267). 
Прилагательного ливистый отличается по морфологической форм от схожего по смыслу литературного прилагательного заливистый (38,39,124) и соответствующего ему наречия заливисто (38).

ОДНАЖДНЫЙ


     Там голод и жажда
     В корнях не поют,
     Но зреет ОДНАЖДНЫЙ
     Свет ангельских юрт.
         «Отчарь» (1917).


Прилагательное «однаждный» Есенин образовал от наречия однажды, означающего «один раз» (93).


ПЕРЕПЁЛЬИ звоны


     Под окном от скользких вётел
     ПЕРЕПЁЛЬИ звоны ветра.
           «Даль подернулась туманом…» (1916)

                [1525]    
Притяжательное прилагательное перепёлий Бесперстный  указал как окказионализм Есенина (736), а Сергей Толстой включил его в словарь неологизмов (267). Тем не менее, это притяжательное прилагательное было известно как разговорное и не являлось новым словообразованием Есенина (754).

ПУХОВИТЫЙ

     Светит в темень позолотой
     Размалевана дуга.
     Ой вы, санки-самолеты,
     ПУХОВИТЫЕ снега!
          «Ямщик» (1914)


Прилагательное  пуховитый было включено Сергеем Толстым  в Словарь неологизмов (267), а Анатолий Бесперстых считает этот эпитет к слову снега окказионализмом (736), вероятно, на том основании, что есть литературное синонимичное прилагательное пуховый. Однако, пуховый и пуховитый имеют семантическое различие: пуховитый это не пуховой, а похожий на пуховый. Поэтому можно в этом случае согласиться с Сергеем Толстым, считавшим слово пуховитый неологизмом Есенина.

РЫДАЛИСТЫЙ

     Ты светишь августом и рожью
     И наполняешь тишь полей
     Такой рыдалистою дрожью
     Неотлетевших журавлей.
          «Гори, звезда моя, не падай…» (1925)


Прилагательное рыдалистый Сергей Толстой также включил в Словарь неологизмов (267), а Бесперстых посчитал его окказионализмом (683). На мой взгляд нужно согласиться в данном случае с Толстым.

                [1526]    


СМОЛЫЙ


     А там, за взгорьем СМОЛЫМ,
     Иду, тропу тая,
     Кудрявый и веселый,
     Такой разбойный я.
           «О Русь, взмахни крылами...» (1917)

Прилагательное смолый Сергей Толстой считает неологизмом Есенина (267), а Бесперстых – окказионализмом (736). У этого слова есть много литературных синонимов: смолистый, смоляной, смольный (23),смолёный (38) и смолевой (93).
Однако, и Толстой, и Бесперстых не правы, так как это слово было известно и использовано Есениным как поэтическое, означающее «пахнущий смолой»  (755). Оно указано, например, в «Грамматическом словаре русского языка (Словоизменение)» Зализняка (95) и имеет древнее праславянское происхождение от слова смола (97).
В украинском языке есть слово смолий, переводимое как смолокур (37) , т.е. «занимающийся смолокурением работник» (23,24,39). Также встречаются люди с фамилией Смолий в том же профессиональном по происхождению, этимологическим значении (756).

2. Неологизмы и окказионализмы – радикалы в поэзии Есенина

БРЕДЬ

В стихотворении «Письмо к матери» (1924) Есенин,  вместо известного существительного  бред, использовал слово бредь с мягким знаком:


     Ничего, родная!  Успокойся.
     Это только тягостная БРЕДЬ.
     Не такой уж горький я пропойца,
     Чтоб, тебя не видя, умереть.
                [1525]    

Сергей Толстой неправильно считал слово бредь неологизмом, причём его авторство приписывал Маяковскому (267), который привёл его в стихотворении  «Сергею Есенину» (1926):


     А по-моему,
             осуществись
                такая БРЕДЬ,
     на себя бы
              раньше наложили руки.


На самом деле  слово бредь использовал в русской поэзии ещё Сумароков в XVIII в., в  эпиграмме «Что лицемеришь ты я знаю то давно…» (Из цикла эпиграммы»), опубликованной в 1787 г. в Полном собрании всех сочинений в стихах и прозе Александра Сумарокова:

     Что лицемеришь ты я знаю то давно,
     Но лицемерь иль нет, мне ето все равно.
     Ты мыслишь, я ним искусно лицемерю:
     Я мышлю, БРЕДЬ мой друг, а я тебе не верю.


ВОДЬ


Есенин часто использовалось слово-радикал водь:

    Только ВОДЬЮ свободной Ладоги
     Просверлит бытие человек!
          «Инония» (1918)


     Мир осинам, что, раскинув ветви,
     Загляделись в розовую ВОДЬ.
          «Мы теперь уходим понемногу...» (1924)


     Богаты мы лесом и ВОДЬЮ,
     Есть пастбища, есть поля.
          «Анна Снегина» (1925)


     Не жалею вязи дней прошедших,
     Что прошло, то больше не придёт.
     И луна, как солнце сумасшедших,
     Тихо ляжет в голубую ВОДЬ…
          «Не жалею вязи дней прошедших…» (1925)
                [1528]    


Слово водь давно было известно в русском языке, т.е. и до Есенина, но, например, Сергей Толстой включил его в Словарь неологизмов за авторством именно Есенина (267), что было сделано некорректно. Никульцева, изучавшая идентичные неологизмы в поэзии Маяковского и Есенина (686), пересмотрела взгляд известного ученого в области лексикологии, доктора филологических наук, профессора Николая Колесникова (757), включившего это слово в словарь неологизмов Маяковского (685).
При этом Никульцева указывала ещё и на исследование Осипова «Сравнительный анализ некоторых неологизмов С.А. Есенина и В.В. Маяковского» (686).

Однако, нужно было ещё учесть исследование Осипова «Неологизмы, устаревшие и областные слова в языке поэзии С.А.Есенина (752), а также доктора филологических наук Галкиной-Федорук (1898-1965) «О стиле поэзии Сергея Есенина» (1965) (759), по мнению которой
водь – это диалектизм, а по определению Осипова, это устаревшее собирательное слово для водоёмов - озёр и рек, «соответствующее архаической фольклорной традиции» (752).


ГАРК

В стихотворении «Я пастух, мои палаты...» (1914) поэт от просторечного глагола гаркать, означающего издавать «громкие отрывистые звуки» (24,93, 38), образует  существительное - неологизм гарк: 


     По горам зелёным - скаты
     С ГАРКОМ гулких дупелей.


Гарк - это звуки, издавамые птицами, здесь дупелями.


ЗВЕНЬ

                [1529]    

     Дорога довольно хорошая,
     Приятная хладная ЗВЕНЬ.
     Луна золотою порошею
     Осыпала даль деревень.
          «Анна Снегина» (1925)


ЗЫКЬ

 
     Расея...
          Дуровая ЗЫКЬ она.   
                Там же.


В комментариях к собранию сочинений Есенина это
слово, отличающееся орфографией (мягким знаком в коне слова) от известного радикала зык, означающего по Словарю Даля «звучный стук, крик, шум; гул, голк, раскат стука, отголосок» (93), указано как неологизм:

 «зыкь - скорее всего, собирательное от рязанского «зыка» — ревун, горлодер». Поэтому здесь зыкь толкуется уже не как звук, а как    «сборище горлодёров» (760).


ИНДЕВЬ

В поэме Есенина «Песнь о великом походе» (1924) находим неологизм индевь, который был включён в Словарь неологизмов  Сергеем Толстым (267).   
Индевь означает то же, что и иней, и это слово образовано от глагола  индеветь, имеющего значение «покрываться инеем» (24),  но в стихотворении Есенина этот неологизм использован как метафора:
                [1530]    

      В берег бьет вода
      Пенной ИНДЕВЬЮ...
      Корабли плывут
      Будто в Индию...

МОРОЗЬ


     Я усталым таким ещё не был.
     В эту серую морозь и слизь
     Мне приснилось рязанское небо
     И моя непутёвая жизнь.
          «Я усталым таким ещё не был...» (1923)

Морозь – окказионализм Есенина, означающий то же, что изморозь,т.е. «род инея, снежный покров» (24), а также, согласно словарю Ефремовой (39), это:

1) Снежинкообразные кристаллы льда на ветвях деревьев, проводах и т.п.,
образующиеся из оседающих частиц влаги в морозную погоду;
2) разг. Тонкий слой льда, образующийся на земле, металлических предметах и т.п. в холодную сырую погоду;
3) разг. Влажный воздух, дымка испарений в холодную сырую погоду;
4) разг. Осадки в виде снежной крупы.


МОРЩЬ


Радикал-существительное «морщь»  использован Есениным в стихотворении «Эта улица мне знакома...» (1923):

     Я любил этот дом деревянный,
     В бревнах теплилась грозная МОРЩЬ...
                [1531]    

Однако автором неологизма, образованного от глагола морщить, являлся  Маяковский, как было указано Никульцевой (686), так как Маяковский привёл его раньше Есенина:

     Гримируют городу Круппы и круппики
     грозящих бровей МОРЩЬ…
          «Облако в штанах» (1914-1915)


Правда, у Есенина «морщь в брёвнах», у Маяковского - «бровей морщь», но у обоих поэтов морщь грозная. Никульцева предположила, что Есенин видел в брёвнах старого дома морщь домового, какой-то «морщинистый. древний, замшелый лик; дух предков» (686).

НЫТЬ (как существительное)

     В плече моём НЫТЬ и течь.
          «Страна негодяев» (1922-1923)


СТЫНЬ

В грозы бурь, в житейскую СТЫНЬ
При тяжёлых утратах и когда тебе грустно,
Казаться улыбчивым и простым -
Самое высшее в мире искусство.
     «Чёрный человек» (1922-1925)


Слово стынь, отсутствующее в словарях русского языка, неправильно относить к окказионализмам Есенина. Оно известно давно как архаизм и диалектизм со значением  «стужа, мороз; очень холодная территория» (218).

                [1532]    
ТУЖИЛЬ


     Оттого-то вросла ТУЖИЛЬ
     В переборы тальянки звонкой.
     И соломой пропахший мужик
     Захлебнулся лихой самогонкой.
          «Сорокоуст» (1920)


Существительное тужиль, образованное Есениным от глагола тужить, Сергей  Толстой считает неологизмом (267), но правильнее считать это окказионализмом, которому соответствует книжное древнее слово туга, указанное в словаре Даля к глаголу истужить (93) и сохранившееся в украинском, белорусском и некоторых других славянских языках (97,761).
Оно было заимствовано церковнославянским языком из иврита как библейский образ в значении «уныние, печаль, забота, томление, сердечное страдание (762).


ХЛЮПЬ


В стихотворении «Черная, потом пропахшая выть...» (1914) Есенин привёл радикал хлюпь:


     Глухо баюкают ХЛЮПЬ камыши.


Радикал хлюпь доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова Лилия Чернец  (763) посчитала за «очевидные и понятные» авторские неологизмы Есенина (764). Также и Сергей Толстой включил слово хлюпь в Словарь неологизмов (267).
В русском языке уже было известно просторечие хлюп без мягкого знака, означающий то же, что хлюпанье или звуки «чавкающей воды», возникающие «в процессе хлюпания» или топания по воде (38,39), которые часто передаются билексемой «хлюп-хлюп» (60) или с повторением «хлюп,хлюп».
                [1533]

Чем же отличается просторечие хлюп от неологизма хлюпь? И то, и другое слово происходит от звукоподражательного хлюпать, но, если хлюп выражает звук, то хлюпь – это жидкая грязь), или то же, что и хлябь  в разговорном значении (256,765) и топь (23,24,93).


ШКЕТЬ


      И вот запрягли нам клячу.
      В оглоблях мосластая ШКЕТЬ —
      Таких отдают с придачей,
      Чтоб только самим не иметь.
          «Анна Снегина» (1925)


У Есенина окказионализм шкеть дано применительно к лошади в образном выражении «мосластая шкеть», в котором прилагательное мосластая является просторечием, характеризующим тощее животное, у которого выступают из под кожи мослы, то есть кости, обычно ног (24,38).

Известно также бранное просторечие из воровского жаргона шкет, которым называли мальчика, подростка (23,24,38).


ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ГЛАВЕ

725. См. Шадрина А.Ю. Окказионализмы в лирике С.Есенина. III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся. Старт в науке: http://school-science.ru/3/20/32344
726. См. Типикина Л.П. «Душа русской культуры в «Серебряном веке» – Вестник Кемеровского государственного университета, - 2015, № 2 (62) Т.4.
727. См Полное собрание сочинений Есенина. Изд. 1995-2002;
Сергей Есенин. Собрание сочинений в пяти томах. Под общей редакцией Г.И. Владыкина, К.Л. Зелинского, М.В. Исаковского, А.Т. Твардовского, В.Р.  Щербины и С.П. Щипачева,- М.: Гос. изд. Художественной литературы.-1961-1965, / Письмо к Е.И. Лившиц (август 1920 г.)/ - т.5. - 1966.- С. 87.
728. О Галине Ивановне Шипулиной см. на сайте «Юбилей Шипулиной Г.И.»: http://esenin.ru/novosti/iubilei-shipulinoi-g-i
729. О Рахиме Ибрагимовиче Хашимове см. на его сайте «Сайт профессора Хашимова Рахима Ибрагимовича»):  http://www.hashrai.16mb.com/
730. Хашимов Р.И. О билексемах русского языка // Европейские языки: историография, теория, история: Межвузовский сб. научных работ. Вып. 6. Елец, 2007.
731. Хашимов Р.И. Билексема как особая единица языка // Вопросы филологии. 2008. № 4. С. 30–38.
732. См. Шипулина Г.И. Билексемы-существительные в поэзии М.Ю.Лермонтова [Электронный ресурс] / Метеор-Сити: научно-популярный журнал, 2017. N 2. Спец. выпуск по материалам заочной международной интернет-конференции «Проблемы филологических исследований» (8.02–8.03.2017, ЮУрГГПУ, г. Челябинск). С. 9–17. URL: http://www.meteor-city.top/bileksemy-lermontova.
733. См. Шипулина Г.И. Словарь языка Есенина.- Баку: Мутарджим, 2013, 2015; «Частотно-семантический  конкорданс  служебных  слов  в  поэзии Сергея  Есенина» два выпуска -2012  Об этих работах см.  в предисловии Хашимова Р.И  к книге  «Словарь языка Есенина» на сайте  http://russkayarech.ru/ru/archive/2014-3/121-124
734. См. статью «Григорьев, Виктор Петрович» в Википедии
735. См. Григорьев В.П., Л.И.Колодяжная, Л.Л.Шестакова. Самовитое слово/ Словарь русской поэзии XX века. Пробный выпуск: А — А-ю-рей. — М.: Русские словари, 1998.: Словарь русской поэзии XX века/ Сост. Григорьев В.П. (отв. ред.), Шестакова Л.Д. (отв. ред.) и др.–  М.: Знак, 2010, 768 с.
736. См. Бесперстых А.П. «Словарь эпитетов Сергея Есенина».  Изд. «Четыре четверти» - 2014- 320 с; также на сайте портала «Проза.ру»: http://www.proza.ru/2015/05/12/1727
737. См. Лаврентьев В.А. Логачёва Е.В.  Окказиональное слово- и фразеотворчество в художественной прозе С.А. Есенина – Вестник Томского государственного университета. № 483 2022.   С. 33-44.
738. См. статью «Юрьев, Олег Александрович» в Википедии.
739. См. статью «Омуть» в Википедии.
740. См. статью «Шафран (пряность)» в Википедии.
741. См. статью «Улуханов, Игорь Степанович» в Википедии.
742. См.Улуханов И.С. Глагольное словообразование современного русского языка. Т.1. – М.: Российская академия наук Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2015.
743. Словарь (архаические, диалектные и другие малопонятные слова и выражения) // Былины: В 25 т. / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — СПб.: Наука; М.: Классика, 2001—... — (Свод рус. фольклора). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. — 2001. — С. 583—630.
744. См. статью «Тихомиров, Михаил Николаевич» в Википедии.
745. См.:Тихомиров М. H., Условное феодальное держание на
 Руси XII в./в сборнике: Академику Б. Д. Грекову ко дню 70-летия/— М.: Советская историческая энциклопедия,  1952;  См. также Советская энциклопедия . Под ред. Е. М. Жукова. — М.: 1973-1982.
746. См. Шеронова Л.А. Новообразования в поэтических произведениях С. Есенина и их художественная роль //Ученые записки Горьковского гос. пед. ин-та. Горький, 1966. Вып. 62. С. 119.
747. См. «Поэма С. Есенина "Отчарь": особенности воплощения крестьянской темы» на сайте «Научная библиотека РГУ имени С.А. Есенина»: https://library.rsu.edu.ru/
748. См.Wikimapia: Кукан (Остров).
749. О Демидовой Нине Ивановне см.на  сайте РГУ им. С.А.Есенина. Кафедра гуманитарных и естественно-научных дисциплин методик их преподавания: 750. См.. Демидова Н.И. Об использовании «местных речений» в творчестве С.А. Есенина. Современное есениноведение. Научно-методический журнал. - Рязань: Изд-е РГПУ им С.А. Есенина, 2005. №3; Жбанкова Т. С.  Язык родного края в стихах С. А. Есенина, Сб. «Вопросы литературы и методики её преподавания», Рязань, 1970;  Диалектизмы в стихотворениях Есенина.  Сб. «Сергей Есенин, Проблемы творчества»,  М., 1978;  Семантические диалектизмы в стихах С. А. Есенина.  (В сб. «Вопросы методики русского языка», Рязань, 1973); Рязанская диалектная лексика. Диалектная лексика в поэзии Сергея Есенина: Диалекты в творчестве С.А. Есенина. На сайте http://rjaz.net/
751. См. статью «Осипов, Борис Иванович» в Википедии.
752. См.: Осипов Б. И. Неологизмы, устаревшие и областные слова в языке поэзии С. А. Есенина: Словарь-справочник для учителей средней школы и учащихся старших классов. Барнаул, 1973.
753. См. Никольский А.А. Словарь диалектной лексики в поэзии С.А. Есенина. Статья в журнале «Современное есениноведение». Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина. № 2 (45), - 2018, - С. 53-63. О б Александре Александровиче Никольском см. на сайте «Рязанская областная универсальная научная библиотека имени Горького: https://rounb.ru/news/nikolskij-aleksandr-aleksandrovich
754. См. Словарь языка русской поэзии XX века. Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / сост. Гик А.В.; Ответственный редактор: В. П. Григорьев/.-2001, 2003.
755. См. Викисловарь: смолый.
756. См. Происхождение и значение фамилии Смолий: http://names.neolove.ru/last_names/17/sm/smolijj.html
757. См. Николай Павлович Колесников: http://www.publ.lib.ru
http://letopis.msu.ru/peoples/3790
758. Осипов Б.И. Сравнительный анализ некоторых неологизмов А. Есенина и В.В. Маяковского // Семантические и словообразовательные отношения в лексике русского языка. Межвуз. сб. научных тр. Барнаул, 1981. 143-146.
759. См. Галкина-Федорук Е.М. «О стиле поэзии Сергея Есенина». М.: МГУ, 1965, с.20; О Евдокии Галкиной-Федорук см. : http://www.livelib.ru/author/311897-evdokiya-galkinafedoruk
760. См. Комментарии к Полному собранию сочинений Есенина в 7 томах: М.: «Наука» — «Голос», 1995-2002.
761. См. стать. «Туга» в Википедии.
762. См. см. Сергей Колибаба. Туга, тужить - печаль, этимология.  Портал «Проза. ру»: http://www.proza.ru/2015/04/23/1166
763. См.: Чернец Лилия Валентиновна.  Сетевая энциклопедия   «Известные учёные» (биографические данные ученых и специалистов) – проект Российской Академии Естествознания: http://www.famous-scientists.ru/12295
764. См. Чернец Л.В. "Черная, потом пропахшая выть!..". О диалектизмах в художественном произведении. Библиотека. Теория литературы: Анализ художественного произведения \ 6. Дополнительные материалы \ 6.1. Статьи. \ 6.1.14. \ Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Лингвокультурологический тезаурос "Гуманитарная Россия".
765. См.. Лексическое значение слова "хлюпь": http://sprashivalka.com http://otvet.mail.ru/question/

ЧАСТЬ СЕМНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ КЛЮЕВА

Всего пять новых слов Клюева нашёл для Словаря неологизмов  Сергей Толстой (267):


глыбкий, златоордный, невыржанный, недовязок, огнезобый.

Мы постараемся найти ещё и другие.
                [1534]
1. Сложносоставные неологизмы  Клюева

БРЮХОРОТЫЕ акулы

     С рубки низринуть раба
     В снедь БРЮХОРОТЫМ акулам.
     Наша ли, братья, судьба
     Ввериться пушечным дулам!
          «Ловцы» (1919)

Окказионализм «брюхоротый» является образной поэтической находкой Клюева в синклесе «брюхоротые акулы». У этих морских животных, действительно брюхо и рот составляют как бы одно целое.

ВСЁВЫНОСЯЩИЙ народ

Меткое выражение-синклес «всёвыносящий народ»  является авторским неологизмом Клюева. Он был приведён в стихотворении «Где вы, порывы кипучие…» (1905):


      Где вы, порывы кипучие,
      Чувств безграничный простор,
      Речи проклятия жгучие,
      Гневный насилью укор?
      Где вы, невинные, чистые,
      Смелые духом борцы,
      Родины звезды лучистые,
      Доли народной певцы?
      Родина, кровью облитая,
      Ждёт вас, как светлого дня,
      Тьмою кромешной покрытая,
                [1535]
      Ждет - не дождётся огня!

      Этот огонь очистительный
      Факел свободы зажжёт
      Голос земли убедительный –
      ВСЁВЫНОСЯЩИЙ народ.

Выражение Клюева «всёвыносящий народ» явлется яркой характеристикой социальной психологии русского народа, редко выводимого из обычного состояния терпения зла, насилия и лишений.

ДЕВУШКИ-СОГРЕВУШКИ


     Как у ДЕВУШЕК-СОГРЕВУШЕК
     Будут поднизи плетёныя…
          «Лесная быль» (1908)

 
Здесь поднизь  - бахрома или «нить или сетка с жемчугом, бисером на старинном женском головном
уборе» (23,38,93).


ЗВОНКОНОГИЙ конь


Укажем ещё раз отметим (см. раздел: «Неологизмы и окказионализмы Маяковского. Глава I») выделенное прилагательное - неологизм Клюева звонконогий, авторство которого Сергей Толстой по ошибке приписал Маяковскому (267) . Маяковский использовал это слово в поэме «150 000 000» (1919-1920),  в выражении «ЗВОНКОНОГИЕ гимнасты».
Клюев же ещё в 1912 году в стихотворении «Прохожу ночной деревней…» придумал это слово:
                [1536]
     Свистнул, хлопнул у дороги
     В удалецкую ладонь,
     И, как вихорь, ЗВОНКОНОГИЙ
     Подо мною взвился конь.

ЗЛАТНО-БЕЛ

     Увы, увы, раю прекрасный!..
     Февраль рассыпал бисер рясный,
     Когда в Сиговец, ЗЛАТНО-БЕЛ,
     Двуликий Сирин прилетел.
           «Погорельщина» (1928)

Выделенное сложносоставное прилагательное златно-бел, несмотря на его архаичные составляющие – усечённые прилагательные златно и бел, следует считать новообразованным словом - авторским неологизмом Клюева.   

     Февраль рассыпал бисер рясный,
     Когда в Сиговец, ЗЛАТНО-БЕЛ,
     Двуликий Сирин прилетел.
          Клюев. «Погорельщина» (1928)


Здесь прилагательное-диалектизм рясный образовано от устаревшего существительного-историзма рясна, которым называли древнерусские украшения в форме подвесок, и рясный здесь означает «изобильный, будто нанизанный во множестве, гроздьями» (766).


«Бисер рясный» –  образное описание красоты природы в феврале, на Северо-Западе России в родных местах Клюева.

Место действия поэмы - Сиговец , так поэт назвал  в поэме деревню Сиговой Лоб (767). Выражение «Сиговец златно-бел»  поэтически подчёркивает образованным сложно-составным неологизмом «златно-бел»  красоту и величие этого места.   
                [1537]
Сирин - легендарная сладкоголосая полуптица-полудева в русском православном сказании у старообрядцев. Пение птицедивы Сирин так сладостно, что человек, заслышав его, забывает обо всем и идет за ней, не в силах остановиться, пока не умирает от усталости (768).

ЗЛАТООРДНЫЙ мурза

     Борис, ЗЛАТООРДНЫЙ мурза,
     Трезвонит Иваном Великим,
     А Лениным - вихрь и гроза
     Причислены к ангельским ликам.
          Из цикла «Ленин» (1924)


Неологизм-прилагательное златоордный, образованный от наименования «Золотая орда», действительно следует считать авторским неологизмом Клюева, удачно применённым как эпитет к слову мурза.

ЗЛАТОРИЗНЕЙ

     Рогатых хозяев жизни
     Хрипом ночных ветров
     Приказано ЗЛАТОРИЗНЕЙ
     Одеть в жемчуга стихов.
               «Нерушимая стена» (1928)


В Словаре Даля есть прилагательное златоризный:
«Златоризный, золоторизный, в золотую или золотную ризу одетый» (93).
От этого прилагательного обычно не образуют сравнительная степень, так как состояние быть одетым в золотую или золотную, т.е. золототканную, ризу не может проявляться в большей или меньшей степени.
Образованная от этого прилагательного сравнительная степень златоризней является авторским окказионализмом Клюева.
                [1538]

КРАСНОЗВОННЫЙ глагол

     Мужицкая ныне земля,
     И церковь - не наймит казенный,
     Народный испод шевеля,
     Несется глагол КРАСНОЗВОННЫЙ.
          Из цикла «Ленин» (1924)


Слово крснозвонный в выражени «глагол краснозвонный» является окказионализмом Клюева, который был придуман поэтом в соответствии с исторической в то время политической обстановкой, в которой создавались новые слова, используемые властью так называемых красных.


ЛЕГКОВЕЙНАЯ  походка


     Я узнаю косынки кайму,
     Голосок с легковейной походкой...
          «В златотканые дни сентября» (1910, 1917)


Прилагательное легковейный было, вероятно, и раньше известно. Оно означает «веющий легко, несильно» и обычно относится (39),  к ветру, но у Клюева это прилагательное является эпитетом к услышанному голосу («голоску»)  и увиденной походке женщины-матери, которая «как узнаём в конце стихотворения, погибла любя».
Тем самым прилагательное легковейный приобрело расширенное семантическое значение некоего душевного видения, т.е. стало семантическим неологизмом в метафорическом словосочетании-стихе «Голосок с легковейной походкой».

ЛЬНЯНОКУДРЫЕ тучки
                [1539]

В стихотворении без названия, написанном в 1916 г., в первой строке читаем:

       ЛЬНЯНОКУДРЫХ тучек бег…

Мендельштам впосдедствии использовал этот авторский неологизм Клюева в своём стихотворении «Я нынче в паутине световой…» (1937):

     Народу нужен стих таинственно-родной,
     Чтоб от него он вечно просыпался
     И ЛЬНЯНОКУДРОЮ, каштановой волной —
     Его звучаньем — умывался.
         

МНОГООЧИТЫЙ

     Ласка матери-природы
     Вас забвеньем не дарит, —
     Чародейны наши воды
     И огонь МНОГООЧИТ.
          «Голос из народа» (1910)

МОЛИТВОСЛОВЯЩИЙ

     Блаженной родины лишен
     И человеком ставший ныне,
     Люблю я сосен перезвон,
     МОЛИТВОСЛОВЯЩИЙ пустыне.
          «Я был прекрасен и крылат…» (1910, 1918)

                [1540]

Причастие молитвословящий было отмеченно нами отсутствует в словарях и являлось тогда новым словом, хотя и образованным от известного глагола молитвословить (39,93) и церковного существительного молитвослов.

ОГНЕЗОБЫЙ

     Орлом ОГНЕЗОБЫМ взметнется мой конь,
     И сбудется дедов дремучая сонь!
          «Земля и железо». Часть 2. (1919)


Неологизм огнезобый образован сложением усечённого прилагательного «огне» и существительного «зоб», которое у птиц представляет расширенную часть пищевода, а в увеличенном состоянии щитовидной железы у животных, например, у лошадей, а также и у людей, является признаком заболевания.  Поэт использовал этот неологизм как метафору.


ПЕСНОГЛАЗ


     Меж трав волшебных Анатолий, —
     Мой ПЕСНОГЛАЗ, судьба-цветок,
     Ему ковер индийских строк,
     Рязанский лыковый уток,
     С арабским бисером — до боли!
          «Клеветникам искусства» (1932)


Песноглаз, определяемый поэтом как «судьба-цветок»,  является авторским неологизмом Клюева.

ПЕСНОКРЫЛИЕ
                [1541]

     Чтоб не стремил на брата брат
     Враждою вспыхнувшие взгляды,
     И ширь полей, как вертоград,
     Цвела для мира и отрады,
     И чтоб похитить человек
     Венец Создателя не тщился,
     За что, отверженный навек,
     Я ПЕСНОКРЫЛИЯ лишился.
          «Я был прекрасен и крылат…» (1910, 1918)


Неологизм песнокрылие означает способность легко, вдохновенно, окрылённо, т.е. в душевном подъёме, творить песни.

Вертоград, согласно словарю Даля, «сад, особенно плодовый» или виноградник  и ешё это синоним Рая – «первобытный сад… жилище прародителей Адама и Евы» (93).


ПОЛНОЗВЁЗДНЫЙ свод

     Белый атлас.
     Свод ПОЛНОЗВЁЗДНЫЙ …
     Приняли нас
     Вечные бездны.
          «Туда» (1904)


СЛОВОПОКЛОННИК


     Сгореть в метельном Пустозерске
     Или в чернилах утонуть?
     СЛОВОПОКЛОННИК богомерзкий,
     Не знаю я, где орлий путь.
          «Где рай финифтяный и Сирин...» (1916 или 1917)


Неологизм словопоклонник означает то же, что «поклонник слова». Клюев самокритично называет себя словопоклонником богомерзким, исповедаясь в нарушениях святости слова (слов), которые допускал в своих стихах.


СНОП-НЕДОВЯЗОК
                [1542]

     Неспроста у касаток не лепятся гнёзда,
     Не играет котёнок весёлым клубком…
     С воза, СНОП-НЕДОВЯЗОК, в пустые борозды
     Ты упал, чтобы грудь испытать колесом.
          «Плач о Есенине» (1926)


Сергей Толстой в Словарь неологизмов (267) включил слово недовязок, но, в тексте стихов Клюева, видим, что речь идёт о сложносоставном неологизме «сноп-недовязок», смысл которого понятен: недовязанный сноп.

СОЛНЦЕГЛАВЫЙ приплод

     Сегодня крестины. – приплод СОЛНЦЕГЛАВЫЙ
     У мамки-Истории спит на руках.
     Спеваются горы для ленинской славы,
     И грохот обвала роится в стихах.
          «Стада носорогов в глухом Заонежьи...» (1919)


СТРУННОПЛАМЕННЫЕ ДУШИ


     Трубят серафимы над буйною новью,
     Где зреет посев СТРУННОПЛАМЕННЫХ душ.
     И души цветут по родным косогорам
     Малиновой кашкой, пурпурным глазком...
     Боец узнается по солнечным взорам,
     По алому слову с прибойным стихом.
          «Из “Красной газеты”» (1918)


Сложносоставной окказионализм-синклес «струннопламенные души» является поэтизмом-метафорой,  в образе которой угадываются души поэтов-бойцов революции, которой было посвящено стихотворение Клюева, отражая на то время его отношение к ней.
                [1543]

2. Префиксально-суффиксальные словообразования в поэзии Клюева

ЗАЛИХВАТЧИК, ПРАЗДНИЧАНАМ-ЗАЛИХВАТЧИКАМ

     У дородных добрых молодцов,
     Мигачей и ЗАЛИХВАТЧИКОВ,
     Перелетных зорких кречетов,
     Будут шапки с кистью до уха,
     Опояски соловецкие,
     Из семи шелков плетеные.
     ………………………………………
     Я поведаю на гульбище
     ПРАЗДНИЧАНАМ-ЗАЛИХВАТЧИКАМ,
     Что мне виделось в озерышке,
     Во глуби на самом донышке.


Залихватчик – неологизм от прилагательного залихватский, означающего  «лихой, задорный, удалой» (97).

Сложносоставным неологизмом является ещё и выделенное здесь слово праздничаны-залихватчики и входящее в него составной частью новообразованное слово праздничаны.

НЕВЫРЖАННЫЙ

     У розвальней — норов, в телеге же — ум,
     У карего много НЕВЫРЖАННЫХ дум.
          «У розвальней — норов, в телеге же — ум…». Из цикла «Земля и   железо» (1917)

Значение выделенного Сергеем Толстым неологизма (267) связано с просторечным глаголом ржать, означающего по-Далю  следующее:
                [1544]
1) «реветь, кричать конским голосом, рычать по-лошадиному…»

2) «необузданно хохотать, заливаться громким, резким хохотом» (93).

В разделе о неологизмах Маяковского (часть II) мы обращали внимание на глагол выржать, использованный поэтом в том же 1917 году и который позднее употреблял также и Есенин в значении обхохотать  или выразить громким ржанием.
В стихотворении Клюева причастие невыржанных относится к ржанию коня, т.е. связано с первым значением глагола ржать, указанным Далем.

НЕИССЛЕДНЫЙ

Есть на свете край обширный,
Где растут сосна да ель,
НЕИССЛЕДНЫЙ и пустынный
- Русской скорби колыбель.
     «Есть на свете край обширный…» (1908, 1911)

Окказионализм неисследный, отличаюшщийся от современной литературной нормы неисследованны, впервые был применён не Клюевым, а ещё  «русским поэтом державинского направления» Семёном Бобровым (1763-1810) (769):

     Вдруг грянул гром, — а ты,
     О НЕИССЛЕДНАЯ судьбина!
     А ты, достойный плача Рихман,
     Печальной опыта стал жертвой!
          «Херсониада» (1804)

ПРОЖУБРУЙТЕ

Проворкуйте, всевышние голуби,
И ПРОЖУБРУЙТЕ, дольние зяблики,
Что без вас с моим вишеньем станется:
                [1545]
Воронью оно в пищу достанется.
     «Вы, деньки мои —голуби белые…» (1910-е годы)

В Словаре Даля указаны областные диалектные глаголы жуборить и жубрить, имеющие, в частности, значение «шамкать, говорить вяло, невнятно, либо тихо, вполголоса» (93).
У Клюева окказионализм «прожубруйте» образован на основе указанного диалектизма и в стихотворении образно выражает звуки зябликов, также как и проворкуйте - воркование голубей.


СПИСОК СНОСОК-ССЫЛОК К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:


766. См. статью «Рясна» в Википедии и «рясный» в Викисловаре.
767. См.: http://wiki-org.ru/wiki/Погорельщина
768. См. статью «Сирин» в Википедии.
769. См. статью «Бобров, Семён Сергеевич» в Википедии.


ЧАСТЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ САШИ ЧЁРНОГО

1. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Саши Чёрного 

ХОЛОДНО-МУТНЫЙ

Сергей Толстой нашёл только один неологизм –ХОЛОДНОМУТНЫЙ (267) у русского поэта Серебряного века Александра Гликберга (1880  — 1932), получившего широкую известность как автор популярных лирико-сатирических стихотворных фельетонов и известного  в поэтическом мире по псевдониму Саша Чёрный (770).
При этом Сергей Толстой ошибочно указал в качестве источника указанного авторского слоожносоставного неологизма Саши Чёрного пародию на Корнея Чуковского - «Корнеплодий Чубуковский» (267).
Однако, эта пародия принадлежала вовсе не Саше Чёрному, а советскому пародисту Александру Архангельскому (1889-1938) (771).
Источником же неологизма-билексемы «холодно-мутный», который поэт писал через дефис, а Сергей Толстой рещил исправить, наеписав слитно, является  пародия Саши Чёрного «Корней Белинский» (1911):

     Закрыв глаза и перышком играя,
     Впадая в деланный ХОЛДОДНО-МУТНЫЙ транс,
                [1546]
     Седлает линию… Ее зовут  –  кривая,
     Она вывозит и блюдет баланс.

У Саши Чёрного есть множество и других билексем и не только билексем, но даже одна кватро-лексема, если можно на подобные неологизмы и окказитонализмы, написанные через дефис и состоящие из более, чем двух слов, распространить новый термин, например, назвав его трилексемами, кватролексемами или мультилексемами, в которые входят не только билексемы, ввелдённые в обращение филологами Хашимовым и Шипулиной в связи с исследованием поэтической лексики, прежде всего, Есенина, а затем и Лермонтова, но и другие подобные словообразования.
Приведём, например, стихотворение Саши Чёрного  «Стилизованный осёл (Ария для безголосых)» (1909), также  написанное в шуточном стиле, включающее множество билексем и одну кватролексему:

     Я волдырь на сиденье прекрасной российской словесности,
     Разрази меня гром на четыреста восемь частей!
     Оголюсь и добьюсь СКАНДАЛЁЗНО-ВСЕМИРНОЙ известности,
     И усядусь, как НИЩИЙ-СЛЕПЕЦ, на распутье путей.
     …………………………………………………………………………
     Врешь! Я прыщ на извечном сиденье поэзии,
     ГЛЯНЦЕВИТО-БАГРОВЫЙ, НАПЕВНО-КОРАЛЛОВЫЙ прыщ,
     Прыщ с головкой белее НЕСКАЗАННО-ЖЖЁНОЙ магнезии,
     И ГАЛАТНО-РАЗВЯЗНО-МАНЕРНО-ИЗЛОМАННЫЙ хлыщ.

Здесь обратим особенное внимание  на последний стих с многосоставным окказионализмом- эпитетом к существительному хлыщ: ГАЛАТНО-РАЗВЯЗНО-МАНЕРНО-ИЗЛОМАННЫЙ.

ПЕРВОКУРСНИК-ЩЕНОК

     Услышал я новый звонок:
     Пришёл ПЕРВОКУРСНИК-ЩЕНОК,
                [1547]
     Несчастный влюбился в кого-то…
          «Всероссийское горе» (1910)

Билексема первокурсник-щенок является неологизмом, означающим молодого или неопытного первокурсника, студента. В этом неологизме поэт использовал ругательное слово щенок, относящееся к молодому человеку, а не к собаке.

ПОЛУВЗГЯДЫ, ПОЛУМНЕНИЯ

     Слишком много разговоров,
     Пересудов, перекоров.
     Бесконечных рассуждений,
     ПОЛУВЗГЯДОВ, ПОЛУМНЕНИЙ…
          «Слишком много разговоров…» (1906)

Выделенные неологизмы с составной частью «полу-» замечательны тем, что вводят в обращение в общении и дискусиях широко распространённую практику неполного, робкого выражения собственных взглядов и мнений на острые вопросы.

ПОЭТ-МУЖЧИНА

Эта билексема является неологизмом, к которому можно было бы довать и другую: поэт-женщина, отличающуюся от феминитива поэтесса, безусловно отличающегося по смыслу от слова поэт-женщина.
Неологизм поэт-мужчина Саша Чёрный ввёл в стихотворение «К критику» (1909) из книги «Сатиры» и его целесообразно привести полностью:
                [1548]
     Когда поэт, описывая даму,
     Начнёт: “Я шёл по улице.
                В бока впился корсет”? —
     Здесь “я” не понимай, конечно, прямо  —
     Что, мол, под дамою скрывается поэт.
     ПОЭТ-МУЖЧИНА. Даже с бородою.

В стихотворении «Диета (1910) читаем:

     БОГОВЗДОРЕЦ иль политик,
     Радикал иль черный рак,
     Гениальный иль дурак,
     Оптимист иль кислый нытик —
     На газетной простыне
     Все найдут свое вполне.

Здесь окказионализм боговздорец образован по типу литературного «богоборец».  Составная часть этого нового словообразования – «вздорец» является неологизмом, образованным от слова вздор для обозначения человека несущего вздор. Тем не менее, сложносоставноой новообразование «боговздорец», в связи с семантическиой близостью к литературному слову богоборец, является, по моему мнению, не вполне неологизмом, а, скорее, окказионализмом, означающим того, кто вздорит с Богом, а не только борется с ним.
Нужно указать , что в комментариях к изданию стихотворений Саши Чёрного слово указано во мн.ч. с толкованием относящихся к нему людей  как «суетных богоискателей и богостроителей» (772).

2. Односложные неологизмы и окказионализмы Саши Чёрного,   образованные префиксно-суффиксальным и суффиксальным способом

БРОНХИТНЫЙ
                [1549]
     Опять опадают кусты и деревья,
     БРОНХИТНОЕ небослезится опять…
          «Опять» (1908)      

          БРОНХИТНЫЙ исправник,
     Серьёзный как классный наставник,
     С покорной тоской на лице,
     Дороден, задумчив и лыс,
          Сидит на крыльце
          И дует кумыс.   
               «Кумысные вирши» (1909)

Неологизм-прилагательное бронхитный образовано от  заимствованного из греческого слова бронхи (23,38), переводимогго как горло, глотка (38) и означающего «дыхатеьные трубки, соединяющие трахею с лёгкими» (23) или «разветвления, на которые делится дыхательное горло в грудной полости, несущие воздух в лёгкие» (38). Известным прилагательным к слову брони является бронхиальный (38), а прилагательное бронхитный, образованное от медицинского термина бронхит и означающее «воспаления слизистой оболочки бронхов» (38) в академический словарь русского языка  не вошло. В связи с этим, его можно было бы считать окказионализмом, тем более, что в случае указанной болезни бронхов и его симптомов испоьзуется не прилагательное бронхитный, а бронхиальный (например, бронхиальный кашель или бронхиальная астма) (38).
Тем не менее, всё же, прилагательное бронхитный стало неологизмом и вошло в литературу, причём в выражении «бронхитный кашель». Так, например, оно было использовано писателем Виктором Астафьевым (773) в рассказе «Пролётный гусь» (2000):

«И если б не БРОНХИТНЫЙ, курительный кашель, бивший её время от времени, они б так и до обеда проспали, да вот проклятый привязался, скрипит мокротой в груди, душит…» (774).

ВАКХАНАЛЬНО
                [1550]
     Вчера мой кот взглянул на календарь
     И хвост трубою поднял моментально,
     Потом подрал на лестницу, как встарь,
     И завопил тепло и ВАКХАНАЛЬНО:
          “Весенний брак! Гражданский брак!
          Спешите кошки на чердак...”
               «Пробуждение весны» (1909)

Выделенный неологизм образован от латинского слова вакханалия (bacchanalia), означающего «оргиестические и мистические празднества в честь бога Вакха (Диониса)» (775).


ССЫЛКИ-СНОСКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

770. См. статью «Саша Чёрный» в Википедии.
771. См. статью «Архангельский, Александр Григорьевич» в Википедии а также Архангельский А.Г. Пародии. Эпиграммы. — М.: Художественная литература, 1988.
772. См. Саша Черный. Стихотворения. М.: Эксмо, 2011 (Серия: Всемирная библиотека поэзии).
773. См. статью «Астафьев, Виктор Петрович» в Википедии
774. См. Астафьев В.П. Пролётный гусь. - Журнале «Новый Мир», № 1, 2001.
775. См. статью «Вакханалия» в Википедии.


ЧАСТЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ГОРЯНСКОГО

Популярный в начале XX в., но почти забытый в настоящее время поэт-сатирик Валентин Горянский (настоящая фамилия Иванов) (1888 – 1949) внебрачный сын князя Эдмона Адамовича Сулиман-Грудзинского (1854-1916), художника (776), в стихотворении «Призыв» (1915) привёл целый букет неологизмов разных типов образования:

     Ваши страсти МЕЛКОМОНЕТНЫ,
     У вашей ненависти вершковый рост,
     А я призываю кратер Этны
     Зарядить миллиардом бесполезных звезд!
     Что эти звезды? В честь их довольно
     СЕМИСТРУНИТЬ на гитаре пошлый романс,
     Уж довольно вздыхать БЕМОЛЬНО,
     В МАРТОКОШАЧИЙ впадая транс.
     Стреляйте из Этны и будьте грозны,
     Звезды достойная человека картечь.
                [1551]
     или вы до сих пор ВЕНО-СКЛЕРОЗНЫ
     И нужен вам случая предательский меч?

Все эти авторские неологизмы Горянского и  только эти, собранные  из одного стихотворения поэта, указаны в словаре, составленном Сергеем Толстым (267).
Добавим к указанным новым авторским словообразованиям и окказиональным словосочетаниям ещё некоторые и другие, представляющие, на мой взгляд интерес.

ЗЕМНО прощаясь

     Дед, обронив костыли,
     Кашлял у житницы древней...
     Долго уйти не могли,
     ЗЕМНО прощаясь с деревней...
          «Запасные» (1914)

В первом издании Словаря Ушакова (1935-1940) наречие земно характеризуется как устаревшее, употребляющееся «только в выражении: земно кланяться - кланяться до земли» (23), т.е. являющееся устойчивым, и не допускающим других выражений.
Горянский, как видим, расширил семантику этого наречия и таким образом из устаревшего превратил в новое – неологизм, относящийся не только к земным поклонам, но и к особому, чувственному или трепетному прощанию.
В «Новый словарь русского языка» Ефремовой  это наречие вошло ещё и в значении «обыденно, приземлённо» (39), что является противоположным по смыслу значением, отличающимся от устаревшего литературного и от использованного Горянским.

КОМИССИОНЕРСТВОВАТЬ
                [1552]
     КОМИССИОНЕРСТВУЕТ по части лент
     Для компании кинематографической,
     Не с аршина наживает, а, как интеллигент,
     По системе работает метрической...
          «Тоня-изменница» (1914)

Указанный новый глагол можно считать неологизмом- варваризмом, образованным от существительного комиссионер, вошедшего в русский язык как галлицизм  (от французского  commissionnaire) в следующих значениях:
«1) исполняющий поручения; 2) лицо, ведущее комиссионную торговлю:
 3) посредник по продаже или покупке» (24).

В основе указанного варваризма видим существительное комиссия, также заимствованное из французского (commission) и означающее «вознаграждение, получаемое лицом или учреждением за исполнение каких-либо поручений» (24).
 Ясно, что этим лицом является комиссионер, а комиссионерстваватть означает собирать соответствующую  прибыль или комиссионные проценты.

Далее в том же стихотворении читаем:

     Меньше будет в Тоне огня,
     Перестанет говорить со мной тоном проповедника,
     Так как фуражка казначейская моя
     Не хуже шляпы КИНЕМО-ПОСРЕДНИКА.

Понятно, что здесь созданная поэтом билексема-окказионализм «кинемо-посредник» - это работающий для кинематографической компании комиссионер.
                [1553]
ТУРНИКЕТ

     Мы пойдем по набережной канала,
     Радуясь воле минутной...
     На пристани народу мало,
     Шумит пароход уютный,
     Шустрый мальчик у ТУРНИКЕТА -
     Ленты на шляпе, как пара змеек.
     Звучит голос, точно серебряная монета:
     "К Летнему саду пять копеек!"
          «Серенада» (1914)

«Турникет (фр. tourniquet) - устройство, предназначенное для ограничения прохода людей в случае, когда необходима проверка права входа и выхода для каждого проходящего» (777).

Заимствованное из французского слово турникет впервые использовано Горянским в русской поэзии и его можно считать неологизмом, обогатившем словарный запас русского языка и указавшем на первые турникеты, появившиеся в России уже в 1914 году или ранее на пристанях для прохода на пароход, хотя, скорее всего, тогда эти словом обозначали вообще пропускной пункт с  заграждением, а не обязательно соответствующее ему автоматизированное устройство, которые стали называть уже в настоящее время турникетами. Благодаря стихотворению  Горянского можно дополнить и исправить исторический обзор о первых турникетов, который был указан в соответствующей статье Википедии «Турникет» :

 «Впервые турникеты появились в магазине самообслуживания Кларенса Сондерса «Piggly Wiggly», открытом в 1916 году в Мемфисе (США).
В общественном транспорте СССР турникеты впервые появились осенью 1958 года, когда в Московском метрополитене началось внедрение автоматических контрольных пунктов (АКП).
С начала 2000-х годов турникетами также начали оборудовать входы на пассажирские железнодорожные платформы в Москве, Московской области, Санкт-Петербурге и Ленинградской области, а также общественный городской транспорт в Москве.
                [1554]
Первые в России турникеты на железнодорожном транспорте появились 1 сентября 1999 года на Киевском вокзале в Москве!» (777).


СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ


776. См. статью Горянский, Валентин Иванович в Википедии. О художнике князе Эдмоне Адамовиче Сулимане-Грудзинском , который был фактическим отцом поэта Горянского, см. в статье Д.И. Цыкалова « Образ «русского медведя» в отечественной карикатуре периода Первой мировой войны (июль 1914-февраль 1917)/Лабиринт. Журнал социально-гуманитарныхъ исследований № 4, 2013.
777. См. статью «Турникет» в Википедии.

ЧАСТЬ ДВАДЦАТАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ КАМЕНСКОГО

1. Вступление

Поэт-футурист Василий Каменский создал огромное множество неологизмов, некоторые из которых, но далеко не все, мы рассмотрим в этом эссе. Мы не можем сейчас поставить перед собой задачу рассмотреть все его новые словообразования и оставим её для других исследователей языка и идеостиля Каменского. В качестве примера таких исследований в этом вступлении, укажем только на статью прозаика и поэта Варлама Шаламова (1907-1982) (778) в сборнике «В зеркале» (2009), посвящённую поэзии Каменского (779), а также на статью  Виктории  Никульцевой «Сравнительный анализ неолексиконов Игоря-Северянина и Василия Каменского» (2011) (780).

«Именно Василий Каменский ввел в обиход слово «самолет» вместо иностранного «аэроплан». Ранее слово «самолет» существовало в русском языке, но обозначало другие объекты, например, самодвижущийся ткацкий челнок или паром, приводимый в движение течением реки» (262).
Каменский не случайно  стал третьим призёром в поединке на звание Короля поэтов в зале Политехнического музея в 1918 году после Северянина и Маяковского (262).

1. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Каменского

БОЙ-БРЯЦАЙ
                [1555]
    А наши языки
    Поют такие БОЙ-БРЯЦАЙ…
          «Гимн 40-етним юношам» (1924)

Окказионализм «бой-бряцай» несёт в себе, как и большинство окказионализмов Каменского, в основном, звуковую составляющую. В данном примере приведённой  билексемыэта звуковой составляющей является глагол бряцать.

ГИБКОСТРОЙНАЯ,  НЕРВНОЛИКАЯ девушка, СВЕРХ-НЕВРАСТЕНИК ребёнок

Выделенные неолологизмы Каменский применил в стихотворении  «Маяковский» (1917), характеризуя этого поэта, и они ясны и не требуют пояснения:

     И он же — девушка расстроенная
     Перед объяснением с женихом,
     И НЕРВНОЛИКАЯ, и ГИБКОСТРОЙНАЯ,
     Воспетая в любви стихом.
     Или капризный вдруг ребёнок,
     Сын современности - СВЕРХ-НЕВРАСТЕНИК

ЖИЗНЕДАТНЫЕ лучи и ЗВЕНИДЕНЬ

Эти неологизмы Каменский привёл в своём раннем стихотворении «Русский звенидень» (1910). Мы приведём его здесь полностью, чтобы объяснить их смысл:
     Звени, Солнце! Копья светлые мечи,
     лей на Землю ЖИЗНЕДАТНЫЕ лучи.
     Звени, знойный, краснощекий, ясный-ясный день!
                [1556]   
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     Пойте, птицы! Пойте, люди! Пой, Земля!
     Побегу я на веселые поля.
     Звени, знойный, чернозёмный,
     полный-полный день.
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     Сердце радуйся и пояс развяжись!
     Эй, душа моя, пошире распахнись!
     Звени, знойный, кумачовый, яркий-яркий день;
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     Звени, Солнце! Жизнь у каждого одна, лучезарная, бегучая волна.
     Звени, знойный, разудалый, русский алый день.
     ЗВЕНИДЕНЬ!
     ЗВЕНИДЕНЬ!

Существительное «звенидень» говорит за себя – это звенящий день.
Перечислим  указанные поэтом эпитеты такого дня: знойный, краснощекий, ясный-ясный; кумачовый, яркий-яркий; черноземный, полный-полный; разудалый, русский алый день. Вот, что означает окказионалим звенидень – это звуковой песенный  образ дня с указанными эпитетами и, прежде всего, с постоянно повторяемым эпитетом «знойный».
Прилагательное жизнедатные, образованное от существительных жизнь и даты, дано поэтом как эпитет в словосочетании с существительным лучи, имея в виду солнце, которое у поэта тоже создаёт звук – звенит и с которого он начал своё стихотворение.
ЛЕТОКЕАН
                [1557]   
     Где искать на земле милосердия
     ЛЕТОКЕАН, ЛЕТОКЕАН.
          «Улетан» (1914)

Сложное окказиональное слово летокеан образовано как соединение от выражения из двух слов: «лет океан», первая составляющая которого означает не только лета, но и, очевидно, связана с глаголом летать.
Кстати, обратим ещё внимание, что название стихотворения также является окказионализмом, образованным от глагола улетать.

МОРЕВОЛНО

     Из Симферополя на автомобиле
     Приехал в Ялту я запыленный —
     И улыбнулся МОРЕВОЛНО...
          «Приехал в Ялту» (написано между 1914 и 1916 гг.)

2. Подражание эгофутуризму Северянина

В стихотворении «Поэмия о соловье» (1916) - посвященном футуристу Георгию Золотухину (1885-1942) (781), уже в названии использован неологизм «поэмия», придуманный Каменским и включённый Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267). Неологизм поэмия был создан Каменским, возможно, под влиянием неологизма Северянина «поэза». В начале своего творчества Каменский подражал Северянину и также как и он не читал, а пел свои стихи как песни или оперные произведения.
В предисловии к своей автобиографической книге «Его – Моя биография Великого Футуриста» (1918) (782), неологизм «поэмия»  сам Каменский объяснил стихами:

     Из жизни сделал я ПОЭМИЮ.
     А из ПОЭМИИ – стихи.
     И стал подобен СОЛНЦЕГЕНИЮ
                [1558]    
     И композитором стихии…

Здесь обратим внимание ещё и на окказионализм «солнцегений», подражающее северянинскому «Я-гений».

3. Подражание пению птиц и другим  сочетаниям звуков в поэзии Каменского  и другие букеты окказионализмов в его поэзии

Приведём полностью «Поэмию о соловье» для представления о его идеостиле с использованием букетов различных неологизмов и окказионализмов:

     Георгию Золотухину — во имя его яркое.
     Соловей в долине дальней
     Расцветает даль небес.
     Трель РАССТРЕЛИТСЯ ИГРАЛЬНЕЙ,
     Если строен гибкий лес —
     ЦИВЬ-ЦИНЬ-ВЬЮ —
     ЦИВЬ-ЦИНЬ-ВЬЮ —
     ЧОК-Й-ЧОК. ПЕРЕЗВУЧАЛЬНО зовёт: Ю.
     Наклонилась утром ВЕНЧАЛЬНО.
     Близко слышен полет Ю.
     Я и пою:
     Стоит на крылечке
     И ждет. Люблю.Песневей соловей.
     На качелях ветвей
     Лей струистую песню поэту.
     Звонче лей, соловей,
     В наковальне своей
     Рассыпай искры истому лету.
     ЦИВЬ-ЦИНЬ -ЦИЙ —
     ЦИВЬ-ЦИНЬ -ЦИЙ —
     ЧТРРРЬ-ЮЙ. Ю. Я отчаянный рыжий поэт
     Над ДОЛИНАМИ-ЗЫБКАМИ
     Встречаю рассвет
     Улыбками
                [1559]    
     Для.
     Пускай для — не все ли равно.
     Ветер. Трава.
     В шкуре медвежьей мне тепло.
     Спокойно.Слушай душу разливную, звонкую.
     Мастер я —
     ПЕСНЕБОЕЦ —
     Из СЛОВ ЗВОН Кую:
     СОЛНЦЕДЕНЬ лью соловью
     В ЗАЗВУЧАЛЬНЫЙ ответ,
     Нити струнные вью.
     Для поэта — поэт. Сердце — ясное, росное,
     Звучное, сочное.
     Сердце — серны ИЗГИБНЫЕ ВЗДРОГИ.
     Сердце — море молочное. Лейся.
     Сердце голубя —
     Сердце мое. Бейся. Звенит вода хрустальная,
     ЖУРЧАЛЬНАЯ вода.
     Моя ли жизнь УСТАЛЬНАЯ,
     Устанет мчать года.
     Я жду чудес венчающих,
     Я счастье стерегу.
     Сижу в ветвях качающих
     На звонком берегу.
     ЦИВЬ-ЦЬЮ-ЧОК.
     ЧТРРРЬ-ЙЮ. Ю. Ведь есть где-то дверца,
     Пойду отворю.
     Жаркое сердце
     Отражает зарю.
     ПЛЛЬ-ПЛЮ-ЦИЙ.
     ЦИЙ-ТЮРЬЛЬЮ.
     СОЛНЦЕДЕНЬ вью.
     УТРЕНЬ вью.
     ЯРЦЕНЬ вью.
     Любишь ты.
     Я люблю. Ю.
     ЦИЙ-ЙЮ-ЧОК.
     ЧОК-Й-ЧОК. В ШЕЛЕСТИННЫХ ГРУСТИНАХ   
     Зовы песни звончей.
     В перепевных ТРОСТИНАХ
     ЧУРЛЮЖУРЛИТ ЖУРЧЕЙ
     ЧУРЛЮ-ЖУРЛЬ.
     ЧУРЛЮ-ЖУРЛЬ. В СОЛНЦЕСКАТЕ костер
                [1560]
     Не горит — не потух
     Для невест и сестер —
     Чу. СВИРЕЛИТ пастух.
     ТРУ-ТУ-РУ.
     ТРУ-РУ-У.
     ТУ-ТУт-ТУ.
     ТУРУ-ТРУ-У Вот еще один круг
     Проницательный звучно.
     Созерцательный друг
     Неразлучно.
     ТУРУ-ТРУ-У.
     И РАССТРЕЛЬНАЯ трель.
     ЦИЙ-ВЬЮ-Й-ЧОК.
     ЧТРРРЬ-ЙЮ, Ю.
     И моя НЕБОВАЯ свирель.
     Лучистая
     Чистая
     Истая
     Стая. Певучий пастух.
     СОЛОВЕЙ-СОЛНЦЕЛЕЙ.
     ПЕСНЕВЕСТНЫЙ поэт.
     И еще из деревни ПЕРЕКЛИКНЫЙ петух.
     Рыбаки.
     Чудаки.
     ПЕСНЕПЬЯНИЦЫ.
     Дети на кочке.
     Играют.
     Катают шар земной.
     Поют:
     ЭЛЬ-ЛЛЕ-ЛЕ.
     АЛЬ-ЛЛЮ-ЛЮ.
     ИЛЬ-ДДИ-ЛИли. Ясный пастух одинокому солнцу
     Над вселенной глубинами 
     Расточает ЗВУЧАЛЬНО любовь,
     Как и мы над долинами.
     ТУРУ-ТУ-ТУ.
     ТУРУ-ТАМРАЙ.
     Эй, соловей, полюби пастуха,
     Позови его трелью РАССТРЕЛЬНОЙ.
     Я — поэт, для живого стиха.
     Опьяню тебя песней свирельной.
     ХХА-РРА-МАМ —
     Иди к нам. В чем судьба — чья.
                [1561]   
     ГОЛУБЕЛЬ сквозь ветвины.
     МОЛЧАЛЬ.
     Все сошлись у журчья,
     У на горке рябины,
     Закачает КАЧАЛЬ.
     Расцветится страна,
     Если песня стройна,
     Если струйна струна,
     И разливна ЗВЕНЧАЛЬ,
     И чеканны дробины.Вот смотри:
     На полянах
     Босоногая девушка
     Собирает святую
     Траву Богородицы.
     В НАКЛОНЕНИЯХ стана,
     В ИЗГИБНОСТИ рук —
     Будто песня.
     И молитву поет она:
     БЛА — ГО — ЕЛО — ВИ.

Поэтическая задача, по-Каменскому, - «ковать из слов звон», т.е. поэт должен быть мастером в сложении звонких песен, как соловей лить и  вить струнные нити:

     ПЕСНЕВЕЙ соловей.
     На качелях ветвей
     Лей струистую песню поэту.
          Там же.
      
Повелительная окказиональная форма «песневей» и прилагательное «песневестный» образованы как сложносоставные окказионализмы. Окказионализм «песневестный» является понятным эпитетом к слову поэт и его смысл в том, что поэт несёт в песнях вести и петь как соловей:

     Певучий пастух.
     СОЛОВЕЙ-СОЛНЦЕЛЕЙ.
     ПЕСНЕВЕСТНЫЙ ПОЭТ.
     И еще из деревни ПЕРЕКЛИКНЫЙ петух.
     Рыбаки.
     Чудаки.
                [1562] 
     ПЕСНЕПЬЯНИЦЫ.
          Там же.

Песнепьяницами Каменский назвал поэта, рыбаков и чудаков - людей, которые могут опьянятся песнями.

     Я отчаянный рыжий поэт
     Над долинами-зыбками
     Встречаю рассвет
     Улыбками
     Для.
     Пускай для — не все ли равно.
     Ветер. Трава.
     В шкуре медвежьей мне тепло.
     Спокойно.
          Там же.

В своей автобиографии «Его – моя биография великого футуриста» (1918) поэт процитировал те же строки, переделав их концовку, в которой привёл окказиональный глагол песнепьянствовать, родственный вышеотмеченному существительному «песнепьяницы», а источником указал  поэтическое произведение «Девушки босиком»:
   
     Я отчаянный рыжий Поэт
     Над долинами—зыбками   
     Встречаю рассвет
     Улыбками Для.
     Для не все ли равно.
     Ветер. трава.
     Пой со мной—
     Я ПЕСНЕПЬЯНСТВУЮ.
          «Девушки босиком»

Обратим далее внимание в  «Поэмии о соловье»  на сложносоставной окказионализм «солнцескат»:
                [1563] 
     В СОЛНЦЕСКАТЕ костер
     Не горит — не потух…

Солнцескат – то же, что закат солнца, так как одним из значений слова скат является спуск (24, 39).

     В ШЕЛЕСТИННЫХ ГРУСТИНАХ
     Зовы песни звончей.
     В перепевных тростинах
     ЧУРЛЮЖУРЛИТ ЖУРЧЕЙ.
     ЧУРЛЮ-ЖУРЛЬ.
     ЧУРЛЮ-ЖУРЛЬ.
          Там же.

К указанному выше окказионализму, образованному суффиксальным способом «грустины», включённому Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), и окказиональному прилагательному «шелестинные»  поэт добавил в  стихотворении «Девушка босиком» (1916)  родственный окказионализм «грустиницы», а к образованному  префиксно-суффиксальным способом «зазвучальный», ещё и «перезвучальный» и сложностоставной окказионализм «солневстальные»:

     Девушки босиком —
     Стихи мои ПЕРЕЗВУЧАЛЬНЫЕ 
     От сердца к сердцу.
     Девушки босиком —
     ГРУСТИНИЦЫ СОЛНЦЕВСТАЛЬНЫЕ,
     Проснувшиеся утром
     Для любви и
     Трепетных прикосновений.
          «Девушка босиком» (1916)

Сложносоставные окказионализмы песневестный, песнепьяницы и солнцелей включены в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1564]   
К этим окказионализмам нужно было бы добавить и другие, данные поэтом новые словообразования, которые мы выделили: солцень, зазвучальный, перезвучальный, перекликный, грустиницы и солнцевстальные, а также которые ещё добавим.
Стихотворения «Улетан» (1914), «Любовь поэта» (1918), «Солнцадачи» (1918) и «Солнцень-ярцень»  (1920) - букеты неологизмов и окказионализмов Каменского

     В РАЗЛЕТИННОСТИ ЛЕТАЙНО
     Над ГРУСТИНИЕЙ ЛЕТАН
     Я ЛЕТАЙНОСТЬ совершаю
     В ЗАЛЕТАЙНЫЙ  стан
     РАСКРЫЛЁННОСТЬ УКРЫЛЯЯ
     Раскаленный метеор
     Моя песня КРЫЛОВАЯ
     НЕЗАМОЛЧНЫЙ гул — мотор
     Дух ЛЕТИВЫЙ
     Лбом обветренным
     Лет ЛЕТИСТО крыл встречать
     Перелетностью КРЫЛИСТО
     В небе на орлов кричать
     ЭЙТ! дорогу!
     С вниманием ястреба-тетеревятника
     С улыбкой облака следить
     Как два медведя-стервятника
     КОСОЛАПЯТ в берлогу
     Выев вымя коровы и осердие
     Где искать на земле милосердия
     ЛЕТОКЕАН, ЛЕТОКЕАН.
     В ЛЕТИННЫХ КРЫЛОВАНИЯХ
     Ядрено взмахи дрогнуты
     Шеи - змеи красных лебедей
     В отражениях изогнуты
     Пусть - долины -живот
     Горы -груди земли
     Окрыленные нас УКРЫЛЯТ корабли
                [1565]    
     Станем мы небовать, КРЫЛОВАТЬ
     А на нелюдей звонко плевать.
      Песни птиц
    Да крылья белые
    РАСКРЫЛИЛИСЬ по лесам,
    Вольные полеты смелые
          «Улетан» (1914)

     СОЛНЦЕЦВЕТЕНИЕМ
     ЯСНЯТСЯ ПЕСНЕЦЫ
     Где-то на окнах
     ВОЛОКНАХ-ЯСНАХ.
     К звездам ФИОЛЯТСЯ*
     Алые лестницы
     Где-то в разливных
     Качелях вёснах.
     ЛУНОМЕРЦАНИЕМ
     ВОЛНЯТСЯ волны
     Поляна любви на устах.
     Где-то плеско плескаются
     Синие чёлны
     В прибрежных кустах.
     И я далеко.
     Раскатился как мячик.
     И от счастья не знаю,
     Куда
     ПЕСНЕБОЙЦА везут.
     Где-то маячит
     Алмазный маячик
     И светляки по небу ползут.
     Я люблю БЕСШАБАШИТСЯ.
     В ПЕСНЕСКИТАНИЯХ
     УТРОКРЫЛЯТСЯ
     ПЕСНИ-НЕЧАЙКИ —
     Встречают и провожают
     Жизнь мою.
     За пароходом
     Сном тают
     Утрами — маями — стаями
     Чайки.
                [1566]    
     Им — последним друзьям
     Я Кричу и пою:
     Где-то пути НЕРАССТАЛЬНЫЕ
     У не здесь берегов.
     Где-то ШЕЛКОВОШУМ
     Облаков
     И ветры хрустальные.
     Встречайте. Венчайте.
          «Любовь поэта» (1918)

*) Заметим, что здесь окказиональный глагол фиолиться   образован от использованного ещё Северяниным существительного фиоль, означающего филолетовое растение, цвета фиалки.

Из стихотворения «СОЛНЦАЧИ» (1918) приведём следующие фрагменты с выделением в них новых словообразований Каменского:

     Стая славных, СОЛНЦЕВЕЮЩИХ —
     Хор весенних голосов —
     На ступенях дней алеющих
     Наши зовы — гимн лесов.
     Зовью ЗОВНОЙ,
     ПЕРЕЗОВНОЙ,
     ИЗУМРУДЬЮ в ИЗУМРУДЬ,
     БИРЮЗОВЬЮ бирюзовной
     Раскрыляем свою грудь
     ……………………………………
     Эй, держи на руль,
     На ВЗВЕЙНОСТЬ,
     Напрямик,
     На красный путь,
     Чтоб ИГРУЛЬ,
     Чтоб ОГНЕЛЕЙНОСТЬ
     Чтобы все твердили: Будь!
      ……………………………………..
     Мы поем —
     И ты пой с нами.
     Мы кричим —
                [1567]    
     И ты кричи.Все мы стали песней. Знамя:
     Утровые СОЛНЦАЧИ.
      ……………………………………..
     Наш прилет —
     РАЗДОЛЬ ЗВУЧАЛЬНАЯ;
     А глаза, как бирюза.
     Жизнь раскачена ВСТРЕЧАЛЬНАЯ.
     Создавай! Гори! Дерзай!
     Я бросаю слово:
     Юность!
     Я ловлю, как мяч:
     СИЯРЧ!
     Славлю струны:
     СЛОВОСТРУЙНОСТЬ!
     И кую железо:
     ЖАРЧ!
     Словом — в слово!
     В СЛОВОБОЙНЕ
     Хватит быстрых искрых искр.

В заключение этого раздела о букетах окказионализмов и неологизмов Каменского приведём ещё одно особенно насыщенное окказионализмами стихотворение - застольную песню «СОЛНЦЕНЬ-ЯРЦЕНЬ»  (1920):

     СОЛНЦЕНЬ в СОЛНЦЕНЬ.
     ЯРЦЕНЬ в ЯРЦЕНЬ.
     Раздувайте паруса.
     ГОЛУБЕЙТЕ молодые
     Удалые голоса.
     Славьте жизнь
     Привольно-вольную
     Голубиную ПРИВОЛЬ.
     Пойте здравицу
     Застольную
     Бесшабашную РАЗДОЛЬ.
     СОЛНЦЕНЬ в СОЛНЦЕНЬ.
     ЯРЦЕНЬ в ЯРЦЕНЬ.
     Дня венчальнаго дворца
     Растворяйте-распахните
     Души — алые — сердца.
     Пусть указан путь
                [1568]    
     Да будет —
     Хоровод ЗВУЧАЛЬНЫХ дней.
     Друг про друга
     Не забудет.
     Кто пьет чару
     Всех полней.
     СОЛНЦЕНЬ в СОЛНЦЕНЬ.
     ЯРЦЕНЬ в ЯРЦЕНЬ.
     В песнях пьяных без вина.
     Разгадайте смысл чудесный.
     Нам ли юность не дана.
     Пойте крылья ОГНЕВЕЙНЫЕ,
     Взгляд бросая в небеса.
     Славьте дни РАЗГУЛЬНО-ЛЕЙНЫЕ.
     Раздувайте паруса.
     СОЛНЦЕНЬ в СОЛНЦЕНЬ.
     ЯРЦЕНЬ в ЯРЦЕНЬ.
     Закружилась карусель.
     Быстры круги.
     Искры други.
     Задружилась развесель.
     ХАБББА-АББА ХАБББА-АББА.
     ННАЙ— ННАЙ — ННАЙ
     Эй РРАСКАЧЧИВАЙ.
     И — ЮВЬ.
     (свист в четыре пальца).

Уже название приведённого стихотворения представляет сложносоставной неологизм-билексему «солнцень-ярцень». Тем не менее и составляющие эту билексему радикалы «солнцень» и «ярцень» поэт привёл в тексте этого стихотворения как самостоятельные слова-окказионализмы.

Выделенный далее глагол «голубейте» в обычных значениях: 1) « отсвечивать бледносиним цветом» или «виднеться, выделяться (о голубых предметах) и 2) «становиться всё более голубым», как образованный от прилагательного голубой был известен в словарном запасе русского языка (23). Тем не менее у Каменского слово «голубейте» относилось к молодым, удалым голосам, а не к отсветам или гллубому цвету, и тем самым этот глагол получил новое семантическое значение, возможно вовсе и не с цветом, а с птицами голубями связанное. 
                [1569]    
«По синему отливу шейных перьев этой птицы», как писал Фасмер в этимологическом словаре, разбирая слово голубеть (97,783).

Поэтому глагол голубеть, использованный Каменским, можно и следует отнести к семантическим неологизмам.
Вместе с тем, в связи с указанным словом обратим внимание и на другие однокоренные окказионализмы.

Так, в стихотворении «Развесенье» (1909) Каменский использовал глагол «взголубиться»:

    ВЗГОЛУБИЛИСЬ крылья МАЙНЫЕ
    Заискрились мысли тайные
    Загорелись НЕЗАГАСНЫЕ
     На росистых зеленях.
          «РАЗВЕСЕНЬЕ» (1909)

Здесь попутно обратим внимание и на окказионализмы «майные» вместо майские и «незагасные» вместо незагосимые.

В «Поэмии о соловье» мы выделили окказионализм «голубель».

Напомним, что ещё у Есенина, заметим, мы отмечали неологизм «голубень» в стихотворении с таким названием 1916 г.

У Андрея Белого в стихотворении «Первое свидание» (1921) мы обращали внимание на глагол «оголубить».

Далее в тесте стихотворения Каменского обратим внмание на окказионализмы «приволь» и «раздоль» образованные от известных существительныых с тем же смыслом  – приволье и раздолье, которые были просто усечены поэтом.

Рассматривая  следующие по тексту вышеприведённого стихотворения прилагательное «звучальные» как эпитет с существительному дни, а также в стихотворении  «Солнцачи» (1918) прилагательное  «звучальная» в окказиональном синклесе «раздоль звучальная», нужно сказать, что эти прилагалельные соответствуют по смыслу обычным словам звучный и звучные и именно поэтому их нужно отнести не к неологизмам, а к окказионализмам Каменского.
                [1570]    
В стихотворении «Солнцень-ярцень» обратим внимание на составное прилагательное-билексему  «разгульно-лейные» как эпитет к слову дни. Это окказиональное слово «разгульно-лейные», вероятно, соответствует более понятному сочетанию «разгульно льющиеся».

Неологизм-прилагательное «огневейные» в том же стихотворении, использованное в синклесе «огневейные крылья», Каменский образовал от образованных ранее Андреем Белым неологизма-причастия «огневеющий» в третьем стихотворении из цикла «Три стихотворения» (1902):

     Пусть туманна огнистая даль —
     посмотри, как всё чисто над нами.
     Пронизал голубую эмаль
     ОГНЕВЕЮЩИЙ пурпур снопами.

И ещё глагола «огневеть» из стихотворения «Гном» (1902):

     Не слышно зловещего грома.
     Ненастье прошло – пролетело.
     Лицо постаревшего гнома
     в слезах заревых ОГНЕВЕЛО.

Напомню, что затем неологизм огневеть использовал ещё и Северянин в стихотворении «На Островах» (1911):

     Но отчего же я ОГНЕВЕЮ,
     Когда мелькает вблизи манто?

Выделим далее из стихотворения Каменского «СОЛНЦАЧИ»  неологизмы-радикалы:

ИГРУЛЬ
                [1571]    
     Чтоб ИГРУЛЬ,
     Чтоб ОГНЕЛЕЙНОСТЬ
     Чтобы все твердили: Будь!
          «Солнцачи» (1918)

Окказионализм  игруль, образованный от слова игра, означает то же, что игрок.

Последние четыре строки вышеприведённого стихотворения представляют заумь, которой мы посвятим специальный раздел.

4. Неологизмы и окказионализмы Каменского, образованные префиксно-суффиксальным и суффиксальным способом

ВСТОЛБЛЕННЫЙ

    Радиотелеграфный столб гудящий,
    ВСТОЛБЛЕННЫЙ на материке,
    Опасный — динамитный ящик,
    Пятипудовка — в пятерике.
          «Маяковский» (1917)

ВСТРЕЧАЛЬНЫЙ

     Провозвестница птица
     Полярной Цуваммы
     ВСТРЕЧАЛЬНОЙ Страны
     Приливающих дней —
     Из Ковчега грядущего
     Посланы к вам мы —
     Мы – кому жизнь горизонтов
     Видней —
                [1572]    
     Мы поэты любимой Цуваммы.
          «Цувамма» (1920)

Прилагательное встречальный, образованное от глаголов встречать и встретить и существительного встреча, включёно в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267). Оно отличается от известных родственных словообразований-прилагательных: встречный и встречливый (93) и от причастия встречающий.

ЖАРЕВО

     жарит жаркое жарево
          «Емельян Пугачев» (1931)

ИЗВЕТРИТЬСЯ

     Воздухом —
     Духом
     Душа ИЗВЕТРИЛАСЬ…
          «На аэропланах» (1913)

ОКЕАНИТЬСЯ

     Будто не хочется
     Знать о земном.
     Крыльями воля
     Людей окрылилась, — дни
     ОКЕАНЯТСЯ
     Звездным звеном.
          Там же.

РОСИНКИ – РАДОСТИНКИ
                [1573]    

     Взгляни на кроткие слезинки
     Детей — цветов.
     Ты эти слезы назови:
     РОСИНКИ - РАДОСТИНКИ!
          «Жить чудесно» (1909)

     ЧАЯТСЯ чайки.
     ВОРОНЯТСЯ вороны.
     СОЛНИТСЯ солнце.
     ЗАЯТСЯ зайки.
     …………………………
     По воде на СОЛНЦЕПУТИ
     Веселится душа
     И РАЗГУЛЬНОДЕНЬ
     ДЕННИТСЯ невтерпёж.
          «Наследство ржавое» (1917)

     РАЗВЕСНИЛИСЬ весны ясные
     На весенних ВЕСЕНЯХ…
          «Развесенье» А (1909)
   
5. Неологизмы-радикалы в поэзии Каменского

ДЫМЬ

     Синяя ДЫМЬ за кустами

У Каменского в стихотворении «Вечер на Каме» (1917) находим радикал-неологизм дымь, образованный от слова дым по типу подобных радикалов женского рода, которые часто использовал Есенин.

ЭЙТ                [1574]    

     ЭЙТ! дорогу!
          «Улетан» (1914)

Восклицание-окказионализм  «эйт!», видимо, то же, что «эй!», но с сокращением и соединением в одно слово выражений «эй, ты!» .

ЮВЬ

     И — ЮВЬ.
     (свист в четыре пальца).
           «Солнцедень-ярцень»  (1920)

Малопонятныйокказиональный радикал «ювь» поэт пояснил, надо полагать, в следующей строке, в скобках «свист в четыре пальца».


СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ЧАСТИ

778. См. статью «Шаламов, Варлам Тизонович» в Википедии.
779. См. Шаламов Варлам. В зеркале. Сборник. Поэт Василий Каменский.
780. См. Никульцева В.В. Сравнительный анализ неолексиконов Игоря-Северянина и Василия Каменского. Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». № 6 / 2011
781. См. Lib.Ru/Классика: Золотухин Георгий Иванович: Собрание сочинений: http://az.lib.ru/z/zolotuhin_g_i/
782. Каменский В. В.. Его-моя биография великого футуриста. - М. : Китоврас (Тип. Т. Ф. Дортман), 1918.
783. См. Викисловарь: голубеть.


ЧАСТЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ АСЕЕВА

ГЛАВА ПЕРВАЯ:

1. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Асеева

В Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), были включены 7 сложносоставных неологизмов Асеева: жёлтобилетный, мухоносно, общепримерный, резвоногий, свежезаневоленный, светлоумный, синемолнийный.


ЖЁЛТОБИЛЕТНАЯ ЛИСТВА


     ЖЁЛТОБИЛЕТНАЯ
     листва бульварная,
                [1575]    

     толпой вечернею
     теки с куста.   
     Расчёт на золото,
     и на товарные,
     и на червонные,
     и ночь - пуста.
           «Автобиография Москвы (Отрывок из поэмы)» (1924)

Сергей Толстой, указав на неологизм-прилагательное жёлтобилетный, прокомментировал семантическое значение этого слова так:
«Желтый билет — узаконенное удостоверение на право занятия проституцией в царской России» (267).
Вместе с тем, во-первых, обратим внимание, что указанные стихи Асеева были написаны не в царской, а уже в советской России.
Во-вторых, прилагательное жёлтобилетная в стихотворении использовано в качестве эпитета к существительному листва вместе с другим эпитетом «бульварная», и ещё указано, что  она, такая листва, «с куста».  Вместе с тем поэт отнёс её к вечерней толпе, которой в повелительном наклонении предлагается течь («теки с листа»), а не лететь («лети с куста»), что было бы более правильно по отношению к осыпающейся листве.Однако, метафорическое сравнение такой листвы с вечерней толпой, а далее указание на «расчёт на золото, и на товарные, и на червонные», а также заключительная строка в этом фрагменте: «и ночь – пуста», – всё это, действительно похоже на намёк на проституцию, о которой прямым текстом в стихотворении, однако не говорится.
Можно сделать вывод, что «жёлтобилетная листва» - это поэтическая метафора, в которой указанный эпитет, на мой взгляд, не следует считать неологизмом, но можно определить как окказионализм, превратившийся к описываемому  времени в историзм, поскольку советская власть в те времена вряд ли выдавала удостоверения в виде жёлтых билетов как «узаконенное удостоверение на право занятия проституцией», как это было в царской России. В 1917 году, после Октябрьской революции, проституция была запрещена советской властью (784).

МЕДНОРОЖИЕ статуи
                [1576]    

В разделе о неологизмах и окказионализмах Маяковского уже приводился неологизм меднорожий, данный поэтом в стихотворении «Скрипка и немножко нервно» (1914). Этот неологизм был заимствован Асеевым и использован им спустя 40 лет в стихотворении «Наша профессия» (1954), в выражении «МЕДНОРОЖИЕ статуи графов, князей, королей».

МЕЖМИРНЫЙ ПОИСК

     …и ветер новых войск —
     небывших дней толпа
     ведет МЕЖМИРНЫЙ поиск…
          «Осмейте разговор о смерти…» (1916). Из сборника «Оксана» (1918).


Синонимом неологизма межмирный является известное слово «межзвёздный», которое используется в синклесе «межзвёздное пространство», означающее то же, что и космическое. Что это именно так и связано с космическим пространством между звёздами, указывают и заключительные строки процитированного стихотворения:

     И эту русую росу,
     и эту красную грозу
     я первый звездам донесу.

МУХОНОСНО

Сергей Толстой указал, что этот неологизм использован в стихе
«зажужжала мухоносно на бумажке папиросной» (267).
                [1577]    

Найти этот стих среди стихотворений Асеева мне пока что не удалось и поэтому ограничусь в данном случае без комментариев.

ОБЩЕПРИМЕРНЫЙ

     Зато и плевал он*
     на все прописное,
     на все,
     чем питалось
     упрямство тупиц.
     Его бы нетрудно поссорить
     с весною,
     за вид её ОБЩЕПРИМЕРНЫЙ
     вступись!
          «Знаменосец революции» (1950).

*) Маяковский – [примечание моё – П.П.]

Неологизм общепримерный, по-видимому, дан Асеевым в значении «являющийся примером для всего».


СВЕТЛОУМНЫЙ, РЕЗВОНОГИЙ


     Ой, в пляс, в пляс, в пляс!
     Есть князь, князь, князь,
     СВЕТЛОУМНЫЙ, РЕЗВОНОГИЙ,
     нам его послали боги!
     …………………………….
     Ой, в пляс, в пляс, в пляс!
     Есть князь, князь у нас,
     светлоликий, РЕЗВОНОГИЙ,
     нам его послали боги!
                [1578]    
          «Ой, в пляс, в пляс, в пляс!...» (1914). Из сборника «Сарматские песни» (1912-1914).


Заметим, что в Словаре, составленном Сергеем Толстым (267), источником указанного стихотворения с выделенными в нём неологизмами ошибочно назван сборник «Оксана» (1918).

Смысл указанных неологизмов-прилагательных понятен: светлоумный от «светлый ум», резвоногий – от резвые или быстрые ноги.
Прилагательное резвоногий вошло в словарь Ефремовой, в котором оно толкуется как «быстрый в ходьбе и беге» (39). Однако, в контексте стихотворения Асеева резвоногий означает «быстрый в плясе». Синонимами прилагательного резвоногий указываются быстроногий (39), а также легконогий (124) и поэтому не суть важно, в каких движениях ног это проявляется:  в ходьбе, беге или плясе.


СВЕЖЕЗАНЕВОЛЕННЫЙ


     Может, в клетке, может, из-за прутьев,
     горькой болью полный позарез,
     в сны мои протискивался грудью
     СВЕЖЕЗАНЕВОЛЕННЫЙ скворец?!
          «Дом» (1926-1927). Из сборника «Курские края» (1926-1943).


Неологизм свежезаневоленный понятен по смыслу и не требует комментариев.


СИНЕМОЛНИЙНАЯ


     О моей высокой
          СИНЕМОЛНИЙНОЙ
                [1579]    
     комнате, тревогою
           наполненной.
     …………………………
     По моей высокой
          СИНЕМОЛНИЙНОЙ,
     бодрою тревогою
          наполненной.
          «Предгрозье» (1928)


Прилагательное синемолнийная, образованное от словосочетания «синяя молния» Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) Оно является в данном стихотворении эпитетом к слову комната, т.е. поэтической метафорой, выражающей тревогу, которой была наполнена описываемая поэтом комната.
В связи с этим, в данном случае, на мой взгляд, правильнее считать прилагательное синемолнийная окказионализмом-метафорой, как и в целом выражение «синемолнийная комната».


СЛОВОБЫРЬ


Издревле мучит мочью окличье: «Мир орей!»
И нынче туга тужит семью СЛОВОБЫРЕЙ.
     «Начало зора» (1914)


Бырь, представляет устаревышее  областное диалектное слово, то же, что как указанные в словаре Даля следующие значения:
   
«а в потоке; закруть вихря; место наибольшей силы огня на пожаре» (93). Это слово является родственным таким словам, как: быркий, быстрый, бойкий; бырко, буйно, быстро (93).

Словобыри – новообразованное слово. Можно полагать, этим словом поэт считает  бойких или резких на слово людей.
                [1580]    


Туга - старинное слово - западный и южный диалектизм (93), то же самое, что грусть, печаль, беда, тоска, скорбь (93).

Ореть означает «возделывать землю; пахать» (36).


СНЕГОТАЙ и СНЕГОТАЛ


     Его напевы проще,
     чем капли СНЕГОТАЯ,
     но он запел — и площадь
     замолкла, как пустая.
          «Первомайский гимн» (1920)


     О, республика детских лет,
     государство, великое в малом!
     Ты навек оставляешь след
     отшумевшим своим СНЕГОТАЛОМ.
          «Город Курск» (1930-1943). Из сборника «Курские края» (1926-1943).    
               
Поэт образовал выделенные здесь неологизмы от словосочетания «таяние снега», сопровождающегося звуками капели.


ТЕМНОВЕТВИСТЫЙ ЛЕС


     В лесу ТЕМНОВЕТВИСТОМ
     у ясного ручья
     об этом взоре чистом
     задумывался я:
                [1581]    

     куда ему дорога
     назначена у бога?
          «В лесу темноветвистом…» (1910)


Прилагательное тёмноветвистый заслуживает считаться неологизмом, как новое, понятное и образное слово, которое можно использовать в качестве эпитета к лесу, как в данном стихотворении, а также, например, к парку и саду.

ГЛАВА ВТОРАЯ.
1. Неологизмы и окказионализмы Асеева, образованные префиксально-суффиксальным путём

БЕСПОВОРОТЬЕ

     магистралью на БЕСПОВОРОТЬЕ
     облаками гремело забвенье
          «Фантасмагория. Н. С. Гончаровой» (1913)

Существительное бесповоротье, образованное от выражения «без поворота», следует считать неологизмом Асеева.

ВЫХВАЛКА

     Против Маяковского
     выставлен в драке,
     кудрями потряхивал,
     глазом блистал,
     в отчаянной ВЫХВАЛКЕ забияки
     корову
     подтягивал на пьедестал.
                [1582]    

          Поэма «Маяковский начинается» (1950). Раздел «Знаменосец революции».
Существительное выхвалка было неправильно определено Сергеем Толстым  как авторский неологизм Асеева (267). Это слово, образование от глагола выхваливать, было указано в Словаре Даля (93).

ВЫЧЕРВЛЕННЫЙ

     Тобой очам не надивиться,
     когда, закатами увит,
     на богатырской рукавице
     ты — кровью ВЫЧЕРВЛЕННЫЙ щит!
          «Кремлёвская стена». Часть 1 (1916)


Выделенное причастие вычервленный, включённое Асеевым в образное выражение «кровью вычервленный щит», относится к  Кремлёвской стене, которой посвящено стихотворение. Это причастие ассоциируется с устаревшим прилагательным  червлёный, означавшем тёмно-красный или багряный цвет (785). Это слово происходит от праславянского языка, от которого в числе родственных других произошёл и старославянский или древнерусский язык (36).

Прилагательное червлёный как эпитет к слову щит применил ещё Алексей Константинович Толстой в стихотворении «Алёша Попович» (1871):



     За плечами видны гусли,
     А в ногах ЧЕРВЛЁНЫЙ щит,
     Супротив его царевна
     Полонённая сидит.


Образованное Асеевым причастие вычервленный родственно указанному прилагательному. Это причастие, на мой взгляд, нужно считать окказионализмом, учитывая его происхождение от устаревшего прилагательного.
                [1583]    
ЗААЛМАЖЕННЫЙ

     Только это — с улицы казалось,
     а внутри он полон был и жив;
     даже если вызывал он жалость,
     сам себя, смеясь, ловил на лжи,
     так как — зорь зарозовевший иней,
     стекол ЗААЛМАЖЕННЫЙ узор,
     вспыхивал и цвел, как хвост павлиний,
     синей и зеленой бирюзой.
          «Дом» (1926-1927)

Причастие заалмаженный, отмеченное в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267), образовано от глагола алмазить, т.е. подвергать алмаз обработке (огранке и шлифовке). C помощью приставки «за-» этот глагол и указанное причастие выражали результат или законченность действия образования завораживающего узора на окнах родного дома в лирическом стихотворении Асеева.

ЗАПУНЦОВЯСЬ

     Уважаемые ребята!
     Я вам искренне говорю,
     что топор, пила и лопата –
     любят утреннюю зарю!
     Освещает она на совесть
     их сияющие дела,
     и блестят они, ЗАПУНЦОВЯСЬ:
     лопата, топор и пила.
          «Письмо к ученикам льговской средней школы» (1961)
                [1584]    

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) глагол запунцоветься, сославшись на указанное стихотворение, в котором, как видим новое словобразование представлено в форме деепричастия запунцовясь. Этот поэтический    образ означает, что лопата, топор и пила «стали пунцовыми» в блеске утренней зари, т.е. «приобрели пунцовый цвет».

ОБЕЗОПАШЕНА

     Чтоб новая
     радостная эпоха —
     отборным зерном человечьим
     густа —
     была от бурьяна
     и чертополоха
     ОБЕЗОПАШЕНА
     и чиста.
                Поэма «Маяковский начинается» (1950). Эпилог.

Выделенный из указанного фрагмента окказионализм Асеева  Сергей Толстой представил в Словаре неологизмов в двух формах обезопашенный и обезопашен (267).
Смысл этого окказионализма подразумевает, как можно предположить, два разных значения: первое исходит от глагола обезопасить (правильно было написать обезопасена), а второе – от существительного пашня и в то же время от глагола опахать, имеющего форму и с буквой «ш» - опашу, опашешь.

ОБОТКАНО

     Ведь здесь — как подарок царский -
     так светится солнце кротко наш,
     а там — огневое, жаркое
     шатром над тобой ОБОТКАНО.
          «Как желтые крылья иволги…» (1916)
                [1585]    
Окказиональное деепричастие «оботкано» образовано от глагола ткать.

ОЗМЕЕННЫМИ ротами

     С парижскими
     сблизился б
     санкюлотами,
     за спины б не скрылся,
     в толпе не исчез, —
     пред Тьера огнем
     ОЗМЕЕННЫМИ ротами,
     он был погребен бы
     на Пер-Лашез.
                Поэма «Маяковский начинается» (1950). Раздел «Знаменосец революции».


Причастие озмеенный, но и глагол озмеить образовано от существительного змея.


ОЛЫБЬ


     Не здесь ли сладко пахнет порох
     И - десять солнц небесной ОЛЫБИ
     И лакомо скользят на взорах
     Сверкающие сталью голуби?
          «Война» (1916). Раздел «Сумасшедший поручик».
                [1586]    



Семантика неологизма «олыбь», наверное, связана с разговорным глаголом лыбиться (39), которое имело место и в древнерусском письменном языке в значении  глагола улыбаться (786). Олыбь  означает то же, что улыбка, но неискренняя и неестественная. Ведь произведение «Война» написано Асеевым с печальной иронией.


ОСЕРЕБЬ ЛЁТКОЙ стали


Что руки твои упали,
еще ничего не зная,
на ОСЕРЕБЬ ЛЁТКОЙ стали,
потеха моя удалая?
     «Запевает» (1914)


Окказионализм - существительное «осеребь», включённое в Словарь неологизмов составленный Сергеем Толстым (267), образовано от глагола осеребрить, т.е. «покрыть серебром». Осеребь здесь то же, что «покрытие серебром».

Лёткая сталь – это лёгкая сталь, пригодная для летательных аппаратов.

Неологизм лёткий заимствован Асеевым у Хлебникова из статьи «Образчик словоновшеств в языке» (1912) (787).

ПЕРЕСВЕРК

     Вдруг Маяковский
     стал, застыв,
     голову поднял вверх.
     В глазах его
     спутники с высоты
     отсвечивают ПЕРЕСВЕРК.
               Поэма «Маяковский начинается» (1950). Раздел «Маяковский рядом»
                [1587]    

Окказионализм-существительное «пересверк» образован от глагола сверкать. Приставка «пере-» служит для указания повторности действия (38).

ПРЕДЗОРЬЕ

     Пел торжественно петух,
     пар курился на задворье,
     звездный жар почти потух,
     пел петух весны ПРЕДЗОРЬЕ.
          «Весенняя песнь» (1952)

Существительное предзорье, включённое в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), означает время перед зарёй.

ПРИКЛИКАТЬСЯ

     На мой ли ПРИКЛИКАЛИСЬ
     вызов иль слава вас слала сама,
     летящие тучи Гафизов,
     сошедших от счастья с ума?
          «Приветствую тучи с Востока…» (1916)

ПРОСТРЕМГЛАВИВ

     над тоскующей каменной плотью,
     ПРОСТРЕМГЛАВИВ земное круженье…
          «Фантасмагория. Н. С. Гончаровой» (1913)

                [1588]    

Деепричастие простремглавив образовано от глагола простремглавить, а первоосновой такого образования служило известное устаревшее наречие стремглав, которое по словарю Даля  означало «вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении» (93). Составными частями этого наречия являются архаизмы стрем и глава. Стрем происходит от существительного стремя, означавшего «колечко на седле стремянного», например, «для поводка собаки при псовой охоте» (123).
В словаре Даля в статье на слово стремить  указано ещё прилагательное стремглавный со следующим литературным примером:
«Стремглавное преславно претерпел еси распятие» (93).
Глаголов же стремглавить и простремглавить в словарях и литературе не встречалось и автором этих неологизмов является Асеев.
Глагол прикликаться следует считать окказионализмом.


 РАЗМОЛОЖЕНЫ


     Что же мы, что же мы,
     неужто ж РАЗМОЛОЖЕНЫ,
     неужто ж нашей юности
     конец пришел?
          «Эстафета» (1927)

Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267) причастие размоложенный, сославшись при этом на указанный источник, в котором использовано деепричастие размоложены.
Смысл этого деепричастия – лишиться молодости.

СОСТУКНУТЬ
                [1589]    
     Пора нам СОСТУКНУТЬ
       клинок о клинок:
      в свободу – сердце
       мое влюблено.
           «Синие гусары» (1925)

Новообразованный Асеевым глагол состукнуть был включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

2. Неологизмы и окказионализмы Асеева, образованные суффиксальным путём

АППЕТИТЕЦ

     Но как же с Маяковским?
     Эту птицу
     не обойти
     ни прямиком,
     ни вкось:
     всю жадность
     ненасытных АППЕТИТЦЕВ
     испортит,
     ставши в горле,
     эта кость!
          «Осиное гнездо» (1936-1939)

Неологизм аппетитец образован как скорее язвительная, чем уменьшительная степень от слова аппетит, так как заметим, что в словосочетании «ненасытный аппетитец» уменьшительная степень вступает в противоречие с эпитетом, выражающим, наоборот, чрезмерно большой аппетит. Это выражение можно рассматривать и как саркастический оксюморон.

БЛИЖАЕТ
                [1590]    

     Гром БЛИЖАЕТ!
          Название стихотворения из сборника «Зор» (1914)

Окказионализм «ближает» использован поэтом вместо литературных приближается или близится

БОЛОНОЧИЙ

     На жизнь БОЛОНОЧЬЮ
                плюнувши,
     завернутую в кружева,
     еще
          Маяковский
                юношей
         шумел,
              басил,
                бушевал.
          «В те дни, как были мы молоды» (1925)

Неологизм «болоночий» дан поэтом в синклесе «болоночья жизнь» в ироничном смысле, как сравнение жизни людей с жизнью собачонки.

ЖЕЛЕЗОВЬЕ, КРЕСЬ, ЖУЖЖАВОЙ


     Курись кустом над поляной,
     крути ЖЕЛЕЗОВЬЕ КРЕСЬЮ,
     пока ЖУЖЖАВОЙ каляной
     пойму тебя в понебесьи.
          «Запевает» (1914)

                [1591]    

Выделенные в указанном четверостишье оккказионализмы «железовье», «кресь», «жжужжавой» не были включены в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


Окказионализм-существительное «железовье» образовано от слова железо.

Окказионализм-существительное «кресь» образовано от глагола кресать, указанного в Словаре Даля:

     «КРЕСАТЬ. или кресить огонь, южн. , зап. , тамб. (крошу, кресал) высекать, рубить огнивом из кремня» (93).

Окказиональное прилагательное «жужжавый» образовано от глагола жужжать.


К прилагательному каляный в указанных стихах Асеева, на мой взгляд, наиболее подходит толкование этого известного слова, указанное  ещё Далем – «упрямый, упорный» (93), а также в Словаре к изданию избранных стихов поэта (788), где это слово характеризуется как разговорное: «Каляный - от «калить» - раскалять, закаливать (железо, сталь)».
Вместе с тем заметим, что в Словарях Ожегова (24) и Ефремовой (39)  это слово характеризуется как разговорное, применяющееся к одежде, ткани (24).
Кроме того, в Словаре Ефремовой оно характеризуется как диалектизм и указывается, что оно относится к, обычно к мокрой одежде и ткани. И ещё это «ставшее жёстким, несгибающимся». Кроме того, Ефремова указывает и второе значение слова каляный: «очень холодный» (39).  Эти значения не подходят к контексту стихотворения Асеева.

ЗВЕНЧАЛЬ

Этот неологизм, почему-то не вошедший в Словарь, составленный  Сергеем Толстым (267), использован поэтом  как название одного из стихотворений из сборника «Зор» (1914).


ЗВУКАЛО


     Осень семенами мыла мили,
     облако лукавое блукало,
                [1592]    
     рощи черноручье заломили,
     вдалеке заслушавшись ЗВУКАЛА.
          «Заржавленная лира» (1920)


Окказионализм звукало, образованный от существительного звук, не включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), на мой взгляд, правильно, так как это новообразованное Асеевым слово отличается от литературных норм: звук и звучанье.
Это новое слово было употреблено только как подходящая рифма к слову блукало, данному в форме среднего рода, но соответствующего по смыслу указанному в Словаре Даля областномудиалектному слову блукала, известному и в Курской области, где родился и жил поэт, означающего то же, что бродяга (93).


ЗОРЕВУН


     И вот: весь мир остальной
     глазеет в небесную щелку,
     а наш соловей стальной,
     а наш ЗОРЕВУН стальной
     уже начинает щелкать!
          «О нём» (1922)

Существительное зоревун (это о соловье) образовано, по-видимому, от устаревшего просторечного глагола зоревать, которое теперь правильно пишется и как заревать, означающего бодрствовать на заре или встречать зарю.
Сергей Толстой включил этот неологизм в составленный им  Словарь (267), указав в одном месте как зоревум, а в другом как заревум, путаясь не только с буквами «о» и «а», но и с окончанием, поставив вместо «н» «м».

ИЗОБРАЗИСТ


     У них песнопевцем
     считался провитязь,
                [1593]    
     мужицкого образа
     ИЗОБРАЗИСТ,
     стихи обернувший
     в березовый ситец,
     в березах
     укрывший
     разбойничий свист.
          Поэма «Маяковский начинается» (1950). Раздел «Знаменосец революции».

     Привет вам, руки с Востока,
     где солнце стоит, ИЗОМЛЕВ,
     бледнеющее от восторга,
     которого нет на земле.
          «Приветствую тучи с Востока…» (1916)   

ЛОВИТНЫЙ рог


     Замолкнули забавы,
     отпел ЛОВИТНЫЙ рог,
     не светят звезды славы
     на бедственный порог…
          «Башня королей» (1910)


Неологизм ловитный в выражении «ловитный рог» означает применяемый для ловли, охоты. Это прилагательное образовано от архаизма ловитва, который встречается в поэзии Тредиаковского, Сумарокова и Жуковского.


МАЕВ


     Чтобы ты зарокотал, как желоб
     от бранчливых МАЕВЫХ дождей;
                [1594]    
     чтобы мне не слышать этих жалоб
     с улиц, бьющих пылью в каждый день;
          «Гастев» (1922)

Такую же окказиональную форму притяжательного прилагательного маев вместо литературного майский применил в том же году и Маяковский в стихотворении «Мой май» (1922).


МГЛИТЬСЯ


     И шли поезда из Вологды,
     и МГЛИЛИСЬ штыки в Перми.
          «В те дни, как были мы молоды…» («На жизнь болоночью плюнувши…») (1925)


Глагол мглиться, включённый в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), образован от существительного мгла славянского происхождения, которое «впервые в русском языке упоминается в XI в.» (36),  а в словаре Даля есть прилагательное мглистый, которое обычно является эпитетом дня или воздуха (93). Глагол мглиться использовал позднее и известный, в том числе по словарю российского литературоведа Николая Яновского (1914-1990) (789)  «Русские писатели Сибири XX века» (790) поэт Анатолий Сорокин (1936-1996), член СП РСФСР (791), у которого в стихотворении без названия есть такие строки:

     Дню надоело МГЛИТЬСЯ
     И он засветился вдруг.

В стихотворении Асеева это слово относится к штыкам, то есть приобретает более широкое семантическое значение, представляя метафору, а в стихотворении Сорокина оно приведено в своём первоначальном значении.

НЕБЫВАЛЬ 
                [1595]    

     Небес тяжелая пола
     до тротуаров висла.
     Такая НЕБЫВАЛЬ  была,
      что всё лишалось смысла.
          «Концовка» (1934)

Небываль – окказионализм, литературными синонимами которого является небыль (23,93), небылица или устарешее слово небывальщина (23,24,38), «то, чего не бывает в действительности; вымысел, выдумка» (38,617).

ИСПЕПЕЛИМО и НЕИСПЕПЕЛИМО

     Умолкнут все звуки былого,
     промчатся все призраки мимо,
     лишь вечно горящее слово
     навеки НЕИСПЕПЕЛИМО!
          «Поэма о Гоголе» (1952-1955).

Сергей Толстой включил слово «испепелимо» в словарь авторских неологизмов Асеева (267), на мой взгяд, без достаточных оснований, так как образующие его прилагательное испепелённый и глагол испепелить и ранее  были известны (23,93).
Другое дело «неиспепелимо», данное Асеевым в поэтическом изречении «вечно горящее слово навеки  неиспепелимо». Так, возможно, сказано впервые и неиспепелимо, если бы не было обиходным словом, было бы, действительно достойно считаться неологизмом, но приходится соменваться, что ранее оно не было известно.

КОТЯЧИЙ
                [1596]    
     Лишь с утра он просыпался,
     Выгнув спину как верблюд,
     Он за дело принимался,
     За КОТЯЧИЙ мелкий труд
          «Тёх-тёшка» (1947)

Притяжательное прилагательное котячий, включённое в Словарь неологизмов Асеева Сергеем Толстым (267) имеет литературный синоним котиный и поэтому, на мой взгляд, может рассматриваться только как окказионализм, образованный по типу «собачий».

НЕОБХОДИМОВИЧ

Вот так,
во всем и везде
впереди, —
еще ты и слова не вымолвишь, —
он шел,
за собой увлекая ряды,
Владимир НЕОБХОДИМОВИЧ!
          Поэма «Маяковский начинается» (1950). Раздел «Площадь Маяковского».

Выделенное слово образованное как некое поэтическое  отчество-прозвище Маяковского – «Необходимович» включено в Словарь авторских неологизмов Асеева, составленный Сергеем Толстым (267) напрасно. Такую форму словообразования можно определить тошлько как окказиональное прозвище.
Вспомним, как аналогичный пример, отмеченный в разделе о неологизмах и окказионализмах Северянина, прозвище, придуманное поэту Сергею Митрофановичу Городецкому - Адам Акмеич Городецкий в  «Поэме Беспоэмия» (1915).

НЕСКАЗАЛЬ
                [1597]    
     Одних — задабривая,
     а других — пугая,
     он все искусство взял
     под свой надзор;
     и РАПП, и АХР,
     и НЕСКАЗАЛЬ другая
     полезли
     изо всех щелей и нор.
          «Осиное гнездо». Там же.

Оккказионализм-существительное «несказаль» образовано по типу разговорного слова «невидаль» от известного прилагательного несказанное, означающее то, что трудно передать словами (23).
РАПП и АХР – аббревиатуры того времени для Российской ассоциации пролетарских писателей и Ассоциации художников России.

УТОНЧЕННИК

     Так развивайся над прочими,
     ветер, суровый УТОНЧЕННИК,
     ты, разрывающий клочьями
     сотни любовей оконченных.
          «Венгерская песнь» (1916)

Окказионализм-существительное «утонченник» образовано от известных ещё по Словарю Даля глаголов утончать и утончить и существительных утонченье и утонченность  (93).

ШАМАНЬЕ имя

     Шептать мне вечно, чуть дыша,
     ШАМАНЬЕ имя Иртыша.
     В сводящем челюсти ознобе
     склоняться к телу сонной Оби.
                [1598]    
          «Игра» (1921)


Неологизм шамАнье, относящееся как притяжательное прилагательное к слову шаман в значении «принадлежащее Шаману».

СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ГЛАВЕ

784. См. статью «Проституция в России» в Википедии.
785. См. Викисловарь: «червлёный».
786. См. Словари и энциклопедии на Академике. История слов. Улыбаться. Сайт dic.academic.ru
787. См. Велимир Хлебников. «Образчик словоновшеств в языке», (1912): «В смысле удобного для полета прибора …, например, «знаменитая по своей леткости снасть Блерио».
788. См. Николай Асеев. Избранное. – М.: «Художественная литература» , 1990.
789. См. Яновский, Николай Николаевич  (литературовед), а также Яновский Николай Николаевич  на сайте «Литературная карта города Новосибирска и Новосибирской области:  http://infomania.ru/map/
790. См. Яновский Н. Русские писатели Сибири XX века. Материалы к словарю. — Новосибирск, 1997.
791. См. Сорокин Анатолий Лаврентьевич на сайте «Литературная карта города Новосибирска и Новосибирской области:  http://infomania.ru/map/


ЧАСТЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЯ МАНДЕЛЬШТАМА
          «Мандельштама так заманчиво понимать — и так трудно толковать».
                С. Аверинцев

ГЛАВА ПЕРВАЯ


1. О стихотворчестве Мандельштама

В начальный период творчества «запоздалый символист» (188), потом акмеист и модернист Мандельштам (1891-1938) (188) создал довольно много неологизмов и окказионализмов, почти половина из которых были сложносоставными словообразованиями.
Так называемые заумные лексические или словообразовательные окказионализмы, «создаются в большинстве случаев комбинацией различных узуальных основ и аффиксов в соответствии со словообразовательной нормой или в некотором противоречии с ней», - отмечает Наталья Бабенко, доктор филологических наук, профессор кафедры славяно-русской филологии, старший научный сотрудник научно-образовательного центра «Русистика и прикладная лингвистика». (792,793)
Поэт, литературовед и культуролог Владимир Вейдле (1895-1979) (794)  в книге «О поэтах и поэзии» (1973) , в главе «О последних стихах Мандельштама» (1962) писал:
                [1599]    


«После «Тристий» [сборник «Tristia» (1922)  - П.П. ] стихотворная его манера коренным изменениям не подверглась, только на¬метившееся уже там сгущение образности и соответствен¬ное потемнение связи между соседними образами кое-где обозначилось сильней, чему в отдельных случаях содейст¬вовала сознательная или полусознательная зашифровка того, что собственно высказывалось в данном стихотво¬рении…» (795).

Литературовед Лидия Гинзбург (1902-1990) (796) в книге «О лирике» (1964) назвала поэтику последнего периода в творчестве Мандельштама, т.е.  в период тридцатых годов XX века, «культом творческого порыва и культом метафорического шифра» (797).

О методе своеобразной  шифровки стихотворений Мандельштамом подтекстами писал  и американский филолог русско-польского происхождения Кирилл Тарановский (1911-1993), «один из наиболее известных стиховедов XX века», особенно глубоко изучавший, в частности, творчество Мандельштама (798).

 2. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама


В Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267), можно насчитать более сорока сложносоставных новообразования слов, автором которых был  указан Мандельштам. Рассмотрим их в контексте стихов поэта, имея в виду, что некоторые из них являются довольно ясными и понятными и не требуют особых комментариев, а другие, особенно в так называемых «тёмных» или «зашифрованных» стихах поэта, особенно периода его Воронежской ссылки, нуждаются в текстологическом разборе и привлечении дополнительных комментариев исследований творчества поэта.


2.1. Ясные словообразования Манднльштама

                [1600]    
БЫСТРОЖИВУЩИЕ стрекозы


     И если в ледяных алмазах
     Струится вечности мороз,
     Здесь — трепетание стрекоз
     БЫСТРОЖИВУЩИХ, синеглазых.
          «Медлительнее снежный улей» (1910).


Это стихотворение было первой поэтической публикацией молодого Мандельштама, в котором образно сравнивается красота зимы и лета.
Смысл прилагательного-эпитета «быстроживущий» понятен из выражения-синклеса «быстроживущие стрекозы».
Взрослая жизнь стрекоз, красивых летающих насекомых с большими глазами, коротка, «в среднем составляет от нескольких дней до нескольких недель» (799), поэтому и назвал поэт стрекоз быстроживущими.


ДУШЕМУТИТЕЛЬ, ЗВУКОЛЮБЕЦ


     Оскорбленный и оскорбитель,
     Не звучит рояль -   Голиаф,
     ЗВУКОЛЮБЕЦ, ДУШЕМУТИТЕЛЬ,
     Мирабо фортепьянных прав.
          «Рояль» (1931)


Звуколюбец и душемутитель – неологизмы понятные по своим составным частям.


КРУТОПОКЛОННАЯ гора


     На доске малиновой, червонной
     На кону горы КРУТОПОКЛОННОЙ,
     Bтридорога снегом занесённой
     Высоко занесся санный, сонный
     Полугород, полуберег конный,
     B сбрую красных углей запряжённый,
                [1601]    
     Желтою мастикой утеплённый
     И перегоревший в сахар жжённый.
          «На доске малиновой, червонной…» (1937).


Прилагательное «крутопоклонный» является  эпитетом в выражении –синклесе «крутопоклонная гора». Сергей Тостой включил это прилагательное в словарь неологизмом (267).
Это слово было образовано по типу и смыслу как крутосклонный. Мандельштам использовал для его образования известное прилагательноеЮ являющееся эпитетом к существительному гора – поклонная.  Как извесьтно, так называются Поклонные горы в Москве и Санкт-Петербурге.

Прибавление составной части - наречия «круто» дало обазование нового слова-эпитета и выражения «круитопоклонной горы».

Напомним, что ещё Есенин образовал со словом круто сложносотавной окказионализм крутосклон, сократив выражение «крутой склон»:

     Молочный дым качает ветром сёла,
     Но ветра нет, есть только лёгкий звон.
     И дремлет Русь в тоске своей весёлой,
     Вцепивши в руки жёлтый КРУТОСКЛОН
          «Голубень» (1916)

ЛЬНЯНОКУДРАЯ

     Народу нужен стих таинственно-родной,
     Чтоб от него он вечно просыпался
     И ЛЬНЯНОКУДРОЮ, каштановой волной —
     Его звучаньем — умывался.
          «Я нынче в паутине световой…» (1937)

Прилагательное льнянокудрая неологизмом Мандельштама не является, и Сергей Толстой включил его напрасно как авторский неологизм Мандельштама в словарь неологизмов (267).
                [1602]    
Он был дан Клюевым, как мы указывали в разделе о его неологизмах и окказионализмах,  в стихотворении, написанном в 1916 г.:

       ЛЬЯНОКУДРЫХ тучек бег…

Мандельштам использовал неологизм Клюева как образный эпитет к слову волна, характеризующий, как и прилагательное каштановый, увиденный поэтом цвет волны.


МЕЛКОБИСЕРНЫЙ (МЕЛКОБИСЕРНЫЕ огоньки) и ЧЕРНОПАХАТНАЯ  ночь степных закраин)

     ЧЕРНОПАХАТНАЯ  ночь степных закраин
     В МЕЛКОБИСЕРНЫХ иззябла огоньках.
          «Я живу на важных огородах» (1935)


Здесь обратим внимание на выделенные прилагательные, которые были включены Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).
Неологизм мелкобисерный является эпитетом к слову огоньки, а чернопахотный к слову ночь, являясь метафорой.

МНОГОДОННАЯ жизнь вне закона

     Римских ночей полновесные слитки,
     Юношу Гете манившее лоно, —
     Пусть я в ответе, но не в убытке:
     Есть МНОГОДОННАЯ жизнь вне закона.
          «Римских ночей полновесные слитки…» (1935)

Прилагательное многодонная, включённое в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), образовано по типу бездонная. В данном стихотворении оно использовано в качестве эпитета к выражению «жизнь вне закона» и выражает глубину и загадочность такой жизни.
                [1603]    
СВЕРХОБЫЧНО

     Тысячу раз на дню, себе на диво,
     Я должен умереть на самом деле
     И воскресаю так же СВЕРХОБЫЧНО.
          Из переводов Фр. Петрарки, «Когда уснет земля…» (1933-1934)


Прилагательное сверхобычный Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267), но у Мандельштама дано не прилагательное, а образованное от него наречие  сверхобычно, которое,впрочем, по смыслу вполне понятно, означая то же, что чудесно.


СВЕТОПЫЛЬНОЙ обновою


     И за полем полей — поле новое
     Трехугольным летит журавлем —
     Весть летит СВЕТОПЫЛЬНОЙ обновою —
     И от битвы давнишней светло.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)


Прилагательное «светопыльный» было включёно в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) .Действительно, можно видеть реальную летящую пыль, светящуюся в лучах, например, солнечного света, и поэтому прилагательное светопыльный как неологизм оправдано.
Выражение «светопыльная обнова» относится здесь  к слову весть. Это поэтическая метафора.

СЕМИПАЛАТНОЙ простоты


     Земля бежит наверх. Приятно
     Глядеть на чистые пласты
     И быть хозяином ОБЪЯТНОЙ               
     семипалатной СЕМИПАЛАТНОЙ простоты.
          «Пластинкой тоненькой жиллета...» (1936)
                [1604]    

Обратим внимание, что прилагательное «семипалатной» образовано от выражения «из семи палат». Так, некоторые царские помещения (палаты) можно было назвать и возможно называли семипалатными, и это не следует рассматривать как новое слово. Тем не менее, Сергей Толстой включил его в словарь авторских неологизмов Мандельштама (267). Тем не менее, это прилагательное здесь употреблено как поэтическая метафора с семантическим значением, вносящим более широкий смысл, охватывающий не только характеристику соответствующего пространства или помещений из семи палат, но и духовные качества, такие как простота, эпитетом к которой использовано это приланательное.
В то же время обратим внимание, что и выделенное здесь прилагательное «объятный» напрасно было включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), так как это слово было известно по  Словарю Даля (93) и является устаревшим.


ТЕМНОВОДЬЕ

     Ничего, что ТЕМНОВОДЬЕ,
     Ничего, что я продрог
     И что область хлебороба —
     Цепи якорной ядро.
     ……………………………….
     Эта область в ТЕМНОВОДЬЕ -
     Хляби хлеба, гроз ведро,
     Не дворянское угодье -
     Океанское ядро.
     ……………………………….
     Шло цепочкой в ТЕМНОВОДЬЕ
     Протяженных гроз ведро
     Из дворянского угодья
     В океанское ядро...
          «Эта область в темноводье...» (1936)

                [1605]    


Смысл существительного «темноводье», включённого Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267), не нов был пояснён поэтом в строках этого стихотворения о российской глубинке, Воронежской и Тамбовской областях, с тёмными от туч грозами и проливными дождями.


ТЫСЯЧЕХОЛМИЕ


     В дни ранней пахоты черна до синевы,
     И безоружная в ней зиждется работа —
     ТЫСЯЧЕХОЛМИЕ распаханной молвы:
     Знать, безокружное в окружности есть что-то.
           «Чернозем» (1935).


Слово «тысячехолмие» понятно. Оно образовано от выражения «тысяча холмов» и не имеет в прямом значении другого смысла. Однако Мандельштамом это слово применил не к земле, а к молве, что является поэтической метафорой и вносит в него новый семантический смысл. 

Видимо, поэтому Сергей Толстой посчитал это слово авторским неологизмом Мандельштама (267).

ТЮРЬМОПОДОБНАЯ фура

     Везут собак в ТЮРЬМОПОДОБНОЙ фуре,
     Сухая пыль по улицам несется,
     И хладнокровен средь базарных фурий
     Монументальный повар с броненосца.
          «Феодосия» (1920).

Прилагательное «тюрьмоподобный», включёнгное в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), понятно, означая «подобный тюрьме». Вместе с тем, обратим внимание, что это слово, как эпитет, использовано к существительному фура, в которой «везут собак».


2.2. Тёмные или «зашифрованные» словообразования Мандельштама
                [1606]    
ДИКАРСКО-СЛАДКИЙ лик

     Карающего пенья материк,
     Густого голоса низинами надвинься!
     Богатых дочерей ДИКАРСКО-СЛАДКИЙ лик
     Не стоит твоего — праматери — мизинца.
           «Я в львиный ров и в крепость погружён…» (1937).

В этом стихотворении Мандельштама, кроме описания пения, сопровождаемого  органной музыкой, афроамериканской певицы Мариан Андерсон (р. 1902)  «с богатым и очень низким контральто» (800) и
«дикарско-сладким ликом», использованным поэтом как окказионализм, применительно к указанной певице.
Нужно привести следующие сведения из биографии Мариан Андерсон:

 «В 1939 году американская общественная организация «Дочери американской революции» отказала Мариан Андерсон в праве участвовать в своём праздничном концерте из-за того, что тогдашние правила этой организации запрещали совместные выступления белых и чёрных артистов. В знак протеста против этого решения из состава организации вышла жена президента США Элеонора Рузвельт.
Вместо этого выступления Андерсон был организован её концерт в мемориальном Центре Линкольна, транслировавшийся по радио…; он имел огромный успех, заставивший «Дочерей американской революции» пересмотреть свои правила. В 1958 году (Мариан Андерсон) стала «послом доброй воли» ООН, в 1972 году получила от ООН Премию Мира… В 1991 году стала лауреатом премии Грэмми в номинации «За жизнь в искусстве». В 2005 году в её честь была выпущена почтовая марка. За вклад в индустрию звукозаписи на Голливудской «Аллее славы» открыта именная Звезда певицы …» (801)

Мариан приезжала в СССР в 1964-1965 гг., её концерт транслировался  по радио и Мандельштам однажды его услышал, что и стало стал источником вдохновения для стихотворения  Мандельштама.

Вместе с тем интересно, что поэт предугадал в этом стихотворении не только будущие гонения на певицу со стороны «Дочерей американской революции», но и её последующую славу и признание (801).
                [1607]    

ГОЛУБОТВЁРДЫЙ

     Преодолев затверженность природы,
     ГОЛУБОТВЁРДЫЙ глаз проник в её закон,
     В земной коре юродствуют породы,
     И как руда из груди рвётся стон.
           «Преодолев затверженность природы…» (1934)


     Запутанных, как честные зигзаги
     У конькобежца в пламень голубой, —
     Морозный пух в железной крутят тяге,
     С ГОЛУБОТВЁРДОЙ чокаясь рекой.
          «10 января 1934». Из цикла «Стихи памяти Андрея Белого».

Прилагательное «голуботвердый», использованное Мандельштамом в указанных вариантах стихотворения, как эпитет, на мой взгляд, является окказиональным. В первом стихотворении - восьмистишье, из которого мы воспроизвели первые четыре строки, это прилагательное является эпитетом к слову глаз, проникающий в закон природы.
Во втором стихотворении этот эпитет применён к слову река, по льду которой скользит конькобежец и понятно, что здесь подразумевается ледяная поверхность реки, которая, впрочем, также является метафорическим орбразом, но более простым, хотя и требующим также напряжения мысли для понимания всего контекста стихотворения.

ДВУИСКРЕННИЙ

     Исполню дымчатый обряд:
     В опале предо мной лежат
     Морского лета земляники —
     ДВУИСКРЕННИЕ сердолики
     И муравьиный брат — агат.
           «Исполню дымчатый обряд» (1935)
                [1608]    
Сердолик это  минерал, красновато-розового, жёлто-красного или оранжево-красного цвета, используемый  в изготовлении ювелирных изделий и считающийся амулетом, «который способствует прекращению кровотечения и смягчает гнев» (802).
Неологизм-прилагательное «двуискренний», вероятно, связан именно с сочетанием в сердолике двух отличающихся цветов. Придание минералу чувственной и мыслительной характеристики от слова двуискренний в данном случае является поэтизмом.
Агат является разновидностью сердолика и также использовался как талисман и амулет (803).

ДЕСЯТИЧНООЗНАЧЕННЫЙ


     Сквозь эфир, ДЕСЯТИЧНООЗНАЧЕННЫЙ
     Свет размолотых в луч скоростей
     Начинает число, опрозрачненный
     Светлой болью и МОЛЬЮ НОЛЕЙ.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)


Семантическое значение окказионализма-прилагательного «десятично означенный», которое Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), логично было бы связать с десятичными знаками, которые ставятся после запятой и могут быть со множеством нолей, обычно отбрасываемых в счёте. Однако, в этом самом тёмном, загадочном и непонятном стихотворении поэта, как его охарактеризовал литературовед Олег Лекманов  (804, 805) этот окказионалим является эпитетом к слову свет, причём в образе «размолотых в луч скоростей».


«Вчитываясь в строки «Стихов о неизвестном солдате», нужно все время держать в памяти ключевой микрофрагмент из мандельшамовского «Разговора о Данте» (1933): «Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку»», -пишет Лекманов в своей статье о стихотворении (805).

                [1609]    
Приведу ещё в сокращении трактовку этого неологизма и указанного фрагмента стихотворения Мандельштама, данную в исследовании Гаспарова:

«Десятичноозначенный — скорость света, 300 000 км/сек…; по А.К. Жолковскому же, это разметка на стеклах военного бинокля (ср. «Канцону»), а свет размолотых... скоростей — вид вращающегося пропеллера (ср. «И лопастью пропеллер лоснится...») [из стихотворения Мандельштама «А небо будущим беременно…» (1922)]. Но скорее, это теория относительности, квантовая механика и «ослепительные взрывы современной физики» («Разговор о Данте») в новой войне (Левин 1979). Ср. в лекциях физика Л.И. Мандельштама 1934¬ г. [однофамильца поэта-П.П.]: «вопрос скорости света уже не является вопросом последнего десятичного знака» (Рейфилд 1994). Речь идет то ли о небывало ускоренной «транспортировке смерти во все уголки вселенной» (Хазан 1991), то ли о всеуничтожающем времени, которое есть не что иное, как скорость света (он же), то ли об искусстве, «которое возводит реальность в десятизначную степень» (Струве 1988 со ссылкой на «Утро акмеизма»). Моль нолей — этимологизация от «размолотых в луч скоростей» (806).


ЗВУКОПАС


     От сырой простыни говорящая —
     Знать, нашелся на рыб ЗВУКОПАС —
     Надвигалась картина звучащая
     На меня, и на всех, и на вас...
           «От сырой простыни говорящая…» (1935)э


Понять выделенный здесь авторский неологизм Мандельштама звукопас без комментариев (807,808), только в контексте стихотворения, можно  с трудом.
Нужно знать  историю создания стихотворения, узнать, что речь в нём идёт о впечатления поэта от просмотра художественного фильма «Чапаев», вышедшем на экран в 1934 году (809).

Образ «сырой простыни» здесь выражает киноэкран, на котором появляются картина звучащая» — это «звуковое кино». В немом кино актёры были неговорящими, как рыбы. Это метафора, которую придумал поэт, чтобы образно показать роль звукового кино, которое озвучило игру актёров. Отсюда и строка:


     Знать, нашелся на рыб ЗВУКОПАС.
                [1610]    
Выделеннное сложное существительное является авторским неологизмом Мандельштама, включённым в словарь неологизмов Сергея Толстого (267) и образованным по типу слова «свинопас».
Подтверждение о том, что речь идёт о художественнном кинофильме «Чапаев» находим в последних строках стихотворения:


     Захлебнулась винтовка Чапаева:
     Помоги, развяжи, раздели!..


Кстати, кинофильму «Чапаев» посвящено было ещё  одно стихотворение Мандельштама:   «День стоял о пяти головах. Сплошные пять суток...» (1935) из цикла «Воронежские стихи» (1935-1937). Из этого стихотворения приведём следующее четверостишие:

     Поезд шел на Урал. В раскрытые рты нам
     Говорящий Чапаев с картины скакал звуковой...
     За бревенчатым тылом, на ленте простынной
     Утонуть и вскочить на коня своего!

ЛОЖНОВОЛОСАЯ

     Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева,
     И парус медленный, что облаком продолжен,-
     Я с вами разлучен, вас оценив едва:
     Длинней органных фуг - горька морей трава,
     ЛОЖНОВОЛОСАЯ,- и пахнет долгой ложью…
          «Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева…» (1937).


Неологизм ложноволосая является в стихотворении Мандельштама эпитетом к слову трава, причём имеется в виду не обычная трава, растущая на земле, а «трава морей» или морская трава. Поэтому такую траву поэт и назвал ложной, образовав неологизм «ложноволосая».

                [1611]    

Морские травы – известное понятие. «Раньше эти травы произрастали на земле, но постепенно перекочевали в подводную среду обитания. У всех морских трав, в отличие от водорослей, имеются корневища, стебли, листья, соцветия и плоды. Растут они везде, где не очень глубоко (до 50 м глубины). Их заросли напоминают красивые сочные луга» (810).

НЕБОХРАНИЛИЩЕ

     И под временным небом чистилища
     Забываем мы часто о том,
     Что счастливое НЕБОХРАНИЛИЩЕ –
     Раздвижной и прижизненный дом.
           «Я скажу это начерно, шопотом» (1937)


Существительное «небохранилище», включённое в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), образовано по типу «зернохранилище», но здесь это, конечно, не «помещение для хранения неба», а метафорический образ мира, расширяющейся вселенной («раздвижной дом»), как некоего воображаемого счастливого дома, в котором пребывает душа поэта.


Написание «шопотом» с «о» вместо «ё» использовалось в то время как грамматически правильное. См. такое написание ещё в первом издании Словаря Ушакова (23).


ОСТРОЛАСКОВЫЙ лавр


     Не кладите же мне, не кладите
     ОСТРОЛАСКОВЫЙ лавр на виски,
     Лучше сердце мое разорвите
     Вы на синего звона куски!
          «Заблудился я в небе , - что делать?..» (1937)


Прилагательное «остроласковый» вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но его нужно считать окказиональным оксюмороном.
                [1612]    
ПОЛУУКРАИНСКОЕ лето


     Пластинкой тоненькой жиллета
     Легко щетину спячки снять:
     ПОЛУУКРАИНСКОЕ лето
     Давай с тобою вспоминать.
          «Пластинкой тоненькой жиллета…» (1936)

Сергей Толстой включил прилагательное полуукраинский в Словарь неологизмов (267), но его следует считать окказионализмом.

Стихотворение было написано в Задонске (811), расположенном в верховьях Дона.
В истории этого российского уездного города Липецкой области, расположенного к Северу от Воронежа (812), действительно, был эпизод, когда после заключения Брестского мира в 1918 году и образования Народной Республики Украины, её Центральная Рада претендовала на присоединение Липецкого уезда к Украине, но эта попытка потерпела неудачу (812).

Тем не менее, возможно, что отголосок этой истории был известен Мандельштаму, почему он и назвал лето в Задонске полуукраинским.
Ещё в шестой строфе того же стихотворения поэт назвал Дон полукровкой, хотя по территории Украины он не протекает:


     А Дон еще как полукровка,
     Сребрясь и мелко и неловко,
     Воды набравши с полковша,
     Терялся, что моя душа…


ПОЛУХЛЕБ плоти

     Ходят рыбы, рдея плавниками,
     Раздувая жабры. На, возьми,
     Их, бесшумно окающих ртами,
     ПОЛУХЛЕБОМ плоти накорми!
          «Мастерица виноватых взоров…» (1934).
                [1613]    

Сергей Толстой включил слово «полухлеб» в Словарь неологизмов (267), но нужно иметь в виду не только это слово, а всё словосочетание, в котором оно появилось у поэта: «полухлеб плоти».

Это стихотворение Ахматова назвала «лучшим любовным стихотворением XX века» (813).

Библейскими подтекстами в стихотворении Мандельштама являются и имя Мария, хотя оно связано с именем его возлюбленной, поэтессы Марии Петровых (1908 -1979), но также и с Девой Марией и рыбы – библейские сюжеты, связанные ещё с восточными сказками, «где рыбами иносказательно называли секс» (814), который описан в цитируемых строках указанного стихотворения.

ПУЛЕМЁТНО-БРЕВЕНЧАТЫЙ  стаи разгон

     Чернолюдьем велик, мелколесьем сожжён
     ПУЛЕМЁТНО-БРЕВЕНЧАТОЙ стаи разгон.
          «Кама» (1935). Часть  2.


Окказионализмом «пулемётно-бревенчатый в выражении «стаи разгон» Мандельштам здесь  выразил своё зашифрованное негативное отношение к большевисткому режиму.


СВЕТОГОВОРИЛЬНЯ


     Там, где купальни, бумагопрядильни
     И широчайшие зелёные сады,
     На реке Москве есть СВЕТОГОВОРИЛЬНЯ
     С гребешками отдыха, культуры и воды.
          «Там, где купальни, бумагопрядильни…» (1932)

                [1614]    
Существительное «светоговорильня» Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267). Это слово здесь является ироничным.

Современный поэт Сергей Золотарёв заимствовал этот неологизм и использовал его в стихотворении «Кирпичные — годах в семидесятых…» в подборке стихов, также названных «Светоговорильня», опубликованных  в 2019 г. (815):


     Я вырос в этой СВЕТОГОВОРИЛЬНЕ
     районной поликлиники — в чаду
     неоказания помощи бессильной
     и никуда отсюда не уйду.


В ТОЛПОКРЫЛАТОМ воздухе картин

     Как будто я повис на собственных ресницах
     В ТОЛПОКРЫЛАТОМ воздухе картин
     Тех мастеров, что насаждают в лицах
     Подарок зрения и многолюдства чин!
          «10 января 1934». Из цикла «Стихи памяти Андрея Белого». Раздел «Разные редакции и наброски».

Прилагательное «толпокрылатый», использованное поэтом в качестве эпитета к существительному воздух в выражении «в толпокрылатом воздухе картин», включено в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Это – метафорический образ, понять который можно при чтении начальных двух строф, повторяющихся во всех трёх вариантах редакции этого стихотворения. Приведу их полностью:

     Меня преследуют две-три случайных фразы,
     Весь день твержу: печаль моя жирна...
     О, Боже, как жирны и синеглазы
     СТРЕКОЗЫ СМЕРТИ — как лазурь черна!
     Где первородство? Где счастливая повадка?
     Где плавкий ЯСТРЕБОК на самом дне очей?
     Где вежество? Где горькая украдка?
     Где ясный стан? Где прямизна речей…

                [1615]    

Обратим внимание на выделенные здесь слова: «стрекозы смерти» и «ястребок». Это именно тот толпокрылатый воздух картин, в которых поэт ощущает себя как будто он «повис на собственных ресницах».
В связи с проведённым анализм стихотворения, считать слово «толпокрылатые» не неологизмом, а окказионалимом-метафорой, в которой «зашифровано» поэтом его всприятие «печальной» и в то же время, «чёрной лазури» от «синеглазых стрекоз смерти».

МЕДНОХВОЙНЫХ ДОСК, ТРЕХЪЯРОЙ окисью облитых

     А посреди толпы, задумчивый, брадатый,
     Уже стоял гравёр, друг МЕДНОХВОЙНЫХ ДОСК,
     ТРЕХЪЯРОЙ окисью облитых в лоск покатый,
     Накатом истины сияющих сквозь воск.
          Там же. Вариант III.

В неологизме «трехъярый», включённом в словарь, составленный Сергеем Толстым (267), поэт выразил тройную силу покраски «окисью облитых» досок, поэтому и ставших «меднохвойными».
Ещё здесь заметим отклоняющееся от литературной нормы написание «доск» вместо досок.

2.3. Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама, составленные с начальным словом «черно-» («чёрно-»)

В предыдущем разделе мы уже рассмотрели один из таких сложностоставных неологизмов: чернопахотный.

Далее рассмотрим и другие примеры использования неологизмов и окказионализмов, составленных с «черно-», которые также были включены в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267): чёрноверхий, черноголосый, чёрноголубый, чёрнозелёный, чёрнолюдье, чёрномраморный, черноречивый.
                [1616]    
Некоторые из этих неологизмов и окказионализмов вполне понятны, а другие требуют объяснения.

Из этого списка прежде всего выделим понятные неологизмы, которые представляют насыщенные оттенки тёмного цвета: чёрноголубый, чёрнозелёный и чёрномраморный.
 

ЁЖ-ЧЁРНОГОЛУБ

    
     Полюбил я лес прекрасный,
     Смешанный, где козырь — дуб,
     В листьях клена перец красный,
     В иглах — ЁЖ-ЧЁРНОГОЛУБ.
          «Полюбил я лес прекрасный…» (1932)

Билексема «ёж-черноголуб»  и составляющее её прилагательное «чёрноголуб» являюся окказионализмами, но были включёны в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267). Полная форма окказионального прилагательного «чёрноголуб» - чёрноголубой, которое, как и краткая форма, использованная поэтом, соединяет  в себя два цвета – чйрный и голубой. Литературным же синонимом этого окказионализма является прилагательное тёмноголубой.

ЧЁРНОЗЕЛЕНАЯ темь

 Простишь ли ты меня, великолепный брат
 И мастер и отец ЧЁРНО-ЗЕЛЁНОЙ теми,-
 Но око соколиного пера
 И жаркие ларцы у полночи в гареме
 Смущают не к добру, смущают без добра
 Мехами сумрака взволнованное племя.
     «Как светотени мученик Рембрандт...» (1937)

У Мандельштама, как видим, сложносоставное прилагательное чёрно-зелёный написано с дефисом. Так оно было включёно и в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267).
                [1617]    
Это прилагательное, соответствующее литературному тёмноголубой, также как и в рассмотренное выше чёрногодубой, является окказиональным, соответствующем литературному тёмнозелёный.

ЧЁРНО-ЛАЗОРЕВЫЙ

     Спокойно дышат моря груди,
     Но, как безумный, светел день,
     И пены бледная сирень
     В ЧЁРНО-ЛАЗОРЕВОМ сосуде.
          «Silentium» (1910)


Указанное прилагательное Сергей Толстой , в отличие от указанных выше, почему-то не включил в составленный им словарь неологизмов, хотя оно является однотипным окказиональным прислагательным, соответствующим вышерассмотренным.

ЧЁРНОМРАМОРНАЯ устрица Аустерлица

     В глубине ЧЁРНОМРАМОРНОЙ устрицы
     Аустерлица погас огонек —
     Средиземная ласточка щурится,
     Вязнет чумный Египта песок.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)

Прилагательное чёрномраморный, включённое в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), является вполне понятным, известным и обиходным, соответствующим чёрному мрамору. Вместе с тем необычным является его использование Мандельштамом в качестве эпитета к слову устрица, причём в выражении «устрица Аустерлица», намекая на известную битву антинаполеоновсой коалиции 1805 года. Это выражение является поэтической метафорой.
                [1618]    
Рассмотрим далее оставшиеся словообразования с начальной составной частью «черно-» («чёрно-»), которые требуют пояснения или расшифровки.

ЧЁРНОВЕРХАЯ масса

     День стоял о пяти головах и, чумея от пляса,
     Ехала конная, пешая, шла чёрноверхая масса…
          «День стоял о пяти головах. Сплошные пять суток...» (1935). Из цикла «Воронежские стихи» (1935-1937).

Стихотворение посвящено впечатлениям от пятисуточного этапирования поэта на Урал - первоначальное место ссылки.
Мандельштам прокомментировал это стихотворение, указав, что оно  «говорит о русском фольклоре, о сказке, о стране и впервые о новом «племени», о ГПУ, о молодежи, у которой будущее, о пленном времени…» (813).
Три вооружённых конвоира сопровождали этапированного в ссылку поэта. Им сутки тягучей конвойной службы засчитывались за двое обычных и эти конвоиры, видимо, относились к поэту, читавшего им Пушкина в пути, с уважением:

     Чтобы двойка конвойного времени парусами неслась хорошо.
     Сухомятная русская сказка, деревянная ложка, ау!
     Где вы, трое славных ребят из железных ворот ГПУ?

Прилагательное «чёрноверхая»использовано как эпитет к существительному  масса. Этим эпитетом поэт характеризовал в «зашифрованном виде» тоталитарную власть большевиков (чёрный верх):

     А за нами неслись большаки на ямщицких вожжах.
     ………………………………………………………….
     Ехала конная, пешая, шла чёрноверхая масса…

                [1619]    
Не буду комментировать все образы-подтексты в этом стихотворении, но нужно указать, что сам поэт главным в нём считал упомянутые там образы Пушкина и Чапаева, по кинофильму, заканчивающемуся его гибелью.
Этому кинофильму, как отмечалось выше, было посвящено ещё одно стихотворение Мандельштама: «От сырой простыни говорящая…» (1935), в котором мы рассматривали неологизм «звукопас».

ЧЕРНОГОЛОСЫЙ смычок

И не рисую я, и не пою,
И не вожу смычком ЧЕРНОГОЛОСЫМ:
Я только в жизнь впиваюсь и люблю
Завидовать могучим, хитрым осам.
«Вооруженный зреньем узких ос» (1937).


Окказионализм «черноголосый» объединил в стихе Мандельштама чёрный цвет со звуком смычка, которому он послужил эпитетом.
Какой смычковый скрипичный инструмент подразумевал поэт точно не знаем, но кажется, что это самый низкий по звучанию контрабас, поэтому он черноголосый, а белоголосой или светлоголосой могла бы быть скрипка – струнный смычковый музыкальный инструмент самого высокого регистра.

ЧЕРНОЛЮДЬЕ

     ЧЕРНОЛЮДЬЕМ велик, мелколесьем сожжен…
          «Кама» (1935). Часть  2.

Выделенный здесь неологизм «чернолюдье» проясняется в подтексте из начальных строк стихотворения:
                [1620]    
     Как на Каме-реке глазу тёмно, когда
     На дубовых коленях стоят города.

Чернолюдье – это, иными словами, чернорабочие люди.  Их великое множество («чернолюдьем велик»), но это великое чернолюдье живёт  на дубовых коленях в своих бревенчатых городах, стоящих на дубовых коленях, где конвоируемому в ссылку поэту «глазу тёмно» от этой жути:

     Так я плыл по реке с занавеской в окне,
     С занавеской в окне, с головою в огне.

Это «тёмное, как и многие другие стихи Мандельштама, стихотворение заканчивается следующими строками:

     И хотелось бы тут же вселиться, пойми.
     В долговечный Урал, населенный людьми,

     И хотелось бы эту безумную гладь
     В долгополой шинели беречь, охранять.


ЧЁРНОРЕЧИВОЕ молчание


     Как на лемех приятен жирный пласт,
     Как степь лежит в апрельском повороте!
     Ну, здравствуй, чернозём: будь мужествен, глазаст...
     ЧЕРНОРЕЧИВОЕ МОЛЧАНИЕ в работе.
          «Чернозём» (1935)

Здесь лексический окказионализм чёрноречивое в выражении «чёрноречивое молчание», составленное по типу прилагательного красноречивое, как смысловая и образная противоположность ему, является примером заумного словообразования со скрытым в нём смыслом:  молчание может стать красноречивым или черноречивым (чёрноречивым) только в  мыслях, т.е. во внутренней, не произносимой речи.
                [1621]    
2.4. Другие сложносоставные неологизмы и окказионализмы Мандельштама

ЧУЖЕЛЮБАЯ власть

     Возможна ли женщине мёртвой хвала?
     Она в отчужденьи и в силе, —
     Её ЧУЖЕЛЮБАЯ власть привела
     К насильственной жаркой могиле...
           «Возможна ли женщине мертвой хвала?..» (1935-1936)


Здесь мы должны воспользоваться имеющимися комментариями литературоведа Виктора Есипова (816) и биографией поэтессы Ольги Ваксель (1903-1932) (817), которой, как бывшей возлюбленной, посвящено стихотворение Мандельштама.


Судьба Ольги Ваксель сложилась трагически. К моменту знакомства с Мандельштамом она была уже замужем и имела сына, после рождения которого тяжело заболела и была на краю гибели. Посе развода со своим мужем и прекращения отношений с Мандельштамом, в 1932 году она вышла замуж за Христиана Вистендаля (1903-1934), норвежского вице- консула,  уехала с ним в Осло, оставив сына на попечение бабушки. В том же году она застрелилась (816,817).

Прилагательное чужелюбый, вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), в стихотворении является эпитетом к слову власть, которая чужда любви.

ШИРОКОПАСМУРНЫЕ ступени

     Не к вам влечется дух в годины тяжких бед,
     Сюда влачится по ступеням
     ШИРОКОПАСМУРНЫМ несчастья волчий след,
     Ему ж вовеки не изменим…
          «Люблю под сводами седыя тишины…» (1921-1922)
                [1622]    


Стихотворение Мандельштама начинается следующими строками, которые дают ключ к пониманию отмеченного неологизма:

     Люблю под сводами седыя тишины
     Молебнов, панихид блужданье
     И трогательный чин — ему же все должны, —
     У Исаака отпеванье.


Во вступительной статье к изданию стихотворений Мандельштама в 2-х томах филолог Сергей Аверинцев (1937-2004) (818) пояснял:


«Символом верности русской беде становится Исаакиевский собор (который чисто архитектурно не импонировал поэту, чем подчеркнуто внеэстстическое, духовно-нравственное значение образа)» (819).

В окказионализме «широкопасмурный» причудливо сочетаются прилагательные широкий и пасмурный, но, несмотря на это он включён Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).


ГЛАВА ВТОРАЯ

1. Неологизмы и окказионализмы Мандельштама, образованные префиксно-суффиксальным способом

1.1. Неологизмы со словообразовательными формантами «без-» и «бес-»

БЕЗДРЕВЕСНОСТЬ


     И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,
     И Гете, свищущий на вьющейся тропе,
     И Гамлет, мысливший пугливыми шагами,
                [1623]    

     Считали пульс толпы и верили толпе.
     Быть может, прежде губ уже родился шопот
     И в БЕЗДРЕВЕСНОСТИ кружилися листы,
     И те, кому мы посвящаем опыт,
     До опыта приобрели черты.
          «И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме…» (1933-1934). Из цикла «Восьмистишья». Седьмое стихотворение.


Вдова поэта Надежда Мандельштам (1899-1980) в третьей книге воспоминаний «О восьмистишьях», это стиховторение, толковала их следующим образом:

«И те, кому мы посвящаем опыт, до опыта приобрели черты», то есть опять-таки о соборности сознания (верили толпе), об отношении индивидуального опыта и общего» (820).

«О соборности сознания. Губы поэта — орудие его труда. Но то, что он скажет, уже существовало раньше в сознании толпы, которой он верит. Опыт посвящается людям, но они и до воплощения опыта уже обладали им. Отсюда и «бесчисленное множество глаз» в стихотворении. Человечество как целое — это множество глаз, орудий познания» (820)
Также и в комментариях литературоведа Ирины Семенко к седьмому восмистишью читаем:

 «…7 -  связь со всем предыдущим (с импульсом, внутренней тягой и избытком), черты прежде опыта — сущее до осуществления» (813).

Мы знаем, что и из листа можно вырастить дерево.


Слово  бездревесность, включённое в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым  (267), образовано  от известного по словарю Даля существительного древесность (93), в свою очередь происходящего от древа.
                [1624]    

Понятно, что оторвавшийся от дерева лист, лишённый его, можно назвать бездревесным. Он продолжает уже свою жизнь и кружится где-угодно, независимо от дерева. Так что ничего необычного в слове бездревесность нет.
В этом стихотворении Мандельштама заключается философское размышление о том, что первично и что вторично. Это вечная загадка, типа: что первично дух или материя; курица произошла от яйца, или яйцо от курицы.

Гаспаров, комментируя указанное восмистишие Мандельштама, написал о листах, предшествующих деревьям следующее:

 «… идея нового органа предшествует его явлению, как потребность толпы побуждает творца к творчеству («социальный заказ», если угодно), как шепот предшествует губам, а листы деревьям… (821).


БЕЗЗИМНЯЯ степь


Прилагательное беззимний, указанное в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267), Мандельштам привёл в словосочетании «беззимняя степь», в заключительной строфе стихтворения «Эта область в темноводье…» (1936), к которому мы уже обращались в связи с неологизмом «темноводье» в котором он выражал свои путевые впечатления в ссылке в Воронежскую область:


     Где я? Что со мной дурного?
     Степь БЕЗЗИМНЯЯ гола.
     Это мачеха Кольцова.
     Шутишь - родина щегла!
     Только города немного
     В гололедицу обзор,
     Только чайника ночного
     Сам с собою разговор...
     B гуще воздуха степного
     Перекличка поездов
                [1625]    
     Да украинская мова
     Их растянутых гудков.


Этот неологизм, использованный поэтом для описания голой, бесснежной степи вполне понятен. Уже в первой строфе этого стихотворения поэт сравнил такую степь с пейзажем Афики:


     Эта область в темноводье -
     Хляби хлеба, гроз ведро,
     Не дворянское угодье –
     Океанское ядро.
     Я люблю ее рисунок,
     Он на Африку похож.


БЕСПАМЯТСТВОВАТЬ


     Я слово позабыл, что я хотел сказать.
     Слепая ласточка в чертог теней вернется
     На крыльях срезанных, с прозрачными играть.
     В БЕСПАМЯТСТВЕ ночная песнь поется.
    
     Не слышно птиц. Бессмертник не цветет,
     Прозрачны гривы табуна ночного.
     В сухой реке пустой челнок плывет,
     Среди кузнечиков БЕСПАМЯТСТВУЕТ слово.
          «Ласточка» (1920)


Глагол  «беспамятствовать», указанный в Современном толковом словаре русского языка Ефремовой,  означает, во-первых, «пребывать в беспамятстве» и во-вторых, в переносном смысле  «пребывать в состоянии исступлени, аффекта» (39). Этот глагол скорее всего был известен и до Мандельштама.
                [1626]    
Тем не менее, был почему-то включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267)  как авторский неологизм поэта. Он образован от существительного беспямятство, означающего во-первых, «обморочное состояние», а во-вторых, «то же, что исступление» (23,24), а также «отсутствие памяти. беспамятность или забывчивость (38).

Существительное беспамятство было известно в поэзии ещё по комедии Грибоедова «Горе от ума» (1822-1824):


     Но этот обморок, беспамятство откуда?
              Действие IV. Явление 10.



У Мандельшама «беспамятствует слово», которое позабыл поэт, как он признаётся в первой и предпоследней  строфах  своего стихоторения: 


     Но я забыл, что я хочу сказать,
     И мысль бесплотная в чертог теней вернется.


««Слово» не прозвучало в этом мире — ласточка возвращается «в чертог теней». Ласточка — вестница иного мира, ее стремительный перелет — зримый образ «воспоминания — забвения», о котором говорится в первой строке.
Воспоминание неотмирного слова, уподобленное своевольному прилету гостьи-ласточки, пресекает мысль о творчестве как самоизъявлении поэта. Слово приносится из «другого мира» как дар, оно выговаривается поэтом, но принадлежит не ему. Образ ласточки-вестницы указывает роль поэта — посредника между миром земным и «чертогом теней»», -  пишет Михаил Иванов, комментируя первую строфу стрихотворения Мандельштама (823).

Строки второй строфы «окутаны сюрреалисическим сумраком», - продолжает он и поясняет мысль Мандельшама:


   «За порогом жизни нас обступают образы если не жуткого, то бесконечно чуждого мира» (822).


Забытое слово поэт так и не произносится поэтом, а без этого слова «мысль бесплотная в чертог теней вернется».
                [1627]    

1.2. Неологизм «зазябливать» с приставкой «за-»

ЗАЗЯБЛИВАТЬ


     И все-таки, земля — проруха и обух.
     Не умолить ее, как в ноги ей ни бухай:
     Гниющей флейтою настраживает слух,
     Кларнетом утренним ЗАЗЯБЛИВАЕТ ухо...
           «Чернозем» (1935).

Глагол зазябливать, включённый в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым  (267), образован от прилагательного  основного глагола зябнуть, ознаающего то же, что мёрзнуть (93)  и прилагательного зяблый, т.е. «тронутый морозом» (23,39), приставка «за-» указывает на начало действия (38)

1.3. Неологизм «известливый» с приставкой «из-»

ИЗВЕТЛИВЫЙ (ЗВЁЗДЫ ИЗВЕТЛИВЫ)


     До чего эти звёзды ИЗВЕТЛИВЫ:
     Всё им нужно глядеть — для чего? —
     В осужденье судьи и свидетеля,
     В океан без окна вещество.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937). Часть 1.

Сергей Толстой напрасно включил прилагательное изветливый в словарь неологизмов (267), так как это устаревшее, диалектное слово было указано ещё в Словаре Даля (93) в статье о глаголе-областном диалектизме «изветовать», который означает то же, что извечать; известить, доносить, доводить, вводить, бранить, журить, «обвинять в вине, преступлении; клеветать, обносить» (93).

«Изветный, к извету относящийся, его содержащий. Изветчивый,
ИЗВЕТЛИВЫЙ, наклонный к изветам, охочий до них» (93).

                [1628]    

1.4. Неологизм «нечуемый» с отрицательной частицей «не-»


НЕЧУЕМЫЙ


     О, как же я хочу,
     НЕЧУЕМЫЙ никем,
     Лететь вослед лучу,
     Где нет меня совсем!
         «О, как же я хочу…» (1937).


Синонимами прилагательного «нечуемый», включённого Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267) и образованного от устаревшего разговорного глагола  чуять в отрицательной форме, являются прилагательные неосязаемый и неощущаемый. Чуять. Согласно словарю Ушакова применялось преимущественно в связи с обонянием (23). Соменительно, что прилагательное нечуемый было не известно до Мандельштама и является действительно его авторским неологизмом.


1.5. Неологизмы с приставкой «о-»


ОНЕЛЕПЛЕННЫЙ


     Голубой, ОНЕЛЕПЛЕННЫЙ, пепельный,
     В барабанном наросте домов,
     Город, ласточкой купола лепленный
     Из проулков и из сквозняков…
          «Рим» (1937)


Причастие онелепленный, включённое в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), образовано от существительного нелепость и прилагательного нелепый. Онелепленный значит превратившийся в нелепость, ставший нелепым.


ОПРОЗРАЧНЕННЫЙ
                [1629]    

Езе раз приведём фрагмент из стихотворения «Стихи о неизвестном солдате» (1937), который мы рассматривали в разделе о сложносоставных неологизмах и окказиолнализмах:


     Сквозь эфир, десятичноозначенный
     Свет размолотых в луч скоростей
     Начинает число, ОПРОЗРАЧНЕННЫЙ
     Светлой болью и молью нолей.


Неологизм «опрозрачненный» был заимствован Мандельштамом и это причастие приводил  ещё Андрей Белый в стихотворении «Вольный ток» (1907).


     Душа, яви безмерней, краше
     Нам ОПРОЗРАЧНЕННУЮ твердь!

    
1.6. Неологизмы с приставками «пере-», «под-», «при-» и «про-»


ПЕРЕОГРОМЛЕННЫЙ (ПЕРЕОГРОМЛЕН)


И не ограблен я, и не надломлен,
Но только что всего ПЕРЕОГРОМЛЕН...
Как Слово о Полку, струна моя туга,
И в голосе моем после удушья
Звучит земля — последнее оружье —
Сухая влажность чернозёмных га!
          «Стансы (Я не хочу средь юношей тепличных…)» (1935)

Причастие «переогромленный» включено Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267). Приставка «пере-» придаёт значение чрезмерности (38).

ПЕРЕУВАЖЕНА, ПЕРЕЧЕРНА

                [1630]    
ПЕРЕУВАЖЕНА, ПЕРЕЧЕРНА, вся в холе,
Вся в холках маленьких, вся воздух и призор,
Вся рассыпаючись, вся образуя хор, —
Комочки влажные моей земли и воли…
           «Чернозём» (1935).


Причастие  переуваженный со значением чрезмерности, придаваемой приставкой «пере-» (38), включены Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267).

Из примечаний к стихотворению (813) узнаём, что оно было, во-первых, «написано под впечатлением распаханных опытных полей Воронежского сельхозинститута, где Мандельштам нередко гулял», а во-вторых, слова «моей замли и воли» здесь связаны с напоминанием поэта о факте  проведения в Воронеже в 1879 г. съезда народнической террористической организации  «Земля и воля», которой поэт в этой строке, в завуалированной поэтической форме выражал свою симпатию.

Впрочем, в собственных комментариях поэта, появившихся спустя  месяц после его написания мандельштам сделал следующую оговорку:

«Чернозем — вещь реакционная — акмеистическая строфика с обновленной инструментовкой… [вещь, угнетающая сейчас…]».

Напомним, в связи с этим, замечание, сделанное в предыдущей части к неологизму-синклесу «черноречивое молчание» из того же стихотворения и выражавшее внутреннюю работу мысли в поэтической речи поэта.


ПОДКОПЫТНЫЙ (ПОДКОПЫТНЫЕ наперстки)

Влез бесенок в мокрой шёрстке
Ну, куда ему? куды? —
В ПОДКОПЫТНЫЕ наперстки,
В торопливые следы, —
 «Влез бесенок в мокрой шерстке…» (1937)

Прилагательное подкопытный  напрасно было включено в авторские неологизмы Мандельштама Сергеем Толстым (267), так как  оно есть в Словаре Даля:
                [1631]    

«ПОДКОПЫТНЫЙ, под копытом находящийся. Подкопытник, растен. Pyrola rotundifolia, березка, румянка, подъячник или ногтоедная» (93).


ПРИДЫМЛЕННЫЙ


     Я только запомнил каштановых прядей осечки,
     ПРИДЫМЛЕННЫХ горечью, нет - с муравьиной кислинкой,
     От них на губах остается янтарная сухость.
          «Я буду метаться по табору улицы темной...» (1925)


Окказионализм «придымленный» включен в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ПРОЛИВЕНЬ

     Наше мученье и наше богатство,
     Косноязычный, с собой он принес —
     Шум стихотворства и колокол братства
     И гармонический ПРОЛИВЕНЬ слез.
          «Батюшков» (1932)

В Словаре Ефремовой существительное проливный указано как простореие, означающее «проливной дождь»  (39). Это указание свидетельствует о том, что слово проливень не является авторским неологизмом Мандельштама, как напрасно  считал Сергей Толстой (267), а было иестно как разговорное и ранее.

ПРОМУРАВЛЕННЫХ тропинок изгибы

     Дол, полный клятв и шопотов калёных,
     Тропинок ПРОМУРАВЛЕННЫХ изгибы,
                [1632]    
     Силой любви затверженные глыбы
     И трещины земли на трудных склонах…
           «Речка распухшая  от слёз солёных …» (1933-1934). Перевод из     Фр. Петрарки,


Причастие «промуравленный», включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), является эпитетом к выражению «тропинок изгнибы», и означает «проторенные или пройденные муравьями».


1.7. Неологизм «разлапица-»  с приставкой «раз-»


РАЗЛАПИЦА  бульваров


     Бывало, я, как помоложе, выйду
     В проклеенном резиновом пальто
     В широкую РАЗЛАПИЦУ бульваров,
     Где спичечные ножки цыганочки в подоле бьются длинном,
     Где арестованный медведь гуляет —
     Самой природы вечный меньшевик.
     И пахло до отказу лавровишней…
     Куда же ты? Ни лавров нет, ни вишен…
          Мандельштам, «Полночь в Москве. Роскошно буддийское лето.
…» (1931).


Существительное «разлапица», включённое в Словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), образовано Мандельштамом от существительного  «лапа», т.е. «конечность у животных», с учётом, возможно, также и вульгарного глагола «лапать», означающего  «хватать руками»,  трогать, щупать (23,93). Предлог «раз-» служит для обозначения «высшего проявления какого-либо качества, свойства» (38).

У Мандельштама окказионализм разлапица  был дан для характеристики протяжённости московских бульваров.


1.8  Неологизмы с приставками «со-»
                [1633]    
СОИМЕННИК

     Нет, никогда, ничей я не был современник:
     Мне не с руки почет такой.
     О, как противен мне какой-то СОИМЕННИК —
     То был не я, то был другой.
          «Нет, никогда, ничей я не был современник…» (1925)


«… Он [Мандельштам]  отвечает на оскорбительно приписанное ему стремление быть современным, подражая другому поэту, - пишет филолог  Ирина Сурат (823), комментирующая публикацию в 1-м номере журнала «Русский современник» за 1924 год» «какого-то критика, одобрительно отозвавшегося о стихотворении Мандельштама «1 января 1924» и сказавшего, что видит в Мандельштаме современника» (824).



СОПРИРОДНЫЕ душе


     Так, в Нагорном Карабахе,
     В хищном городе Шуше
     Я изведал эти страхи,
     СОПРИРОДНЫЕ душе.
          «Фаэтонщик» (1931)

Прилагательное «соприродный» Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267).  Оно означает «сооответствующий природе», в данном случае души.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ


Неологизмы и окказионализмы Мандельштама, образованные  суффиксальным путём
                [1634]    
БОЛЬШЕВЕЯ


Проклятый шов, нелепая затея
Нас разлучили. А теперь, пойми,
Я должен жить, дыша и БОЛЬШЕВЕЯ,
И, перед смертью хорошея,
Еще побыть и поиграть с людьми!
……………………………………...
Я должен жить, дыша и БОЛЬШЕВЕЯ,
Работать речь, не слушаясь — сам-друг, —
Я слышу в Арктике машин советских стук,
Я помню все: немецких братьев шеи
И что лиловым гребнем Лорелеи
Садовник и палач наполнил свой досуг.
          «Стансы (Я не хочу средь юношей тепличных…)» (1935)

Деепричастие большевея,  образовано от глагола большеветь,  включённого в cловарь неологизмов (267), а этот глагол происходит от политических терминов  большевик и большевизм, вошедших в русский язык как определение радикального течения Российской социал-демократии, возникшего в 1903 году.

"Большевея — неологизм; ср. автокомментарий поэта: «О. М. [т.е. Осип Мандельштам  - П.П.] как-то тихонько сказал мне, что в победе в 17 году сыграло роль удачное имя — большевики — талантливо найденное слово. И главное, на большинстве в один голос... В этом слове для народного слуха — положительный звук: сам-большой, большой человек, большак, то есть столбовая дорога. «Большеветь» — почти что умнеть, становиться большим» (НМ-III) [т.е. Надежда Мандельштам. «Воспоминания», книга III)- П.П.]» (820).

БУШЛАТНИК

     С нар приподнявшись на первый раздавшийся звук,
     Дико и сонно ещё озираясь вокруг,
     Так вот БУШЛАТНИК шершавую песню поёт
     В час, как полоской заря над острогом встаёт.
                [1635]    

         «Колют ресницы. В груди прикипела слеза…» (1931)

Существительное бушлатник как авторский неологизм Мандельштама включено Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267). Однако, это слово, скорее всего, было известно и ранее, как разговорное, которым называли человека, одетого в бушлат (825).
По Далю бушлат – «матросский парусинник, парусинный балахон» (93). Также толкуют и другие современные словари (23,24,38,99). Однако, в Словаре иностранных слов, вошедших в состав русского языка Чудинова указывалось и второе значение этого слова:

     «кадетский суконный домашний кафтан» (134).

В Большом энциклопедическом словаре указывается, что этим словом  в конце XIX – начале XX  вв. называлась «зимняя рабочая одежда рядовых артиллерийских складов русской армии» (256).

С первой половины XX в., жаргонное название «бушлат» закрепилось как жаргонизм за ватной курткой военнослужащих, а также перешло на похожую униформенную одежду заключённых, строителей и прочих профессий (826).
 
ВЁРСТКИЙ воздух

     Влез бесёнок в мокрой шёрстке —
     Ну, куда ему, куды? —
     В подкопытные напёрстки,
     В торопливые следы;
     По копейкам воздух ВЁРСТКИЙ
     Обирает с слободы.
          «Влез бесенок в мокрой шёрстке…» (1937). 
                [1636]   
В предыдущем разделе мы цитировали эти строки, указывая на известное слово подкопытные.
Прилагательное вёрсткий, действительно, является новообразованием Мандельштама, и оно вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
Это слово было образовано от известного существительного вёрстка, в свою очередь, происходит от существительного верста и глаголов верстать и вёрстывать, которые в Словаре Даля толкуется, помимо наиболее известного в настоящее время типографского значения, ещё следующим образом:

 «Верстать, верстывать, ровнять, уравнивать; сравнивать, применять одно к другому; менять; променивать одно на другое, засчитывать; отплачивать за добро и худо, мстить» (93).


В близком к укзанному смыслу «отплачивать за добро и худо»  и применил прилагательное вёрсткий Манднльшатм.

ЖАЛЧЕЙ


     Страшен чиновник - лицо как тюфяк,
     Нету его ни ЖАЛЧЕЙ, ни нелепей,
     Командированный - мать твою так! -
     Без подорожной в армянские степи.
           «Дикая кошка — армянская речь…» (1930)


Сергей Толстой по ошибке записал в Словарь неологизмов (267) слово «желчей» вместо «жалчей».
Жалчей –  сравнительная степень от прилагательного жалкий, правильной орфографической формой которой является жалче (23,60).
Как отклоняющееся от нормы слово жалчей, следует считать окказионализмом. 
                [1637]   

ЖИЗНЯНОЧКА и УМИРАНКА

     О бабочка, о мусульманка,
     В разрезанном саване вся —
     ЖИЗНЯНОЧКА и УМИРАНКА
     О бабочка, о мусульманка,
     Такая большая, сия!
          «Восьмистишия» (1933-1934) . Ш стихотворение.

Сергей Толстой включил  выделенное  в стихотворении Мандельштама слово «жизняночка» с изменённой орфографией «жизненночка» в Словарь неологизмов (267) по ошибке.   Это слово, безусловно, является окказионализмом, как и другое выделенное здесь слово «умиранка».

ЗЕРНИТЬСЯ

     Незыблемое зыблется на месте,
     И зыблюсь я. Как бы внутри гранита,
     ЗЕРНИТСЯ скорбь в гнезде былых веселий,
     Где я ищу следов красы и чести,
     Исчезнувшей, как сокол после мыта,
     Оставив тело в земляной постели.
          «Из Фр. Петрарки» (1933 - 1934)

Слово зерниться, включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), вошло в словарь  Ушакова с пометкой «спец.». т.е. «специальное» (23).
Образовано это слово от глагола зернить, означающего то же, что гранулировать или «приводить  (превращать) в зернистое состояние (23).
                [1638]   


Мандельштам  использовал в стихотворении специальный термин  для образования из него семантического неологизма зерниться в значении «превращаться в зернистое состояние», но применительно к скорби, т. е. как метафору - поэтический образ.

 ИТАЛЬЯНЯСЬ, РУСЕЯ

     И прадеда скрипкой гордился твой род,
     От шейки её хорошея,
     И ты раскрывала свой аленький рот,
     Смеясь, ИТАЛЬЯНЯСЬ, РУСЕЯ...
          «Возможна ли женщине мёртвой хвала?» (1935-1936)


Выделенные здесь окказионализмы-деепричастия итальянясь и русея, образованы от глаголов итальяниться и русеть, которые Сергей Толстой включил Словарь неологизмов (267).
Нужно заметить, что подобные окказионализмы можно образовать и от других слов, связанных с национальностью: американиться (американясь), япониться (японясь) и т.д.

КАРЛИЧИЙ

     Не ищи в нем зимних масел рая,
     Конькобежного фламандского уклона,
     Не раскаркается здесь веселая кривая
     КАРЛИЧЬЯ в ушастых шапках стая! –
          «На доске малиновой, червонной...» (1937)

Слово «карличий», включённое в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), является окказионализмом, отклонящимся от литературной нормы - карликовый.
                [1639]   
КОРШУННИЦА

     Как мертвый шершень возле сот,
     День пестрый выметен с позором.
     И ночь-КОРШУННИЦА несет
     Горящий мел и грифель кормит.
           «Грифельная ода» (1923, 1937).

Слово «коршунница» включено Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267), но оно является окказионализмом, образованным поэтом для обозначения самки коршуна. Однако, как известно, у коршунов как особи нет особой формы для женского рода, а есть только видовое название, общее для самцов и самок. Поэтому феминатив «коршуница» является окказионализмом.

КРАСОВИТ


     А чепчик — чёрным КРАСОВИТ.
          «Когда щегол в воздушной сдобе…» (1936)

Сергей Толстой включил прилагательные красовитый в Словарь неологизмов (267),  но это окказионализм, литературным синонимом которого является краткое прилагательное красив.

КУСАВА


     С большими усами КУСАВА
     Ушла с головою в бурнус.
     О, флагом развернутый саван, —
     Сложи свои крылья — боюсь!
          «Восьмистишия» (1933-1934) . Ш стихотворение.
                [1640]   
Существительное «кусава» образовано от глагола кусать и имеет значение, обозначаяв стихотворении в шутливо-ласковой форме бабочку, которая кусается.

ЛОПАТИТЬСЯ

     Люблю шинель красноармейской складки —
     Длину до пят, рукав простой и гладкий
     И волжской туче родственный покрой,
     Чтоб, на спине и на груди ЛОПАТЯСЬ,
     Она лежала, на запас не тратясь,
     И скатывалась летнею порой.

Окказиональный глагол «лопатиться» имеет значение, которое можно определить выражением «приобретать вид лопаты», но отличается от соответствующего разговорного глагола лопатить, означающего «работать, перемешивать, перебрасывать лопатой» (24).

ЛЮДЬЁ


     Были мы люди, а стали ЛЮДЬЁ,
     И суждено — по какому разряду? —
     Нам роковое в груди колотьё…
          «Дикая кошка — армянская речь…» (1930)

                * * *
     И по-звериному воет ЛЮДЬЁ
     И по-людски куролесит зверьё.
          «И по-звериному воет людьё...» (1930)

                [1641]   

В разделе о неологизмах и окказионализмах Маяковского мы уже приводили цитируемые строки из стихотворений Мандельштама,  отметив, что он в них повторил заимствованный у Маяковского неологизм, данный в стихотворении «Люблю» (1921-1922):

     Но с детства ЛЮДЬЁ трудами муштровано.


НЕБРЕЖНИЦА


     Но фиалка и в тюрьме: с ума сойти в безбрежности!
          Свищет песенка — насмешница, НЕБРЕЖНИЦА…
          «Я молю, как жалости и милости…» (1937)


Существительное небрежница, образованное от наречия небрежно и существительного небрежность, вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


СЕРДЦЕВИТ


     Когда щегол в воздушной сдобе
     Вдруг затрясется, СЕРДЦЕВИТ, —
     Ученый плащик перчит злоба…
          «Когда щегол в воздушной сдобе…» (1936)


Здесь прилагательное «сердцевит» имеет то же значение, что и сердолюб или сердечен.


ХИЩЬ
                [1642]   

Это существительное - радикал отмечено в Словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267) как авторский неологизм Ильи Сельвинского (1899-1968 ), русского советского поэта и писателя еврейского происхождения, основателя литературной группы конструктивистов (826).
Сельвинский применил это слово в «романе в стихах», названной им также поэмой   «Пушторг» (1929):


     Голос, подобный лаю,
     Наган, приросший, подобно хрящу,
     У семнадцатом годе — «Расстреляю».
     В двадцать третьем году: «Сокращу».
     И когда свирепеет его дикий ндрав —
     Люто хвосты задрав, Взъерошатся друг против друга в ХИЩЬ
     Рыжие коты его усищ.
          Глава 1.

Этот же окказионализм позднее использовал  и Мандельштам в стихотворении «Полночь в Москве…» (1931):

     Мы умрем как пехотинцы,
     Но не прославим ни ХИЩИ, ни поденщины, ни лжи.


В указанных фрагментах, слово хищь, по-видимому, связана по смыслу со словами хищник и хищение.

ШУСТРИТЬСЯ

     Глубоко в черномраморной устрице
     Аустерлица забыт огонек,
     Смертоносная ласточка ШУСТРИТСЯ,
     Вязнет чумный Египта песок.
          «Стихи о неизвестном солдате» (1937)
                [1643]   

В Словаре Даля есть глагол нашустриться, указанный как диалектный, от прилагательного шустрый в значениях: бойкий, расторопный, тёртый, бывалый, острый, сметливый, ловкий, развязный, намётанный, кто НАШУСТРИЛСЯ (93).
Так что глагол шустриться, включён в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) без достаточных на это оснований.  Тем более, что был известен и глагол-диалектизм шустрить в значениях «бегать, суетиться, хлопотать и угождать» (39).

ЯСНИТЬСЯ

     Развивается череп от жизни
     Во весь лоб от виска до виска
     Чистотой своих швов он дразнит себя
     Понимающим куполом ЯСНИТСЯ
     Мыслью пенится — сам себе снится
     — Чаша чаш и отчизна отчизне
     Звездным рубчиком шитый чепец —
     Чепчик счастья — Шекспира отец.
           «Стихи о неизвестном солдате» (1937)

Возвратный глагол ясниться образован от краткого прилагательного и наречия ясно и имеет значение «становиться ясным» (сравните с литературным синонимами проясняться и проясниться).
                [1644]   

ССЫЛКИ-СНОСКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ЧАСТИ

792. См. Наталья Григорьевна Бабенко. Балтийский Федеральный университет имени Иммануила Канта.
793. См. Бабенко Н. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. Калининград. - 1997.
794. См. статью «Вейдле, Владимир Васильевич» в Википедии.
795. См. Владимир Вейдле. «О поэтах и поэзии». – Paris:YMCA-PRESS, 1973
796. См.: статью «Гинзбург, Лидия Яковлевна» в Википедии.
797. Лидия Гинзбург. О лирике. — Л. : Советский писатель. 1974
798. См. статью «Тарановский, Кирилл Фёдорович» в Википедии.
799. См. статью «Стрекозы» в Википедии.
800. См.: статью «Андерсон, Мариан» в Википедии
801. См. «Мандельштам как пророк»: http://banshur69.livejournal.com/402190.html
802. См.: статью «Сердалик» в Википедии.
803. См.: статью «Агат» в Википедии.
804. См.: статью «Лекманов, Олег Андершанович» в Википедии.
805. См.: Олег Лекманов. «Стихи о неизвестном cолдате» Осипа Мандельштама.- в журнале «Новый Мир», № 8, 2013.
806. См. Гаспаров М.Л. «О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года» / Российский государственный гуманитарный ун-т. — М., 1996. — 128 с. (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 17)
807. См. Заславский О. Б. О стихотворении О. Э. Мандельштама "От сырой простыни говорящая…": язык как подтекст в качестве структурного принципа: http://sites.utoronto.ca/tsq/54/Zaslavskii.pdf
808. См.  Eliodora Iliopoulou. Поэзия и работа мозга: http://silver-meridian.livejournal.com/110686.html
809. См.: статью «Чапаев (фильм)» в Википедии.
810. См. «Морские травы: виды и описание, характеристика, фото и отзывы»/ на сайте FB.ru
811. См.: статью «Задонск» в Википедии.
812. См. Знаете ли вы, что Липецк мог войти в состав Украины?. На сайте: https://gorod48.ru/news/1889043/
813. См. Мандельштам О.Э.  Собрание сочинений в 2 томах /т.1. Комментарии/ М.: Художественная литература, 1990. - с. 240.
814. См. «5 фактов о Мандельштаме, которые вы должны знать, даже если никогда не читали его стихов». Сайт RUSSIA BEYOND: http//ru.rbth.com/zhizn/155-mandelshtam-history
815. См. в журнале «Дружба Народов», № 7 за 2019 год.
816. См.  Виктор Есипов. «Я тяжкую память твою берегу…». Журнал «Новый Мир», № 1, 2016.
817. См. Биография и книги автора Ваксель Ольга Александровна: http://www.rulit.me/authors/vaksel-olga-aleksandrovna
818. См. стать. «Аверинцев, Сергей Сергеевич» в Википедии.
819. См. Аверинцев С.С. «Судьба и весть Осипа Мандельшама». Вступительная статья/ Собрание сочинений в 2 т./т.1. -М.: Художественная литература, 1990.
820. См. Надежда Мандельштам. Воспоминания. Серия
«Мемуары замечательных людей». - М.:
Директ-Медиа, 2018.
821. См. Гаспаров М. Л. «Восьмистишия» Мандельштама. – В изд.: Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. IV. Лингвистика стиха. Анализы и интерпретации. М., «Языки славянской культуры». 2012. С. 611
822. См. Иванов М.К. «Ласточка» О.Э. Мандельштама. Опыт построчного комментария— Журнал «Начало»   № 2 1995г. — С-Пб.
823. См. статью «Сурат, Ирина Захаровна» в Википедии.
824. См.  Ирина Сурат. «Ничей современник». Журнал Новый Мир», № 3, 2010.
825. См. значение слов бушлатник и бушлат в Викисловаре, а также статью «Бушлат» в Википедии.
826. См. статью «Сельвинский Илья Львович» в Википедии.


ЧАСТЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

НЕОЛОГИЗМЫ И ОККАЗИОНАЛИЗМЫ ПАСТЕРНАКА

ГЛАВА ПЕРВАЯ
I.1. О поэзии Пастернака  и его индивидуальном стиле

Лауреат Нобелевской премии по литературе (1958), второй писатель из России, удостоенный этой премии после Бунина, главным образом за роман «Доктор Живаго»,  Пастернак ( 1890 -1960) стал известен, прежде всего, как советский поэт, считающийся «одним из крупнейших русских поэтов XX века». В начале своего поэтического творчества он примыкал к символистам, а затем к футуристам. В 1934 году Бухарин призвал называть Пастернака «лучшим поэтом Советского Союза» (90,827).
Литературовед Вейдле (794)  писал:

«Пастернак казался наиболее отважным и цельным выразителем
самого радикального и всего тесней связанного с западным русского модернизма» (795).

 «Пастернак, по своей природе, модер¬нистом не был»,- продолжал литературовед, - «…но он примыкал к модернизму, рос в его окружении и — как раз по характеру своего поэтического дара — легко за модерниста мог сойти».  В конце концов, в своём поэтическом развитии, после переломного в его творчестве 1940 года, когда поэт отказался от модернизма и перешёл к простоте и непосредственности, без «манерности», «выкрутасов» и «побрякушек», которые он позже осудил (795).
В то же время Вейдле отмечал, что в поэзии Пастернака  также есть «многочисленные примеры некорректного словоупотребления, неправильных ударений, неверных сокращений окончаний» (795).
Поэт и искусствовед Юлиан Анисимов (1886-1940) (828), в литературный кружок которого входил Пастернак, отмечал, что у Пастернака «падежи и предлоги хромают» (828).
В словесном творчестве Пастернака отмечено немало неологизмов, но также и архаизмов, к которым он был склонен.
                [1645]   

Сергей Толстой включил многие авторские словообразования  Пастернака в словарь неологизмов (267), которые мы и рассмотрим, в этом разделе, на примерах из поэтических произведений, дополняя по мере возможностей указанный Толстым список и другими неологизмами и окказионализмами.

I.2.  Сложносоставные неологизмы и окказионализмы Пастернака

ВЗАИМООКРЫЛИВШИСЬ


Ломбардный хлам смотрел ещё серее,
Последних молний вздрагивала гроздь,
И оба уносились в эмпиреи,
ВЗАИМООКРЫЛИВШИСЬ, то есть врозь.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 6.


Деепричастие «взаимоокрылившись» не вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), а, на мой взгляд, могло бы войти вместе с глаголом взаимоокрылиться.

ВИРШЕПИСЕЦ

     Ни с кем не надо было б грызться.
     Не заподозренный никем,
     Я вместо жизни ВИРШЕПИСЦА
     Повел бы жизнь самих поэм.
          «Волны» (1932)

Существительное «виршеписец» вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1646]   
Для образования этого неологизма поэт использовал устаревшее слово вирши, от польского wiermrsz, которыми называли сначала  силлаботические стихи, распространившиеся в русской и укараиской литературе 17 века под влиянием польской системы стихосложения», а потом ещё и плохие стихи бездарного или неумелого сочинителя» (23). 

КРУГЛОДНЕВНЫЙ

     Хотя пожар погас на пустырях,
     Не так легко расстаться с чердаками,
     Закату жалко этих растерях,
     Забитых КРУГЛОДНЕВНЫМ чертыханьем.
          «Спекторский» (1925-1931).

Прилагательное круглодневный не вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), однако, оно заслуживает этого.

МНОГОГОРБАЯ пурга

     И глохнет свисток повторённый,
     А издали вторит другой,
     И поезд метёт по перронам
     Глухой МНОГОГОРБОЙ пургой.
          «Вокзал» (1913).

Неологизм «многогорбый», включённый в словарь неологизмов (267), относится, как эпитет конкретно к пурге. Действительно, снежные покровы бывают похожи на многогорбые напластования снега. Также укажу на холмистую месность, которая может представляться многогорбой. В общем, этот неологизм имеет право на существование в русском языке.

ОБЩЕЛЯГУШЕЧЬЯ икра
                [1647]   
          Он видит, как свадьбы справляют вокруг.
          Как спаивают, просыпаются.
          Как ОБЩЕЛЯГУШЕЧЬЮ эту икру
          Зовут, обрядив ее, — паюсной.
                «Любимая, жуть!  Когда любит поэт…» (1917)

Прилагательное «общелягушечий» Сергей Толстой включил в словарь неологизмов (267), но правильнее его считать окказионализмом, так как это слово вряд ли может пополнить словарный запас русского языка. Сказать общелягушачья икра или просто лягушачья, - одно и то же, и образованное Пастернаком слово, по сути не вносит нового смысла.  В стихотворении поэт использовал это слово как метафорический образ.

САМОСВЕРГАНЬЕ

Невыносимо тихий тиф,
Колени наши охватив,
Мечтал и слушал с содроганьем
Недвижно лившийся мотив
Сыпучего САМОСВЕРГАНЬЯ.
     «Высокая болезнь» (1923-1928)


Выделенное в поэме Пастернака существительное  не было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но оно заслуживает этого.

СИНЕНОГИЙ

     СИНЕНОГИЕ молньи
     Лягушками прыгают в лужу.
          «Тысяча девятьсот пятый год» (1925-1926).
                [1648]   

Прилагательное «синеногий» Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), на мой взгляд по недоразумению. Это окказионализм-метафора, использованная в качестве эпитета к слову молнии (обратим внимание, что Пастернак написал «молньи», отклонившись от орфографической нормы.

СЛАДКОГЛАСЕЦ

     Поэзия, я буду клясться
     Тобой и кончу, прохрипев:
     Ты не осанка СЛАДКОГЛАСЦА,
     Ты — лето с местом в третьем классе,
     Ты — пригород, а не припев.
           «Поэзия» (1922)

Существительное «сладкогласец», вошедшее в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толлстым (267), образовано из словосочетания «сладкий голос», в котором вторая составляющая («гласец») взята от церковнославянизма глас, с преобразованием суффикса для получения образа человека со сладким голосом, который в стихотворении противопоставляется прохрипевшему свои стихи поэту.

ТОНКОРЁБРОСТЬ

     Перегородок ТОНКОРЁБРОСТЬ
     Пройду насквозь, пройду, как свет.
     Пройду, как образ входит в образ
     И как предмет сечет предмет.
          «Волны» (1932)

Смысл существительного тонкорёбрость, включённого в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) понятен и не нуждается в комментариях.
                [1649]   
ЦЕЛОДНЕВНЫЙ таратор

     У них на кочках свои поселок,               
     Подглядыванье из-за штор,               
     Шушуканье в углах светелок               
     И ЦЕЛОДНЕВНЫЙ ТАРАТОР.
           «Дрозды» (1943)

Прилагательное целодневный от выражения «целый день» напрасно включёно в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), так как оно было указано ещё в словаре Даля с примером «целодневный звон».
В стихотворении Пастернака это прилагательное использовано в выражении «целодневный таратор», в котором слово таратор также напрасно выделен как неологизм (267), так как в Словаре Даля вместе с глаголом тараторить, от которого образовано это слово, было даны ещё и родственные с ним существительные таратора и тараторка (93) для обозначения болтуна и говоруна (болтуньи и говоруньи, соответственно).
Эти слова и использовал Пастернак, отбросив в них окончания.  Поэтому слово таратор вряд ли правильно считать неологизмом, но можно определить как окказионализм или небольшую редакционную модификацию указанного Далем слова.
 
ГЛАВА ВТОРАЯ

Неологизмы и окказионализмы Пастернака, образованные префиксно-суффиксальным способом

ВРАСТЯГ

     Кругом фураж, не дожранный морозом.
     Застряв в бурана бледных челюстях,
                [1650]   
     Чернеют крупы палых паровозов
     И лошадей, шарахнутых ВРАСТЯГ.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 8.


Наречие «врастяг» является окказионализмом с отклонением от литературной нормы – врастяжку (39). Поэтому оно правильно не было включено в словарь неологизмов Сереем Толстым (267).
Вместе с тем нужно указать, что слова «ростяг», как устаревший синоним существительного растяжка, а также наречия «ростягом» и «в растягушу» как синонимы современного наречия врастяжку указаны в Словаре Даля (93):

«Ростяг, растяжка, сост. по глаг. на -ся . Лежать врастяжку, ростягом, растягухой, в растягушу пск. во всю длину, протянув руки и ноги, и вообще, растянувшись» (93).



ЖАРОВЕНЬ


Пастернак использовал окказионализм  жаровень  (м.р.) вместо употребляемых  в русском языке  слов жаровня (ж.р) (23,24,38,93) или жаровник (93): 



     Как бронзовой золой ЖАРОВЕНЬ,
     Жуками сыплет сонный сад.
     Со мной, с моей свечою вровень
     Миры расцветшие висят.
          «Как бронзовой золой жаровень...» (1912)

ЗАВОЛОСАТИТЬ

     Осенний лес ЗАВОЛОСАТЕЛ.
     В нем тень, и сон, и тишина.
     Ни белка, ни сова, ни дятел
     Его не будят ото сна.
          «Осенний лес» (1956)
                [1651]   

Глагол заволосатить, включённый Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267) с суффиксом «-ати», как глагол несовершенного вида, а не «-ате», как совершенного и как указано, в тексте стихотворения, где он представлен в прошедшем времени.
Отметим, что глагол совершенного вида  заволосатеть (829) образован от известного по словарю Даля глагола волосатеть:


«Волосатеть, обрастать (зарастать, порастать) волосом; волосатить, кого, растрепывать волоса, клочить, косматить»  (93).


В первом значении этот глагол вошёл и в толковый словарь Ушакова (23), а второе значение, уазанное Далем, по всей видимости устарело и в таком смысле этот глагол перестал употребляться.

Приставка «за-» служит обычно для обозначения начала действия  (38).

Пастернак употребил этот глагол как метафору к лесу, у которого волос, конечно, нет, но есть листва, которая, когда сохнет, может выглядеть похожей на волосы, косы или косички и которая осенью изменяет свой цвет на жёлтый и красно-бурый, что, по всей видимости, и имел в виду поэт, используя свою метафору.


ЗАЛЕТЕЙСКИЕ миазмы



     Тогда, в зловещей полутьме,
     Сквозь ЗАЛЕТЕЙСКИЕ миазмы,
     Близнец мне виден на корме,
     Застывший в безвременной астме.
          «Близнец на корме» (1913). Из первой книги стихов Пастернака  «Близнец в тучах»

Прилагательное «залетейский», включено в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Таже оно указано в орфографическом словаре русского языка Лопатина (60),  но это слово нужно считать окказионализм. Оно, возможно, связано с прилагательными , указанными в Словаре Даля (93): залетный, залетевший, залетелый и залетистый.
                [1652]   
В тексте стихотворения Пастернака это слово является эпитетом к слову миазмы в выражении «залетейские миазмы».

Слово миазмы, заимствованное из древнегреческого в  переводе означало «загрязнение, скверна».  является «устаревшим медицинским термином, которым вплоть до конца XIX века обозначались обитающие в окружающей среде «заразительные начала», о природе которых ничего не было известно…   В настоящее время это слово, как правило, во множественном числе, используется для образного описания резкого неприятного запаха, зловония» (830).

Прилагательное залетейский также, возможно, было связано с выражением  «за Летой» из греческой мифологии, в которой Лета с греческого означает забвение, и «рекой забвения»  называли одну из пяти рек, вместе со Стиксом, Ахероном, Кокитосом и Флегетоном, протекающих в подземном царстве Аида (831,832).

В содержании указанного стихотворения Пастернака подразумеваются эти мифологические образы, выражающие «смерть и плавание в загробный мир в сопровождении дру¬га-близнеца». Близнец здесь - звезда (73).

 «Застывший в безвременной астме» означает, что «бессмертному близнецу уже не нужно дышать, тогда как смертный Кастор еще чувствует и миазмы, и свежесть», пишут литературоведы Михаил Гаспаров и Константин Поливанов (833).


ЗАСЛЯКОЧЕННЫЙ


     Мы были музыкою мысли,
     Наружно сохранявшей ход,
     Но в стужу превращавшей в лед
     ЗАСЛЯКОЧЕННЫЙ черный ход.
          «Высокая болезнь» (1923-1928).


Причастие заслякоченный не вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), но оно заслуживает этого как образованное от существительного слякоть.

                [1653]   
ЗАХЛАДЕЛОСТЬ


     В траве, на кислице, меж бус
     Брильянты, хмурясь, висли,
     По ЗАХЛАДЕЛОСТИ на вкус
     Напоминая рислинг.
          «Имелось» (1917)

Существительное «захладелость» не вошло в вловарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).  Это слово правильнее считать окказионализмом, образованным Пастернаком от корневого церковно-книжного архаизма хлад, с добавлением приставки «за-» и  суффикса для абстрактных существительных «-ость» со значением  в данном случае отвлеченного признака или состояния некоей захладелости как доведённой до предела охладелости.

При таком словообразовании поэт мог использовать, конечно, и устаревшеий глагол хладеть, указанный в Словаре Даля (93), а также глагол охладеть,  от которого можно также образовать существительное охладелость с помощью приставки «о-». Однако, Пастернак предпочёл применить приставку «за-», образующую менее понятное, но более отвечающеепредпочтению поэта существительное захладелость.


ИСШМЫГАТЬ

     Весь берег, как скотом, ИСШМЫГАН.
     Их тьма, их выгнал небосвод.
     Он их гуртом пустил на выгон
     И лег за горкой на живот.
          «Волны» (1932)


Этот глагол не был включён в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Он образован от разговорного, просторечного и диалектного глагола шмыгать, указанного ещё в Словаре Даля и в других толковых словарях (23,24, 93). Например, в Словаре Даля читаем:
                [1654]   
 «ШМЫГАТЬ, шмыгнуть чем, по чем, обо что; что, чем; тереть, дернуть, шаркать, шуркать» (93).
Глагол исшмыгать, в котором приставка «ис-» выражает доведение того же действия до крайнего предела (38   ), является окказионализмом Пастернака.


НЕИЗРЕЧЕННЕЙ


     И дочищает вырубки сплеча,
     И, разлетаясь всё НЕИЗРЕЧЕННЕЙ,
     Несёт жену фабричного врача
     В чехле из гари к месту назначенья.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 4.


Известное книжное, устаревшее прилагательное неизреченный (23,38) (неизречённый) в сравнительной степени, по всей вероятности, впервые применил именно Пастернак в указанной поэме. Оно, однако, не вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).


НЕИССЛЕДИМЫЙ смысл


     Мы рано, может статься, углубимся
     В неисследимый смысл добра и зла.
     Но суть не в том. У жизни есть любимцы.
     Мне кажется, мы не из их числа.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 6.


Прилагательное неисследимый, использованное поэтом в качестве эпитета к слову смысл, напрасно было включено в словарь неологизмов Сергеем Толстым (267), так как оно было известно ещё по Словарю Даля:


«Неисследимый не могущий быть исследован, не поддающийся никаким розыскам» (93).
                [1655]   

НЕУСЛЕДИМО


     Он проскользнул НЕУСЛЕДИМО
     Сквозь строй препятствий и подмог,
     Как этот, в комнату без дыма
     Грозы влетающий комок.
          «Высокая болезнь» (1923-1928).

   
Наречие неуследимо, образованное от глагола с отрицанием «не»  - не уследить, было включёно Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267) и означает то же, что незаметно.

ОБСТИГНУТЬ

     Туман отовсюду нас морем ОБСТИГ,
     В волчцах волочась за чулками,
     И чудно нам степью, как взморьем, брести -
     Колеблет, относит, толкает.
          «Степь» (1917)

Значение глагола обстигнуть употреблённого Пастернаком и включённого Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267), не совсем понятно, но можно предположить, что он образован от глагола обстегнуть от остёгивать и остегать, известных ещё по Словарю Даля (93).
У Пастернака этот глагол дан в форме действительного залога, в прошедшем времени. По смыслу в контексте стихотворения этот глагол в выражении «туман …морем обстиг» означал то же, что обволок или опоясал, что понятно в одном из значений глагола остегнуть, указанного Далем:
«Остегивать, остегнуть что вкруг чего, или что чем, одеть застегивая, опоясав застегнуть» (93).

ОПЛЕСНЯСЬ
                [1656]   
     И день вставал, ОПЛЕСНЯСЬ
     В помойной жаркой яме,
     В кругах пожарных лестниц,
     Ушибленный дровами.
          «Зимнее утро» (1919)


Деепричастие «оплеснясь» является окказионализмом и, возможно, поэтому оно не было включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).
Это деепричастие образовано от глагола оплесневеть, который, в свою очередь, происходит от глагола плесневеть, т.е. «покрываться (покрыться) плесенью» (833).

ОТНИК

     Бывало, лишь рядом усядусь –
     И крышка. Приник и ОТНИК.
     Прощай же, пора, моя радость!
     Я спрыгну сейчас, проводник.
          «Вокзал» (1913, 1928).

Глагол «отникнут»ь был включён в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267) неправильно, так как он был указан ещё в Словаре Даля:

«ОТНИКАТЬ, отникнуть от чего, отделиться или уклониться, противопол. Приникнуть» (93).

ПОСЛЕПОГРОМНЫЙ

     ПОСЛЕПОГРОМНОЙ областью почтовый поезд в Ромны
     Сквозь вопли вьюги доблестно прокладывает путь.
          «Лейтенант Шмидт» (1926-1927). Часть третья. Раздел 2.
                [1657]   

Прилагательное послепогромный, вошедшее в Словарь неологизмов (267), является ясным по значению. Оно вошло в употребление в русском языке и, возможно, было в нём и раньше.


ПРЕДПОЛАГАНЬЕ


     Но было б легче от прямых уколов,
     Чем от ПРЕДПОЛАГАНЬЯ наугад,
     Несчастия, участки, протоколы?
     Нет, нет, увольте. Жаль, что он не фат.


Существительное «предполаганье», является окказионализмом и скорее всего поэтому оно не было включено в Словарь неологизмов (267).
Литературным синонимом этого нокказионализма является существительные полагание и предположение.


ПРОРЕШЛИВОЙ сенью орехов


     Под ПРОРЕШЛИВОЙ сенью орехов
     Там, как прежде, в петлистой красе
     По заре вечеревшей проехав,
     Колесило и рдело шоссе.
          «Вечерело, повсюду ретиво…» (1931).


Прилагательное «прорешливый» включено Сергеем Толстым в словарь неологизмов (267). На мой взгляд, образованное Пастернаком прилагательное от существительного решето или решётка и глаголов решетить или изрешетить (т.е. сплошь продырявить) является окказионализмом. В тексте стихотворения оно использовано поэтом как эпитет  к слову сень, т.е. является метафорическим образом.


РАЗБАСТОВАВШИХСЯ небес

                [1658]   

     В те дни, как от побоев слабый,
     Пал на землю тупик. Исчез,
     Сумел исчезнуть от масштаба
     РАЗБАСТОВАВШИХСЯ небес.
          «Десятилетье Пресни (Отрывок)» (1915)

Сергей Толстой не включил ни указанный глагол, ни образованное поэтом от него причастие в Словарь неологизмов (267).

СОСВЕЖУ


     «Ах, это вы? Зажмурьтесь и застыньте», -
     Услышал он в тот первый раз и миг,
     Когда, сторонний в этом лабиринте,
     Он СОСВЕЖУ и точно стал в тупик.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 6.


Наречия сосвЕжу не было включёноСергеем Толстым в Словаре неологизмов (267), но, на мой взгляд, этого заслуживает. Смысл этого наречия противоположен выражению «с устатка».


ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Неологизмы и окказионализмы Пастернака, образованные суффиксальным способом

АЗИАТЦЫ

     Очнулись в огне. С горизонта пунцового
     На лыжах спускались к лесам АЗИАТЦЫ,
     Лизали подошвы и соснам подсовывали
     Короны и звали на царство венчаться.
          «Урал впервые» (1916)
                [1659]   
Слово азиатцы, введённое поэтом по типу образования слов африканцы, американцы и т.д. вместо литературного азиаты, является окказионализмом. Сергей Толстой правильно не включил его в Словарь неологизмов (267).
Тем не менее, Раиса Каменских в комментариях к этому стихотворению посчитала это слово неологизмом, который «украсил стихотворение»:

«Спускавшихся с гор лыжников назвал азиатцами. А кто же ещё мог спускаться с безлесного хребта – ведь за ним – Азия. Вероятнее, что замеченные люди спускались с какого-то отрога, но «с горизонта пунцового» (из Азии) поэтичнее, значительнее. Неологизм «азиатцы» только украсил стихотворение» (834).
В работе «Судьба и поэзия Бориса Пастернака в интерпретации Владимира Радкевича (Методические рекомендации)», опубликованной   филологом Валентиной Шенкман, даётся, однако, другая интерпретация смысла слова «азиатцы», под которыми, якобы, поэт подразумевал «лучи солнца, подсветившие величественные уральские леса» (835).

ГРЯЗЦА

     Пол из плит
     И на плитах ГРЯЗЦА.
          «Тысяча девятьсот пятый год» (1925-1926).


Это слово не было включено Сергеем Толстым в словарь неологизмов Пастернака (267),  а оно, образованное как уменьшительное от слова грязь,  заслуживает  считаться неологизмом.


ДИНАСТ


Выделенное слово, как указал Сергей Толстой, включив его в Словарь неологизмов (267), было использовано Пастернаком в стихотворении «Урал впервые»:
                [1660]   

«сосны… храня иерархию мохнатых династов».


Может быть, такова и была первоначальная редакция строки в указанном стихотворении, однако она была впоследствие изменена самим поэтом и всё четверостишие теперь читается так:

     И сосны, повстав и храня иерархию
     Мохнатых монархов, вступали
     На устланный наста оранжевым бархатом
     Покров из камки и сусали.


То есть непонятное первоначально слово династы было заменено на монархи и тем самым стал понятен смысл этого окказиональзма, образованного от слова династия.

    
ЗАБИТЕЕ и ЗАБЫТЕЙ

     Но в целом мире не было людей
     ЗАБИТЕЕ при всей наружной спеси
     И участи ЗАБЫТЕЙ и лютей,
     Чем в этой цитадели мракобесья.
               «Спекторский» (1930)

Указанные окказиональные формы сравнительной степени «забитие» и «забытей» от прилагательных забитый и забытый означают то же. что «более забитые» и «более забытые».


ЗАСТОЛЬЦЫ


     Наследственность и смерть – ЗАСТОЛЬЦЫ наших трапез.
          «Пиры» (1928)
                [1661]   

Неологизм застольцы Пастернак образовал от существительного застолье означающего, во-первых,  «праздничный стол, угощение», а во-вторых,  «также сидящих за праздничным столом» (39,93).  Именно второе значение слова застолье, указанное в словарях, перешло в смысл неологизма застольцы, образованный по типу слова пришельцы.

В Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), однако, этот неологизм не вошёл.


ЗНАКОМОСТЬ


     Опять ЗНАКОМОСТЬЮ напева
     Пахнут деревья и дома.
     Опять направо и налево
     Пойдет хозяйничать зима.
          «Волны» (1932)

Знакомость как «отвлечённое» существительное, которое выражает абстрактое понятие с синонимами известность и привычность, указано в словаре Ефремовой (39), как происходящее от прилагательного знакомый. К указанию Ефремовой нужно добавить, что слово знакомый используется в современном русском языке и как имя существительное.
Знакомость включено в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), видимо, без достаточных на это оснований, так как, судя по словарю Ефремовой, оно, скорее всего, было известно и ранее.

ЛЕНИНЬЯНА

Этот неологизм не был указан в Словаре, составленном Сергеем Толстым (267), однако он вошёл в словарный запас руского языка как «лениниана».

В настоящее время этот термин можно считать потерявшим актуальность историзмом.
                [1662]   

Пастернак, использовал указанный термин в своей редакции как «лениньяна», возможно впервые и дал ему объяснение во Вступлении в поэме«Спекторский» (1925-1931):


     Но я не засиделся на мели.
     Нашёлся друг отзывчивый и рьяный.
     Меня без отлагательств привлекли
     К подбору иностранной ЛЕНИНЬЯНЫ.
     Задача состояла в ловле фраз
     О Ленине. Вниманье не дремало.
     Вылавливая их, как водолаз,
     Я по журналам понырял немало.



НАКОРОТЬ


     А иногда! — А иногда,
     Как пригнанный канатом НАКОРОТЬ
     Корабль, с гуденьем, прочь к грядам
     Срывающийся чудом с якоря…
          «Болезнь» (1916-1922) 


Наречие накороть – окказионализм Пастернака, образованный от вошедших в словари разговорных наречий-просторечий ставших литературными:  накоротке (23,93) и накоротко (23).


НАСЛЫШКОЙ


     Где сердце друга? - Хитрых глаз прищур.
     Знавали ль вы такого-то? - НАСЛЫШКОЙ.
     Да, видно, жизнь проста… Но чересчур.
     И даже убедительна… Но слишком.
          «Спекторский» (1925-1931). Вступленье.

                [1663]   



Наречие наслышкой, являющееся окказионализмом, не вошло в словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267). Оно образовано от разговорного «понаслышке» и устаревшего существительного наслышка, указанного в Словаре Даля (93).


НАЩЁЛКОМ



     Подобно стаду, с городских кладбищ
     Бредет и блеет вечера остаток,
     И сердце длинным НАЩЁЛКОМ, как бич,
     Все чаще огревает это стадо.
          «Спекторский» (1925-1931). Вступленье (вариант) (847).


Сергей Толстой привёл в словаре неологизмов (267) ссылку на две последние строки из указанного отрывка с указанием, что они были даны им по  одному из вступлений в поэме «Спекторский» .


НЕДОЕД, НЕДОСЫП, НЕДОПОЙ


     Мелко исписанный инеем двор!
     Ты - точно приговор к ссылке
     На НЕДОЕД, НЕДОСЫП, недобор,
     На НЕДОПОЙ и на боль в затылке.
          «Двор» (1916)

Из трёх выделенных здесь слов с отрицательной частицей «не-», указанных за авторством Пастернака в словаре неологизмов, составленном Сергеем Толстым (267),  только «недоед» является, действительно новым, но его правильнее считать окказионализмом, отклоняющимся от грамматической нормы - «недоедание».
Слова недосып и недопой также отклоняются от более полных грамматических норм: недосыпание и недопивание, но они вовсе не были новыми словами, а давно известны ещё по  Словарю Даля (93) и поэтому напрасно включены как авторские неологизмы Пастернака в словарь, составленный Сергеем Толстым (267).
                [1664]   

В Словаре Даля читаем:

 «От НЕДОСЫПА голова болит. С НЕДОСЫПУ, что с похмелья» (93).


«У нас НЕДОПОЙ, летней порой скота поить негде. Гости с НЕДОПОЮ ушли, не поили их, вина не было. Звали на попойку, а пришли на недопойку.
 С перепою голова болит, а с НЕДОПОЮ не болит. Если запойному
 пьянице не дать вина, то он болеет и с НЕДОПОЮ» [Выделено мною – П.П.] (93).


ОТЦЕДИНКА


     Вы к былям звали собеседника,
     К волне до вас прошедших дней,
     Чтобы последнею ОТЦЕДИНКОЙ
     Последней капли кануть в ней.
          «На параходе» (1916)


Неологизм-существительное  отцединка поэт образовал от известного глагола отцедить.


ПРЕНЕБРЕГНУТЫЙ



     За высоту ж этой звонкой разлуки,
     О, ПРЕНЕБРЕГНУТЫЕ мои,
     Благодарю и целую вас, руки
     Родины, робости, дружбы, семьи.
          «Рослый стрелок, осторожный охотник…» (1928)


Прилагательное «пренебрегнутый»  включено в словарь неологизмов как авторский неологизм Пастернака (267).Однако,  это слово указано в Словаре трудных слов из богослужения Седаковой: церковнославяно-русские  паронимы,  к слову «оукорите» из «Деяния святых апостолов» :
                [1665]   


     «И камень этот, ПРЕНЕБРЕГНУТЫЙ вашими строителями, стал краеугольным» (Деян. 4,11) (836).


РАЗВАЛЕЦ


          Я люблю ваш нескладный РАЗВАЛЕЦ,
          Жадной проседи взбитую прядь.
          Если даже вы в это выгрались,
          Ваша правда, так надо играть.
                «Мейерхольдам» (1928)


Существительное «развалец» включено в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267), тем не менее оно было известно как редкое слово, нашедшее себе место в Толковом словаре Ушакова:


«РАЗВАЛЕЦ, развальца, муж. и (редк.) развальца, развальцы, жен. только в
выражении с развальцем или (редк.) с развальцей (разг. фам.) –


1) при гл., обозначающих походку: то же, что вразвалку. Ходить с развальцем (или с развальцей).
2) перен. при гл., обозначающих работу, деятельность: лениво. Работать с
 развальцем (или с развальцей)» (23).



СВИНЕЯ
               

     Расторопный прибой
     Сатанеет
     От прорвы работ.
     Все расходится врозь
     И по-своему воет и гибнет,
     И, СВИНЕЯ от тины,
     По сваям по-своему бьёт.
                [1666]   

          «Тысяча девятьсот пятый год» (1925-1926). Раздел «Морской мятеж».


Деепричастие «свинея», ни образовавший его глагол «свинеть» в Словарь неологизмов Сергеем Толстым включены не были (267).


ТМИМЫЙ

     Казалось, не люблю, – молюсь
     И не целую, – мимо
     Не век, не час плывёт моллюск,
     Свеченьем счастья ТМИМЫЙ.
          «Имелось» (1917)

Это причастие образовано от глагола «тмить», который, согласно словарю Ушакова, является устаревшим книжным словом, означающим то же, что  «темнить, затмевать» (23).


УЧРЕДИЛОВЕЦ

То были дни как раз таких коллизий.
Один был УЧРЕДИЛОВЕЦ, другой
Красногвардеец первых тех дивизий,
Что бились под Сарептой и Уфой.
          «Спекторский» (1925-1931). Часть 9.


Существительное учредиловец, означающее сторонника Учредительного собрания, не было включёно в словарь неологизмов , составленный Сергеем Толстым (267). В настоящее время это слово представляет собой историзм.


ЧУЖЕРОДЬЕ
                [1667]   


     Счастлив, кто целиком,
     Без тени чужеродья,
     Всем детством — с бедняком,
     Всей кровию — в народе.
          «Счастлив, кто целиком…» (1936).  «Из летних записок»

Существительное чужеродье образовано Пастернаком  от книжного прилагательного чужеродная. Это существительное по праву вошло в Словарь неологизмов, составленный Сергеем Толстым (267).

ЭЛЕКТРИЧКА

     По ним плывут, как спички,
     Сквозь холод ледохода
     Сады и ЭЛЕКТРИЧКИ
     И не находят броду.
          «Весна» (1914)

Разговорное слово электричка, литературным синонимом которого  является пригородный электропоезд, впервые использовано в указанном стихотворении Пастернаком в русской поэзии.


ССЫЛКИ-СНОСКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОЙ ЧАСТИ

827. См. Пастернак Борис Леонидович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.
828. См. статью «Анисимов, Юлиан Павлович» в Википедии.
829. См. Викисловарь: заволосатеть.
830. См. статью «Миазм» в Википедии.
831. См. статью «Лета» в Википедии.
832. См.  Гаспаров М.Л., Поливанов К.М. Близнец на корме. На сайте  Института высших гуманитарных исследований: http://ivgi.rsuh.ru/article.
833. См. Большой толковый словарь русских глаголов / Составители: Людмила Бабенко, Ирина Волчкова, Юрий Казарин, Маргарита Кусова, Михаил Мухин, Анна Плотникова, Елена Плотникова, Татьяна Попова, Татьяна Сивкова/. - М.: АСТ-Пресс Книга: 2009.
834. См.: Раиса Каменских. Урал впервые. Проза.ру: http://www.proza.ru/2015/12/06/674
835. См. На сайте: Валентина Шенкман. Судьба и поэзия Бориса Пастернака в интерпретации Владимира Радкевича (Методические рекомендации). Выпуск № 7 на сайте http://philolog.pspu.ru/
836. См. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские  паронимы (Церковнославянский словарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой. Стр.372)


ГЛАВА VI.
ЗАУМЬ

1.  Сумароков-родоначальник зауми в русской поэзии

Заумь в стихах появилась с незапамятных времён в форме различных заклинаний, заговоров,  колдовских ворожений, обрядовых песен и т.д.
В русской поэзии создателями первых заумных стихотворений были, на самом деле, не только футуристы или, точнее, кубофутуристы, но ещё и символисты и авангардисты, и вообще, различные модернисты, прибегающие в своих поэтических произведениях к фонетической этимологии, о чём пойдёт речь ниже.
                [1668]   
Обращаясь к первоисточникам зауми в русской классической поэзии, укажем, например, на Сумарокова, который ещё в 1762-1763 гг. написал стихотворени «Хор ко гордости. Из цикла «Хоры» (см. ПСС, т.8, С.342) (209):

Гордость и тщеславие выдумал бес
Шерин да берин лис тра фа,
Фар фар фар фар люди ер арцы,
Шинда шиндара,
Транду трандара,
Фар фар фар фар фар фар фар фар ферт.

Сатана за гордость низвержен с небес.
Шерин да берин лис тра фа,
Фар фар фар фар люди ер арцы,
Шинда шиндара,
Транду трандара,
Фар фар фар фар фар фар фар фар ферт.

«Вместе с тем сумароковская заумь в целом ряде случаев находит литературные параллели» - пишет российский филолог и лингвист Борис Успенский (837) в статье «Заумная речь у Сумарокова» (838) и указывает, к примеру, несколько перефразированную фразу из стихотворения Сумарокова «Шерин да берин лис тра фа», которую привёл Державин в стихотворении «Желание зимы» (1787):

     Ори ширенъ да вирень,
     Да лист, братцы, трава.
     О пьяна голова!

Правда, сам Сумароков не называл свои стихи заумью, да и авторы статьи «Заумь» в Литературной энциклопедии (840) придерживаются мнения, что эти стихи представляют вовсе не заумь, а некое композиционное построение звуков, имеющее своё смысловое значение.
                [1669]   
Например, шиндара – шваль, шушваль, бедняки (93); люди - старинное название буквы «л» (23); ер – старинное название буквы «ъ» - твердый знак (23);  арцы – старинное произношение буквы «р», называвшейся рцы (23), ферт - старинное название буквы «ф»  (23).

Также и древние заклинания, заговоры и «бессмысленные песни религиозных сект»  те же филологи не считали заумью по тем же основанием, «поскольку самая бессмысленность их имеет уже определенное смысловое значение»  (839).

Всё же мы придерживаемся иного мнения, которое постараемся подробнее осветить в данном разделе на примерах из русской поэзии и некоторых толкований самими поэтами своих и чужих заумных произведений.

2.  Звон «Колокольчика»  Анненского

Знаменитое стихотворение символиста Анненского «Колокольчик» (1906) может служить более поздней иллюстрацией поэзии которая, по определению Тредиаковского представляет «токмо звон».

Автор предварил это стихотворение следующим вступлением:

     «Глухая дорога. Колокольчик в зимнюю ночь рассказывает путнику   свадебную историю».

Колокольчик,  рассказывает эту историю своим звоном, и в этой истории мы находим, по нашему восприятию, также некоторые характерные образцы выделенных нами неологизмов, представляющих заумную поэзию символизма:

     Динь-динь-динь,
     Дини-дини…
     ДИДО ЛАДО, ДИДО ЛАДО,
     Лиду диду ладили,
     Дида Лиде ладили,
     Ладили, не сладили,
     Диду надосадили.
     День делали,
                [1670]
     Да день не делали,
     Дела не доделали,
     Головы-то целы ли?
     Ляду дида надо ли —
     Диду баню задали.
     Динь-динь-динь, дини-динь…
     Колоколы-балаболы,
     Колоколы-балаболы,
     Накололи, намололи,
     Дале боле, дале боле…
     Накололи, намололи,
     Колоколы-балаболы.
     Лопотуньи налетали,
     БОЛМОТАЛЫ навязали,
     Лопотали — хлопотали,
     Лопотали, БОЛМОТАЛИ,
     Лопоталы поломали.
     Динь!
     Ты бы, дид, не зеньками,
     Ты бы, диду, деньгами…
     Деньгами, деньгами…
     Долго ли, не долго ли,
     Лиде шубу завели…
     Холили — не холили,
     Волили — неволили,
     Мало ль пили, боле лили,
     Дида Ладу золотили.
     Дяди ли, не дяди ли,
     Ладили — наладили…
     Ой, пила, пила, пила,
     Диду пива не дала:
     Диду Лиду НАДОБЕ,
     Ой, динь, динь, динь — дини, динь, дини, динь,
     Деньги дида милые,
     А усы-то сивые…
     Динь!
     День.
     Дан вам день…
     Долго ли вы там?
     Мало было вам?
     Вам?
     Дам
                [1671]
     По губам.
     По головам
     Дам.
     Буби-буби-бубенцы-ли,
     Мы ли ныли, вы ли ныли,
     Бубенцы ли, бубенцы ли…
     День, дома бы день,
     День один…
     Колоколы-балаболы,
     Мало лили, боле пили,
     Балаболы потупили…
     Бубенцы-бубенчики,
     Малые младенчики,
     БОЛМОТАЛЫ вынимали,
     ЛОПОТАЛЫ выдавали,
     Лопотали, лопотали…
     Динь…
     Колоколы-балаболы…
     Колоколы-балаболы…

3. Заумь в поэзии Хлебникова

Хлебникова считают «реформатором поэтического языка, экспериментатором в области словотворчества и зауми» (257).
Заумь ( от «за» + «ум»), заумный язык, по определению, данному в Литературной энциклопедии, это - «литературный приём, заключающийся в полном или частичном отказе от всех или некоторых элементов естественного языка и замещении их другими элементами или построениями, по аналогии осмысляемыми как языковые»  (840).
Насколько в действительности оправдались  попытки Хлебникова реформировать русский поэтический язык и его эксперименты в заумном словотворчестве – остаётся до сих пор вопросом, требующим специальных исследований филологов или лингвистов. Безусловно одно – как большой поэт Хлебников состоялся и вошёл в историю русской поэзии.
                [1672]
Один из крупнейших русских и американских лингвистов XX века Роман Якобсон (1896 - 1982),  исследователь русского авангарда, имеющий труды по общей теории языка, фонологии, морфологии, грамматике, русскому языку и литературе, поэтикии славистики, психолингвистики, семиотики и многим другим областям гуманитарного знания, отличающиеся новаторскими идеями (675),  дал высшую оценку Хлебникову, которого  знал лично, считая его  самым большим мировым поэтом двадцатого века (841).
Высоко оценивая поэтическое творчество Хлебникова, Якобсон  в то же время писал, что «слово в поэзии Хлебникова утрачивает предметность, далее внутреннюю, наконец, даже внешнюю форму. В истории поэзии всех времён и народов мы неоднократно наблюдаем, что поэту, по выражению Тредиаковского, важен „токмо звон“» (841).

«Мы не можем пересказать музыкальное содержание произведения. Мы можем выслушать автора, его интерпретаторов, но звуковой поток воспринимаем как гармоничный или дисгармоничный. Нечто подобное творит поэзия собственными средствами», - замечает литературовед Евгений Арензон (257,842), старший научный сотрудник Института мировой литературы Российской Академии Наук, «хлебниковед», завершивший подготовку текста шеститомного собрания сочинений Велимира Хлебникова, вышедшего в семи книгах (2007) (842) .
Многие примеры фонетических окказионализмов Хлебникова отметила в своём исследовании Элона Скороход (842).
Приведём один из наиболее звучных:


     БОБЭОБИ пелись губы,
     ВЭЭОМИ пелись взоры,
     ПИЭЭО пелись брови,
     ЛИЭЭЭЙ - пелся облик,
     ГЗИ-ГЗИ-ГЗЭО пелась цепь.
     Так на холсте каких-то соответствий
     Вне протяжения жило Лицо.
                [1673]
Советский и российский лингвист,  академик РАН по Отделению литературы и языка (2000) Вячеслав Всеволодович  Иванов (1929-2017) (844) в статье «Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов в свете современной лингвистической теории» (845), в которой он знакомит русского читателя с одной из глав книги Якобсона  «посвященной колдовству звуков речи» (846,847), отмечал:

«Прежде всего заумь была связана с хлебниковскими замыслами построения языка смыслов, в котором каждая звуковая единица (фонема) несла бы значение, ей свойственное» (845).

Далее Вячеслав Иванов изложил вкратце теорию самого Хлебникова:

«В наиболее ясно изложенных программных статьях, говоря о заумном языке, Хлебников четко противопоставлял обыденную деловую речь и речь поэтическую, содержавшую в явном виде заумные звуки и слова: «Говорят, что стихи должны быть понятны...  С другой стороны, почему заговоры и заклинания так называемой волшебной речи, священный язык язычества, эти „шагадам, магадам, выгадам, пиц, пац, пацу"—суть вереницы набора слогов, в котором рассудок не может дать себе отчета, и являются как бы заумным языком в народном слове.
Между тем, этим непонятным словам приписывается наибольшая власть над человеком, чары ворожбы, прямое влияние на судьбы человека. В них сосредоточена наибольшая чара. Им предписывается власть руководить добром и злом и управлять сердцем нежных. Молитвы многих народов написаны на языке, непонятном для молящихся. Разве индус понимает Веды?
Старо-славянский язык непонятен русскому. Латинский—поляку и чеху. Но написанная на латинском языке молитва действует не менее сильно, чем вывеска. Таким образом, волшебная речь заговоров и заклинаний не хочет иметь своим судьей будничный рассудок. Ее странная мудрость разлагается на истины, заключенные в отдельных звуках…», которые мы «пока не понимаем, - писал Хлебников» (845).
Затем Иванов привёл пример заговора из драматического произведения Хлебникова «Ночь в Галиции» (1913), где русалки поют:
                [1674]
     Руахадо, рындо, рындо.
     Шоно, шоно, шоно.
     Пинцо, пинцо, пинцо.
     Пац,пац,пац.

И затем хор русалок продолжает:

     Ио, иа, цолк,
     Ио, иа, цолк.
     Пиц, пац, пацу.
     Пиц, пац, паца.
     Ио иа цолк, ио иа цолк,
     Копоцамо, миногамо, пинцо, пинцо, пинцо!
     Ведьмы на это отвечают:
     Шагадам, магадам, выкадам.
     Чух, чух,чух.
     Чух.

И затем, вытягиваясь в косяк, как журавли, улетают.
Иванов комментирует этот пример фольклорной зауми Хлебникова воспоминаниями Якобсона , - который  «перед началом первой мировой войны … поделился с Хлебниковым собранными им образцами подобных заумных заговоров» (846,847), которые привлекли его внимание, благодаря статье Блока «Поэзия заговоров и заклинаний» (1906),  опубликованной в 1908 г. (848)
Блок в  своей статье приводил , в частности,  пример заговора для отогнания русалок:

     Ау, ау, шихарда кавда!
     Шивда, вноза, мотта, миногам,
     Калаиди, инди, якуташма биташ,
     Окутоми ми нуффан, зидима... (848)
                [1675]

Образцы подобных заумных заговоров,  собранные и позднее опубликованные Якобсоном (847), «частично вошли позднее в цитированные куски «Ночи в Галиции»», - пишет Иванов, ссылаясь на воспоминания Якобсона (846).
Маяковский писал, что «Хлебников создал целую „периодическую систему слова“. Беря слово с неразвитыми, неведомыми формами, сопоставляя его со словом развитым, он доказывал необходимость и неизбежность появления новых слов». (849)

В качестве примера приведём ещё стихотворение Хлебникова   «И я свирел в свою свирель» (1908):

     И я свирел в свою свирель,
     И мир хотел в свою хотель.
     Мне послушные свивались звезды в плавный кружеток.
     Я свирел в свою свирель, выполняя мира рок.

В первой строке встречаем игру слов «свирел-свирель»:

     И я свирел в свою свирель.

 Свирель - библейское слово.

Поэтическое и устаревшее слово свирель, означающее духовой музыкальный инструмент, напоминающий, дудку или флейту (23,24), часто употреблялось в поэзии XIX в.

Например, в юношеском стихотворении Пушкина «Певец» (1816) читаем:

     Слыхали ль вы за рощей глас ночной
     Певца любви, певца своей печали?
     Когда поля в час утренний молчали,
                [1676]

     Свирели звук унылый и простой
     Слыхали ль вы?

В стихотворении Кольцова «Ночлег чумаков» (1828) находим следующие строки:

     Но вот во тьме игра свирели,
     Вот тихо под свирель запели
     Они про жизнь своих дедов,
     Украйны вольныя сынов...

У Некрасова в поэме «Несчастные» (1856) читаем:

     Дудит пастух свирелью звонкой.
          Раздел 2.

Поэтическое устаревшее слово свирель  употребляется ещё в переносном значении, как «символ поэтического творчества» (23). Например, у Пушкина в стихотворении «Адели» (1822) (850):

          Играй, Адель,
          Не знай печали;
          Хариты, Лель
          Тебя венчали
          И колыбель
          Твою качали;
          Твоя весна
          Тиха, ясна;
          Для наслажденья
          Ты рождена;
          Час упоенья
          Лови, лови!
          Младые лета
                [1677]
          Отдай любви,
          И в шуме света
          Люби, Адель,
          Мою свирель.

Глагол свиреть, использованный Хлебниковым, безусловно, в указанном переносном смысле, упоминается в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона в статье о свирели (159):

      «В Болгарии на свадьбах "свирби свиреть"».

Во второй строке рассматриваемого стихотворения Хлебникова игра слов «хотел-хотель»:

     И мир хотел в свою хотель.

Здесь, как и в первой строке, сочетание глагола и существительного с общим корнем.

В третьей строке видим окказионализм кружеток, образованный путём сложения основ кружить и поток (844):

     Мне послушные свивались звезды в плавный кружеток.

Следующим примером так называемого суффиксального образования окказионализмов является стихотворение «Заклятие смехом» (1909) в котором 16 окказионализмов, созданных на основе корня “смех (843):

     О, рассмейтесь, смехачи!
     О, засмейтесь, смехачи!
     Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
                [1678]
     О, засмейтесь усмеяльно!
     О, рассмешищ надсмеяльных - смех усмейных смехачей!
     О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
     Смейево, смейево!
     Усмей, осмей, смешики, смешики!
     Смеюнчики, смеюнчики.
     О, рассмейтесь, смехачи!
     О, засмейтесь, смехачи!

Когда Маяковский в 1922 писал свой некролог на смерть Хлебникова (805), он пивёл один из известных фрагментов его стихотворения:

     Крылышкуя золотописьмом тончайших жил
     Кузнечик в кузов пуза уложил
     Прибрежных много трав и вер
     "Пинь-пинь-пинь!"
     Тарарахнул зинзивер.

«Крылышкуя» —  неологизм-деепричастие от существительного «крыло» или «крылышко». «Крылышкуя»  означает «двигая крыльями» (843).
«Зинзивер», диалектное слово, то же, что синица (851).
«Веры» здесь не как отвлеченное понятие, а растение.

Примером заумных окказионализмов Хлебникова является  также стихотворение «Немь лукает луком немным» (1908):

     НЕМЬ ЛУКАЕТ ЛУКОМ НЕМНЫМ
     В ЗАКРИЧАЛЬНОСТИ зари.
     Ночь роняет душам темным
     Кличи старые "Гори!
     ЗАКРИЧАЛЬНОСТЬ задрожала,
     В щит молчание взяла
     И, СТОЛИКА и СТОЖАЛА,
                [1679]
     Боем в темное пошла.
     Лук упал из рук УПАВНОМ,
     Прорицает тишина,
     И в смятении державном
     Улетает прочь она.

Отличный разбор этого стихотворения сделала Яна Марина (852). Приведём его полностью:

«Стихотворение написано в 1908 году, в период подавления массовых волнений среди населения. В нем отражается документально подтвержденные крестьянские бунты, при которых сжигались дома богатых людей.
Это четверостишие, написанное перекрестной рифмой, стихотворный размер анапест, это трехсложная стопа с ударением на третьем слоге.
В стихотворении использована экспрессивная лексика, с помощью которой автор передает социальное волнение масс, придавленное репрессивными мерами.
Чтобы понять смысл стихотворения, нужно определить грамматическое и лексическое значение использованных окказионализмов, которыми изобилует стихотворение. В первом стихе грамматическая основа Немь лукает. Второстепенные члены луком немным усиливают действие глагола лукает.
Существительное немь, так же как и слово чернь обозначает массу людей, которая не может сама что-то сказать в свою защиту. В русском языке есть слово немой, которое обозначает отсутствие способности произносить слова вслух. Это собирательное существительное находится в именительном падеже, единственном числе. То, что немь можно соотнести с массой простолюдинов, указывает словосочетание, характеризующее немь с отрицательной стороны: душам черным.
Лукает луком - два однокоренных слова первое из которых глагол 3 лица единственного числа, а второе существительное творительного падежа , они связаны в словосочетание по принципу управления. Эти два связанные между собой слова указывают на движение души, ума и эмоций неми.
                [1680]
 В русском языке этот прием может использоваться для усиления понятия совершаемого действия.

Немным - прилагательное, образованное от новообразования немь, стоит в ед. ч., твор. пад., является определением слова луком.

Словосочетание луком немным обозначает что это является характерной чертой неми. Вторая строка является так же второстепенным членом состава сказуемого Лукает где? в закричальности, это обстоятельство, указывающее на место, в котором происходит действие. Слово зари уточняет это место и время. Протест вырывается в темноте, когда никто не слышит и не видит, как немь пытается протестовать, так как может. В этом есть нечто воровское и преступное, что совсем не нравится поэту.
Второе предложение осложнено прямой речью, коротким призывом: Гори. Автор указывает, что эти кличи давно знакомы неми, и они их уже использовали ранее.
Таким образом, поэт передает в стихотворении свое отрицательное отношение к темным массам, которые не в состоянии защитить свои права, выразить свои желания и чувства языком, и выражают свой протест разбоями, поджогами и грабежами».

В стихотворении «Россия забыла напитки» (1908) Хлебников применил окказионализм восчла:

     Россия забыла напитки,
     В них вечности было вино,
     И в первом разобранном свитке
     ВОСЧЛА роковое письмо.

Восчла образовано Хлебниковым по аналогии, с одной стороны, с прочла, а с другой, с такими, например, словами, как воспела и возгласила.
                [1681]
4. Заумь в поэзии Кручёных

Приводя примеры неологизмов, окказионализмов и выходящей за пределы ума и разума зауми в поэзии Хлебникова, отметим ещё важный вывод, к которому пришли филологи, изучая его творчество:

«Заумное слово как таковое Хлебниковым вводится в стихи относительно редко», - отметил Вячеслав  Всеволодович Иванов (846).
То же пишет и французский литературовед – ведущий специалист по творчеству Хлебникова Жан-Клод Ланн (Jean-Claude Lanne) :

 «“Заумь” составляет лишь малую долю литературного и поэтического наследия Хлебникова» (853).

Наиболее плодовитым практиком заумной поэзии является Алексей (Александр по псевдониму) Кручёных (1886 — 1968) (854). Именно он является автором синлекса    —   неологичного  или нового, не поддающегося традиционной логике восприятия, оборота речи  «заумный язык», который сформулировал летом 1913 г.  и опубликовал в листовке «Декларация слова как такового» (855):

«…мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком (понятия), но и личным (творец индивидуален), и языком, не имеющим определенного эначения, (не застывшим), заумным.» (855)

В манифесте «Слово как таковое», опубликованным  позднее, Кручёных совместно с Хлебниковым с гордостью писали:
                [1682]
  «Мы дали образец иного звука и словосочетания:

     ДЫР, БУЛ, ШЫЛ,
     УБЕЩУР
     СКУМ
     ВЫ СО БУ
     Р Л ЭЗ

(Кстати, в этом пятистишии более русского национального, чем во всей поэзии Пушкина)» . (855)

Указанное в манифесте стихотворение было написано Кручёных в декабре 1912 и опубликовано в январе 1913 года в цикле «3 стихотворения» под №1,  в книге Кручёных «Помада».
Дату создания стихотворения Кручёных  назвал «временем возникновения заумного языка как явления (то есть языка, имеющего не подсобное значение), на котором пишутся целые самостоятельные произведения, а не только отдельные части таковых (в виде припева, звукового украшения и пр.)» (855).

С тех пор это стихотворение стало хрестоматийным и, по мнению автора,  «гораздо известнее его самого» (856,857).

Поэт авангардист Игорь Терентьев (1892-1937)  с нерусскими родовыми корнями, так как его матерью была Елизавета (Елисавета) Михайловна фон Дерфельден (858),  считал «Дыр бул щыл» загадочным и тайным стихотворением, которое означало «дыру в будущее» (859).  В то же время, в своей книге «Крученых грандиозарь» (1918) (860) он верно записал о поэзии Кручёных:

     «Никто до него не печатал такого грандиозного вздора».

      «Такова творческая сила нелепости»,- продолжал Терентьев, цитируя вслед стихотворение из одноимённой книги «кавказского периода» (1917):
                [1683]
     …Голая чушь
     Какой не бывает короче
     И злей и глуше
               Крученых. «Город в осаде»» 

 «В русской поэзии “голая чушь”, начиная уже с символистов, медленно подтачивала кривизной и широховатиной биллиардный шар обмысленнаго публикой слова. Корнеплодство в огороде Хлебникова, слова изнанкой –“от трёх бортов в угол” – Маяковского, являются последней попыткой сделать слово заметным хотя бы по яркой дыре…» (861).

Отмеченные явления доведённой до абсурда бессмысленности, имеют и более глубокие корни, связанные с поэзией символизма. Ср., например:

                Мыслей без речи и чувств без названия
                Радостно-мощный прибой…
                Зыбкую насыпь надежд и желания
                Смыло волной голубой.
                …………………………
                В берег надежды и в берег желания
                Плещет жемчужной волной
                Мыслей без речи и чувств без названия
                Радостно-мощный прибой.
                Владимир Соловьёв. В Альпах. (1886)

Но если в поэзии символизма выражались «мысли без речи», то в заумной поэзии Кручёных, наоборот, –  или речь без мысли, или даже, что чаще,  просто буквы и их сочетания, не только без мысли, но даже и без речи. А как хотелось бы многим заворожённым такой поэзией найти в ней всё ж таки какой-то скрытый, тайный, зашифрованный смысл, несмотря на бессмысленность таких занятий с точки зрения объяснений и манифестов  самого автора, писавшего на собственном языке звуков, букв и их причудливых сочетаний без смысла.

                [1684]
Давид Бурлюк, известный не только как один из основоположников русского футуризма, но и наставник поэтов-футуристов, в частности Маяковского, написавшего в своей автобиографиии «Я сам» (1922):

«Всегдашней любовью думаю о Давиде. Прекрасный друг. Мой действительный учитель. Бурлюк сделал меня поэтом» (862).

Именно Бурлюк надоумил Кручёных написать заумное стихотворение.
Кручёных рассказывал:

«В конце 1912 г. Д. Бурлюк как-то сказал мне: „Напишите целое стихотворение из ‘неведомых слов’“. Я и написал „Дыр бул щыл“, пятистрочие, которое и поместил в готовящейся тогда моей книжке „Помада“ (вышла в начале 1913 г.)». (863)

   В связи с этим, особенно интересным представляется  объяснение начального стиха (первой строки) этого стихотворения, данное Бурлюком:

«Нам теперь привычным и гордым кажется слово „СССР“ (звуковое) или же денежно-солидным (зрительное) „СШ“ <…> Я не пишу здесь исследования, но предлагаю для слов, подобных „СССР“, характеризующий процесс их возникновения термин — алфавитационное слово. Алфавитация словес: русский язык нужно компактировать… Титловать… сокращать… усекать. Крученых, сам того не зная, создал первое стихотворение на принципе инициализации словес.
Он поставил местами только заглавные инициальные звуки слов. <…> „Дыр Бул щол“ — дырой будет уродное лицо счастливых олухов (сказано пророчески о всей буржуазии дворянской русской, задолго до революции, и потому так визжали дамы на поэзо-концертах, и так запало в душу просвещенным стихотворение Крученых „Дыр бул щол“, ибо чуяли пророчество себе произнесенное)».  (864)
                [1685]
Чтобы было более понятной прочтём строку стихотворения  Кручёных с добавлением Бурлюка, т.е. выделив прописными буквами написанные Кручёных, а строчными добавленные Бурлюком:

      ДЫРой  Будет Уродное Лицо Щастливых Олухов.

Заметим, что слово счастливых передано в архаичной орфографии с буквой «щ», т.е. так, как оно произносилось: щастливых. Вспомним уже цитированные нами строки:

      Но бойтесь щастья возведенцев.
           Державин.«Облако» (1806).   

      Что ж? может, ЩАСТЛИВЕЙ буду, чем прежде…
           Катенин. «Грусть на корабле» (1814)

Ошибка Бурлюка в том, что  букву «ы», следующую в последнем слове, он заменил на «о».
Доктор филологических наук  и литературовед Николай Богомолов (866) в книге «Вокруг "серебряного века"» (2010) приведя эту расшифровку Бурлюка, замечает:  «Отметим неточную цитацию автора, значительно снижающую ценность его расшифровки» (866).
«Еще одно предположение»,- пишет далее Богомолов (866),- «о значении хотя бы одного слова из первой строки этого стихотворения высказал Г. А. Левинтон в докладе на Лотмановских чтениях 2003 года, предположив, что Крученых воспользовался старым русским шифром, так называемой простой литореей, описанной в популярном учебнике А. И. Соболевского «Славяно-русская палеография», выходившем в Петербурге в 1902, 1906 и 1908 г., т. е. имевшем все шансы попасть в поле зрения поэта…
Старшая запись с этою простою литореею находилась в сгоревшем русском Прологе 1229 г.:
мацъ щыл(къ) томащсь именсышви нугипу <…> т. е. радъ быс(ть) корабль преплывши пучину…»» (867).
                [1686]
Ту же цитату из Пролога 1229 г., именуемого точнее «Шенкурский пролог 1229 г.» с обяснением, что представляла собой «Простая литорея» , находим и в книге Татьяны Соболевой «История шифровального дела в России» (869):

««Простая литорея», особенно часто встречаемая, весьма не сложна. Она состоит в том, что каждая из десяти по порядку азбуки согласных, поставленных в одном ряду, при письме литореей заменяется соответствующей ей буквой во втором таком же ряду, состоящем из остальных десяти согласных, идущих в обратном (справа налево) порядке и обратно; гласные и бывшие редуцированные ъ, ь остаются на своих местах, греческие буквы, как известно, также входившие в состав кириллицы, исключены и заменяются созвучными. Ключ к «простой литорее» таков:

б в г д ж з к л м н
щ ш ч ц х ф т с р п

Старейший образец этого вида тайнописи представлен в известном Шенкурском Прологе 1229 г., принадлежавшем в свое время профессору Московского университета Баузе и сгоревшем в Москве во время пожара 1812 г. Тайнописная запись, имевшаяся в этом Прологе, приводилась П. И. Кеппеном по списку К Ф. Калайдовича, державшего в руках эту рукопись в таком виде:

«мацъ щыл томащсь нменсышви нугипу ромълтую като хе и ниледь топгашви тъпичу лию. арипъ.»,
что значит: «рад быс корабль преплывши пучину морьскую тако же и писець кончавши кънигу сию. аминъ»». (868)
В приведённой цитате находим то же слово, что и у Кручёных: щыл, расшифрованное как быс или бысть.
                [1687]
Слово бысть церковнославянское, означающее стал, стала, стало; был, была, было (36).
В Евангелие от Иоанна читаем:

 «И слово плоть бысть» («И слово стало плотью») (Ин.1:14). (31)

Таким образом «рад быс(ть)» переводится на современный язык как «рад стал».

Существуют и другие интерпретации стихов Кручёных,  устанавливающие связи  и параллели с библейскими текстами,образцами японского стихосложения и переводной африканской (абиссинской ) поэзии, записанных Гумилевым, символистами, акмеистами, украинским (малороссийским), татарским или тюркским, или арабским языками (866).
Все их приводить нет смысла, тем более, что ни одно из них не объясняет стихотворения, лучше, чем это сделал сам его автор, предварив свой триптих, начинающийся стихотворением «№ 1 Дыр, бул, щыл…», следующим замечанием:

 «3 стихотворения
НАПИСАНЫЯ  НА
СОБСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ
ОТ ДР. ОТЛИЧАЕТСЯ:
СЛОВА ЕГО НЕ ИМЕЮТ
ОПРЕДЕЛЕНАГО ЗНАЧЕНИЯ»

В продолжение стихотворения №1, текст которого мы приводили выше, следовали следующие два:
                [1688]
     № 2
     ФРОТ ФРОН ЫТ
     не спорю влюблен
     черный язык
     то было и у диких
                племен

Здесь заумь только в первой строчке, но в следующем стихотворении она снова во всех строках.

     № 3
     Та са мае
     ха ра бау
     Саем сию дуб
     радуб мала
     аль

Стихотворение №2 было включено в центральную часть триптиха, по всей видимости, только для того, чтобы заинтриговать читателя понятными строками:

     не спорю влюблен
     черный язык
     то было и у диких
                племен.

Таким образом автор создавал впечатление, что вся эта композиция на самом деле не совсем лишена смысла, а выражает чувство его влюблённости в «чёрный язык», как «то было и у диких племён».
Приведём  ещё следующий комментарий самого Кручёных:
                [1689]
«В. Даль в предисловии к своему толковому словарю говорит, ч<то> по-русски писали только Крылов и Грибоедов, а у П<ушкина> — ? франц<узская> речь. Вот я и попытался дать фонетический звуковой экстракт русского яз<ыка> со всеми его диссонансами, режущими и рыкающими звуками (вспомните хорошие буквы „р“ „ш“ „щ“)…» (866,869).
Богомолов отметил еще связь стихотворения Крученых с четверостишием Маяковского из «Приказа по армии искусств»:

     Громоздите за звуком звук вы
     и вперед,
     поя и свища.
     Есть еще хорошие буквы:
     ЭР,
     ША,
     ЩА (822,825).

В статьях «О Маяковском»  (1927 и 1930) Ходасевич писал:

 «После того как было написано классическое "Дыр бул щыл", писать уже было нечего и не к чему: все дальнейшее было бы лишь повторением. К концу 1912 или к началу 1913 г. весь путь футуризма был пройден. В сущности, осталось лишь замолчать»….«Маяковский быстро сообразил, что заумная поэзия - белка в колесе»… «"Заумь" свидетельствовала о жуткой духовной пустоте футуристов» (870).

И по мнению современного французского исследователя русского футуризма  Ж.-К. Ланна, «вся заумная продукция у Крученых есть не более как бесконечное варьирование — может быть, все более и более рафинированное, но в принципе нисколько не более изобретательное — первоначальной находки „Дыр бул щыл“». (871,872)
Круг заумной поэзии затем замкнулся в «черноречивом молчании», если можно и здесь использовать неологичный оборот речи Мандельштама, о котором мы упомянули в начале раздела о зауми.
                [1690]
И Крученых после гибели Маяковского до конца своей долгой жизни в советской стране замолчал как поэт.         
Вместе с тем стих Дыр бул щыл Крученых оказался востребованным и в позднейшей поэзии. Например, Вознесенский в первом четверостишие стихотворения «Семидырье» (2004) использовал стих Крученых в чуть переделанном окказионализме дылбушир, представляющем собственную заумь:

     В день рожденья подарили
     мне заморский дылбушир.
     Сальвадорье. Семидырье.
     Трёх вакханок чёрных дыр.

Эта заумь в дальнейшем изложении стихотворения реализуется поэтом, впрочем в понятном содержании, например,  в одном из последующих четверостиший:

В каждой женщине семь дыр.
Уши, ноздри, рот и др.
Но иного счастья для
Есть девятая дыра.

5. Звон звуков в поэзии Каменского

В противоположность бессмыслице искусственной зауми Кручёных в поэзии Каменского мы находим примеры более реалистичных, хотя и тоже бессмысленных звуков, но осмысленных поэтом как подражание их природе, услышанных в окружающем его мире и мастерски переданных .
Например, в «Песне о соловье»(1920) Каменский так передаёт его звуки:
                [1691]

     Трель расстрелится игральней,
     Если строен гибкий лес —
     Цивь-цинь-вью —
     Цивь-цинь-вью —
     Чок-й-чок.
     Перезвучально зовет: Ю.

Не будем здесь приводить все примеры, но стихотворение«Жонглёр» (год написания не указан) приведём целиком, так как оно стало хрестоматийным и вошло в школьную программу по литературе, читаем:

     ЗГАРА-АМБА
     ЗГАРА-АМБА
     ЗГАРА-АМБА
     ЗГАРА-АМБА
     АМБ.
     АМБ - ЗГАРА-АМБА
     АМБ - ЗГАРА-АМБА
     АМБ - ЗГАРА-АМБА
     АМБ.
     ШАР-ШОР-ШУР-ШИР.
     ЧИН-ДРАХ-ТАМ-ДЗЗЗ.
     Шар-диск
     Ламп-диск
     Брось-диск
     Дай-диск
     Иск-иск-иск-иск.
     Пень. Лень. День. Тень.
     Перевень. Перемень.
     Пок. Лок. Док. Ток.
     Перемок. Перескок.
     РЧА- РЧА
     АМС.
     Сень. Синь. Сан. Сон.
     Небесон. Чудесон.
     Словолей соловей аловей.
     ЧОК-Й- ЧОК. ЧОК-Й- ЧОК.
                [1692]
     Ей. Лей. Млей. Милей.
     Чу сверчок.
     ВЗГАМ-БАРА-лязг-взмай.
     АМ-АРА-ЯЗГ-май.
     Раскину ласкину из амбара – слов.
     И в шатре ало-шёлковой айзы,
     Где моё детство – чудесно росло
     Пропою БАРБАЛА-БАРАЛАЙЗЫ.
     ЭЛЬ-ЛЕ-ЛЕ.
     Наденет тонкое трико
     Поэт (уста – свирели) –
     И станет в ритме над рекой
     Бросать золотострели.
     Бросай-лови
     И БАРЧУМ-БА.
     Лови и ЗГАРА-АМБА.
     ОСОЙ-ОВН и АРЧУМ-БА
     Зови НКАРА АМБА.
     Пой песню, смейся и сияй
     Бессмысленным глиором.
     Поэтом будь-ЗАЙЛИ-ЗАЯЙ,
     Будь истинным жонглёром.
     Бросай-лови.
     Дороже струй
     Блеск вскинутого слова.
     Осанна вий.
     И торжествуй
     В час звонкого улова.
     Событий ярких горизонт
     Мы претворим в пунцарий.
     Гори-озон,
     Греми грозон –
     И молнепронзь гонцарий.
     Мудрец – я верю тайнам чар –
     Волшебным перезовам,
     И кольцам сказочных вещар
     Запястьям бирюзовым.
     Певец – я жажду пенья птиц
     И северных сияний,
     Игру, играющих зарниц
     Судьбу словослияний.
     Пророк – провижу грань
     вселен,
                [1693]
     Грядущей гениэмы,
     Когда весной в цветах зелен
     Взойдут без слов поэмы.
     Жонглёр – я точен БАРЧУМ-БА
     В бессмысленности айзы:
     Бросая диск на ЧАРУМ-БА
     Пою всем-БАРАЛАЙЗЫ.
     Искусство мира – карусель –
     Блистайность над глиором
     И словозванная бесцель,
     И надо быть жонглёром.
     Верь: станет стень стеной –
     Бродячий словокант
     Зайдёт на двор с циной
     Сыграть устами мант.
     И в розовом трико ниам
     Жонглируя словалью
     Он вскинет на престол фиам
     Дурманной чаровалью.
     И всяк поймёт, что словоцель
     В играйне блеска-диска,
     Искусство мира – карусель –
     В зарайне золотиска.
     Сияй сиярч. Буби бубенч.
     На тройке трой в триоле.
     Пусть чуют все что словозвенч –
     Есть истина на воле.
     Лети в разлёт на стихостан
     Стихийностью биарма
     И ловистан –
     И бросайстан –
     Словольность – жонглиарма.
     Я-АРАМБА пронзить сердцаль
     Готов до звёзд-вселента.
     Моя поэма созерцаль,
     Бряцальная словента.
     Поэт-я верю в БАРЧУМ БА –
     ЧИН-ДРАХ
     ТАР-ЧАРИ-АМБА,
     В загар чумбай
     Славчин в горах
     Брианта загорамба.
     ЭЛЬ-ЛЕ-ЛЕ.
                [1694]
     Начинаю.
     ЗГАРА-АМБА.
     ЗГАРА-АМБА.
     Безгранара-бесконцамба.
     Цалипара.
     ТАМ-ТАРА-ТРА
     ЦЦА-ЦАП.

Варлам Шаламов (1907-1982) (778) в биографическойм эссе «Поэт Василий Каменский», написанном в 1970-е годы (779) так охарактеризовал это стихотворение:

««Жонглер» был стихотворением принципиальным потому, что в нем было дано практическое решение воз¬можности создания стихотворения c помощью одного ритма без слов».

Эта характеристика не совсем верна, так как слова в стихотворении есть и их вместе с тарабарщиной, которую мы выделили, тоже немало, но всё же в главном, что  в стихотворении Каменского основным или принципиальным было не содержание, а форма, не смысл, а ритм и соответствующие звуки, - в этом Шаламов был безусловно прав.
В то же время в этом стихотворении нужно отметить окказаионализмы, далеко не всем из которых можно дать пояснение: перевень, перемень, небесон, чудесон, словолей, аловей, взмай, ласкину, золотострели, пунцарий, молнепронзь , гонцарий, вселен, гениэмы, зелен, блистайность, бесцель, словокант, словаль, чароваль, словоцель, играйна, зарайна, золотиска, сиярч, бубенч, трой, словозвенч, стихостан, ловистан, бросайстан, словольность, жонглиарма, сердцаль, вселента, созерцаль, словента, загорамба, безгранара-бесконцамба, цалипара.

В заключение этого раздела приведу ещё отрывок из поэмы Каменского «Каторжная таёжная», написанной в 1920-е годы:
                [1695]
     Захурдачивая в жордубту
     По зубарам сыпь дурбинушшом,
     Расхлабысть твою да в морду ту
     Размочардай в бурд рябинушшом.

     А ишшо взграбай когтишшами
     По зарылбу взымбь колдобиной,
     Штобыш впрямь зуйма грабишшами
     Балабурдой был - худобиной.

     Шшо да шшо, да не нашшоками,
     А впроползь брюшиной шша -
     Жри ховырдовыми шшоками
     Раздобырдывай лешша.


  ССЫЛКИ-СНОСКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ

837. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
838. См. Успенский Б.А. Заумная речь у Сумарокова :
839. См. Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939.
840. См. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. - Т. 7. - М.: Советская энциклопедия, 1972 . Русская литература: Популярная иллюстрированная энциклопедия / С.В.Стахорский.- М.: Дрофа-Плюс. 2007.
841. См.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987. С. 272—316; Р. Роман Якобсон. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову. – Пракга, -1921;  Jakobson R. Selected Writings. Vol. V: On Verse, Its Masters and Explorers - The Hague; Paris; New York: Mouton, 1979. - P. 299-354.
842. См. статью «Арензон, Евгений Рувимович» в Википедии.
843. См. Скороход Элона Николаевна. «Окказионализмы как средство художественной выразительности в лирике Велимира Хлебникова»  (VII городская научно-практическая конференция молодых исследователей.г. Нефтеюганск).
844. См. статью «Иванов, Вячеслав Всеволодович»» в Википедии.
845. См. Вяч. Вс. Иванов. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов в свете современной лингвистической теории. Мир Велимира Хлебникова: Статьи. Исследования (1911-1998). - М.: Языки русской культуры, 200, с. 263-278.
846. См.: Jakobson R.,Waugh L.R. The sound shape of language. Bloomington and London, Indiana University Press, 1979, p. 176.
847. См.: Jakobson R. Retrospect—Selected Writings, vol. IV. Hague—Paris, Mouton, 1966, p. 640.
848. См.: Блок А. Поэзия заговоров и заклинаний.—Блок А. Собр. соч., т. 5. М.—Л., 1962,с. 59. Первоисточник : "История русской литературы" под ред. Е. Аничкова и Д. Овсянико-Куликовского т.1 ("Народная словесность"), М. 1908.
849. См.: Маяковский, Владимир Владимирович. В. В. Хлебников (статья-некролог). См. текст в Викитеке.
850. Стихотворение А. С. Пушкина посвящено младшей дочери А. Л. и А. А. Давыдовых, девочке лет двенадцати.
851. Вячеслав Иванов, «Избранные труды по семиотике и истории культуры», 2017 г.
852. См. Большой вопрос.ру: Анализ стихотворения Хлебникова «Немь лукает луком немным».
853. См. Жан-Клод Ланн. Некоторые замечания по поводу понятий “зауми” и заумного языка у Хлебникова. -TSQ № 47. Winter 2014, 303–322.
http://www.ka2.ru/nauka/lanne_1.html
854. См. статью «Кручёных, Алексей Елисеевич» в Википедии.
855. См. «Слово как таковое. 1913.»:
               http://www.futurism.ru/a-z/manifest/slovo.htm
856. См.: Кручёных А. Фонетика театра: Книга 123. - М., 1923.- С. 38.
857. См.: Автобиография дичайшего //Крученых А. 15 лет русского футуризма. М., 1928. С. 59;  Наш выход: К истории русского футуризма. - М, 1996. - С. 17.
858. См. статью «Терентьев, Игорь  Герасимович» в Википедии.
859. Терентьев И. Собрание сочинений. — Bologna, 1988. — С. 288.
860. См. Терентьев И. Крученых грандиозарь. - Тифлис : б/и, [1918]. - 16 c.
861. См. статью «Дыр бул щыл» в Википедии, а также Поэмбук / Современники / АНЯ САНИНА / Дыра в будущее. Диссонанс души: 862. См. Маяковский Владимир. «Я сам» (1922-1928).
863. См.:  Харджиев Н. И. Статьи об авангарде. Т. 1. С. 301.
864. См.: Бурлюк Д. Фрагменты воспоминаний футуриста. - СПб., 1994. -С. 41-43.
865. См. статью «Богомолов, Николай Алексеевич» в Википедии.
866. См. Богомолов Н.А. Вокруг "серебряного века". М.: НЛО, - 2010.
867. См. Левинтон Г. А. Заметки о зауми. I. Дыр, бул, щыл // Антропология культуры. М., 2005. Вып. 3. К 75-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. С. 166.
868. См.: Соболева Татьяна А. «История шифровального дела в России»/ Глава первая. Древнерусская тайнопись, -Изд.: ОЛМА-ПРЕСС ,- 2002.
869. См.: Память теперь многое разворачивает: Из литературного наследия Крученых / Сост., послесл., публ. текстов и комментарии к ним Н. Гурьяновой. [Oakland], 1999. С. 243–244.
870. См.:  Статьи В.Ф. Ходасевича «Декольтированная лошадь» ("Возрождение". 1927. 1 сентября) и «О Маяковском» ("Возрождение". 1930. 24 апреля. 1930).
871. См.: Lanne Jean-Claude. Истоки зауми у Крученых и Хлебникова  // Заумный футуризм и дадаизм в русской культуре / На фр. Под ред. Луиджи Магаротто, Марцио Марцадури, Даниелы Рицци. Bern е. а, [1991]. Р. 22.  Привожу по публикации: Богомолов Н.А. Вокруг "серебряного века". М.: НЛО, - 2010
872. См. «Дыр бул щыл» в контексте эпохи -журнал НЛО, номер 2, 2005.

Гл.VII. АББРЕВИАТУРА

Начало использования сокращений слов или аббревиатуры в поэзии,  как это отмечалось, Бурлюком и было названо им «алфавитационным словом» или «инициализацией слов»,  берёт с Кручёных, который « сам того не зная, создал первое стихотворение на принципе инициализации словес» (864), и таким стихотворением было разбираемое в предыдущем разделе стихотворение № 1, начинавшееся стихом  «дыр, бул, щыл».
 
До XXI в. аббревиатура в русской поэзии не использовалась. Но после большевистской Октябрьской революции 1917 года началось активное внедрение в русский язык аббревиатуры, что, безусловно, его также разрушало, как весь старый мир и порядок. Появились такие новые слова, как  ВЧК, ЧК, ОГПУ, НКВД, ВКП (б), КПСС,  РККА, СССР, РСФСР, ВЛКСМ, ВЦСПС, главком, комвзвод, комбат, ширпотреб, общепит, продмаг, универмаг, ГУМ, ЦУМ, ликбез, ГКЧП и т.д. и т.п., в которых создавался и навязывался новый язык, который настолько вошёл в бытовое общение советских людей, что это им вовсе и не казалось какой-то заумью или странностью, а воспринималось вполне как нормальное явление  пополнения русского языка новыми словами – неологизмами советского времени.

                [1696]

По прошествии этого времени от многих таких слов русские люди отказались, и они устарели, превратившись в архаизмы-историзмы, хотя реальные явления ими обозначаемые продолжали оставаться, как например, магазины, которые постепенно перестали называть продмагами или универмагами, хотя ГУМ и ЦУМ остались на своих местах и продолжают так называться, как Комсомольская Правда и Московский комсомолец (газеты), и Комсомольская площадь, а вместо ВЧК или ЧК, или НКВД появились КГБ, МВД, ФСБ.               

Ясно, что всякая аббревиатура непоэтична и представляет сугубо прозаические образования слов. Поэтому употребление аббревиатуры в поэзии, можно отнести также к отклонением от её литературных норм. Тем не менее такие отклонения имеют место в некоторых произведениях, называемых поэтическими.

В качестве нескольких примеров, вслед за рассмотренными выше стихами Кручёных, обратим внимание, прежде всего и ещё раз на стихи Есенина из поэмы «Песнь о великом походе» (1924):


     А у нас для них поют:
     «Куда ты кОтишься?
     В Вечека попадёшь –
     Не воротишься».


Вечека – произношение аббревиатуры ВЧК, означавшей «Всероссийская чрезвычайная комиссия».
Есенин использовал слова из народной частушечной песни времён революции «Эх яблочко…».

Маяковский иронизировал над советской аббревиатурой в своей поэзии:


     Например,
                вот это -
                говорится или блеется?
                [1697]
     синемордое,
                в оранжевых усах,
     Навуходоносором
                библейцем -
     "Коопсах".
          «Юбилейное» (1924)


 «Коопсах» -аббревиатура «Объединённого кооператива рабочих и служащих сахарной промышленности г. Москвы» (Из прессы 1924 г.). (679).


     А Надя:
     «И мне с эмблемами платья.
     Без серпа и молота не покажешься в свете!
     В чем
     сегодня
     буду фигурять я
     на балу в РЕВВОЕНСОВЕТЕ?!»
           «О дряни» (1920-1921)


     Чуть ночь превратится в рассвет,
     вижу каждый день я:
     кто в ГЛАВ,
     кто в КОМ,
     кто в ПОЛИТ,
     кто в ПРОСВЕТ,
     расходится народ в учрежденья.
     …………………………………
     Исколесишь сто лестниц.
     Свет не мил.
     Опять:
     «Через час велели придти вам.
     Заседают:
                [1698]

     покупка склянки чернил
     ГУБКООПЕРАТИВОМ».
     …………………………………
     Через час:
     ни секретаря,
     ни секретарши нет —
     голо!
     Все до 22-х лет
     на заседании КОМСОМОЛА.
     Снова взбираюсь, глядя на ночь,
     на верхний этаж семиэтажного дома.
     «Пришел товарищ Иван Ваныч?» —
     «На заседании
     А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-кома».
           «Прозаседавшиеся» (1922)


     Не НАРКОМВНЕШТОРЖЬИМ я расчетам внял.
     Никогда,
     никогда язык мой не трепала
     комплиментщины официальной болтовня.
          «Германия» (1922-1923)


     Гвоздимые строками,
     стойте немы!
     Слушайте этот волчий вой,
     еле прикидывающийся поэмой!
     Дайте сюда
     самого жирного,
     самого плешивого!
     За шиворот!
     Ткну в отчет ПОМГОЛА.
     Смотри!
     Видишь —
     за цифрой голой…
          «Сволочи!» (1922)
                [1699]


ПОМГОЛ – аббревиатура комиссии помощи голодающим областям России, созданной ВЦИК в 1920 году (679).


     Каждый на месте:
     невеста - в тресте,
     кум - в ГУМ,
     брат - в НАРКОМАТ.
           «Взяточники»  (1926)


         Четвертый –
               герой десятка сражений,
     а так,
           что любо-дорого,
     бежит
           в перепуге
                от туфли жениной,
     простой туфли МОСТОРГА.
…………………………………………………….
У родителей
        и дети этакого сорта:
 - Что родители?
            И мы
                не хуже, мол! –
Занимаются
         любовью в виде спорта,
 не успев
      вписаться в КОМСОМОЛ.
           «Любовь (Мир опять цветами оброс...)» (1926)


Сельвинский (826), как указывалось в разделе о неологизмах Мандельштама, написал поэму с названием «ПУШТОРГ» (1929).

                [1700]

Мандельштам в стихах «Полночь в Москве…» (1931) написал:

     Я человек эпохи МОСКОВОШВЕЯ.


Известный советский и русский поэт с польскими корнями Роберт Рождественский (1932 - 1994) (настоящая фамилия — Петкевич по отцу, Станиславу Никодимовичу Петкевичу, который был потомком ссыльных поляков; поэт использовал псевдоним, изменив не только фамилию, но и отчество на Иванович) (873), лауреат премии Ленинского комсомола (1972) и Государственной премии СССР (1979),  написал стихотворение «Аббревиатуры» (1971):


     «Наша доля прекрасна, а воля – крепка!»
       РВС, ГОЭЛРО, ВЧК…
     Наши марши взлетают до самых небес!
     ЧТЗ, ГТО, МТС…
     Кровь течёт на бетон из разорванных вен.
     КПЗ, ЧСШ, ВМН…
     Обожжённой, обугленной станет душа.
     ПВО, РГК, ППШ…
     Снова музыка в небе. Пора перемен.
     АПК, ЭВМ, КВН…
     «Наша доля прекрасна, а воля – крепка!»
     SOS.
      Тчк.
                [1701]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мы рассмотрели примеры орфографических, орфоэпических, лексических, семантических и иных отклонений от современных грамматических и литературных норм и словаря литературного русского языка, отмеченные в произведениях выдающихся и известных русских поэтов.
Рамки настоящего эссе могут расширяться новыми примерами, особенно из современной поэзии.
В связи с этим, можно отослать заинтересованного читателя к работам доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского университета, лауреата премии Андрея Белого в номинации Гуманитарные исследования (2010) Людмилы Зубовой, которые специально посвящены разбору современной поэзии, в частности, и отклонениям от норм орфографии, имеющим и в ней также место.
У современных поэтов орфографические архаизмы нередки и они, как отмечает Людмила Зубова, «обычно привносят в текст тоску по утраченной культуре, слово в старой орфографии становится знаком эпохи, в нем появляется оттенок сентиментальной иронии» (113).
По итогам главы I, рассмотрев  в ней отклонения от современных орфографических норм, касающихся букв «е» и «ё», мы можем сделать вывод о недопустимости в современном литературном языке использования старых норм.
Что касается архаизмов, рассмотренных в главе II, нужно сказать, что даже в современной поэзии их использование не возбраняется, и примеры такого творческогго подхода к архаизмам давали такие классики поэзии XX в. как Есенин, Маяковский, Пастернак, Цветьаева и Ахматова. Исключения в этом смысле составляют устаревшие ударения и стилистические отклонения. Неправильные ударения, безусловно, не допускаются.
Нежелательно также использование в современной поэзии вульгаризмов, примеры которых можно было встретить в поэзии Есенина и, особенно, Маяковского, а также варваризмов, заменяя их литературными словами и используя, если это возможно, соответствующие языку произношения или другие синонимы из словаря русского языка.
                [1702]

Что касается неологизмов и окказионализмов, то нужно сказать, что создание новых неологизмов, как правило, обогащает русскую лексику, к окказионализмам же, отклоняющимся от современных литературных норм, нужен более осторожный подход: только немногие из них могут войти в современный литературный язык.
Наконец, по моему убеждению, безусловно нужно избегать зауми и употребления отжившей аббревиатуры в поэтических произведениях.
Итак, в работе над поэтическим языком требуется постоянное внимание к нормам русского языка.
В связи с этим, современным и будущим авторам, для которых написана эта работа, обращение к указанным в ней примерам, литературоведческим и филологическим работам,  словарям и исследованиям русского литературного языка, может оказаться полезным, чтобы не плодить несуразные, неправильные или неточные словообразования и выражения с отступлением от литературных норм.
Нужно, чтобы каждый поэт и стихотворец, по примеру и совету Владимира Высоцкого, «засел за словари на совесть и на страх», чтобы не быть графоманом, которых, в отличие от поэтов, на Руси никогда не любили, да и сейчас не любят.


ССЫЛКИ НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ И ЦИТИРУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ С НУМЕРАЦИЕЙ, УКАЗАННОЙ В ТЕКСТЕ В СКОБКАХ (ПОЛНЫЙ СПИСОК)

1. См. Букринская И.А, Кармакова О.Е. Литературный русский язык и говоры.- Журнал «Русский язык» № 21/2006.
2. См. Штудинер М. А. Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение. Произношение. Грамматические формы. —М.: Издательство Словари XXI века, 2017.- 592 с. (Словари для интеллектуальных гурманов); См. также Штудинер М. А. Словарь образцового русского ударения: 17000 слов -6-е изд. – М.: Айрис Пресс, 2009, - 568 с.;  Биографические сведения о Штудинере М.А. см. на сайте Факультета журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова: http://www.journ.msu.ru/persons/1054/
3. См. статьи «Неологизм» и «Окказионализм (филология)» в Википедии.
4. Лыков А.Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи. - Филологические науки, 1971, №5, с.78; См. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): [Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов] /. – М.: Высшая школа, 1976. – 119 с.
5. См.  Ильина Г.С., учитель русского языка и литературы.  «К вопросу об окказиональных словах». Интернет-портал  «Открытый урок. Первое сентября»: http://festival.1september.ru/articles/592780/
6. См.:  Русский язык и культура речи. Краткий курс. Учебное пособие. Авторы-составители: Екатерина Михайлова и Дарья Голованова. М: Окей-Книга, - 2013.
7. См. Большой орфоэпический словарь русского языка. Составитель Е.Н. Зубова - М: ООО «Дом Славянской книги» 2014.
8. Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014 (Настольные словари русского языка).
9. См. Кнорина Л.В. Грамматика и норма в поэтической речи (на материале поэзии Б.Л.Пастернака)./ Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука, 1982.
10. См. сайты "Поэзия Московского университета от Ломоносова и до..." (http://www.poesis.ru/index.html), Сайт памяти Лидии Кнориной ( http: //lidiaknorina.narod.ru/index.html).
11. См. Древнерусская литература. – Портал Book-Science. Научная энциклопедия.
12. См. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – Л., 1985.
13. См. статью «Виноградов, Виктор Владимирович» в Википедии.
14. Виноградов В.В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. Москва -Ленинград: ACADEMIA,-1935.
15. См. статью «Щерба, Лев Владимирович» в Википедии.
16. См.: Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 110-129.
17. См. статью «Булаховский, Леонид Арсеньевич» в Википедии.
18. См. Булаховский, Л. А.: Русский литературный язык первой половины ХIХ века: Фонетика; Морфология; Ударение; Синтаксис, М: Учпедгиз, 1954.
19. На библиографию трудов Людмилы Карловны Граудиной указывают многие ссылки. Для ознакомления с родословной этого автора можно ознакомиться на сайте форума «История евреев XIX-XX века»:  http://forumy.ca/viewtopic.php?t=2059&start=20
20. См. Граудина Л.К., Ицкович В.А.,  Катлинская А.П. Грамматическая правильность русской речи (опыт частотно-стилистического словаря вариантов). М.: Наука,  1976
21. См. «Грибоедов, Александр Сергеевич»  и «Горе от ума» в Википедии, а также см. Унбегаун Б. О. Русские фамилии. — М. : Прогресс, 1989. — С. 340.
22. См. «Никитин, Иван Саввич» Википедии.
23. См. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. 1935-1940; Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт». 2005 – 1239 с.
24. См.  Ожегов С.И. Словарь русского языка  (1949) ; / Под ред. докт. филол. наук, проф.  Н.Ю. Шведовой - 16-е изд. испр. - М.: Русский язык, 1984.  См. также  «Тол¬ко¬вый сло¬ва-рь рус¬ско¬го язы¬ка» С. И. Оже¬го¬ва и Н. Ю. Шве¬до¬вой, 1992 и последующие издания.
25. См. «Игорь Северянин» в Википедии.
26. См. статью в Википедии «Рододендрон».
27. См. Поэтический словарь - М.: ЛУч, 2008; статья В. Калмыковой «Деструктивные стихи».
28. См. «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
29. «Гуковский, Григорий Александрович» в Википедии; см. также Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. - М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1941. - Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. - С. 349-420: Русская литература XVIII века. /под ред. Гуковского Г.А. – 1939 /. 
30. См.: М.И. Михельсон. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Императорской Аадемии наук, 1892,1896 ;  См. также репринтное издание этой же книги, изданное Изд. «До-Информ», М. 1992; Большой толково-фразеологический словарь Михельсона; МИХЕЛЬСОН Мориц Ильич. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т-2; Кроме того, следующие издания:
Ашукин Н.C., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. - М: Художественная литература, -1988, -с.528;
Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский 1997;
    Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской
фразеологии. Историко-этимологический справочник. - СПб., 1998. -            С. 372; Универсальный фразеологический словарь русского языка /  [Под. ред. Т. Волковой]. - М. : Вече, 2000. - 463 с.; Большой фразеологический словарь русского языка. -  М.: АСТ-Пресс.  2006. Фразеологический словарь русского литературного языка./Составитель А. И. Фёдоров.  -  М.: Астрель,- 2008; Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Состав. Вадим Серов.-  М.: «Локид-Пресс» 2003;  Большой словарь русских поговорок.М: Олма Медиа Групп. В. М.
Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007; Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М. : "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 782 с.; Справочник по фразеологии. 2013.
31. См. Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод; Библия онлайн: https://bible.by/
Также см. : http://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/
32. См. Бестужев-Рюмин К. Н.: Карамзин, Николай Михайлович // Русский биографический словарь : в 25-ти томах. — СПб.— М., 1896—1918;  «Карамзин, Николай Михайлович» в Википедии.
33. См. «Баратынский, Евгений Абрамович» в Википедии.
34. См. статью в Википедии «Бунин, Иван Алексеевич».
35. См. «Востоков, Александр Христофорович» в Википедии.
36. См. «Старославянизмы» в Википедии. А также следующие источники: Мусорин А.Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. (Наука. Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. - Новосибирск, 2000. - С. 82-86).  Итэсь Е.Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре // Историческая лексика русского языка. - Новосибирск, 1983; Протоиерей Григорий Дьяченко. Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. – 1900; Т.С. Олейникова. Краткий церковнославянский словарь. См. также: http://www.orthodic.org/word/11545; Церковнославянский словарь: https://azbyka.ru/spravochniki/slovar.php;
Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / Под ред.   Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — М. : Русск. яз., 1994;
См. Краткий словарь древнерусского языка:
http://old-ru.ru/old.html
Дополнительно см. следующие источники: И.И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по памятникам XI-XIV веков. В 3-х томах. СПб.,1893-1903; стереотипное издание М.,1958; репринтное издание М.,1988.
Словарь русского языка XI-XVII веков. Академия наук СССР, - М.,1975-2000. Издание продолжается. Вышло 25 томов: под ред.С.Бархударова (тт.1-6), Ф.Филина (тт.7-10), Д.Шмелева (тт.11-14), Г.Богатовой (тт.15-25); Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. Главный редактор Р. И. Аванесов / в 10 томах. М.,1988-2000. Издание продолжается. Вышло 6 томов/.- 1988.
37. См. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi    мови. 2005; Зведений словник застарi лих та маловживаних слов. 2014.
38. См. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; Малый академический словарь  русского языка. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Сост. Евгеньева А. П. – 1957-1984.
39. См.: Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. См. также:Ефремова. Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. 2012.
40. См. «Брюсов, Валерий Яковлевич» в Википедии.
41. См. «Алигер, Маргарита Иосифовна» в Википедии.   
42. См. «Андрей Белый» в Википедии.
43. См. «Блок, Александр Александрович» в Википедии и на сайте dostavka-portretov.ru: http://dostavka-portretov.ru/info-blok.html
44. См. «Жуковский, Василий Андреевич» в Википедии.
45. См. «Николев, Николай Петрович» в Википедии.
46. См. «Державин, Гавриил Романович» в Википедии; «Державины» в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона:  в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
47. См.: П.А. Вяземский. О Державине. /Вяземский П. А. Сочинения: В 2-х т. — М.: Худож. лит., 1982. — Т. 2. Литературно-критические статьи. Сост., подг. текста и коммент. М. И. Гиллельсона. 1982. 48. См. «Вяземский, Пётр Андреевич» в Википедии.
49. См. «Крылов, Иван Андревич» в Википедии.
50. См. «Полежаев, Александр Иванович» в Википедии и в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.
51. См. «Некрасов, Николай Саввич» в Википедии.
52. См.  в Википедии  «Лозинский, Михаил Леонидович» и «Лозинский Леонид Яковлевич», а также  в журнале «Русская жизнь»: Миллер-Лозинская Елизавета. Из воспоминаний. Одна семья на рубеже веков (http://rulife.ru/old/mode/article/119/).
53. См.  «Толстой, Алексей Константинович» в Википедии.
54. Козьма Прутков - литературная маска Алексея Толстого (наибольший вклад) и братьев Жемчужниковых (Алексея, Владимира и Александра).
55. См. «Гумилёв, Николай Степанович» в Википедии.
56. См. «Есенин, Сергей Александрович» в Википедии.
57. См. «Бродский, Иосиф Александрович» в Википедии.
58. См. «Ахмадулина, Белла Ахатовна» в Википедии.
59. См. «Ломоносов, Михаил Васильевич»  в Википедии.
60. Орфографический словарь русского языка. Под редакцией С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро. - Академия наук СССР. Институт языкознания. Издание третье, стереотипное. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей., - 1958; Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.Г. Бархударова, С.И.  Ожегова и А.Б. Шапиро. Издание одиннадцатое, стереотипное. – М.: Советская энциклопедия, - 1971; См. Орфографический словарь русского языка: около 100 0000 слов / АН СССР. Ин-т русск. яз.; Редкол. В.В. Лопатин (отв. Ред.), Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая и др. – 29-е изд., испр. И доп. – М.: Рус. яз., 1991.- 416 с. ; Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2004; Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008. - 1288 с.; Русский орфографический словарь РАН– 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012
61. Cм. «Батюшков, Константин Николаевич» в Википедии.
62. См. статью «Капнист, Василий Васильевич» в Википедии.
63. См. статью «Кюхельбекер, Вильгельм Карлович» в Википедии.
64. См. статью в Википедии «Клюев, Николай Алексеевич».
65. См.: Н.Клюевъ. Сосенъ перезвонъ. Предисловiе Валерiя Брюсова. М.: Книгоиздательство «В.И. Знаменскiй и К°». – 1912; Репринтное воспроизведение первой книги Н.Клюева с дарственной надписью А. Блоку. Экземпляр из библиотеки А. Блока(Пушкинский Дом) с пометами Н. Клюева и А. Блока. Там же в дополнение приведена рецензия Н. Гумилёва (1912), опубликованная в журнале «Аполлон», 1912, №1.
66. См. «Хомяков, Алексей Степанович» в Википедии.
67. См. «Кольцов, Алексей  Васильевич» в Википедии.
68. См. «Лермонтов, Михаил Юрьевич» в Википедии.
69. См. «Матвеева, Новелла Николаевна» в Википедии.
70. См. «Анненский, Иннокентий Фёдорович» в Википедии; Анненский Иннокентий Федорович. Биография на сайте http://www.kostyor.ru/, а также статью Иннокентий Анненский - символист Серебряного века:  http://moikompas.ru/compas/annenskiy
А. В. Фёдоров. Иннокентий Анненский. Личность и творчество. -Л.: Художественная литература, 1984. -256 с.; А. Федоров. Иннокентий Анненский /Вступительная статья к кн. Ин. Анненский. Стихотворения.-Советский писатель, 1939, С. 19-20.
71. См. «Волошин, Максимилиан Александрович» в Википедии.
72. См. «Тютчев, Фёдор Иванович» в Википедии.
73. См. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996; Краткий   словарь мифологии и древностей: Древние боги, герои, государственные люди, поэты, философы, художники древности, древние страны и главнейшие города древности / М. Корш. — СПб.: издание А. С. Суворина, 1894; Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2-х т.; Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3-х т.; См. Античный мир. Словарь-справочник. / Cост. М.И.Умнов. М.: Олимп, АСТ, - 2000 ; Словарь античности.-Перевод с немецкого. М.: Прогресс. Лейпцигский Библиографический институт. 1989; См также: Древний мир. Энциклопедический словарь в 2-х томах. — М.: Центрполиграф. В. Д. Гладкий. 1998.
74. См. «Цветаева, Марина Ивановна» в Википедии.
75. См. «Маяковский, Владимир Владимирович» в Википедии.
76. См. «Данилевский, Григорий Петрович» в Википедии.
77. См. «Вознесенский, Андрей Андреевич»  в Википедии.
78. См. Андрей Вознесенский. Гадание по книге. М: «Аргументы и Факты», 1994, 288 с.
79. См. «Давыдовы» в Википедии.
80. См.  «Высоцкий, Владимир Семёнович» в Википедии.
81. См. Происхождение названия города Симбирска: загадки и гипотезы. Городской портал. Ульяновск : http://gorodskoyportal.ru/ulianovsk/news/cult/3787558/
82. См.: В. И. Даль. Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. - 1989.
83. См.  «Иванов, Вячеслав Всеволодович»» в Википедии.
84. См. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М: «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003. Статья Т.Б. Трошевой  «Поэтизмы».
85. См. «Фет, Афанасий Афанасьевич» в Википедии.
86. См. «Апухтин, Алексей Николаевич» в Википедии.
87. См. «Ахматова, Анна Андреевна» в Википедии.
88. См. «Бальмонт, Константин Дмитриевич» в Википедии.
89. Цит. по статье: "Викторина, посвященная жизни и творчеству К. Д. Бальмонта. Где и когда родился К. Бальмонт? Что вы можете сказать о происхождении его фамилии?»: http://cok.opredelim.com/docs/5200/index-32476.html.
90. См. «Пастернак, Борис Леонидович» в Википедии.   
91. См: Викитека: Зеркало теней (Брюсов, 1912).
92. См. «Галич, Александр Аркадьевич» в Википедии.
93. См. «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля в четырех томах. - М.: «Терра»-«Терра», 1995;  См. также третье издание Словаря Даля 1903 г. под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ.
94. См. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов/, - СПб., 1998. — 1536 с.; то же с исправлениями 2000, 2007; Новейший Большой толковый словарь русского языка. СПб., М., Рипол; Норинт, 1998, 2008, 2010.
95. А.А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Изд. 5-е, испр.- М., 2008.
96. См. статью «Зализняк , Андрей Анатольевич» в Википедии.
97. См.: Фасмер Макс Р. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс.   1964-1973; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М., 1986-1987. Т. 1-4;  Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва./ — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004; Также см.: Краткий этимологический словарь русского языка. - H. M. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская, 1971 г.; Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. М.:  ЮНВЕС, -   2003; Этимологический словарь русского языка:
http://rus-etymological-dict.slovaronline.com/
Семенов  А.В.               http://lexicography.online/etymology/semyonov/;
Г. А. Крылов.  Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО «Виктория плюс» - 2004: http://krylov.lexicography.online ; Его же, Школьный этимологический словарь – Феникс, 2014; Этимологический словарь Русского языка. А.Ситникова .- 2005;
Занимательный этимологический словарь. Н. М. Голь. 2007;
Успенский Л.В.  Этимологический онлайн-словарь школьника:  «Почему не иначе?»
98. См. Викисловарь,  статья «сестра».   
99. См. Одинцов В. В.  Лингвистические парадоксы.- М: «Просвещение», - 1982.
100. См.  Барсукова М.И. (руководитель). Вклад Н.М. Карамзина в развитие русского языка (к 250-летию со дня рождения писателя) - ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии; а также Сайт литературного объединения  «Сатурния»: «Вклад Н.М. Карамзина в историю русского литературного языка»:
101. См. статью «Коржавин, Наум Моисеевич» в Википедии.
102. См. статью «Коган, Павел Давыдович» в Википедии.
103. Стихотворение опубликовано в авторском сборнике  «Свободный человек - поэт». Книга первая: стихи разных лет. - М.: Издательство Российского союза писателей, 2014. - С. 219-220.
104. См. Cловарь архаизмов русского языка. 2013 на портале
            dic.academic.ru: https://archaisms.academic.ru/
105. См. «Крылова, Элла, Николаевна» в Википедии.
106. См.: Элла Крылова. Созерцатель. - Журнал «Знамя» 1999, № 1, а также Элла Крылова. Реинкорнация.- Журнал «Арион», 2012 (3).- № 75 - С. 53.
107. См.  «Языков, Николай Михайлович» в Википедии.
108. См. «Исаковский, Михаил Васильевич» в Википедии; https://24smi.org/celebrity/118174-mikhail-isakovskii.html
109. См. «Слуцкий, Борис Абрамович» в Википедии.
110. См. «Энтин, Юрий Сергеевич» в Википедии.
111. См. «Кусиков, Александр Борисович» в Википедии, а также  112. См. «Зубова, Людмила Владимировна» в Википедии.
113. См. Людмила Зубова  «Алгебра гармонии». Журнал поэзии «Арион» (№ 2 , 2015).
114. См. «Розенталь, Дитмар Эльяшевич»  в Википедии.
115. См.  Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.-М.: «Просвещение», 1976. –543 с.; Краткий словарь лингвистических терминов (словарь):  https://superinf.ru/view_helpstud.php?id=279
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике. — М.: Комплект, 1997; Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011.
116. См. «Эзоп» и «Ворона и лисица» в Википедии.
117. См.: «Сборник основных басен Эзопа (278 басен)»: http://vsebasni.ru/ezop/
118. См.  «Лафонтен, Жан Де» в Википедии.
119. См. «Ворон и лисица. Жан де Лафонтен на сайте: https: онлайн-читать.рф/лафонтен-ворон-и-лисица/
120. См. «Тредиаковский, Василий Кириллович» в Википедии.
121. См. Словарь русского языка XVIII века /АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Ю.С. Сорокин.– Л.: Наука. Ленингр. Отд-ние,1984-1991 –  Вып.1– 6; СПБ.: Наука. С-Петерб. Отд-ние, 1992; Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фолклор// Словари, энциклопедии: Словарь русского языка XVIII в.– 2006 (feb-web.ru), а также:
http://slovar-russkogo-yazyka-xviii-v.slovaronline.com
122. См. статью «Зевс» в Википедии.
123. См. Васильев К.Б. Словарь устаревших слов. – СПб: ИД Авилонъ», Издательская Группа «Азбука-классика», 2010. – 320 с.
124. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. Синонимы русского языка. 2012: http://slovar.cc/rus/sinonim/1219133.html
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013; Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.
125. См.: Б.З. Букчина. Слитно? Раздельно? Через дефис?. Орфографический словарь русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013; Б.З. Букчина, Л. П. Какалуцкая. Слитно или раздельно?
Орфографический словарь-справочник. М.: Русский язык. 1998.
126. См. Православный Молитвослов и Псалтырь. Изд. Московской Патриархии. М.: «Правда», 1985, 1988 (Репринтное издание);  Православный молитвослов. – М.: «Ковчег», 2012. – 112 с.; Псалтирь с толкованиями.- М: ООО «Благовестник», 2011. О Богодухновенных псалмах. С.871;  http://pravoslavie.ru/6949.html; сайт «Полный Православный Молитвослов»: https://www.molitvoslov.com
127. См. портал Грамота.ру;  раздел «Справочник по пунктуации», справка на слово было.
128. См. Ломоносов М.В. Стихотворения /Сост., предисл. и примеч. Е.Н. Лебедева.- М.: Сов. Россия, 1985.-80 с.; Ломоносов М.В. Избранные произведения [Сост. И авт. Коммент. Ю.Ф. Галкин] – Сев.-Зап. Кн. Изд-во, 1980.
129. См. Светлой памяти филолога и поэта Евгения Николаевича Лебедева (1941 – 1997):  https://igorkurl.livejournal.com/88599.html; 130. См. Белинский В.Г. Полн. собр. соч. в 13-ти т., т. 9. М., 1955, с. 675.
131. См. Ломоносов Михаил Васильевич. Оды. Стихотворения. –М., 1972 ;  http://stih.su/oda-na-vzyatie-khotina/
132. См. Викисловарь: узы.
133. См. «Пинд» в Википедии.
134. См. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, со значением их корней.- Михельсон А.Д., 1865; Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907; Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907;  Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910; Словарь иностранных слов, 1933; Комлев Н.Г.Словарь иностранных слов. —М., 1999; Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998; Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2001; Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.
135. См. Понт: Викисловарь.
136. См.  Викисловарь: поганский.
137. См. «Порта» в Википедии.
138. См. «Пиндар» в Википедии.
139. См. «Девять лириков» в Википедии.
140. См. «Белинский, Виссарион Григорьевич» в Википедии.
141. См.: В. Г. Белинский. На "Сочинения Державина". Четыре части. Санкт-Петербург. 1843. См.: В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. II.  ОГИЗ, ГИХЛ, М., 1948.
142. См.: Пушкин Александр Сергеевич. Критика и публицистика. Статьи и заметки 1824-1836.  Материалы к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям»: «О причинах, замедливших ход нашей словесности». См также: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том 7. Критика и публицистика. Л.: Наука -1978.
143. См.  Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. – СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864-1883.
144. См. «Грот, Яков Карлович» в Википедии.
145. Подольская Ирэна Исааковна, член Союза писателей России, литературовед (Москва). Известный исследователь и издатель творчества Державина, Анненского и др.
146. См.: Державин Г. Р. Сочинения // Сост., биограф.очерк и коммент. И. И. Подольской. — М., 1985.  См. такжев электронном виде на Lib.ru/Классика: http://az.lib.ru/d/derzhawin_g_r/text_0050.shtml
147. См. Дмитрий Дмитриевич Благой: http://www.blagoy.ru/DDst.htm; http://www.philol.msu.ru/faculty/deans/d.d.blagoi/
148. См. Благой Д. Д. История русской литературы XVIII века. — М. : Учпедгиз, 1945, 1946. — 420 с.; Благой Д. Державин.//Литературная энциклопедия: в 11 т. - [М.], 1929-1939. - т. 3. А также в электронном виде:
 http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il4/il4-3832.htm
149. См. Западов Владимир Александрович (1930-1998), доктор филологических наук. Не путать с Западовым,  Александром Васильевичем (1907-1998), также доктором филологических наук. Оба автора являются литературоведами, исследовавшими творчество Державина. См. Русские литературоведы XX века. Проспект словаря. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. М: «Перо» – 2010 (в издании год смерти Западова А.В. указан 1997) , а также статью «Западов,  Александр  Васильевич» в Википедии.
150. См. Западов В.А. Комментарий к изданию и    вступительная статья:  Г.Р. Державин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. (Библиотека поэта; Большая серия). См. Державин Г.Р.. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. С. 388. (Библиотека поэта; Большая серия) / Вступительная статья, подготовка и общая редакция Д. Д. Благого, примечания В.А.Западова.
http://literatura5.narod.ru/derzhavin.html
151. См.  «Улус» в Википедии.
152. См.  «Левицкий, Дмитрий Григорьевич» в Википедии.
153. См. статью «Львов, Николай Александрович» в Википедии.
154. См.  «Собеседник любителей российского слова». -  СПб., 1783, Т. 6. С. 17.
155. См. Википедия: Орден Святого Владимира
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/169567
156. См. Лотман, Юрий Михайлович – Википедия.
157. См. Лотман Ю.М.. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII -  начало XIX века) – СПБ.: Искусство: 1994. – С. 36-37.
158. См. статью  «Виссон» в Википедии.
159. См. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890-1907.
160. См.: http://mythology.org.ua/Вышня                                                
161. См. Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус.яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965-1984;   М. А. Максимович. Песнь о полку Игореве.- Собр. соч., т. III, Киев, 1880, стр. 549-550;  А.С. Орлов. Слово о полку Игореве. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1938. — 176 с.; 2-е изд., дополненное - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1946. - 215 с.
162. См.    Строчков Яков Матвеевич. Комментарии. // Тредиаковский, Василий Кириллович. Избранные произведения [Текст] : [стихотворения, переводы, статьи о рус. стихосложении] / В. К. Тредиаковский ; вступ. ст., с. 5-52, и подгот. текста Л. И. Тимофеева ; примеч. Я. М. Строчкова ; [редкол.: В. Н. Орлов (гл. ред.)]. - 2-е изд. - Москва ; Ленинград : Советский писатель, 1963. - 576, [2] с., [3] л. ил. : факс. - (Библиотека поэта : осн. М. Горьким. Большая серия). - Алф. указ. произведений: с. 561-571.
163. См.: Винокур Г.О.: Пушкин и русский язык./ Сб. «А. С. Пушкин. 1837-1937», М., 1937;  Его же: Культура языка. Л, 1929 и Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. 
164. См. «Гальперин, Илья Романович» в Википедии.
165. См. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.-  М.: Изд. Литературы на иностранных языках ,-1958.
166. См. Виноградов В.В. Стиль Пушкина.-М.: ОГИЗ Художественной литературы,- 1941;  Его же : Пушкин и русский литературный язык XIX века //
Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. - М-Л., 1941.
167. См. «Эфир (мифология)» в Википедии.
168. См. «Валкирия» в Википедии.
169. См. «Зефир (мифология)» в Википедии и также «зефир» в Викисловаре.
170. См. « Астрей (мифология)» в Википедии.
171. См. « Эос» в Википедии.
172. См. «Томашевский, Борис Викторович» в Википедии.
173. См.: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. -Л.: Наука -1978; Собрание сочинений в десяти томах. - Государственное издательство Художественной Литературы. Москва, 1956-1962; Пушкин А. С. Полное собрание сочинений, 1837-1937: В 16 т. / Ред. комитет: М. Горький, Д. Д. Благой, С. М. Бонди, В. Д. Бонч-Бруевич, Г. О. Винокур, А. М. Деборин, П. И. Лебедев-Полянский, Б. В. Томашевский (составитель примечаний), М. А. Цявловский, Д. П. Якубович. — М.; Л.:
Изд-во АН СССР, 1937-1959; Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в девятнадцати томах (23 книгах). — М.: Воскресенье,  -1994.
174. См.:  Довгий О. Л.  Пленира. Русская речь. 2015. № 5: http://russkayarech.ru/files/issues/2015/5/104_109.pdf
175. См. статью «Ходасевич, Владислав Фелицианович» в Википедии.
176. Ходасевич В.Ф. Державин. М.: Книга, 1988
177. См. сайт Факультета журналистики МГУ / Кулагина О.Л.:  http://www.journ.msu.ru/persons/13199/
178. См.: Библиотека русской литературы. Державин Г.Р. К невесте.
179. См. статью «Голицина, Варвара Васильевна» в Википедии.
180. См. статью «Голицин, Сергей  Фёдорович» в Википедии.
181. См. статью «Дмитриев, Иван Иванович» в Википедии.
182. См. статью «Княжнин, Яков Борисович» в Википедии.
183. См.: Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - (Классики и современники.Поэтическая  библиотека).- М.: Художественная  литература, - 1989.
184. См. статью «Кушнер, Александр Семёнович» в Википедии.
185. См. Иосиф Бродский . «Форма существования души». Предисловие  к сборнику А. С. Кушнера «Избранное». – СПб: «Художественная литература».- 1997.
186. См. «Домбровский, Юрий Осипович» в Википедии.
187. См. «Петрополь» в Википедии, а также Н. А. Синдаловский. Словарь петербуржца. 2003.
188. См. «Мандельштам, Осип Эмильевич» в Википедии.; См. также Струве Н. Осип Мандельштам. — М., 2011. — С. 163.
189. См. «Прозерпина» в Википедии.
190. См.  «Доброхотов, Пётр Егорович» в Википедии.
191. См. Сочинения Кальдерона. Перевод с испанского К. Д. Бальмонта. Вып. 1-3. М., 1900, 1902, 1912.
192. См. «Кальдерон де ла Барка, Педро» в Википедии.
193. См. «Сирены» в Википедии.
194. См. «Майков, Аполлон Николаевич» в Википедии.
195. См.  «Дриады» в Википедии.
196. См.  «Наяды» в Википедии.
197. См.  «Гелиос» и «Гелиос это: » в Википедии.
198. См.   «Фетида» в Википедии.
199. См. «Кади» в Википедии.
200. См.  «Дудин, Михаил Александрович» в Википедии.
201. См.  «Сапфо» в Википедии.
202. См. Мусорин А.Ю. «Русский филологический портал» Philology.ru: http://philology.ru/marginalia_musorin.htm
О себе: http://moussorine.ru/node/1
203. См. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Курс лекций.- Л.: Госуд.уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР. Ленинградское отделение.,-1959.
204. См.  «Гнедич, Николай Иванович» в Википедии.
205. См. «Кржижановский, Глеб Максимилианович» в Википедии.
206. См. «Бурлюк, Давид Давидович» в Википедии.
207. См. «Андрей Белый»  в Википедии.
208. См. «Твардовский,  Александр Трифонович» в Википедии; См. также сайт Смоленский некрополь. Твардовские Трифон Гордеевич и Мария Митрофановна.
209. См. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. Издание второе.-М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год.
210. См. Евтушенко Е.: О себе //Строфы века: Антология русской поэзии / Сост. Евгений Евтушенко, Минск, Москва:Полифак, 1995, 1999. См. также Евтушенко Е.: Жизнь как приключение // Евтушенко Е. Шести-десантник: Мемуарная проза. М.: АСТ; Зебра, 2006. С.36—75 и статью «Евтушенко, Евгений Александрович» в Википедии.
211. См.  «Эпикуреизм»  и «Эпикур» в Википедии.
212. См.  «Пигарёв, Кирилл Васильевич» Википедии.
213. См. «Элизий» в Словаре Пигарева К.В.  к изданию: К.Н. Батюшков. Избранная лирика. – М.: «Детская литература», - 1973», а также  «Элизий» в Википедии.
214. Валерий Брюсов:  Misceilanea. Замечания, мысли о искусстве, о литературе, о критиках, о самом себе в книге: Валерий Брюсов. Ремесло поэта. Статьи о русской поэзии. - М.: Современник, 1981.
215. См. «Орлов, Александр Сергеевич» в Википедии.
216. См. А.С. Орлов. Пушкин – создатель русского литературного языка. // В сб.: Сто лет со дня смерти А.С. Пушкина. Труды пушкинской сессии Академии наук СССР. -Издательство Академии наук СССР, Москва-Ленинград , 1938, - с. 101.
217. См. «Тассо, Торквато» в Википедии.
218. См. Шарифуллин Б.Я. Историко-лингвистический словарь трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» / Сибирский федеральный университет. – Красноярск.-2008.
219. См. «Шарифуллин, Борис Яхиевич» в Википедии.
220. См. «Милльвуа, Шарль Юбер» в Википедии.
221. См. Константин Николаевич Батюшков /Стихотворения/ К Жуковскому (Батюшков) и Жуковский Василий Андреевич. Двенадцать спящих дев. Старинная повесть в двух балладах. Баллада первая. Громобой.
222. См.  «Плещеев, Алексей Николаевич» в Википедии.
223. См. Константин Николаев 4. Популярные песни ХХ века в России 1914 год:    http://www.stihi.ru/2014/06/17/3001
224. См. Владимир Минцкер. И. П. «Лысков, словесник, литератор» на портале «Проза.ру»:  http://www.proza.ru/2018/02/02/774 и его же:
«Иван Прокопьевич Лысков, педагог, словесник, литератор, книгоиздатель» на сайте «Православные приходы и монастыри
225. См.  «Сологуб, Фёдор Кузьмич» в Википедии .
226. См. «Эллис (писатель)» в Википедии.
227. См. сайт Большой вопрос.ру: 228. См. Виноградов, В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей : От Гоголя до Ахматовой / В.В. Виноградов ; [Отв. ред. А.П. Чудаков] ; РАН, Ин-т рус.яз. им. В.В. Виноградова. - М. : Наука, 2003. - С. 388; Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева; ссылка на  письмо И.И. Дмитриева к Д. И. Языкову, в котором он отзывается о стиле стихотворений Востокова, напечатанных в «Свитке муз» (ч. 1, 1803). (Дмитриев, 1895, 2, с. 185) ; «Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка» // Виноградов. Избр. труды.: История русского литературного  языка, с. 96-97; «О связях истории русского языка с диалектологией»,- там же, с.211; См.: Иван Дмитриев, Сочинения, т. 1 – 2, Санкт-Петербург, 1895, т. 2.,- с. 185.
229. См.: Словарь Академии Российской,  IV, 1793, строка 1170. 
230. См. «содетель» в Викисловаре.
231. См. «Евсеев, Борис Тимофеевич» в Википедии.
232. См. Български синонимен речник. 2013.
233. См. «Асеев, Николай Николаевич» в Википедии.
234. См. «Херасков, Михаил Матвеевич» в Википедии.
235. См. «Бортнянский, Дмитрий Степанович» в Википедии.
236. См.: Духовный гимн (Государственный гимн России Верховного правителя) "Коль славен наш Господь в Сионе":
237. См. «История гимна России» в Википедии.
238. См.  «Самойлов, Давид Самуилович» в Википедии.
239. См. «Катенин Павел Александрович» в Википедии.
240. См. Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина.- СПб.: в типографии вдовы Плюшара, 1832.; Ср. : Катенин П.А. Избранные произведения. – М.: «Советский писатель», - 1965.
241. См. «Тынянов, Юрий Николаевичвич» в Википедии.
242. См. в кн.: Тынянов Ю. «Архаисты и новаторы» статью «Архаисты и Пушкин».- «Прибой», 1929.
243. Принадлежность этих стихотворений А.С. Пушкину вместе с H. M. Языковым доказана Н. О. Лернером в статье «Из поэтического наследия Пушкина» - «Северные Записки» 1913, № 4.
244. См. И. А. Крылов. Сочинения в двух томах : в 2 т. — М: «Государственное издательство художественной литературы», 1955; И.А.Крылов. Басни. – М.: Художественная литература, 1967;   И. А. Крылов. Басни, проза, пьесы, стихи». /Серия «Юношеская библиотека Лениздата./- Л. : Лениздат, - 1970; Крылов И.А. басни. Словарь языка бесен Крылова / Вступит. ст., сост., коммент.; Словарь языка басен Крылова Р.С.Кимягаровой. – М.: Школа-Пресс, 1996. – 704 с. – (Серия «Круг чтения: школьная программа»); Крылов И. Избранное [басни, стихи, комедия]/Иван Крылов. – М. НексМедиа; М.: ИД Комсомольская правда, 2013. – 238 с.(Серия «Великие поэты»). Крылов И. А.  Полное собрание сочинений. Т. 3. М.: ОГИЗ, 1946.
245. См. «Скворцов, Лев Иванович» в Википедии.
246. См. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи.-СПб.: «ДИЛЯ», 2006-1136 с.
247. См. Николай Клюевъ. «Сосенъ перезвонъ». Предисловие Валерiя Брюсова. Рецензия Н. Гумилева (1912) – Изд. «В.И.Знаменский и Ко» - 1912.
248. См. «Пригов,  Дмитрий Александрович» в Википедии.
249. См. «Мерзляков, Алексей Фёдорович» в Википедии.
250. См.  «Мятлев, Иван Петрович» в Википедии.
251. См.  «Алкей» в Википедии, а также комментарий  А.А. Морозова в издании Избранных сочинений Ломоносова. – Лениград: Советский писатель, 1986. Второе издание.
252. См: Устье - это что? Определение, описание, особенности. FB.ru.
253. См. «Рылеев, Кондратий  Фёдорович» в Википедии; Готовцева А. Г.,  Киянская О. И. «Рылеев». М.: Молодая гвардия, 2013.
254. См. Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей. -  М.: Изд-во Всесоюз. кн. палаты, 1956-1960. В 4-х томах.
255. См. «Зеница» в Википедии.
256. См. Большой Энциклопедический словарь. 2000: Энциклопедический словарь. 2009; 2012.      
257. См.  «Хлебников, Велимир» в Википедии; См. Арензон Е.Р. О Владимире Хлебникове:             258. См.  «Гребёнка, Евгений Павлович» в Википедии.
259. См. «Кедрин, Дмитрий Борисович» в Википедии, а также  Кедрин Дмитрий Борисович // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги. — М., 2000. — Т. 2. — С. 175-177.
260. См. Бунин И.А.  «Е. А. Баратынский (По поводу столетия со дня рождения)» (1900):
261. См.  «Полонский, Яков Петрович» в Википедии.
262. См.  «Каменский, Василий Васильевич»  в Википедии; «Мемория. Василий Каменский». Портал «ПОЛИТ.РУ»:  http://polit.ru/news/2019/04/29/m_kamenskiy/
263. См. «Терпсихора» в Википедии.
264. См.: Викисловарь: «ответствовать».
265. См.  «Рагдай» в Википедии; также на сайте «Ответы Mail.ru»;  «@ ответы»: http://otvet.mail.ru/question/57559349
266. См. статьи «Толстой, Сергей Николаевич» и  «Толстые» в Википедии;
267. См. Толстой С.Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5 (кн.1). (Словарь неологизмов) М.: Алгоритм, 2004. - 624
268. См. статью «Дружество (Батюшков)» в Викитеке; К.Н. Батюшков. Опыты в стихах и прозе. Примечания И.А. Пильщикова: https://rvb.ru/batyushkov/comment/027.htm
269. См. статьи «Пильщиков, Игорь Алексеевич» в Википедии.
270. См. статью «Кошанский, Николай Фёдовович» в Википедии.
271. См. Ломоносов М.В. Российская грамматика. Издательство: Императорская Академия Наук,  1755 .
272. См. Презрение на портале «Азбука веры»: http://azbyka.ru/prezrenie
273. См «Andrew of grete».WikipediA /«Андрей Критский». ВикипедиЯ.
274. См. Азбука веры. Библия. Книга Бытия 16 » Толкования стиха 15
275. См. «Озеров, Владислав Александрович» в Википедии.
276. См. Русский народ: Терминология, исследования, анализ / Сост. Андреев А.Р., Кривошеев В.Д., Круговых И.Э. – Жуковский; М.: Кучково поле; Полиграфические ресурсы. 2001, - 384 с.,- С.6.
277. См. статью в Википедии «Друнина, Юлия Владимировна»; См. также: Еврейский мемориал. Виртуальный некрополь:
  jewish-memorial.narod.ru›Drunina.htm
278. См. «Шаганов, Александр Алексеевич» в Википедии.
279. См.  «Демьян Бедный» в Википедии.
280. См. «Ваншенкин, Константин Яковлевич» в Википедии.
281. См.  «Винокуров, Евгений Михайлович» в Википедии.
282. См.  «Давыдов, Иван Иванович» в Википедии.
283. См. Давыдов И. И. О новом издании русского словаря // Изв. имп. Акад. наук по ОРЯС, т. 1, СПб., 1853, с. 212—213
284. См.: Максим Исповедник. Добротолюбие. http://azbyka.ru/otechnik/prochee/dobrotoljubie_tom_3/9
285. См. «Максим Исповедник» в Википедии.
286. См.  «Мельников-Печерский, Павел Иванович» в Википедии.
287. Русское и финское коммуникативное поведение. /Е.А.Попова. Авось в русском сознании/ Вып.2. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. – С. 47-54.
288. См. «Долгоруков, Иван Михайлович». Википедия; «Долгорукий (Долгоруков) Иван Михайлович (07.04.1764, Москва-04.1.1823, Москва)».- Пензенская эниклопедия.М.: Научное издание Больая Российская эниклопедия. – 2001- с. 160;  См. также Долгорукий Иван Михайлович (на сайте интернет-портала об истории России: 289. См. «Шибболет» в Википедии.
290. См. «Иеффай» в Википедии.
291. См. Книга Судей Израилевых, 12 глава.
292. См.  «Мей, Лев Александрович» в Википедии
293. См. «Юнона и Авось» в Википедии.
294. См. «Рыбников,  Алексей Львович» в Википедии.
295. См.  «Радищев, Александр Николаевич» в Википедии.
296. См. «Богданович, Ипполит Фёдорович» в Википедии; См. Карамзин Н.М. «О Богдановиче и его сочинениях». - Избр.соч. в 2-х тт.; Т. 2. Критика.
297. См. «Дельвиг, Антон Антович» в Википедии.
298. См. Аще сице. Древо.Открытая православная энциклопедия.
http://drevo-info.ru/articles/13914.html  См также: Словарь малопонятных слов, встречающихся при чтении Псалтири и молитв.
299. См. статью «Ершов, Пётр Павлович» в Википедии.
300. Булатникова А. Е.  Семантика и функции частиц «даже», «же», «то», «таки» в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук.. — М., 1973. — 23 с.; Е. Г. Широкова. Частица -таки: семантика и условия употребления // Семиотика и информатика. — М.: ПИК ВИНИТИ, 1982. — В. 19. — С. 137–147.
301. См. Cловарь современной лексики, жаргона и сленга. 2014.
302. См. Викисловарь: ужель.
303. См. статьи «Бетаки, Василий Павлович» и «Бетаки, Павел Васильевич»   в Википедии.
304. См. «Маршак, Самуил Яковлевич» в Википедии.
305. См. «Кимягарова, Роза Санжовна»: https://www.livelib.ru/author/568688-roza-kimyagarova https://istina.msu.ru/profile/KimiagarovaRS/
См.  Также сайт «Летопись Московского университета»: http://letopis.msu.ru/peoples/5201
306. См. «Городецкий, Сергей Митрофанович» в Википедии.
307. См. «Сурков, Алексей Александрович» в Википедии.
308. См. : Словарь Академии Российской, производным порядком расположенный: В 6 ч. — СПб. : Императорская академия наук, 1789—1794. — Ч. 4. — Стб.,1793 ,- с. 1171
309. См.  «Сидоров, Валентин Митрофанович» в Википедии.
310. См.  «Иванов, Александр Александрович» в Википедии.
311. 10 самых смешных пародий Александра Иванова на сайте nashizvyozdy.ru
312. См. «Херсонский,Борис Григорьевич» в Википедии.
См. http://borkhers.livejournal.com/1581606.html
313. Кайдалова А. И., Калинина И. К. / Современная русская орфография: Учеб.пособие для вузов по спец. «Журналистика».— 4-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк., 1983.
314. См. «Найдич, Эрик Эзрович» в Википедии
315. Эрик Найдич. Этюды  о  Лермонтове. — СПб.: Худож. лит., 1994.
316. См. «Краевский, Андрей Александрович ». в Википедии.
317. См. в Википедии «Панаев, Иван Иванович».
318. Панаев И.И. Литературные воспоминания. Гл. VIII. Л: 1928, М.: 1950;  также вэлектроном виде: http://www.litmir.co/br/?b=199016&p=34
319. См. Викисловарь: «лице».
320. См. «Горбачевич, Кирилл Сергеевич» в Википедии.
321. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителей. -  М. : «Просвещение», 1978;  2-е изд., испр. и доп. - М. : Просвещение, 1981. - 208 с.; 3-е изд., испр.— М.: Просвещение,1989.— 208 с., 1989.
322. См.  «Заходер, Борис Владимирович» в Википедии.
323. См.  «Карасёв, Евгений Кириллович» в Википедии.
324. См. «Чернов, Филарет Иванович» в Википедии.
325. См. Сергей Есенин. Радуница. / Петроград, 1916. Издание М.В.Аверьянова.
326. См. статью «Кобзев, Игорь Иванович (поэт) в Википедии.
327. См. «Хемницер, Иван Иванович» в Википедии.
328. См.: 329. См. «Белоусов, Иван Алексеевич» в Википедии.
330. См. сайт проекта «Могу писать. Русский язык онлайн»: https://mogu-pisat.ru. Стелют или стелят. Спряжение глагола стелить;  Также см. Спряжение. Правила спряжения глаголов, например, на сайте или на сайте   «Форум русского языка и литературы»: http://forum.textologia.ru/part/theme/567/?q=537&thm=567
331. См. https://rustxt.ru/morfologicheskij-razbor-slova/сесть
332. См.: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 209.
333. См. биографию Валентина Павловича Краснопевцева на сайте Централизованная библиотечная система города Пскова: http://bibliopskov.ru/html2/krasnopevsev.htm
334. См:  Краснопевцев В.П. Поговорим по-русски. - Псков: ПГПИ, 2002.
335. См. биографию Виктора Васильевича Одинцова на сайте books.com.
336. См.: Одинцов В. В. Лингвистические парадоксы: Кн. для учащихся ст. классов. - 3-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1988.
337. См. статью «Попов, Михаил Иванович» в Википедии.
338. См. Олег Ласунский. «И.С. Никитин» - Предисловие к книге «И.С. Никитин. Сочинения».- М.: «Правда», - 1984.
339. См. статью «Ласунский, Олег Григорьевич» в Википедии.
340. М.Е. Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни. // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1965-1977. Т. 16.
341. См. Настольный энциклопедический словарь.Т.4.- Товарищество "А. Гранат и К°" - 1897 г.
342. См. «Кара-Мурза, Сергей Георгиевич» в Википедии.
343. См. С.Г. Кара-Мурза. «Советская цивилизация». Т.1. –М: «Алгоритм»,-2001.
344. См. Окунцова Е.А. «Ударение. Диктору, лектору, оратору, учителю, школьнику. Словарь-справочник», - Издательство Московского университета, 2010.
345. См.: Зарва М.В. Русское словесное ударение. — М.: ЭНАС.. 2001.
346. См. «Зарва, Майя Владимировна» в Википедии.
347. Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. - СПб.: «Норинт», 2000; См. Горбачевич, К.С. Современный орфоэпический словарь русского языка. Все трудности произношения и ударения : ок. 12 000 заголовочных единиц / К.С. Горбачевич. – М.: «Астрель»; «АСТ», 2009. – 476 с.
348. См. «Архив Российской академии наук. Санкт-Петербургский филиал»: http://db.ranar.spb.ru/ru/person/id/20002/
349. См. Васильев Л.Л. О значении каморы в некоторых древнеруских памятниках XVI-XVII веков. М.-Л.: 1929. С.143-144.
350. См. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / Под ред. К. С. Горбачевича. — М., СПб.: Изд-во «Русский язык», 1991-1994. (Второе издание остановлено; последний выпущенный том - № 6). Третье издание: Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / Под ред. К. С. Горбачевича. — СПб.: Изд-во «Наука», 2004.
351. См. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации"; Росcийская газета. Документы (http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html).
352. См. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века. (Каленчук М. Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф.), 80 000 слов.-  М.: АСТ-Пресс, 2012.
353. См. «Каленчук, Мария Леонидовна» в Википедии.
354. См. «Касаткин, Леонид Леонидович» в Википедии.
355. См. «Касаткина, Розалия Францевна» в Википедии.
356. См. «Набоков, Владимир Владимирович» в Википедии.
357. См. «По, Эдгар Аллан» в Википедии.
358. См. «Киссин, Самуил Викторович» в Википедии.
359. См. «Смит, Уильям Джей» в Википедии. См. также: Уиллям  Джей Смит. Поэты и переводчики. Из журнала "Америка" 197? года в изложении Георгия Трубникова:  И ещё см.  «Каждый день творения. Блок Владимира Азарта. История культуры России в датированных стихах, коротких рассказах и дневниковой прозе. Каждый день в творениях – юбиляров трёх веков русской литературы: https://vazart.livejournal.com/2189875.html
360. См. статью «Казакова, Римма Фёдоровна» в Википедии.
361. См. «Огарёв, Николай Платонович» в Википедии.
362. См. статью «Случевский, Константин Константинович» в Википедии.
363. См. «Главное управление по делам печати Российской империи» в Википедии:.
«Главное управление по делам печати (1865—1917) — высшая цензурная инстанция, образованная Высочайшим указом от 6 апреля 1865 года при Министерстве внутренних дел для наблюдения за деятельностью цензурных комитетов и отдельных цензоров по внутренней и иностранной цензуре, за бесцензурными изданиями, типографиями, металлографиями, литографиями, заведениями, производившими и продававшими произведения тиснения, а также для осуществления так называемой «театральной» цензуры, переданной из 5-й экспедиции Третьего отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии. Главному управлению по делам печати подчинялись местные цензурные учреждения — цензурные комитеты и отдельные цензоры».
364. Викитека: «К месту печати (Прутков)».
365. См. «Плетнёв, Пётр Александрович» Википедии.
366. См. «Боков, Виктор Фёдорович» в Википедии.
367. См. «Коростель» в Википедии.
368. См. Где-ударение.рф.  Онлайн-словарь ударений русского языка.
369. См. Склонение слова Пламя на сайте Склонение-слова. рф
370. См. «Солдатушки» в Википедии.
371. См. «Григорьев, Апполон Александрович» в Википедии.
372. См. «Гиппиус, Зинаида Николаевна» в Википедии.
373. См. «Лившиц, Бенедикт Константинович» в Википедии.
374. См. Викитека: «Напутствие Бальмонту (Волошин)»
375. См. «Kaк пишeтcя cлoвo "дpyг нa дpyгa"?» на сайте: ТекстоЛогия.ру. Русский орфографический словарь.
376. См. портал Грамота.ру;  раздел «Справка»: В разы.
377. См. Пианистка. Стих читает И. Кваша: http://control.audiopedia.su/audio/23460
378. См. «Гудзенко, Семён Петрович» в Википедии.
379. См. «Шамиссо, Адельберт фон» в Википедии.
380. См. «Минаев, Дмитрий Дмитриевич» в Википедии.
381. См. «Окрасился месяц багрянцем» в Википедии.
382. См. «Рубцов, Николай Михайлович» в Википедии.
383. См. «Корнилов Леонид Софронович» в Википедии.
384. См. «Красный Холм» в Википедии.
385. См. Анализ стихотворения Пушкина «От меня вечор Леила…» на сайте Pishi-stihi.ru
386. См. «Лисовский, Ежи» в Википедии.
387. См. Интернет-газета newslab,.ru от 11.12.2007
388. См. «Соловьёв, Владимир Сергеевич» в Википедии.
389. См. «Кудашева, Раиса Адамовна» в Википедии.
390. См. «Бекман, Леонид Карлович» в Википедии.
391. См. «Брызнувший« на сайте:  https://kak-pishetsya.com
392. См. «Емельянова Ольга Николаевна» на сайте Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета: http://ifiyak.sfu-kras.ru/about/item/66
393. См Энциклопедический словарь-справочник: Культура русской речи». Под редакцией М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 1-е изд. – 2003., 2-е изд. – 2007 г.
394. См.: Томашевский Б.В. Варваризмы // Теория литературы. Поэтика. – М., 2001.
395. См. «Шишков, Александр Семёнович» в Википедии.
396. См. 397. См. «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова»: 398. См. «Загоскин Михаил Николаевич» в Википедии.
399. См. М. Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842—1850 г.
400. См.: «Зунделович, Яков Осипович» в Википедии.
401. См. Зунделович Я.О.  Варваризмы/Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель,- 1925.
402. См.: Вклад М.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии:
403. См. Викисловарь: album.
404. См. Исторический словарь галлицизмов русского языка. М.: Словарное изд. ЭТС -2010.
405. См. «Колбаса» в Википедии.
406. Словарь тюркизмов в русском языке. Составитель Е. Н. Шипова.  — Алма-Ата: Издательство «Наука» Казахской ССР, 1976. — С. 191. — 444 с.
407. См. Викитека: «На Счастье (Державин)». 
408. См. статью «Булат (имя)» в Википедии.
409. См. статьи «Словарь Академии Российской» и «Академия Российская»  в Википедии.
410. Артём Локалов. «О Международном дне франкофонии». «Российская газета» 20 марта 2019 г.; https://www.langust.ru/news/20_03_19.shtml
411. См. «Антокольский, Павел Григорьевич» в Википедии.
412. См. Павел Антокольский. Пути поэтов, М.: Советский писатель, 1965, с. 99-100.
413. См. Пушкин в воспоминаниях современников, в 2-х тт., т. 2, М.: Художественная литература, 1974, с. 109.
414. См. Непомнящий В.С. Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина». Фундаментальная электронная библиотека РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ФОЛЬКЛОР: http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/mp2/mp2-135-.htm
415. См. Из истории русских слов: Словарь-пособие – М.:Школа-Пресс. – 1993.-224 с.
416. См. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (С переводом, этимологией и толкованием). – М.: Изд-во МГУ, 1995. – 144 с.
417. См. «Комлев, Николай Георгиевич» в Википедии.
418. См. «Парикмахер» в Википедии.
419. См. . «Горе от ума» (примечания): 420. См. «Танец» в Википедии.
421. См. Викисловарь: eminent.
422. См. Викисловарь: пепермент.
423. См.: 424. См. «Чуковский, Корней Иванович» в Википедии.
425. См.: Викисловарь: «фенол», а также статьи в Википедии «Фенол»  и «Фенолы».
426. См. «Кадило» в Википедии.
427. См. «Городницкий, Александр Моисеевич» в Википедии.
428. См. Гумилёв Николай. Наследие символизма и акмеизм. Журнал «Апполон», 1913, №1.
429. Осипов, Валерий. Кувырок слово арабское. См. на сайте Проза.ру: http://proza.ru/2021/03/13/1493
430. См. статью «Иванов, Георгий Владимирович» в Википедии.
431. См. «Бонбоньерка» в Википедии.
432. См. «Малага» в Википедии.
433. См. «Малага» в Википедии.
434. См. «Суп». Викицитатник: https://ru.wikiquote.org/
435. См. статью «Триптих» в Википедии.
436. См. «Андерсен, Ханс Кристиан» в Википедии.
437. См. «Русская грамматика» в двух томах.- Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / (гл. ред. Шведова Н. Ю. ). — М.: Наука, 1980.
438. См. «Шведова, Наталия Юльевна» в Википедии.
439. См. «Гемпден, Джон» в Википедии.
440. См. «Кромвель, Оливер» в Википедии.
441. См. «Мильтон, Джон» в Википедии.
442. См. «Гёте, Иоганн Вольфганг фон» в Википедии.
443. См. «Сервантес, Мигель де» в Википедии.
444. См. «Фофанов, Константин Михайлович» в Википедии.
445. См. «Ницше, Фридрих» в Википедии.
446. См.  «Саади» в Википедии.
447. См. «Юрфе, Оноре д’» в Википедии.
448. См. «Селадон» в Википедии
449. См. «Катон» в Википедии.
450. См.  «Страсбургский пирог» в Википедии.
451. См. «Эрот» в Википедии.
452. См. «Шварц, Евгений Львович»  в Википедии.
453. См.: Екатерина Дорохова. Статьи автора на сайте vsepravilno.com
454. См. «Акафист» в Википедии.
455. См. «Быков, Дмитрий Львович» в Википедии.
456. См. Быков Д.Л. Тринадцатый апостол. Маяковский: Трагедия-буфф в шести действиях. – 2-е изд. – М.: Молодая гвардия, 2016.
457. См. «Мартынов, Леонид Николаевич» в Википедии.
458. См. «Тимофеев, Борис Николаевич» в Википедии.
459. См. Тимофеев, Борис. Правильно ли мы говорим? Заметки писателя. - Лениздат.-1961.
460. См. Белокурова, Светлана Павловна. Словарь литературоведческих терминов / С. П. Белокурова. - Санкт-Петербург : Паритет, 2006.
461. См. статью «Эвфемизм» в Википедии.
462. См. Комментарии//Есенин. ПСС. Т.2 . – 1997 См. также:   http://esenin-lit.ru/esenin/text/sorokoust.htmс
463. Идеографический словарь русского языка. — М.: Издательство ЭТС. Баранов О.С.. 1995.
464. См. «Барков, Иван Семёнович» в Википедии
465. См. «Губерман, Игорь Миронович» в Википедии.
466. См.: Губерман И.М. Гарики на каждый день / Игорь Губерман.- М.: Эксмо, 2008. – 352 с. – (Народная поэзия).
467. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011.
468. См. http://www.livelib.ru/author/188660-nataliya-feldmankonrad
469. Фельдман Н. И. Окказиональные слова и лексикография.- Вопросы языкознания 1957 № 4, С.64-73.
470. См. Тимофеев Л. И. Василий Кириллович Тредиаковский // Тредиаковский В. К. Избранные произведения. — М.-Л.: Советский писатель, 1963. — С. 5—52. — (Библиотека поэта. Большая серия).
471. См. Пумпянский Л.В.  Тредиаковский //История русской литературы: в 10 т. /АН СССР.- М.Л.: Изд-во АН СССР, 1941-1956. Т.III: Литература XVII века. Ч.1.- 1941.
472. См. Рабинович В.Л. Силлабо-тонический проект В.К. Тредиаковского в отзвуках русского футуризма в кн.: Человек между Царством и Империей: Сб. материалов междунар. конф. / РАН. Ин-т человека; Под ред. М.С. Киселевой. - М., 2003. - 527 с. Часть III., С. 241-260.
473. См. Фриче В.М., Луначарский А.В  // Литературная энциклопедия в 11 томах. — М., 1929—1939; См. также статью в Википедии «Литературная энциклопедия (1929—1939)»:«Литературная энциклопедия — энциклопедия, издававшаяся в СССР с 1929 года; издание было прервано после выхода в 1939 году 11-го тома (последняя статья — «Фортегуерри»). Впоследствии не переиздавалась; размещена в электронном виде на сайте Фундаментальной электронной библиотеки».
474. См.    Строчков Яков Матвеевич. Комментарии. // Тредиаковский, Василий Кириллович. Избранные произведения [Текст] : [стихотворения, переводы, статьи о рус. стихосложении] / В. К. Тредиаковский ; вступ. ст., с. 5-52, и подгот. текста Л. И. Тимофеева ; примеч. Я. М. Строчкова ; [редкол.: В. Н. Орлов (гл. ред.)]. - 2-е изд. - Москва ; Ленинград : Советский писатель, 1963. - 576, [2] с., [3] л. ил. : факс. - (Библиотека поэта : осн. М. Горьким. Большая серия). - Алф. указ. произведений: с. 561-571.
475. «Таллеман Младший, Поль» в Википедии.
476. См. «Пумпянский, Лев Васильевич» в Википедии.
477. См.  «Тимофеев, Леонид Иванович» в Википедии.
478. См.  «Рабинович, Вадим Львович» в Википедии.
479. См. статью «Успенский, Лев Васильевич» в Википедии.
480. См. Лев Успенский. Слово о словах. (Очерки о языке) — Л.: Лениздат. - 1962.
481. См. Гротъ Я. Словарь къ стихотворениям Державина (1883): http://www.slovari.ru/
482. См. «Чулков, Георгий Иванович» в Википедии.
483. См. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т.7. Труды по филологии 1739-1758 гг. Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки : http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-0892.htm
484. См. Климовская Галина Ивановна, доктор филологических наук, профессор На сайте Филологический факультет. Томский государственный университет.
485. См. Климовская Г.И. Дело о синклесах (к вопросу о функциональном подходе к номинативному материалу языка). Вестник Томского государственного университета. Филология. 2008, №3(4).
486. См. Виноградов В.В. История слов. Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет "Рус. яз.". Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с.
487. См. Белинский В.Г. Стихотворения Полежаева. / В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. II. - ОГИЗ, ГИХЛ, М.,- 1948.
488. Белинский. Полное собрание сочинений М.,1959.
488. См.: В. Г. Белинский. Русская литература в 1841 году. Собрание сочинений в девяти томах. М.: Художественная литература, 1979 . Том четвертый. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 - март 1842; Полное собрание сочинений в 13 томах , М. : Издательство Академии наук СССР, 1953–1959, том VII.
489. См. Клинг О.А.,  Холиков А.А. Русские литературоведы XX века: Проспект  словаря /Орлов Павел Александрович/.- МГУ им. С.В. Ломоносова, Кафедра теории литературы филологического факультета. – Изд. «Перо»: 2010.
490. См. Орлов, П.А. История русской литературы XVIII века: [Учеб. для филол. спец. ун-тов] / П. А. Орлов - М.: Высшая школа, 1991. - 320 с.
491. См. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка: Учебник для студентов педагогических университетов и институтов по специальности «Русский язык и литература». – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1992; Ковалевская Е.Г. Избранное. 1963–1999 / Под ред. д-ра филол. наук проф. К.Э. Штайн. – СПб. – Ставрополь: Изд-во СГУ, 2012;
492. См. Викисловарь: трогательный.
493. См. Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву. В сборнике: Ко дню столетней годовщины Н.М. Карамзина. Спб,: 1866.
494. См. Карамзин Н.М.. Письма русского путешественника.  /Н.М. Карамзин. Избр. Соч. в 2-х тт.-Т.1/.
495. См. Описание торжества бывшего по случаю взятия города Измаила в доме генерал-фельдмаршала князя Потемкина-Таврического, близ конной Гвардии, в присутствии императрицы Екатерины II, 1791 года 28 апреля»  // Державин Г. Р. Сочинения. - Ч. 4. - Спб.: В типогр. Шнора, 1808. - С. 22-60;
496. См.: «Серпянка это что такое» на сайте: http://fb.ru/article/142850/serpyanka-eto-chto-takoe
497. См.: Викисловарь: «тенето».
498. См. Значение слова янство: в электронном Толковом словаре на портале Dictinary.ru/ определение слова янство.               
499. См. статью «Колчан – это сумка для стрел» на портале FB.ru :
     500. См. статью «Рында (колокол) в Википедии; «Рында: тысяча солнц на корабле»  на сайте  proboating.ru.
501. См. статью «Благая весть (значения)» в Википедии.
502. См. статью «Жюль Лефевр-Дёмье» в Википедии.
503. См. «Рапсод» в словарях: http://enc-dic.com/poet/Rapsod-347/
504. См. « Ксенофан» в Википедии.
505. См. «Меньшиков, Александр Данилович» в Википедии.
506. См. «Полу-милорд, полу-купец (Пушкин)» в Викитеке.
507. См. «Воронцов, Михаил Семёнович» в Википедии.
508. См. «Шамиль в Википедии.
509. См. «Фотий (Спасский)» в Википедии.
510. См. «Андрей Шенье» и «Шенье, Андре» в Википедии.
511. См. статью «Мордка» в Википедии.
512. См. «К бюсту завоевателя (Пушкин)» в Викитеке.
513. См. «Торвальдсен, Бертель» в Википедии.
514. См. Щеголев Павел Елисеевич. Пушкин и 113 женщин поэта. Все любовные связи великого повесы. Ушакова Екатерина Николаевна: https://biography.wikireading.ru/76728
515. Григорий Богослов (Патриарх Константинопольский ; ок. 329 - 389). Догматические поэмы [Текст] / Григорий Богослов ; [пер. с древнегреч., ст. и коммент. Т.Г. Сидаша, худож.: Е.С. Белякова]. - Санкт-Петербург : Нестор-История, 2012. - 177 с.
516. См Чубукова Елена Васильевна. Российский университет кооперации. Поволжский кооперативный институт: https://engels.ruc.su/science/temp2.php
517. См. Мокина Наталия Васильевна на сайте Саратовского национального исследовательского государственного  университета: http://www.sgu.ru/person/mokina-nataliya-vasilevna
518. См. Чубукова Е.В. и Мокина Н.В. Русская поэзия XIX века.
  russkaya_poeziya_xix_veka.html
519. См. Семенко, Ирина Михайловна. Википедия.
520. См. Семенко И. М. Поэты пушкинской поры. — М.: Худож. лит., 1970. — 295 с.
521. См. статью, Иванов Вячеслав Иванович в Википедии.
522. См. Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. - М.-Л.: Сов. писатель, 1964.
523. См. «Ширинский-Шихматов, Сергей Александрович» в Википедии
524. См. «Аквилон» в Википедии
525. См. Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин.Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред.Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981.
526. См.: Викитека: «Се Маккавей-водопийца (Лермонтов)».
527. См. Иннокентий Анненский. Книги отражений.// А.Н. Майков и педагогическое значение его поэзии. - Москва: Наука, -1979.
528. См. «Фёдоров, Андрей Венедиктович» в Википедии.
529. См. Ин. Анненский. Стихотворения.  Вступительная статья и примечания А.Федорова. (Библиотека поэта. Малая серия № 54).- Советский писатель: 1939.
530. См. Маковский С.К. Портреты современников.- Нью-Йорк.Изд. им. Чехова, - 1955.
531. См. статью В.В. Никульцева. Сложные индивидуально-авторские новообразования в языке поэзии И. Анненского. - Вестник МГУ №1.  www.vestnik-mgou.ru
532. См. статьи «Кифаред» и «Кифара» в Википедии.
533. См. Останкович А. В. Гармоническая структура русского классического сонета XVIII – первой половины XX века. ДД. М.: 2009.
534. См. стать. «Корбьер, Тристан» в Википедии.
535. См. статью «Айхенвальд, Юлий Исаевич» в Википедии.
536. См.  Юлий Айхенвальд. Силуэты русских писателей. Том III: Новейшая литература. Издание четвертое, переработанное. Берлин: Книгоиздательство "Слово", 1923. С. 128-146.
537. См. статью «Иванов, Вячеслав Иванович» в Википедии.
538. См. статью «Общество ревнителей художественного слова» в Википедии.
539. См. статью «Венгеров, Семён Афанасьевич» в Википедии.
540. См. Андрей Белый. «Вячеслав Иванов»(1918). См. Викитека: Вячеслав Иванов (Белый). И также: http://az.lib.ru/b/belyj_a/text_1918_v_ivanov.shtml
541. См. Никульцева В.В. Словотворчество Вячеслава Иванова в диахронии и синхронии: 542. См.  Мусоргский. Жизнь и творчество русского композитора. Глава IV. «Саламбо - Мусоргский
543. См. Саламбо. На сайте Литературные герои. — Академик. -2009 : https://dic.academic.ru/dic.nsf/litheroes/
544. См. статью «Парфенон» в Википедии.
545. См. Викисловарь: Пантеликон.
546. См. стать. «Теорба» в Википедии.
547. См. Тимашова Ж.Е. Индивидуально-авторские новообразования-прилагательные в поэтических текстах Андрея Белого и Вячеслава Иванова. – Ярославский педагогический вестник.-2011-№ 3- Том 1 (Гуманитарные науки).
548. См. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Н. С. Болотнова. – 3-е издание, исправленное и дополненное. – М. : Флинта ; Наука , 2007. – 520 с.
549. См. Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект [Текст] / Р. Ю. Намитокова. – Ростов н/Д : Изд-во Ростовского университета , 1986. – 156 с.
550. См. Примечание к стихотворению Вячеслава Иванова «Асе»: 551. См. Статью «Ковач» в Википедии.
552. См. статью «Аверинцев, Сергей Сергеевич» в Википедии.
553. См. Сергей Аверинцев. Поэзия Вячеслава Иванова. Часть 2
http://yasko.livejournal.com/743632.html
554. Cловарь архаизмов русского языка. - 2013.
555. См. статью «Гардзонио, Стефано» в Википедии.
556. См. статью Стефано Гардзони «Вячеслав Иванов и поэзия Г.Р. Державина»: некоторые замечания» / Журнал «EUROPA ORIENTALIS» (2016).
557. Цит. по: С.Д.Титаренко «Мистериально-мифологическая природа жанра мелопеи «Человек» в творчестве Вячеслава Иванова. – Вестник Санкт-Петербургского университета,- Сер. 9, - 2009.  Вып. 2. Ч. 2.
558. См. Плотникова Л.И., Тимашова Ж.Е. Глагольные  индивидуально-авторские новообразования в поэтических текстах А. Белого и В. Иванова // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2012, № 27.- С.362-367.
559. См. статью «Шенгели, Георгий Аркадьевич» в Википедии.
560. См.  Плотникова Г. Н.,Лю Цин. Глаголы с приставкой по-, обозначающие распространённость действия.- УрФУ, г. Екатеринбург. - Электронный научный архив УрФУ.
561. См.  Словарь Н.М. Языкова / Н.Л. Васильев, Д.Н. Жаткин. — М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. — 120 с.
562. См.:  Даль В.И. . Русские сказки. — СПб.: А. Плюшара, 1832.
563. См. «Викисловарь: совопросник.
564. См. «Притвор» в Википедии.
565. См. Лачин. О составителе Словаря неологизмов Андрея Белого Яне Кандовой. -  Литературно-художественный журнал «Новая Литература»- 2014: https://newlit.ru/~kandova/5219-1.html#content
566. См. статью «Первое свидание (поэма)» в Википедии.
567. См. статью «Склодовская Кюри, Мария» в Википедии.
568. См. статью «Гекатомба» в Википедии.
569. См. Сайт «Русский язык»: "Глаз-алмаз", - откуда пошло это выражение?
570. См. Андрей Белый. Сочинения в 2-х томах. М.: Худ. литература, 1990. Том 1. См. также: Викитека: Первое свидание (Белый)
571. См. Статью «Зодиак» в Википедии.
572. См. статью «Септаккорд» в Википедии
573. См. статью «Апис» в Википедии.
574. См. статьи «Ляпис» в Википедии и «Ляпис-лазуль» в Викицитатнике.
575. См. статью «Полишинель» в Википедии.
576. См. поблёкнуть в Викисловаре
577. См. «ЖАХАТЬСЯ - это... Значение слова ЖАХАТЬСЯ» на сайте
https://sinonim.org
578. См. статью «Гревс, Иван Михайлович» в Википедии.
579. См. статью «Гадес» в Вкипедии.
580. См. Тимашова Ж.Е. Структурно-семантические и функциональные  особенности индивидуально-авторских субстантивов в поэтических текстах символистов [на материале произведений А.Белого и В. Иванова]- Белгород: Белгородский государственный национально-исследовательский университет, 2011.
581. См. стать. «Лепет» в Википедии.
582. См. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. – М.; «Наука», 1984.
583. См. Изотов В.П. Параметры описания системы способов русского словобразования – Орёл: Орловский государственный университет, 1998.
584. См. Канунова Р.С., Е.М. Матсапаева, К.В. Епифанова. Владимирский областной словарь: лексика природы. Под редакцией доктора филологических наук М.В. Пименовой. - : ; Владимир: Изд-во ВлГУ, -2012.
585. См. статью «Безродный, Михаил Владимирович» в Википедии.
586. См.Сайт LIVEJOURNAL
     https://m-bezrodnyj.livejournal.com/182329.html
587. См. Лев Толстой. О жизни. / Из серии: «Великие идеи»/- ИП Сирота Э. Л. Текст, 2016; ООО «Издательство «Э», 2016.
588. См. Викисловарь: клянча.
589. См. Скач —Комирусский словарь.— Институт языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН. Л.М. Безносикова, Е.А.Айбабина, Р.И.Коснырева, А. Кайдалов. 2013.
590. См. «Идиостиль» в Википедии.
591. См. «Амфитеатров, Александр Валентинович» в Википедии.
592.    См. «Амфитеатров Александр: Человек, которого жаль»:  Амфитеатров А.В. Собрание сочинений. В 10 т. Т. 10. Книга 2. Мемуары Горестные заметы: Воспоминания. Портреты. Записная книжка. Пародии. Эпиграммы. - M.: НПК "Интелвак", ОО "РНТВО", 2003. См. также: 593. См. Брандт, Роман Фёдорович в Википедии.
594. См.: Брандт Р.Ф. О языке Игоря Северянина // Критика о творчестве Игоря Северянина. М.: Издание В.В. Пашуканиса, 1916. 128-157. См. также: 595. См. статьи «Эгофутуризм» и «Футуризм» в Википедии.
596. См. «Маринетти, Филиппо Томмазо» в Википедии.
597. См. Филиппо «Маринетти,  «Манифест футуризма»: http://futurismrus.narod.ru/firstman.htm
598. См. Корней Чуковский. «Эгофутуристы». Из книги «Футуристы» / Собрание сочинений. Т . 8.-М.: Терра-Книжный клуб. -  2004 г.;  Чуковский К.И., Из книги «Футуристы», в Сб.: Критика начала XX века / Сост. Е.В. Иванова, М., «Олимп»; «Аст», 2002 г., с. 380-396.
599. См. Хроника жизни и творчества Игоря Северянина: 600. Коршунова Т.Н. Семантико-деривационная структура и функционирование новообразований в художественных произведениях Игоря Северянина. Автореф.  Дисс. Канд. Филол. Наук.-1999. и ещё на сайте Король поэтов Игорь- Северянин.

601. См. Викисловарь: поэза.
602. См. «Виреле» в Большой российской эициклопедии и в Википедии.
603. См. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 2002. / Кензель. Также см.  http://pishi-stihi.ru/kenzeli-severyanin.html
604. См. Никульцева В.В. Лексические неологизмы Игоря-Северянина: Деривация, значение, употребление. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2004. См. также Никульцева В.В. Идентичные окказионализмы в творчестве Игоря Северянина и Владимира Маяковского // Русский язык в школе. – 2004. – №1 – С. 59-64.
605. Брюсов В.Я. Среди стихов: 1894—1924: Манифесты, статьи, рецензии. — М.: Советский писатель, 1990. — 720с.
606. См. Портнова С.Ю.  Лингвопоэтический аспект оценочных значений в творчестве Игоря Северянина  (Игоря Васильевича Лотарева).  Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2002.
607. См. Викторова С. А. Игорь Северянин и поэзия Серебряного века: Творческие связи и взаимовлияния. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2002. (См. там § 3. Игорь Северянин и Велимир Хлебников: Попытка языкового отображения культуры.
608. См. Фомина Л.Н. Типы и функции новообразований в поэзии эгофутуристов. Автореф.  Дисс. Докт. Филол. Наук.-2005.
609. См. Сечинава Ю.Н. Особенности проявления языковой личности в окказиональном словотворчестве: на материале текстов В. Мяковского и И. Северянина. Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.- 2007.
610. См. Ходан, Мария Викторовна. «Лексико-семантические средства выражения авторской экспрессии в поэтическом языке Игоря Северянина» - Автореф.  Дисс. Канд.. Филол. Наук.-2003.
611. См. Кочеткова Е.В. Языковые средства выражения негативной оценки мира и человека в поэзии Игоря Северянина. Автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук.-2004.
612. См. Муминов В.И. и Муминова Н.Ф. «Типы и функции новообразований в поэзии И. Северянина» /«Филологический журнал», - Выпуск № 21/2015/2016.
613. См. Ахметова Ю.А. «Эгофутуризм Игоря Северянина»: 614. См. В. В. Виноградов. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. С. 192.
615. Ходасевич В. Колеблемый треножник. — М.: Сов. писатель, 1991. — С.490-502.
616. См.  Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общ. ред. акад. В. Е. Соколова. — М.: Русский язык, РУССО, 1994. — С. 169. См. также «Златогорлые колибри» в Википедии.
617. См. Викисловарь: штиль.
618. См Александрова Т. Л. Примечания: Из архива Мирры Лохвицкой, 1890—1920 гг. // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 2005. — [Т. XIV]. — С. 599—604.
619. См. «Лохвицкая, Мирра Александровна» в Википедии.
620. См. «Лионель – значение и происхождение имени» на сайте «Значение имени»: https://znachenieimeny.ru/imena/lionel/
621. См. «Оксюморон» в Википедии.
622. См.  Романова Н.Н., Филиппов А.В. Словарь  «Культура речевого общения. Этика. Прагматика. Психология. Справочное издание». – 2015; Словарь оксюморонов русского языка: http://oxumoron.academic.ru
623. См.  Дьяконов И. М., «Архаические мифы Востока и Запада», 1990 г.; см. также «Нефтида» в Википедии.
624. См. «Шале» в Википедии.
625. См. Иванов Георгий. Петербургские зимы (отрывок): 626. См. «Пьеро» в Википедии.
627. См. «Разнотон» в Универсальном русско-немецком словаре.
628. См. «Лесков, Николай Семёнович» в Википедии.
629. См. Лесков Николай Семёнович. «Старые годы в селе Плодомасове». В кн.: Собрание сочинений в 11 томах. Т. 3. -- М.: Государственное издательство художественной литературы,- 1957.
630. См. Викисловарь:  бот.
631. См. «Подводные лодки типа XXI» в Википедии.
632. См. «В Москве запустили первый электрический водный транспорт. Новость дня»: 633. См. Игорь-Северянин. «Колокола собора чувств» (Автобиографический роман в 3-х частях):
 http://www.poet-severyanin.ru/Book/kolokola.htm
634. См. «Буер»  в Википедии.
635. См. Блажнова, Мария. «Как появилось слово «электричество» /Аргументы и факты: 636. См. «Фалес Милетский»  в Википедии.
637. См. Викисловарь: экспресс.
638. См. статью «Диагноз» в Википедии.
639. См. статью «Таврида (значения» в Википедии.
640. См. статьи  «Шантан» и «Кафе-шантан» в Википедии.
641. См. статью  «Оним» в Википедии.
642. См. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М., 1971. — С. 277.
643. См. Викисловарь: «апломб».
644. См. «Речь (газета)» в Википедии.
645. См. статью «Аполлон» в Википедии.
646. См. статью  «Аполлон (журнал)» в Википедии.
647. См. статью «Салтыков-Щедрин, Михаил Ефграфович» в Википедии.   
648. См. М.Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы: Запутанное дело // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 томах. М.: Художественная литература, 1965-1977. Т. 3. ‘
649. См. статью «Лем, Станислав»  в Википедии.
650. Stanislaw Lem. Dzienniki gwiazdowe. Podroz osma (Станислав Лем. Звездные дневники Ийона Тихого: Путешествие восьмое) – 1966.
651. См. статью «Грум» в Википедии.
652. См. статью «Морфей» в Википедии.
653. См.   Чумаков В. Т. Ё – седьмая, счастливая буква азбуки. [Текст]/В. Т. Чумаков. — М.: Народное образование, 2005. — 46с. То же на сайте ГРАМОТА.РУ., где публикация Чумакова датирована 05.12.2001; См. Пчелов Е.В., Чумаков., В.Т.  «Два века русской буквы Ё. История и словарь». - М.: Народное образование, 2000, -248 c.
654. См.: Ответы на вопросы на портале  http://touch.otvet.mail.ru;  ответ на вопрос «Когда появилось слово "бездарь" ? Кто его придумал?»
655. См.  Статью «Горнфельд,  Аркадий Георгиевич» в Википедии.
656. См. Горнфельд А.Г. Новы ли новшества? – Литературные записки. 1922. № 1.
657. См статью «Григорович, Дмитрий Васильевич» в Википедии.
658. См. Зимний вечер : Повесть на Новый год / [Соч.] Д. Григоровича. - Санкт-Петербург : Н.Г. Мартынов, 1899.
659. См.  Краткий словарь лингвистических терминов (словарь): паронимы; Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка, - 1984.
660. См. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. С. 57
661. См. Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького.- М.: Худож. лит., 1955—1961;  Собрание сочинений в двенадцати томах.- М: Издательство «Правда», -1978.; Собрание сочинений в двух томах. – М.: Издательство «Правда», -1988.
662. См.:

http://vk.com/video-152421369_456239654
663. См.  Словарь русского арго ( составитель В. С. Елистратов): ГРАМОТА.РУ. 2002.
664. См. Никитин И.С. Сочинения /Сост. В.Ф. Муленковой; Вступ. Ст. О.Г. Ласунского; Прим. Л.А. Плоткина; Ил. И.Н. Новодержавина – М.: Правда, 1984. С. 504.
665. См.Чуковский К.И. «Ахматова и Маяковский» на Сайте chukfamily.ru: Критика Корнея Чуковского.: 666. См. статью «Тренин, Владимир Владимирович» в Википедии.
667. См. Тренин В. В «мастерской стиха» Маяковского. — М.: Советский писатель, 1937. — 212 с. — (Как работали классики);  Советский писатель, 1978. — 184 с; – Советский писатель, -1991, - 243 с.; Тренин В. В.  Особенности языка Маяковского. Библиочечка учителя. Выпуск LXI на сайте www.1september.ru : http://rus.1sept.ru/article.php
668. См. статью «Харджиев, Николай Иванович» в Википедии.
669. См. Харджиев, Н. Маяковский и Хлебников // Харджиев, Н., Тренин, В. Поэтическая культура Маяковского. — М., 1970. — С. 96—126, 318—320.
670. См. статью «Винокур, Григорий Осипович» в Википедии.
671. См.: Винокур Г.О.: «Маяковский — новатор языка» (1943).
672. См. статью «Гаспаров, Михаил  Леонович» в Википедии.
673. См. Гаспаров  М. Л.  Владимир Маяковский // Очерки истории языка русской поэзии ХХ века:  Опыты описания идиостилей. — М., 1995. — С. 363–395.
674. См.:  Мурзина Н.Б., Пашенцева А.Н. «Авторские неологизмы раннего творчества В.В. Маяковского. Опыт создания словаря» (http://gigabaza.ru/doc/103841.html)
675. См. статью «Якобсон, Роман Осипович» в Википедии.
676. См.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987.
677. См. Евгений Черняков. Десять слов, которые придумал Маяковский. Российская газета. 18.07.2013 (http://www.rg.ru/2013/07/18/mayakovsky-site-anons.html)
678. См. Владимир Маяковский.  Крикогубый Заратустра. – Санкт-Петербург: Вита Нова , -2012, -544 с.
679. См. Словарь сокращений и аббревиатур/Словари и энциклопедии на Академике. - Академик.- 2015: http://sokrasheniya.academic.ru/
680. См. статью «Дизель, Рудольф» в Википедии.
681. См. статью «Лажечников, Иван Иванович» в Википедии.
682. См. Лажечников  И.И.. «Басурман» - Минск: Издательство «Мастацкая лiтаратура», -1985
683. См.:  Неологизмы Маяковского: примеры на  сайте FB.ru: http://fb.ru/article/251812/neologizmyi-mayakovskogo-primeryi
684. См. Словарь новых слов: https://lexrus.ru/inout/SRP/Nov_V.pdf
685. Колесников Н.П. Словарь неологизмов В.В. Маяковского. Тбилиси, 1991.
686. См. Никульцева В.В. Идентичные неологизмы в поэзии В. Маяковского и С. Есенина. – Русская речь 1/2010.
687. Осипов Б.И. Сравнительный анализ некоторых неологизмов С.А. Есенина и В.В. Маяковского // Семантические и словообразовательные отношения в лексике русского языка: Межвуз. сб. научных тр. Куйбышев, 1981.
688. См.: Словарь текстильных терминов / А.А. Иерусалимская; Гос. Эрмитаж.- Санкт-Петербург: Изд-во. Гос. Эрмитажа, 2005.
689. См. Барков Михаил. Первоснежье. «Литературная газета» 6349 (№ 48. 2011).
690. См. Словарь многих выражений.- 2014.
691. См. Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. — М.: Дрофа, 2000.
692. См. стать. «Жоффр, Жозеф» в Википедии.
693. См. статью «Лепрозорий» в Википедии.
694. См. «Катаев, Валентин Петрович» в Википедии.
695. См. Катаев Валентин. «Трава забвения. Повесть» - журнал «Новый мир», 1967, № 3.
696. См. статью «Гаршин, Всеволод Михайлович» в Википедии.
697. См. Ленин В.И.  Сочинения, т. 33, стр. 197-198.
698. См.Словарь криминального и полукриминального мира:
          мат, сленг, жаргон. Мельник Ярослав. 2004.
699. См. Викисловарь: «глазет».
700. См. Викисловарь: такси. Также см. «Такси» в Википедии.
701. См. статью «Лавра» в Википедии.
702. См. статью «Бодуэн де Куртенэ, Иван Алепксандрович»  в Википедии.
703. См. «Пощёчина общественному вкусу». Викитека.
704. См. Лексанов О., Устинов А. Правда о Морисе Лапорте. Из комментария к позднему Маяковскому. Журнал «Новый мир». – 2015.
705. См. Энциклопедия «Техника». — М.: Росмэн. - 2006.
706. Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён: http://personal_names_of_russian_poets.academic.ru
707. М. Горький. Полное собрание сочинений. Художественные произведения в двадцати пяти томах. / Леонов Л. М. (гл. ред.). — М.: Наука, 1976. — Т. 25.
708. См. статью «Монте-Карло» в Википедии.
709. См. статью «Чаплин, Чарльз» в Википедии
710. См.  Толковый словарь языка Совдепии. / Мокиенко В.М., Никитина Т.Г.- СПб.: Фолио-Пресс/ - 1998.
711. См. статью «Элефантиаз» в Википедии.
712. См. статью «Помяловский, Николай Герасимович» в Википедии.
713. См. Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. –М.: Художественная литература, - 1958.
714. См. статью «Чехов, Антон Павлович» в Википедии.
715. См. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974-1983.
716. См. Левый марш (Маяковский)». Викитека.  Примечание.
717. См. статью «Зализняк, Андрей Анатольевич» в Википедии.
718. Троцкий Л. Д. Литература и революция. М.; Пг., 1923; Троцкий Л. Д. Николай Клюев // Литература и революция / Л. Троцкий – Москва, 1991. – С. 57-62.
719. См. «Лузитания  (лайнер)» в Википедии;  Всемирная история. Оксфордская иллюстрированная
           энциклопедия. — М.: Весь мир, ИД «Инфра – 2003.
720. См. статью «Карпов, Пимен Иванович» в Википедии.
721. См. Карпов П. Звездь. Стихи. - М., «Поморье», 1922.
722. См. статью «Икар» в Википедии.
723. См. Бельнова Оксана Александровна, учитель русского языка и литературы. Комментированное чтение поэмы В.В.Маяковского "Облако в штанах". 11-й класс.- на сайте Открытый урок. Первое сентября: http://urok.1sept.ru/
724. См. Лесков Н.С. Легендарные характеры. – М: "Советская Россия" (1989); Лесков Н.С. Собрание сочинений в 12 т. -- М., Правда, 1989; Том 11, с. 310-378.
725. См. Шадрина А.Ю. Окказионализмы в лирике С.Есенина. III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся. Старт в науке: http://school-science.ru/3/20/32344
726. См. Типикина Л.П. «Душа русской культуры в «Серебряном веке» – Вестник Кемеровского государственного университета, - 2015, № 2 (62) Т.4.
727. См Полное собрание сочинений Есенина. Изд. 1995-2002;
Сергей Есенин. Собрание сочинений в пяти томах. Под общей редакцией Г.И. Владыкина, К.Л. Зелинского, М.В. Исаковского, А.Т. Твардовского, В.Р.  Щербины и С.П. Щипачева,- М.: Гос. изд. Художественной литературы.-1961-1965, / Письмо к Е.И. Лившиц (август 1920 г.)/ - т.5. - 1966.- С. 87.
728. О Галине Ивановне Шипулиной см. на сайте «Юбилей Шипулиной Г.И.»: http://esenin.ru/novosti/iubilei-shipulinoi-g-i
729. О Рахиме Ибрагимовиче Хашимове см. на его сайте «Сайт профессора Хашимова Рахима Ибрагимовича»):  http://www.hashrai.16mb.com/
730. Хашимов Р.И. О билексемах русского языка // Европейские языки: историография, теория, история: Межвузовский сб. научных работ. Вып. 6. Елец, 2007.
731. Хашимов Р.И. Билексема как особая единица языка // Вопросы филологии. 2008. № 4. С. 30–38.
732. См. Шипулина Г.И. Билексемы-существительные в поэзии М.Ю.Лермонтова [Электронный ресурс] / Метеор-Сити: научно-популярный журнал, 2017. N 2. Спец. выпуск по материалам заочной международной интернет-конференции «Проблемы филологических исследований» (8.02–8.03.2017, ЮУрГГПУ, г. Челябинск). С. 9–17. URL: http://www.meteor-city.top/bileksemy-lermontova.
733. См. Шипулина Г.И. Словарь языка Есенина.- Баку: Мутарджим, 2013, 2015; «Частотно-семантический  конкорданс  служебных  слов  в  поэзии Сергея  Есенина» два выпуска -2012  Об этих работах см.  в предисловии Хашимова Р.И  к книге  «Словарь языка Есенина» на сайте  http://russkayarech.ru/ru/archive/2014-3/121-124
734. См. статью «Григорьев, Виктор Петрович» в Википедии
735. См. Григорьев В.П., Л.И.Колодяжная, Л.Л.Шестакова. Самовитое слово/ Словарь русской поэзии XX века. Пробный выпуск: А — А-ю-рей. — М.: Русские словари, 1998.: Словарь русской поэзии XX века/ Сост. Григорьев В.П. (отв. ред.), Шестакова Л.Д. (отв. ред.) и др.–  М.: Знак, 2010, 768 с.
736. См. Бесперстых А.П. «Словарь эпитетов Сергея Есенина».  Изд. «Четыре четверти» - 2014- 320 с; также на сайте портала «Проза.ру»: http://www.proza.ru/2015/05/12/1727
737. См. Лаврентьев В.А. Логачёва Е.В.  Окказиональное слово- и фразеотворчество в художественной прозе С.А. Есенина – Вестник Томского государственного университета. № 483 2022.   С. 33-44.
738. См. статью «Юрьев, Олег Александрович» в Википедии.
739. См. статью «Омуть» в Википедии.
740. См. статью «Шафран (пряность)» в Википедии.
741. См. статью «Улуханов, Игорь Степанович» в Википедии.
742. См.Улуханов И.С. Глагольное словообразование современного русского языка. Т.1. – М.: Российская академия наук Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2015.
743. Словарь (архаические, диалектные и другие малопонятные слова и выражения) // Былины: В 25 т. / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — СПб.: Наука; М.: Классика, 2001—... — (Свод рус. фольклора). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. — 2001. — С. 583—630.
744. См. статью «Тихомиров, Михаил Николаевич» в Википедии.
745. См.:Тихомиров М. H., Условное феодальное держание на
 Руси XII в./в сборнике: Академику Б. Д. Грекову ко дню 70-летия/— М.: Советская историческая энциклопедия,  1952;  См. также Советская энциклопедия . Под ред. Е. М. Жукова. — М.: 1973-1982.
746. См. Шеронова Л.А. Новообразования в поэтических произведениях С. Есенина и их художественная роль //Ученые записки Горьковского гос. пед. ин-та. Горький, 1966. Вып. 62. С. 119.
747. См. «Поэма С. Есенина "Отчарь": особенности воплощения крестьянской темы» на сайте «Научная библиотека РГУ имени С.А. Есенина»: https://library.rsu.edu.ru/
748. См.Wikimapia: Кукан (Остров).
749. О Демидовой Нине Ивановне см.на  сайте РГУ им. С.А.Есенина. Кафедра гуманитарных и естественно-научных дисциплин методик их преподавания: 750. См.. Демидова Н.И. Об использовании «местных речений» в творчестве С.А. Есенина. Современное есениноведение. Научно-методический журнал. - Рязань: Изд-е РГПУ им С.А. Есенина, 2005. №3; Жбанкова Т. С.  Язык родного края в стихах С. А. Есенина, Сб. «Вопросы литературы и методики её преподавания», Рязань, 1970;  Диалектизмы в стихотворениях Есенина.  Сб. «Сергей Есенин, Проблемы творчества»,  М., 1978;  Семантические диалектизмы в стихах С. А. Есенина.  (В сб. «Вопросы методики русского языка», Рязань, 1973); Рязанская диалектная лексика. Диалектная лексика в поэзии Сергея Есенина: Диалекты в творчестве С.А. Есенина. На сайте http://rjaz.net/
751. См. статью «Осипов, Борис Иванович» в Википедии.
752. См.: Осипов Б. И. Неологизмы, устаревшие и областные слова в языке поэзии С. А. Есенина: Словарь-справочник для учителей средней школы и учащихся старших классов. Барнаул, 1973.
753. См. Никольский А.А. Словарь диалектной лексики в поэзии С.А. Есенина. Статья в журнале «Современное есениноведение». Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина. № 2 (45), - 2018, - С. 53-63. О б Александре Александровиче Никольском см. на сайте «Рязанская областная универсальная научная библиотека имени Горького: https://rounb.ru/news/nikolskij-aleksandr-aleksandrovich
754. См. Словарь языка русской поэзии XX века. Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / сост. Гик А.В.; Ответственный редактор: В. П. Григорьев/.-2001, 2003.
755. См. Викисловарь: смолый.
756. См. Происхождение и значение фамилии Смолий: http://names.neolove.ru/last_names/17/sm/smolijj.html
757. См. Николай Павлович Колесников: http://www.publ.lib.ru
http://letopis.msu.ru/peoples/3790
758. Осипов Б.И. Сравнительный анализ некоторых неологизмов А. Есенина и В.В. Маяковского // Семантические и словообразовательные отношения в лексике русского языка. Межвуз. сб. научных тр. Барнаул, 1981. 143-146.
759. См. Галкина-Федорук Е.М. «О стиле поэзии Сергея Есенина». М.: МГУ, 1965, с.20; О Евдокии Галкиной-Федорук см. : http://www.livelib.ru/author/311897-evdokiya-galkinafedoruk
760. См. Комментарии к Полному собранию сочинений Есенина в 7 томах: М.: «Наука» — «Голос», 1995-2002.
761. См. стать. «Туга» в Википедии.
762. См. см. Сергей Колибаба. Туга, тужить - печаль, этимология.  Портал «Проза. ру»: http://www.proza.ru/2015/04/23/1166
763. См.: Чернец Лилия Валентиновна.  Сетевая энциклопедия   «Известные учёные» (биографические данные ученых и специалистов) – проект Российской Академии Естествознания: http://www.famous-scientists.ru/12295
764. См. Чернец Л.В. "Черная, потом пропахшая выть!..". О диалектизмах в художественном произведении. Библиотека. Теория литературы: Анализ художественного произведения \ 6. Дополнительные материалы \ 6.1. Статьи. \ 6.1.14. \ Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Лингвокультурологический тезаурос "Гуманитарная Россия".
765. См.. Лексическое значение слова "хлюпь": http://sprashivalka.com http://otvet.mail.ru/question/
766.   См. статью «Рясна» в Википедии и «рясный» в Викисловаре.
767. См.: http://wiki-org.ru/wiki/Погорельщина
768. См. статью «Сирин» в Википедии.
769. См. статью «Бобров, Семён Сергеевич» в Википедии.
770. См. статью «Саша Чёрный» в Википедии.
771. См. статью «Архангельский, Александр Григорьевич» в Википедии а также Архангельский А.Г. Пародии. Эпиграммы. — М.: Художественная литература, 1988.
772. См. Саша Черный. Стихотворения. М.: Эксмо, 2011 (Серия: Всемирная библиотека поэзии).
773. См. статью «Астафьев, Виктор Петрович» в Википедии
774. См. Астафьев В.П. Пролётный гусь. - Журнале «Новый Мир», № 1, 2001.
775. См. статью «Вакханалия» в Википедии.
776. См. статью Горянский, Валентин Иванович в Википедии. О художнике князе Эдмоне Адамовиче Сулимане-Грудзинском , который был фактическим отцом поэта Горянского, см. в статье Д.И. Цыкалова « Образ «русского медведя» в отечественной карикатуре периода Первой мировой войны (июль 1914-февраль 1917)/Лабиринт. Журнал социально-гуманитарныхъ исследований № 4, 2013.
777. См. статью «Турникет» в Википедии.
778. См. статью «Шаламов, Варлам Тизонович» в Википедии.
779. См. Шаламов Варлам. В зеркале. Сборник. Поэт Василий Каменский.
780. См. Никульцева В.В. Сравнительный анализ неолексиконов Игоря-Северянина и Василия Каменского. Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». № 6 / 2011
781. См. Lib.Ru/Классика: Золотухин Георгий Иванович: Собрание сочинений: http://az.lib.ru/z/zolotuhin_g_i/
782. Каменский В. В.. Его-моя биография великого футуриста. - М. : Китоврас (Тип. Т. Ф. Дортман), 1918.
783. См. Викисловарь: голубеть.
784. См. статью «Проституция в России» в Википедии.
785. См. Викисловарь: «червлёный».
786. См. Словари и энциклопедии на Академике. История слов. Улыбаться. Сайт dic.academic.ru
787. См. Велимир Хлебников. «Образчик словоновшеств в языке», (1912): «В смысле удобного для полета прибора …, например, «знаменитая по своей леткости снасть Блерио».
788. См. Николай Асеев. Избранное. – М.: «Художественная литература» , 1990.
789. См. Яновский, Николай Николаевич  (литературовед), а также Яновский Николай Николаевич  на сайте «Литературная карта города Новосибирска и Новосибирской области:  http://infomania.ru/map/
790. См. Яновский Н. Русские писатели Сибири XX века. Материалы к словарю. — Новосибирск, 1997.
791. См. Сорокин Анатолий Лаврентьевич на сайте «Литературная карта города Новосибирска и Новосибирской области:  http://infomania.ru/map/
792. См. Наталья Григорьевна Бабенко. Балтийский Федеральный университет имени Иммануила Канта.
793. См. Бабенко Н. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие. Калининград. - 1997.
794. См. статью «Вейдле, Владимир Васильевич» в Википедии.
795. См. Владимир Вейдле. «О поэтах и поэзии». – Paris:YMCA-PRESS, 1973
796. См.: статью «Гинзбург, Лидия Яковлевна» в Википедии.
797. Лидия Гинзбург. О лирике. — Л. : Советский писатель. 1974
798. См. статью «Тарановский, Кирилл Фёдорович» в Википедии.
799. См. статью «Стрекозы» в Википедии.
800. См.: статью «Андерсон, Мариан» в Википедии
801. См. «Мандельштам как пророк»: http://banshur69.livejournal.com/402190.html
802. См.: статью «Сердалик» в Википедии.
803. См.: статью «Агат» в Википедии.
804. См.: статью «Лекманов, Олег Андершанович» в Википедии.
805. См.: Олег Лекманов. «Стихи о неизвестном cолдате» Осипа Мандельштама.- в журнале «Новый Мир», № 8, 2013.
806. См. Гаспаров М.Л. «О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года» / Российский государственный гуманитарный ун-т. — М., 1996. — 128 с. (Чтения по истории и теории культуры. Вып. 17)
807. См. Заславский О. Б. О стихотворении О. Э. Мандельштама "От сырой простыни говорящая…": язык как подтекст в качестве структурного принципа: http://sites.utoronto.ca/tsq/54/Zaslavskii.pdf
808. См.  Eliodora Iliopoulou. Поэзия и работа мозга: http://silver-meridian.livejournal.com/110686.html
809. См.: статью «Чапаев (фильм)» в Википедии.
810. См. «Морские травы: виды и описание, характеристика, фото и отзывы»/ на сайте FB.ru
811. См.: статью «Задонск» в Википедии.
812. См. Знаете ли вы, что Липецк мог войти в состав Украины?. На сайте: https://gorod48.ru/news/1889043/
813. См. Мандельштам О.Э.  Собрание сочинений в 2 томах /т.1. Комментарии/ М.: Художественная литература, 1990. - с. 240.
814. См. «5 фактов о Мандельштаме, которые вы должны знать, даже если никогда не читали его стихов». Сайт RUSSIA BEYOND: http//ru.rbth.com/zhizn/155-mandelshtam-history
815. См. в журнале «Дружба Народов», № 7 за 2019 год.
816. См.  Виктор Есипов. «Я тяжкую память твою берегу…». Журнал «Новый Мир», № 1, 2016.
817. См. Биография и книги автора Ваксель Ольга Александровна: http://www.rulit.me/authors/vaksel-olga-aleksandrovna
818. См. стать. «Аверинцев, Сергей Сергеевич» в Википедии.
819. См. Аверинцев С.С. «Судьба и весть Осипа Мандельшама». Вступительная статья/ Собрание сочинений в 2 т./т.1. -М.: Художественная литература, 1990.
820. См. Надежда Мандельштам. Воспоминания. Серия
«Мемуары замечательных людей». - М.:
Директ-Медиа, 2018.
821. См. Гаспаров М. Л. «Восьмистишия» Мандельштама. – В изд.: Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. IV. Лингвистика стиха. Анализы и интерпретации. М., «Языки славянской культуры». 2012. С. 611
822. См. Иванов М.К. «Ласточка» О.Э. Мандельштама. Опыт построчного комментария— Журнал «Начало»   № 2 1995г. — С-Пб.
823. См. статью «Сурат, Ирина Захаровна» в Википедии.
824. См.  Ирина Сурат. «Ничей современник». Журнал Новый Мир», № 3, 2010.
825. См. значение слов бушлатник и бушлат в Викисловаре, а также статью «Бушлат» в Википедии.
826. См. статью «Сельвинский Илья Львович» в Википедии.
827. См. Пастернак Борис Леонидович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.
828. См. статью «Анисимов, Юлиан Павлович» в Википедии.
829. См. Викисловарь: заволосатеть.
830. См. статью «Миазм» в Википедии.
831. См. статью «Лета» в Википедии.
832. См.  Гаспаров М.Л., Поливанов К.М. Близнец на корме. На сайте  Института высших гуманитарных исследований: http://ivgi.rsuh.ru/article.
833. См. Большой толковый словарь русских глаголов / Составители: Людмила Бабенко, Ирина Волчкова, Юрий Казарин, Маргарита Кусова, Михаил Мухин, Анна Плотникова, Елена Плотникова, Татьяна Попова, Татьяна Сивкова/. - М.: АСТ-Пресс Книга: 2009.
834. См.: Раиса Каменских. Урал впервые. Проза.ру: http://www.proza.ru/2015/12/06/674
835. См. На сайте: Валентина Шенкман. Судьба и поэзия Бориса Пастернака в интерпретации Владимира Радкевича (Методические рекомендации). Выпуск № 7 на сайте http://philolog.pspu.ru/
836. См. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские  паронимы (Церковнославянский словарь трудных слов из богослужения О.А.Седаковой. Стр.372)
837. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
838. См. Успенский Б.А. Заумная речь у Сумарокова :
839. См. Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939.
840. См. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. - Т. 7. - М.: Советская энциклопедия, 1972 . Русская литература: Популярная иллюстрированная энциклопедия / С.В.Стахорский.- М.: Дрофа-Плюс. 2007.
841. См.: Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987. С. 272—316; Р. Роман Якобсон. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову. – Пракга, -1921;  Jakobson R. Selected Writings. Vol. V: On Verse, Its Masters and Explorers - The Hague; Paris; New York: Mouton, 1979. - P. 299-354.
842. См. статью «Арензон, Евгений Рувимович» в Википедии.
843. См. Скороход Элона Николаевна. «Окказионализмы как средство художественной выразительности в лирике Велимира Хлебникова»  (VII городская научно-практическая конференция молодых исследователей.г. Нефтеюганск).
844. См. статью «Иванов, Вячеслав Всеволодович»» в Википедии.
845. См. Вяч. Вс. Иванов. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов в свете современной лингвистической теории. Мир Велимира Хлебникова: Статьи. Исследования (1911-1998). - М.: Языки русской культуры, 200, с. 263-278.
846. См.: Jakobson R.,Waugh L.R. The sound shape of language. Bloomington and London, Indiana University Press, 1979, p. 176.
847. См.: Jakobson R. Retrospect—Selected Writings, vol. IV. Hague—Paris, Mouton, 1966, p. 640.
848. См.: Блок А. Поэзия заговоров и заклинаний.—Блок А. Собр. соч., т. 5. М.—Л., 1962,с. 59. Первоисточник : "История русской литературы" под ред. Е. Аничкова и Д. Овсянико-Куликовского т.1 ("Народная словесность"), М. 1908.
849. См.: Маяковский, Владимир Владимирович. В. В. Хлебников (статья-некролог). См. текст в Викитеке.
850. Стихотворение А. С. Пушкина посвящено младшей дочери А. Л. и А. А. Давыдовых, девочке лет двенадцати.
851. Вячеслав Иванов, «Избранные труды по семиотике и истории культуры», 2017 г.
852. См. Большой вопрос.ру: Анализ стихотворения Хлебникова «Немь лукает луком немным».
853. См. Жан-Клод Ланн. Некоторые замечания по поводу понятий “зауми” и заумного языка у Хлебникова. -TSQ № 47. Winter 2014, 303–322.
http://www.ka2.ru/nauka/lanne_1.html
854. См. статью «Кручёных, Алексей Елисеевич» в Википедии.
855. См. «Слово как таковое. 1913.»:
               http://www.futurism.ru/a-z/manifest/slovo.htm
856. См.: Кручёных А. Фонетика театра: Книга 123. - М., 1923.- С. 38.
857. См.: Автобиография дичайшего //Крученых А. 15 лет русского футуризма. М., 1928. С. 59;  Наш выход: К истории русского футуризма. - М, 1996. - С. 17.
858. См. статью «Терентьев, Игорь  Герасимович» в Википедии.
859. Терентьев И. Собрание сочинений. — Bologna, 1988. — С. 288.
860. См. Терентьев И. Крученых грандиозарь. - Тифлис : б/и, [1918]. - 16 c.
861. См. статью «Дыр бул щыл» в Википедии, а также Поэмбук / Современники / АНЯ САНИНА / Дыра в будущее. Диссонанс души: 862. См. Маяковский Владимир. «Я сам» (1922-1928).
863. См.:  Харджиев Н. И. Статьи об авангарде. Т. 1. С. 301.
864. См.: Бурлюк Д. Фрагменты воспоминаний футуриста. - СПб., 1994. -С. 41-43.
865. См. статью «Богомолов, Николай Алексеевич» в Википедии.
866. См. Богомолов Н.А. Вокруг "серебряного века". М.: НЛО, - 2010.
867. См. Левинтон Г. А. Заметки о зауми. I. Дыр, бул, щыл // Антропология культуры. М., 2005. Вып. 3. К 75-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. С. 166.
868. См.: Соболева Татьяна А. «История шифровального дела в России»/ Глава первая. Древнерусская тайнопись, -Изд.: ОЛМА-ПРЕСС ,- 2002.
869. См.: Память теперь многое разворачивает: Из литературного наследия Крученых / Сост., послесл., публ. текстов и комментарии к ним Н. Гурьяновой. [Oakland], 1999. С. 243–244.
870. См.:  Статьи В.Ф. Ходасевича «Декольтированная лошадь» ("Возрождение". 1927. 1 сентября) и «О Маяковском» ("Возрождение". 1930. 24 апреля. 1930).
871. См.: Lanne Jean-Claude. Истоки зауми у Крученых и Хлебникова  // Заумный футуризм и дадаизм в русской культуре / На фр. Под ред. Луиджи Магаротто, Марцио Марцадури, Даниелы Рицци. Bern е. а, [1991]. Р. 22.  Привожу по публикации: Богомолов Н.А. Вокруг "серебряного века". М.: НЛО, - 2010
872. См. «Дыр бул щыл» в контексте эпохи -журнал НЛО, номер 2, 2005.
873. См. статью «Рождественский, Роберт Иванович» в Википедии.


ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие……………………………………………………………           1-8
Предыстория вопроса о литературных нормах русского языка……………8-10    
Гл. I. Буквы е и ё……………………………………………………..             11-84
1. Старая орфография и произношение глаголов и отглагольных форм…11-39
2. Старая орфография существительных и однокоренных частей речи… 39-62
3. Старая орфография прилагательных……………………………………  63-77
4. Старая орфография наречий……………………………………………    77-82
5. Устаревшая орфография:  «о» вместо «ё»………………………………  82-84
Гл. II. Архаизмы. Часть 1…………………………………………………    84-129 
1. Понятия и классификации типов архаизмов…………………………     84-86
2. Архаизмы в баснях о вороне и лисице Тредиаковского, Сумарокова и Крылова……………………………………………………………………….86-94
3. Архаизмы в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739) ……………   94-113
4. Архаизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)………………  113-129
Часть 2. Поэтизмы………………………………………………………… 130-146
1. Об особой роли поэтизмов в русской поэзии………………………… 130-131
2. Поэтизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)………………  131-146
Часть 3. Фонетические архаизмы………………………………………… 147-259
1. Старославянизмы, церковнославянизмы, древнерусские слова………147-148
2. Неполнозвучные фонетические архаизмы радикалы………………… 148-189
3. Другие неполнозвучные фонетические архаизмы…………………… 148-212
4. Устаревшее произношение существительных…………………………212-224
5. Замена «ы» на «и»………………………………………………………  224-226
6. Чередование «щ»  и «ч»………………………………………………    226-238
7. Замена в окончании существительных мягкого знака на гласные……238-240
8. Мягкий знак в существительных верх, ветвь, церковь и др.,  прилагательное горных………………………………………………………………………240-241
9. Лексико-фонетические архаизмы - глаголы  и отглагольные формы…241-256
10. Архаичные отклонения от современных норм в прилагательных…   256-259
11. Архаичное отклонение в произношении наречия назавтра………  259
Часть 4. Усечения…………………………………………………………259-270      
1. Грамматических форм усечения частей речи……………………   259-262   
2. Дополнит.примеры усечений прилагательных и причастий….    262-267      
3. Усечения местоименных прилагательных …………………….   267-268   
4. Усечения наречий…………………………………………………   268-270         
Часть 5. Числительные……………………………………………………270-274
1. Архаичные формы порядковых числительных……………………270-271
2. Архаичные формы количественных числительных……………….271
3. Архаичные местоимения одне и одноей  и наречие трикраты……271-274
Часть 6. Лексические архаизмы…………………………………………..275-313
1. Лексические архаизмы как поэтизмы………………………………275-311
2. Смешение стилей  с использованием лексических архаизмов……311-312
3. Лексические архаизмы и передача эротических чувств…………..312-313
Часть 7. Морфологические архаизмы……………………………………313-326
1. Морфологические архаизмы-глаголы и отглагольные формы……313-317
2. Морфологические архаизмы –существительные………………… 317-325
3. Морфологические архаизмы – прилагательные…………………..325-326
Часть 8. Устаревшие названия России и русских……………………….327-330
Часть 9. Приставки………………………………………………...............331-348
1. Примеры с архаичными приставками «в-», «вз-» и «вс-»………...331-335
2. Примеры с архаичными приставками «во-», «воз-» и «вос-»…….335-342
3. Примеры с  архаичной приставкой «пре-» вместо «пере-»……….342-344
4. Примеры с архаичной приставкой «со-» вместо «с-»……………..344-346
5. Примеры с архаичной приставкой «съ-» вместо «со-»……………347-348
Часть 10. Архаичные наречия и служебные слова……………………348-452
1. Предварительные замечания………………………………………348-349
2. Архаичные наречия…………………………………………………350-422
3. Архаичные указательные местоимения……………………….422-428
4. Архаичные, диалектные и просторечные союзы,частицы и предлоги 428-452
Часть 11. Архаизмы грамматические…………………………………….452-504
1. Примеры  употребления устаревшего рода существительных…452-457
2. Архаичные отклонения в окончаниях существительных
        среднего рода при их склонении……………………………………457-463
3. Допустимые варианты и отклонения от современных норм
        в склонении существительных мужского рода…………463-469
4. Отклонения от современных норм в склонении
        существительных женского рода…………………………………469-472
5. Примеры архаичного правописания существительных
        во множественном числе………………………………………472-476
6. Отклонения от норм в окончаниях прилагательных……………476-481
7. Архаичные формы глаголов и отглагольных форм……………..481-501
8. Устаревшее написание наречий………………………………….502-503
9. Устаревшее написание местоимений……………………………503-504
Часть 12. Архаичные предлоги…………………………………………   504-510      
1. Архаичное употребление предлога «со» вместо «с»………………504-509
2. Архаичныке употребления предлогов «в» и «во» …………………509-510
3. Примеры с предлогами «к» и «ко»………………………………..510
Часть 13. Семантические архаизмы…………………………………….  511-527
1. Семантические архаизмы Пушкина и соответствующие примеры
        у других поэтов………………………………………………………..511-524
2. Семантические архаизмы у Никитина…………………………….524-527
Часть 14. Ударения………………………………………………………..527-756
1. Предварительные замечания о нормах ударений…………………527-531   
2. Устаревшие ударения в отдельных словах
        и встречающиеся в обыденной или народной речи……………531-674
3. Акцентологические отклонения от современных норм
        в устойчивых выражениях и устаревшие ударения
        при склонении существительных с предлогами………………………674-689
4. Устаревшая и допускаемая современными нормами вариативность ударений…………………………………………………………..689-735 
5. Неправильные ударения……………………………………………735-756
Часть 15. Варваризмы……………………………………………………..757-842   
1. Общие замечания…………………………………………………….757-762
2. Ломоносов……………………………………………………………762-765
3. Державин……………………………………………………………..765-771               
4.      Жуковский……………………771-774
5.      Крылов………………………………………………………………...774-776
6.      Пушкин……………………………………………………………….776-792 
7.      Грибоедов……………………………………………………………..792-795
8.      Лермонтов…………………………………………………………….795-797
9.      Фет…………………………………………………………………….797-798
10.     Некрасов……………………………………………………………..798-803
11.     Никитин………………………………………………………………803-804
12.     Апухтин………………………………………………………………804-805
13.     Анненский……………………………………………………………805-811
14.     Северянин……………………………………………………………811-815
15.     Маяковский и Пастернак……………………………………………815-816
16.     Николай Гумилёв……………………………………………………816-820
17.     Есенин………………………………………………………………..820-821
18.     Брюсов……………………………………………………………….821-822
19.     Пастернак……………………………………………………………822-824
20.     Твардовский…………………………………………………………824-825
21.     Галич…………………………………………………………………825-827
22.     Высоцкий…………………………………………………………….827-830
23. Иноязычные имена  и наименования –варваризмы………………830-842
Часть 16. Стилистические отклонения…………………………………..842-850
Гл. Ш.   Профессионализмы…………………………………………….850-857
Гл. IV.  Вульгаризмы, эвфемизмы и жаргонизмы……………………..857-872
Гл.V.  Неологизмы и окказионализмы…………………………………873-1668
Предварительные замечания……………………………………………873-874
Часть I. Неологизмы Тредиаковского……………………………………..874-880
Часть II. Неологизмы Ломоносова………………………………………...881-887
Часть III. Неологизмы Сумарокова……………………………………..887-892
Часть IV. Неологизмы Карамзина………………………………………892-895
Часть V. Неологизмы Державина………………………………………896-917
Часть VI. Неологизмы Пушкина………………………………………..918-930
Часть VII. Неологизмы Баратынского………………………………….930-942
Часть VIII. Неологизмы Лермонтова……………………………………942-947
Часть IX. Неологизмы Аполлона Майкова……………………………….947-952
Часть X. Неологизмы Иннокентия Анненского………………………….953-975
Часть XI. Неологизмы Вячеслава Иванова…………………………….975-1019
Часть XII. Неологизмы и окказионализмы Блока……………………….1019-1028
Часть XIII. Неологизмы и окказионализмы Андрея Белого……………1028-1150
Часть XIV. Неологизмы и окказионализмы Северянина……………….1150-1279
Часть XV. Неологизмы и окказионализмы Маяковского………………1279-1476
Часть XVI. Неологизмы и окказионализмы Есенина……………….…. 1477-1532
Часть XVII. Неологизмы и окказионализмы Клюева…………………. .1532-1544
Часть XVIII. Неологизмы и окказионализмы Саши Чёрного………….. 1544-1549
Часть XIX. Неологизмы и окказионализмы Горянского……………….. 1549-1553
Часть XX. Неологизмы и окказионализмы Каменского……………….. 1553-1573
Часть XXI. Неологизмы и окказионализмы Асеева……………………. 1573-1597
Часть XXII. Неологизмы и окказионализмы Мандельштама…………..1597-1642
Часть XXII. Неологизмы и окказионализмы Пастернака………………1642-1666
Гл. VI. Заумь…………………………………………………………………1666-1694
Гл.VII. Аббревиатура…………………………………………………1694-1699
Заключение……………………………………………………………1700-1701
Приложение. Ссылки на источники
               




   


Рецензии
Весьма полезная статья. Хотя считается, что неправильные ударения в поэзии допустимы. Если это поэзия, конечно...

Афанасий Ботяновский   16.03.2025 22:57     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Афанасий!
По существу ударений в поэзии могу сказать с определённостью, что в настоящее время их отклонение от стандартных норм, указанных в словарях, считается серьёзным нарушением и неграмотностью. Действительно, было время, но давно прошло, когда вольности с ударением допускались. Тогда строгих и рекомендуемых их норм ещё не было. Так было до середины прошедшего века. Нужно ещё иметь в виду, что архаичные ударения сохраняются и в белорусском и в украинском языках, в словах, сходных с русскими по морфемной структуре.

Петр Полетаев   17.03.2025 12:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.