Платон, плетень и ясный день, или Стенания добросо

 ВЛАДИСЛАВ КОНДРАТЬЕВ

               ПЛАТОН, ПЛЕТЕНЬ И ЯСНЫЙ ДЕНЬ,
                или
       СТЕНАНИЯ ДОБРОСОВЕСТНОГО СТУДЕНТА
ТЩАТЕЛЬНО ГОТОВЯЩЕГОСЯ К СДАЧЕ ЭКЗАМЕНА
                ПО ФИЛОСОФИИ
                ИЛИ
  ИСТОРИИ ПОЛИТИЧЕСКИХ И ПРАВОВЫХ УЧЕНИЙ

                <…>
                если не сведут с ума
                римляне и греки,
                сочинившие тома
                для библиотеки <…>
                Прощание со Швабией[1]
                (пер. Л. Гинзбурга)

                Плетёт Платон идей плетень.
                За ним – Плотин, затем – Плетон, –
                На ясный день наводят тень.
                Не знать всех трёх – есть моветон.
                Свихнуться ж можно! Ясен пень.
                (14.10.2001 г., 09.02.2002 г., 19.05.2020 г.)
______________________________________
[1]Прощание со Швабией – вольный пер. Льва Гинзбурга лат. текста песни вагантов (иначе голиардов) Hospita in Gallia (XIII в.) из рукописного сборника Carmina Burana (иначе Codex Buranus); пер. Гинзбурга лёг в основу песни “Из вагантов” Д. Тухманова  из так называемого концептуального альбома “По волне моей памяти” (1976 г.). – Текст стихотворения “Прощание со Швабией” cм.: Лирика вагантов. М., 1970. С. 7 – 21; 39.

© 10.06.2020 Владислав Кондратьев
Свидетельство о публикации: izba-2020-2828030
© Copyright: Владислав Олегович Кондратьев, 2020
Свидетельство о публикации №120061004500


Рецензии