Павел Глазовой. Нервный пассажир

Перевод с украинского

Пассажир ложится спать, просит проводницу:
– Разбудите у станции «Глубокие Криницы».
Нервы мои не в порядке, так вы не щадите,
Буду я сопротивляться – за ноги стащите.
Если ж буду отбиваться, даже в зубы двину,
Пригласите на подмогу крепкого мужчину,
Да тащите прямо к двери, вытолкните в спину.
Я, уж если разосплюсь, – голова дурная…
Не забудьте номер полки – вот, тридцать седьмая.
Пробудился пассажир, как светать уж стало.
– Где, - зовёт он,– проводница, что мне обещала?
Почему не разбудила? Дела что ль не знает?
Проводница, услыхавши, глаза округляет:
– А кого ж это в Криницах мы тогда будили?
Он кричал и отбивался, а мы всё тащили?
На какой же полке ехал тот, что так цеплялся,
До самого семафора за поездом гнался…
***

НЕРВОВИЙ ПАСАЖИР

Пасажир лягає спати й каже провідниці:
— Збудіть мене на станції Глибокі Криниці.
В мене нерви не в порядку, так ви пам'ятайте
Як вставати не захочу, за ноги стягайте.
Якщо буду відбиватись, навіть в зуби двину,
То візьміть ви на підмогу якогось мужчину,
Тягніть мене до виходу і випхніть у спину.
Я, як сильно розісплюся,— в мене не всі дома...
Не забудьте, що полиця моя — тридцять сьома.
Прокинувся пасажир той, як стало світати.
— Де,— гукає,— провідниця? Де, бісова мати?
Чому мене не збудила? Не зна свого діла?
Як почула провідниця — мало не зомліла.
— Це ж ми,— каже,— на станції Глибокі Криниці
Стягли гуртом чоловіка з іншої полиці.
Він пручався, відбивався, за східці чіплявся.
До самого семафора за поїздом гнався.


Рецензии
Юморист!!!

Отличное стихотворение. Итак про него не знали бы мы без Вашего перевода. Спасибо, Анна Михайловна, открыли.

Муса Галимов   13.11.2021 22:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса!
Доброе утро! И хорошего Вам дня! Побольше умора и смеха!

Анна Дудка   14.11.2021 06:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.