Мой Тургенев. 27. Черная вдова

Глава из книги "Мой Тургенев". Автор Полина Ребенина.
Можно прочесть на плошадках:
Книжный магазин от СУПЕРиздательства
Литрес
Озон.ру

Эту женщину, украинскую писательницу Марию Вовчок, при жизни прозвали "черной вдовой". Она была урожденной русской, ее настоящее имя Мария Александровна Вилинская. Мария родилась 10(22) декабря 1833 года в селе Екатерининское Елецкого уезда Орловской губернии (Россия). Мария Александровна была красива и обаятельна, в нее трудно было не влюбиться. Вот как описывал ее писатель Николай Лесков, автор знаменитого «Левши», который знал еще незамужнюю девицу Вилинскую: «Высокая, статная, с роскошной каштановой косой, которую укладывала короной вокруг головы, с необычайно глубокими, прекрасными серыми глазами. Она была заметна в орловском товариществе, и, хотя не имела никакого приданого и жила в доме своего дяди как «бедная родственница», ей не недоставало женихов».

Лесков считал, что талант писательницы развился благодаря ее удачному замужеству с интеллигентным, высокообразованным и благородным Афанасием  Марковичем: «..В это самое время, когда она жила девицею в Орле у своих родственников, в Орел был прислан под надзор губернатора, князя П. И. Трубецкого, студент Киевского университета Афанасий Васильевич Маркович, известный малороссийский патриот и народолюбец...  Кроме своего интересного политического положения, Афанасий Васильевич сосредоточивал в себе много превосходных душевных качеств, которые влекли к нему сердца чутких к добру людей, приобретали ему любовь и уважение всех, кто узнавал его благороднейшую душу. Литературное образование его было очень обширно, и он обладал уменьем заинтересовывать людей литературою.. Этот-то замечательный молодой человек встретил Марью Александровну Вилинскую, которая, кроме своей несомненной природной даровитости, обладала также и прекрасной наружностью. Афанасий Васильевич полюбил молодую красавицу, и они сочетались браком — девица Вилинская стала г-жою Маркович, из чего потом сделан ее псевдоним Марко Вовчок. Вскоре имени этой молодой дамы суждено было «расти», а имени Афанасия Васильевича — «малитися», но в сумме влияний благоприятных раскрытию душевных сил и таланта Марка Вовчка - Афанасий Маркович, по мнению многих, имел немалое значение».

Мария сопровождала своего мужа в фольклорных экспедициях, где совершенствовала знание украинского языка, на котором будут написаны многие ее произведения. А также, живя с Марковичем, она впервые познала настоящую нужду – частенько им с Афанасием приходилось перебиваться с хлеба на квас. Через 2 года Мария родила сына Богдана, которого супруги назвали в честь гетмана Хмельницкого. Вскоре Мария стала «пробовать перо» и написала 10 рассказов, которые были объединены в сборник «Народные рассказы». Тематика и стиль этих рассказов во многом напоминали «Записки охотника» Тургенева, которые несомненно были известны Марии и ее мужу.

Афанасий Васильевич решил отправить "Народные рассказы" своему другу малороссу Пантелеймону Кулишу – владельцу типографии в Петербурге, а вскоре и сама супружеская чета приземлилась в столице. Кулиш приехал в столицу России с целью пропаганды украинского народного языка, который ему хотелось сделать самобытным и отличным от русского. Как такового украинского языка тогда не существовало, и он искусственно выстраивался на основе одного из местных южнорусских говоров русского языка. Создавался путем замены родных русских слов польскими словами, ведь Украина была под сильным влиянием своего могущественного западного соседа Польши. Сказалась и мода того времени, революционное движение повсюду набирало силу и освободительное польское борьба, в том числе. "Родитель украинского языка" П. Кулиш позднее раскаивался в своем изобретении, взятом на вооружение врагами России: «Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства».

А вот, что писал об этом искусственно созданном украинском языке, который все более уходил в сторону от исконного русского  в 1900 году член-корреспондент Императорской академии наук, преподаватель Киевского госуниверситета Т. Д. Флоринский: «Больше всего, однако, в нем заметно господство польской стихии… Спрашивается: что же это за язык? Ужели мы имеем перед собою настоящую малорусскую речь? Не служит ли этот искусственный, смешанный малорусско-польский язык резкой насмешкой над литературными заветами того самого Шевченко, имя которого носит “Наукове товариство”?... В самом деле, какая непроходимая пропасть между языком Шевченко, Костомарова, даже Кулиша и новосоздаваемым “украiнсько-руським” языком галицких ученых с их “головой” — г-ном Михаилом Грушевским. Не пришел ли бы в ужас и содрогание и сам покойный М. П. Драгоманов, если бы увидел, что его весьма ценные монографии по малорусской народной поэзии и другие статьи, изданные в свое время на общерусском языке, теперь явились в “перекладе” на никому не понятную уродливую “украiнсько-руськую мову”? …Как справедливо замечает профессор Будилович, человеку с самостоятельным талантом “лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита».

Однако вернемся к нашему повествованию. Кулешу понравились не только рассказы Марии Маркович, но и она сама произвела на него сильное впечатление. Вскоре между Марией и Пантелеймоном вспыхнул роман, о котором стало известно в обществе. Известный издатель не особо скрывал свое увлечение молодой литераторшей. Не простив измены, от Кулиша ушла супруга, писательница Ганна Барвинок. До конца дней своих Ганна Барвинок с лютой ненавистью относилась к своей сопернице и в любви, и в литературе.

Живя в столице, молодая писательница начинает вращаться в кругу знаменитых на то время литераторов. Она знакомится с Тургеневым, Шевченко, Некрасовым, Писемским.  По свидетельству Тургенева, Маркович была в это время «украшением и средоточием небольшой группы малороссов, собравшейся тогда в Петербурге и восторгавшейся ее произведениями: они приветствовали в них - так же, как и в стихах Шевченко - литературное возрождение своего края». Она крепко сдружилась с Тарасом Шевченко, который несмотря на свою "бедность" подарил ей золотой браслет.

Иван Тургенев был в восхищении от молодой женщины, и всячески поддерживал ее первые шаги в литературе. Он сделал перевод «Народных рассказов» Вовчок на русский язык и подготовил их к изданию под названием «Украинские народные рассказы». Тургенев  много способствовал успеху этих рассказов среди русских читателей, ведь кроме художественного перевода он поместил в начале книги вдохновенное предисловие «От переводчика». В предисловии Тургенев говорил о стремлении сделать имя Марка Вовчка таким же «дорогим, домашним» для русской публики, каким оно уже стало для украинцев, отмечал «наивную прелесть» и «поэтическую грацию» рассказов. Перевод был сочувственно встречен революционно-демократической критикой. Добролюбов положительно оценил труд Тургенева, отметив недостатки первоначальных переводов произведений писательницы на русский язык.

У Марии было множество поклонников. В те годы ее творчеством и ей самой интересовались такие замечательные люди, как Бородин, Боткин, Добролюбов, Костомаров, Менделеев, Некрасов, Лев Толстой, Чернышевский. А Иван Тургенев надолго стал ее «влюбленным другом» и покровителем. Литературный критик Скабичевский специально исследовал феномен неотразимости Марии: "Единственно, чем можно объяснить ее сердцеедство- это недюжинным умом и умением вкрадываться в душу собеседника.. В начале знакомства она производила на вас такое печатление, что казалось и не найти такой симпатичной душевной женщины: как она понимает вас, как сочувствует вам во всем. Но мало-помалу в этом симпатичнейшем и задушевнейшем существе сказывалась немалая доля коварства: или она эксплуатировала вас самым беззастенчивым образом или расхваливая вас в глаза и уверяя в искренности и горячем располоджении к вам, в то же время зло высмеивала вас за глаза, или же наконец, если замечала возможность поссорить вас с кем-нибудь не упускала случая воспользоваться этой возможностью".
 
Когда Тургенев собрался за границу, то Мария Маркович решила бросить законного мужа и возлюбленного Кулиша, и к нему присоединиться. Тургенев обещал Марии познакомить ее со знаменитыми издателями "Колокола" революционерами-эминрантами Герценом и Огаревым, имена которых в те времена у всей передовой интеллигенции были "на слуху". Хотя официальным предлогом для отъезда Маркович было ее состояние здоровья, но настоящей причиной было ее стремление подняться на более высокий уровень, благодаря обещанному Тургеневым знакомству с вождями русской революционной эмиграции. Известно, что в это время Тургенев был очень близок к редакции «Колокола» и активно помогал Герцену в получении информации о русских делах и в осуществлении связей с Россией.

Тургенев проводил Маркович до Дрездена. Там он представил писательницу М. К. Рейхель и ее семейству, а также А. В. и Е. К. Станкевичам, и отправился далее в Берлин и оттуда в Париж к своей дочери. Знакомство Маркович с Рейхель, близким другом Герцена, было началом обещанного Тургеневым введения писательницы в круг «Колокола». Рейхель, бывшая посредником Герцена в его сношениях с русскими корреспондентами, помогла Маркович познакомиться с ним. Через нее Мария получила приглашение приехать в Англию. В июне 1859 г. Тургенев навестил Герцена в Лондоне и привез ему рассказы писательницы в своем переводе. Герцен восторженно встретил талантливые антикрепостнические произведения Марка Вовчка. Несчастный муж Маркович Афанасий бросился за женой, но она ему четко и ясно объяснила, что все между ними кончено, ведь теперь перед ней открылись, благодаря увлеченному Тургеневу, новые, более высокие горизонты. Брошенный издатель Кулеш в ярости писал: "Разбаловали в столице провинциалку и сделали из нее "европейскую потаскуху"

Иван Тургенев в Париже ввел Марию в салон Полины Виардо, познакомил с Густавом Флобером, Проспером Мериме, а также с издателем и писателем Пьером-Жулем Етцелем. А сам Жуль Верн подарил Марко Вовчок эксклюзив на свои переводы на русский язык, и она позднее перевела 15 романов знаменитого француза. Живя в Париже под покровительнством Тургенева, Марко Вовчок много писала и ее повесть «Маруся» была удостоена награды Французской академии. В Париже Мария основала первый французский детский журнал, в котором помещала свои рассказы. Мария далеко не была пустой кокеткой, больше всего ее интерсовал литературный успех и самообразование. А мужчины были во многом лишь средством для достижения жизненного успеха.

Известный литератор Павел Анненков оставил воспоминания о Марии Маркович и ее взаимоотношениях с Тургеневым: "Марко Вовчок была тогда в апогее своей славы за свои грациозные и трогательные повести из крепостного быта - "Украинские народные рассказы", вышедшие к тому же времени (1860) в переводе Тургенева на русский язык. С тех пор завязались у них те задушевные отношения, свидетельством которых служит его переписка и которые длились до той минуты, когда Тургенев открыл в Марко Вовчке наивную способность поглощать благодеяния как нечто ей должное и требовать новых, не обращая внимания на свои права на них. Это была удивительная натура, без нужных средств для поддержания своих привычек, но с замечательным мастерством изобретать средства для добывания денег, что, в соединении с серьезностию, какую дают человеку труд, талант и горькие опыты жизни, сообщало особый колорит личности г-жи Маркович и держало при ней многих умных и талантливых приверженцев довольно долгое время. Тургенев пока только удивлялся ей. В декабре 1860 года он писал мне: "Марья Алекс. все здесь живет и мила по-прежнему; но что тратит эта женщина, сидя на сухом хлебе, в одном платье, без башмаков, - это невероятно. Это даже превосходит Бакунина. В полтора года она ухлопала 30 000 франков совершенно неизвестно куда!"
.
Частная жизнь Вилинской в те годы была широко обсуждаемой темой: "...мужчины сходили с ума по писательнице. Сам Герцен, рискуя быть схваченным и выданным полиции России как политэмигрант, едет в Бельгию, чтобы только увидеться с ней! Польский химик Владислав Олевинский из-за неразделенных чувств к Вовчок пускает себе пулю в лоб".

Эта "прекрасная женщина", несмотря на постоянные уверения в своей безусловной преданности Тургеневу, за его спиной заводит шашни с молодым историком, этнографом и литератором Александром Пассеком и начинает преследовать новую "жертву". Александр был сыном Татьяны Петровны Пассек - родственницы Герцена. Он был на 3 года моложе писательницы, юноша не смог не откликнуться на призывы и чувства обворожительной женщины, и 1 марта 1861 года эта "сладкая парочка" неожиданно для Тургенева уезжает в Рим. Мать Александра Пассека Татьяна Петровна была была в отчаянии, она крайне встревожена связью своего сына с замужней женщиной, о которой к тому же ходила слава, как о «разбивательнице мужских сердец». Она спешно отправляется в Париж, чтобы встретить Тургенева, чтобы он помог призвать к порядку свою подопечную. С резким осуждением поведения Маркович выступил и ранее увлеченный ей Герцен. 

Тургенев растерян, он не знает, что и думать. Он все еще хочет верить Маркович, однако, и у него начинают закрадываться сомнения в честности и порядочности этого "прекрасного существа".

Маркович прожила несколько лет с Пассеком в гражданском браке. Но в 1866 году в возрасте 30 лет Александр Пассек умер от чахотки. Опечаленная Мария Александровна заказала свинцовый гроб и отвезла тело своего возлюбленного его родственникам в Россию. В 1867 году умер от туберкулеза и муж писательницы, Афанасий Маркович. Он умер в страдании и невыносимой тоске, все эти годы, в течение восьми лет, он писал Марии письма с мольбами о возвращении, на которые так и не получил ни строчки ответа…

Потеряв свою очередную любовь, Мария возвращается в Россию и, чтобы отвлечься от мрачных мыслей и тоски она находит себе новое увлечение в лице своего троюродного брата, известного критика и публициста Дмитрия Писарева, который был моложе ее на семь лет. Однако и для него любовь к Марии также закончилась фатально: в 1867? году во время их совместного отдыха он на мелководии утонул в Балтийском море. Друг Писарева говорил, что это было самоубийство, ведь критик узнал, что Марии завела новый роман. И опять Мария Александровна сопровождает свинцовый гроб с телом своего возлюбленного. Во время пути на море начался шторм. Матросы, узнав, что на борту перевозят покойника, посчитали, что это плохой знак и собирались выбросить тело за борт. Марии Александровне с большим трудом удалось уговорить команду не делать этого.

Теперь за писательницей прочно закрепилась репутация "черной вдовы". И где бы она ни появлялась, за ее спиной тут же начинали судачить о том, что "все, кто позволяет себе любить эту женщину, отмечены роковой печатью смерти". Мужчины стали сторониться ее общества. Да и она сама со дня смерти Дмитрия Писарева, стала держаться в тени и активно не искала новых увлечений.

24 мая 1870 года Марко Вовчок подписала контракт с петербургским издателем С. Звонарёвым об открытии ею и редактированием иллюстрированного ежемесячника «Переводы лучших иностранных писателей». Финансирование производилось мужчиной, но в издательстве работали только женщины — это была принципиальная позиция. За эту работу Вовчок обязаны были платить 2 тысячи рублей серебром. Кроме того, если бы она согласилась ещё и переводить произведения для этого издания, то получала бы по 25 рублей за каждый печатный лист перевода. Писательница согласилась, поскольку имела немало долгов, еще со времени парижской жизни.

Работы было много и писательница наняла переводчиц — девушек из провинции, которым платила по 10 рублей за печатный лист бумаги. Переведённые ими произведения она подписывала своим именем, и всю разницу ложила в свой карман. Кроме того, она уверяла нанятых девушек, что продажи идут плохо и выплачивала переводчицам лишь половину договорной суммы. Обкраденные авторы претензий выдвигать не решались.

Однако правда выплыла наружу. Брат одной из переводчиц, критик и публицист Владимир Стасов, опубликовал в газете «Санкт-Петербургские ведомости» статью «Что-то очень некрасивое», в которой обвинил Вовчок в плагиате. И в украинской прессе появилась статья Станислава Цалика "Как Марко Вовчок литературных негров нанимала" («Як Марко Вовчок „літературних негрів“ наймала»), опубликованная в журнале «Країна». После этого скандала издательство было закрыто, и Вовчок сбежала, переселившись в глушь, в имение своих знакомых в Тверской губернии. (Википедия)

Еще через три года Мария встретила новую любовь в лице молодого гардемарина Михаила Лобач-Жученко – друга ее сына Богдана, который был на 17 лет ее моложе. Она снова любима и любит. Через 7 лет они поженились и наконец-то Мария Маркович успокоилась и обрела семейное счастье. А затем долгие годы она вслед за мужем переезжала с одного места службы на другое.

Как правило, это были маленькие провинциальные небольшие городки, где никто не знал о прошлом Марии и нелицеприятных скандалах, сопровождавших ее по жизни. Они с Михаилом жили обычной семейной жизнью, воспитывая сына Бориса, а вернее внука, которого писательница усыновила. Было время в ее семейной жизни, когда она почти ничего не писала и очень редко занималась переводами. Ее одолевали постоянные депрессии, она сильно располнела.

Лишь поселившись на Кавказе, в Нальчике, в маленьком домике с прекрасным садом, Вовчок снова берется за перо и издает полное собрание своих сочинений. Однако Марию начинают мучить постоянные головные боли, и вскоре врачи поставят диагноз - опухоль мозга. Умерла украинская писательница на руках у своего мужа, с которым прожила почти 30 лет своей жизни. Ее похоронили под грушевым деревом под которым она любила сидеть и работать. Безутешный муж открыл в Нальчике мемориальный музей Марко Вовчок.


Рецензии
Забытое имя. Где вы эту историю раскопали? Можно сказать, русская Жорж Санд.
Любопытно, что Иван Тургенев успевал заниматься литературой и в России и во Франции.
Этим он похож на Евтушенко, который метался между Россией и Штатами.
Только едва ли Евтушенко будут помнить так же, как Тургенева.

Владимир Иноземцев   19.02.2023 18:46     Заявить о нарушении
Я ведь большую книгу о Тургеневе написала "Мой Тургенев". А эта женщина была частью его жизни. Спасибо!

Полина Ребенина   20.02.2023 16:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.