Древняя колыбель света
ДРЕВНЯЯ КОЛЫБЕЛЬ СВЕТА
Иранские зарисовки
ТАК ИЗЫСКАНО ПО-ВОСТОЧНОМУ НАЗВАЛ ИРАН ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ ЖУКОВСКИЙ В СВОЁМ СТИХОТВОРЕНИИ «НА МИР С ПЕРСИЕЙ». И МНЕ ДОВЕЛОСЬ НАЙТИ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ СКАЗАННОМУ ВЕЛИКИМ ПОЭТОМ И ПЕРЕВОДЧИКОМ В ПОЕЗДКАХ ПО ЭТОЙ СКАЗОЧНОЙ СТРАНЕ. Я РЕШИЛА РАССКАЗАТЬ О ТЕХ НЕЗАБЫВАЕМЫХ ДНЯХ, СПУСТЯ МНОГО ЛЕТ. ЗАХОТЕЛОСЬ ВДРУГ ПОДЕЛИТЬСЯ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ О ПУТЕШЕСТВИЯХ ПО ЗНАМЕНИТЫМ ГОРОДАМ - ТЕГЕРАНЕ, МЕШХЕДЕ, НИШАПУРЕ, ТУСЕ, КУМЕ, ИСФАГАНЕ, ШИРАЗЕ, ДРЕВНЕМ ПЕРСЕПОЛИСЕ. И ОБ УДИВИТЕЛЬНЫХ ЛЮДЯХ - КРАСИВЫХ, С ЧУВСТВОМ ЮМОРА И ИСКРЕННЕЙ ЛЮБЕЗНОСТЬЮ.
Я побывала в Иране в командировках и одна, и с мужем Толибом Шахиди - профессором Тегеранской консерватории и университета изящных искусств в Карадже (это пригород Тегерана). А мне же выпала радость посещения Ирана по линии детской благотворительной организации. У Толиба в то время было немало студентов из разных уголков этой прекрасной страны, и они приглашали нас погостить. Так и родились мои тегеранские зарисовки.
ИРАН – ЭТО СКАЗКА
С юности во мне жила мечта увидеть Иран – родину великих поэтов Востока, золотого ряда мировой поэзии Фирдоуси, Аттара, Хайяма, Хофиза, Саади, Руми - всех перечислять не хватит и несколько страниц. Осуществилась мечта в 2000 году. Главный редактор таджикского детского журнала «Бойчечак» Гульнора Равшан пригласила меня на должность своего заместителя и помочь в работе благотворительной организации «Навруз», которая сотрудничала с Иранским благотворительным фондом «Имдод». Фонд пригласил Гульнору и меня посетить их центр в Тегеране. Я была счастлива!
Лететь нам пришлось через город Мешхед - столицу провинции Хорасана и города Тус и Нишапур, расположенных не далеко от столицы. Через два дня мы должны были вылететь в Тегеран, попросив сотрудников фонда Имдод совместить нашу работу с экскурсиями по памятным и историческим местам.
И вот мы с благоговением взираем на мавзолей великого поэта Абулькасима Фирдоуси в городе Тус. В центре чудесного сада находится сооружение, большая часть которого сделана из белого мрамора. На высоком фундаменте стоит кубическая конструкция, украшенная с каждой стороны колоннами, рельефами со сценами из великой Книги царей «Шахнаме» и стихотворными строками из поэмы. Гробница поэта украшена цветочными орнаментами.
Величие слова поэта чувствуется во всём:
Пусть разум твои направляет дела;
Он душу твою не допустит до зла.
По слову изведавших путь избери,
Ходи по вселенной, с людьми говори.
Какую б науку твой ум ни постиг,
Покоя в ученье не знай ни на миг.
Но, ветви увидев, поймешь все равно,
Что знанью до корня дойти не дано.
В Нишапуре мы посетили мавзолей Омара Хайяма - потрясающей красоты ансамбль в дивном саду. Мавзолей состоит из колонн, которые наклонены друг к другу и сходятся в самом верху, а на них поставлен купол в форме цветка. Колонны отделаны изящными изразцами, на которых можно видеть средь цветочных узоров рубаи великого учёного и поэта Востока, переведённые на многие языки. Есть и эти знакомые всем строки:
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Гробница великого поэта-суфия Фаридаддина Аттара, знаменитого своей философско-мистической поэмой «Разговор птиц», находится неподалёку от мавзолея Хайяма. Это красивое здание построено было по инициативе средневекового поэта Алишера Навои. Гробница шейха Аттара, одного из основателей суфийского направления в поэзии Востока, всегда была местом паломничества всех его последователей и почитателей. Джалаладдин Руми, выдающийся персидский поэт, так написал о нём: «Аттар обошел семь городов любви, а мы прошлись лишь по одной улице».
И, конечно же, побывать в Мешхеде и не посетить мавзолей и мечеть Имама Ризо, невозможно. Это знаменитое сооружение - гордость не только Мешхеда, но и всего Ирана. Высокая мечеть с ярким голубым куполом, является местом паломничества мусульман всего мира.
Наконец, мы прибыли в Тегеран. Столица Ирана поразила нас своими масштабами и великолепным сочетанием древности и современности. Как-будто Восток и Запад слились воедино. Переходы настолько плавные, что резкого несоответствия не видишь. Работы здесь у нас было много, но тем не менее, иранские коллеги посчитали своим долгом показать гостям Государственный музей Тегерана, публичную библиотеку, большой концертный зал имени Рудаки, дворец Гулистан, музеи ковров и драгоценностей, главный парк и старинный центральный рынок. За 10 насыщенных дней мы получили неизгладимые впечатления.
Вернувшись домой, я все уши прожужжала своему мужу Толибу. Признаюсь, он с сомнением отпускал меня в поездку. Ему казалось, что мне с непривычки трудно будет смириться с правилами исламского государства. Теперь я ему со знанием дела пообещала:
- В следующий раз поедем вместе. И ты влюбишься в эту сказочную страну.
Так и случилось.
ОТКРЫТИЕ НОВОГО МИРА
Уже к осени 2001 года бывший в то время послом Ирана в Таджикистане господин Шабистари передал Толибу приглашение на участие в концерте классической музыки. Выступления должны были состояться в Тегеране в театральном зале, имеющим интересную историю. Этот зал стал подарком шаха Ирана Мохаммеда Резы Пехлеви своей супруге, императрице Фарах к дате ее коронации в 1967 году. С тех пор в течение десятка с лишним лет он был базой для главных оперных, балетных и симфонических коллективов Тегерана и носил звание Императорский оперный театр. Потом стал именоваться Театром имени Рудаки в честь основоположника таджикско-персидской литературы и считается первым современным театральным зданием в центре Тегерана - настоящей архитектурной достопримечательностью города. После исламской революции были запрещены балетные и оперные постановки и проводились лишь концерты симфонической музыки.
И вот Императорский театр включил в свою программу «Хафизнаме» - произведение моего мужа Толиба Шахиди. Это симфоническая поэма для чтеца и симфонического оркестра и Толиб как-то засомневался, что в Тегеране состав и репертуар оркестра ничем не уступает европейским. «Примером» был родной Душанбе, где после гражданской войны многие музыканты уехали из страны и оказалось, собрать полноценный оркестр, даже из разных действующих в то время коллективов города, стало невозможным. Толибу пришлось работать в Таджикском театре оперы и балета имени С.Айни с малым составом. А тут пригласили в Иран, где в концерте партию фортепиано должен был играть сам автор с полноценным укомплектованным коллективом музыкантов!
Приехали мы за 10 дней до проведения концерта и были приятно удивлены, насколько чётко расписаны дни и часы репетиций. Я видела, как работал Толиб с дирижёром - господином Фархади и оркестрантами. От них он узнал, что в Тегеране есть консерватория и Национальный университет изящных искусств.
И вот настал день концерта. Меня очень поразило то, что у входа в театр стояла толпа желающих достать лишние билеты. А зрительный зал был полон, ни одного свободного места. Даже в проходах расположились слушатели. Привычную бабочку Толибу пришлось снять, оказалось, здесь не положено!
В программе концерта звучала музыка Чайковского, Моцарта, иранских композиторов, а в завершенни полились стихи и музыка «Хафизнаме». Зрители слушали очень внимательно, затаив дыхание:
Ступит вновь Юсуф на землю Ханаана, - не тужи!
Сень печали сменят розы, тень платана, - не тужи!
Было плохо, станет лучше, - к миру злобы не питай,
Был низвергнут, но дождёшься снова сана, - не тужи!
На престол холма восходит с опахалом роз весна,
Что ж твоя, о пташка ночи, ноет рана? Не тужи!
Друг! Не чудо ли таится за завесой, - каждый миг
Могут радости нахлынуть из тумана, - не тужи!
День иль два путём нежданным шел времён круговорот.
Всё не вечно, всё добыча урагана, - не тужи!
Коль стопы свои направишь ты к Каабе по пескам
И тебя шипы изранят мугиляна, - не тужи!
Если твой судостроитель - мудрый Ной, не бойся бури.
Хоть струя ветров загробных злобно рьяна, - не тужи!
Если путь опасный долог, будто нет ему конца,
Все ж он кончится на радость каравана, - не тужи!
Все нам свыше назначает снисходительный господь:
Час разлуки, ночь лобзаний, день обмана, - не тужи!
Коль, Хафиз, проводишь время в доме бедном, в тишине,
Постигая всю премудрость Аль-Корана, - не тужи!
Реакция слушателей была бурной - долго не стихали аплодисменты. Прошло столько лет, а мы с Толибом с искренним восхищением вспоминаем тёплую атмосферу в зале, благодарные и радостные лица зрителей, поздравления исполнителей и дирижёра оркестра.
Толиб открыл для себя Иран и согласился на предложение поработать в новом учебном году в университете изящных искусств.
ГОСПОДИН ПРОФЕССОР
В Тегеранском университете изящных искусств Толибу сразу предложили должность профессора факультета композиции и оркестровки. Я была рада за мужа, ведь он – выпускник Московской консерватории по классу Арама Хачатуряна, автор замечательных сочинений разных жанров, исполняемых на мировых сценах, обладатель многих званий и наград престижных международных конкурсов.
А вот в родном вузе всё было не так просто. Когда Толиб начал работать в таджикской консерватории, ему отказали в звании профессора, объяснив, что это решает министерство образования. С тогдашним министром я была хорошо знакома по Академии наук и решила прояснить ситуацию. Он ответил, что вопрос о должностном звании вправе решать руководство консерватории. А для этого необходимо оформить кучу бумаг для учёного совета, получить представление и только потом ходатайствовать перед министерством и т.д. и т.п. Я поняла, Толиб бумажной волокитой заниматься не будет, искренне считая, что не место красит человека, а человек место.
В Тегеране же, как я уже сказала, всё решили без надуманных проблем и многие студенты с первого по пятый курс хотели учиться у профессора Шахиди. Класс Толиба Шахиди в консерватории и университете стал очень известным среди музыкантов. Ребята усердно занимались, слушали произведения мировых классиков и старались перенять богатый опыт своего наставника.
Консерватория предоставила нам просторную квартиру в Тегеране в новом микрорайоне Оподоно и прикрепила машину. Студенты часто приходили к нам домой и по их лицам я чувствовала неутолимую жажду знаний и веру в своего устода. Признаюсь, я гордилась мужем!
В консерватории был свой молодёжный оркестр, который играл сочинения начинающих композиторов.
Как-то господин Фархади - руководитель оркестра народных инструментов совместно с симфоническим оркестром предложил на очередном концерте исполнить таджикскую песню и пригласить певца из Душанбе. Приехал народный артист Таджикистана - знаменитый оперный солист Бурхон Мамадкулов. Он вместе с известным иранским исполнителем Саларом Агили решил подготовить лирическую народную песню «Калабанди». Мы с Толибом были на репетициях и от души радовались их творческому сотрудничеству. На концерте песня произвела настоящий фурор. Исполнителей долго не отпускали.
В следующий приезд - в 2004 году Толиб уже сам дирижировал большим симфоническим оркестром филармонии Тегерана. В программе концерта были произведения классиков мировой музыкальной культуры и его собственное сочинение Кончерто-гроссо №2.
Толиб преподавал в Тегеранской консерватории несколько лет. Я не всегда могла сопровождать его в командировках, ведь нельзя было надолго оставлять работу заместителя председателя медиа-холдинга "Чархи Гардун". Но помню, как в 2005 году мой пятидесятилетний юбилей организовали выпускники университета изящных искусств с курса Толиба Шахиди, с которыми мы были очень дружны. Это был для меня роскошный сюрприз!
До сих пор бывшие ученики Толиба, ставшие ныне известными композиторами, не теряют с нами связи. По-прежнему обращаются к своему мастеру «господин профессор», почтительно выражая благодарность. Любезность – это у них в крови.
ЕШЬТЕ ЙОГУРТ, УСТОД!
Как-то Мухсин - студент консерватории и уроженец Исфахана пригласил нас побывать в его родном городе. Сказал, что родители наслышаны о его педагоге - известном таджикском композиторе Толибхоне Шахиди и отец очень хотел бы познакомиться с профессором.
Дорога до Исфахана на машине не близкая и пришлось выезжать рано. Ехали мы долго, часто останавливались, чтобы полюбоваться красотой вокруг – горами, лесами и небольшими речками. Был месяц май – самое лучшее время года в жарком Иране. Зелень деревьев и трав, чудесный аромат цветов, пение птиц, нежный ветерок сопровождали нас всю дорогу.
Мухсин с гордостью и любовью рассказывал об историческом городе, который в Иране называют «Исфахон – нисфи чахон» - «Исфахан – это пол мира». Город расположен на берегу реки Зояндеруд, что означает никогда не умирающая. Одиннадцать древних и современных красивейших мостов делают Исфахан ещё краше. Мы с Толибом убедились в этом, обойдя многие достопримечательности.
Мухсин был прав: историей дышала каждая улочка, каждый дом. Памятники зодчества здесь берегли. По раскопкам возраст города исчисляется со времён династии Сасанидов, а это 6-8 века нашей эры.
Отец Мухсина пригласил нас на вечер в ресторан. А днём мы решили перекусить в чайхане старинного рынка у знаменитой площади Накши чахон - зеркало мира. Из угощений больше всего нам понравились местные фисташки и знаменитая иранская сладость – халва "гази Исфахон".
Вечером мы сидели в роскошном ресторане, расположенном внутри древнего моста через реку Зояндеруд. Отец Мухсина с огромным уважением обращался к Толибу - учителя сына и называл его «окои професур» – господин профессор или устод – мастер. Говорили о музыке и культуре, интересовались жизнью двух народов, говорящих на одном языке. Угощали нас разными вкусными блюдами, но особенно усердно глава стола уговаривал Толиба:
- Устод, ешьте мост – йогурт исфаханский, он вам полезен.
- А чем же он полезен? - удивилась я этим настоятельным просьбам.
- Если чаще есть йогурт, то волосы не будут совсем седыми, - с доказательной рассудительностью ответил он.
Я невольно посмотрела на его голову в шапке, из-под которой выглядывали темные кудри. Не удержалась и спросила:
- А почему вы не снимаете свою шапку? Ведь здесь жарко.
- Я привык ходить в головном уборе. Но вы правы - очень жарко, аж вспотел, - ответил он, вытирая пот со лба. И с улыбкой снял шапку.
Оказалось, он почти лысый!
- Отец, ты много ешь йогурта, поэтому твои волосы не поседели,- утешительно сказал Мухсин.
- И всё же лучше быть таким, как устод Шахиди: хоть и седой, зато нет лысины, - ответил отец Мухсина и все мы добродушно посмеялись.
А ПОД ЗЕМЛЁЙ НЕ ВИДНО
Иран - исламская республика. Среди многих порядков существует и такой: в пассажирский транспорт женщины входят через заднюю дверь, а мужчины – через переднюю. Но жители многомиллионного города из-за больших пробок предпочитают ездить в метро.
Как-то мы опаздывали на концерт и, отказавшись от машины, прикреплённой от консерватории, решили воспользоваться метро. К нам присоединились несколько юношей и девушек – студентов Толибхона. После красивых и монументальных станций московской подземки тегеранское метро показалось мне слишком простецким и холодным. К тому же, здесь вход в вагоны оказался единым и для женщин, и для мужчин. Народу было много, все толкались, чтобы попасть в битком набитые вагоны. Мы тоже поторопились, ведь нельзя было опоздать на концерт. Громко, чтобы он услышал, спрашиваю студента мужа М. Омронлу:
- Милод, а почему в метро нет отдельного входа для женщин? Или здесь не распространяются законы наземного транспорта?
И тут же замечаю, как люди, плотно окружившие меня, оживились. Послышался смех, расцвели улыбки на лицах. И пошло, поехало:
- Хонумджон, наверное, блюстители порядка не ездят в метро, - весело сказал один.
- Богу под землёй, уж точно, ничего не видно, - добавил другой.
- Здесь так же тесно и страшно, как на кладбище. А там всех рядом хоронят, - обречённо вздохнул уставший от долгой езды пассажир.
Мы приехали в Большой концертный зал имени Рудаки запыхавшиеся и усталые. Девушки - студентки побежали со мной в дамскую комнату привести себя в порядок. И хотя мы добрались до места назначения всего за тридцать минут, они показались мне целой вечностью. Но начался концерт и всё забылось.
Большой симфонический оркестр играл шедевры мировой классики. И душа наполнилась божественными звуками.
Может и были дни, когда метро в Тегеране не так загружено, и в центре конечно же есть прекрасно оформленные станции и комфортабельные поезда. Но для меня в тот раз поездка стала испытанием. Впечатления от метро были удручающими и больше я ни разу не спускалась в столичную подземку.
Ничего не стОит!
Весёлая история приключилась со мной, когда я впервые посетила большой тегеранский базар. Мне захотелось купить сувениры и красивые национальные ткани. Пришла я туда вместе с Нозанин - женой студента консерватории Милода Омронлу. Без неё точно потерялась бы, ведь рынок-то размером с небольшой городок, а от разнообразных товаров глаза разбегались. Ходили мы от одного дукана (лавки) к другому и, наконец, я выбрала небольшую чеканную вазу с национальным орнаментом. Спросила продавца, сколько она стоит?
Он любезно отвечает:
- Кобиле надорад – не стоит ничего!
Ещё раз уточнила цену и он опять повторил свой ответ. Я удивилась, но подарку обрадовалась. Продавец завернул мне вазу и я, поблагодарив, стала прощаться. Не успела сделать и двух шагов, как громкий оклик остановил меня:
- Ханумджон, а вы не расплатились со мной!
- Но вы же сказали: «Кобиле надорад» - ничего не стоит. И я подумала, ваза - подарок.
- Вообще-то, мы всем так говорим! Вы разве не иранка?
- Нет, я гостья из Таджикистана. Столько здесь любезных фраз слышу, что не успеваю сообразить, чему верить, - засмеялась я и заплатила за покупку.
- Мы даже, когда торгуемся, повторяем что вещь ничего не стоит и это наше учтивое отношение к покупателю, - ответил довольный дукондор-продавец.
- Спасибо, теперь буду знать. До сих пор я ходила в магазины и супермаркеты, где фиксированные цены. А на базаре, выходит, свои законы! - И мы дружески попрощалась с хозяином лавки.
Нозанин потом долго смеялась. В лицах рассказывала друзьям о происшедшем, на ходу придумывая невероятные ситуации и подробности. Будто бы продавец побежал за нами и позвал полицейских, в другой раз мы перепугались и спрятались за углом, потом извинялись за унесённую вазу и умоляли взять деньги за покупку и так далее. Сама Шехерезада из «Тысячи и одной ночи» позавидовала бы выдумкам моей спутницы Нозанин. Но подруга делала это весело и добродушно и все мы смеялись от души.
Я подумала, а ведь когда-то и у нас было в речи немало словосочетаний, выражающих откровенное почитание собеседника. А сейчас отвыкли. Хотя, что я говорю! К примеру, в Бухаре и ныне наши таджики считают делом чести показать уважительное отношение ко всем и не жалеют приятных слов в беседе. И в Англии в ходу учтивые обороты «если это вас не затруднит», «можете ли вы», «как вам угодно» и многое другое.
Как же приятно, когда с тобой говорят уважительно и благосклонно! Главное, чтобы любезность не превращалась в любезничание. А об этом следующий рассказ.
«ПУСТЬ ВАШИ РУКИ НЕ БОЛЯТ!»
Где бы мы ни были, с кем бы не беседовали в наших поездках по Ирану, всюду слышали удивительную фразу «Дасти шумо дард накунад» - пусть ваши руки не болят. Оказалось, это благодарственное добавление после «спасибо» и в разговорах иранцев произносится почти автоматически.
Мы с Толибом тоже выучили эту фразу и повторяли её не только друзьям и знакомым, но и тем, кто нас обслуживал на рынке, в магазинах, кафе.
Такого типа любезности в Иране стали закономерностью. Люди даже удивлялись, когда не слышали в след за «спасибо» «пусть ваши руки не болят». Тут же спрашивали: «Вы гости? Приехали из другой страны?» Так и вошла учтивая поговорка у нас в привычку. А в её благотворном действии убедил вот такой случай.
Мы собрались посетить национальный музей, а гидом вызвалась быть хонум Хошими, знакомая ещё с Душанбе. У неё был свой бизнес, и она не раз приезжала в Таджикистан со своими проектами.
Мы шли по улице, ведущей к музею. Везде по пути небольшие магазинчики и дуканы - без таких торговых рядов представить города Ирана просто невозможно.
Вдруг видим такую картину. Два продавца соседних дуканов с упрёками и руганью кидают в друг друга апельсины.
- Ты зачем сегодня заказал апельсины? Мы же договорились, что будем делать это через день. Сегодня моя очередь! – громко выражал недовольство один, с прицелом кидая в соседа апельсин.
- Эй! У меня от покупателей отбоя нет, товар быстро закончился! Вот я и заказал на сегодня тоже, - ещё громче отвечал другой и метнул цитрус прямо в лоб нарушителя договора.
- Ты мешаешь моему бизнесу! Так не честно, мы же договорились! – не унимался первый.
- А я не могу работать в свой убыток, - орал второй.
Вся одежда у них была залита соком разбившихся апельсинов.
Мы проходили рядом и Толиб стал повторять дуканщикам после каждого меткого попадания апельсином в друг друга:
- Пусть ваши руки не болят!
- Пусть ваши руки не болят!
Мы засмеялись. Хозяева ларьков услышали Толиба и замерли. Потом посмотрели в нашу сторону, и, похоже узнав в нас гостей, дружно рассмеялись.
Инцидент был исчерпан мирным путём.
А мы пошли дальше - провели свой день в залах музея, восхищались экспонатами. Чтобы осмотреть музей мало и целого месяца. Но мы побывали в историческом зале, и в душе у меня зародилась мечта посетить руины древнего Персеполя.
ЧАСЫ-СКРИПКА
В зарубежной творческой командировке у нас возникли разные проблемы, в том числе и медицинские. Ещё в Душанбе мужу удалили зуб мудрости и в передних появилась щель, которая стала увеличиваться. Я уговорила Толиба сделать коррекцию.
Его студенты посоветовали стоматолога господина Хусайни, принимающего неподалёку от нашей квартиры. Он приветливо встретил нас и обещал за два дня всё исправить.
В приёмной у врача я увидела на стене потрясающей красоты часы, сделанные в форме скрипки. Подумала, что они вековой давности и поинтересовалась:
- Господин Хусайни, это старинные часы?
- Нет, ханум Шахиди, не раритет, - ответил он.
- А можно ли такие теперь купить?
- Конечно, но надо хорошенько поискать. Эти часы-штучный товар и партиями их не производят, а спросом они пользуются. Особенно среди гостей, приезжающих из других стран. Я дам вам адрес рынка. Если повезёт, то купите.
И я помчалась искать заветные часы. На базаре, где продавались изделия из металлов, в восхищении останавливалась у каждого дукана. Столько красивых изделий из серебра, мельхиора, бронзы и металлических сплавов, чеканки я нигде и никогда не видела. Все товары – образец искусства и выполнены с большим мастерством. У меня глаза разбегались, хотелось всё купить. Подумала, таких денег не накопить и за много лет работы в Иране. Спросила продавцов об интересующих меня часах в форме скрипки. Мне показали ряд, где находились эти лавки.
В одной всё было продано. В другой меня обрадовали: осталась последняя скрипка и она находилась на складе.
Мне любезно предложили присесть у красивого инкрустированного чайного столика и на подносе принесли чай с кусочками халвы. Хозяин лавки попросил помощника сходить на склад. Так как часы были единственные и последние я не стала торговаться. Радовалась, что успела.
Хозяин дукана вместе с помощником открыли упаковку, показали часы со всех сторон, поставили батарейку. Попросили немного подождать, чтобы убедиться, нормально ли работает механизм. Механизм был в порядке, и часы опять упаковали, положили в большой красивый пакет.
Расплатившись, я направилась к выходу. Пока дошла до стоянки такси, чуть не умерла. Было очень жарко и часы показались мне очень тяжёлыми. А ведь продавец предлагал своего помощника, чтобы донести их до машины. Но я решила сэкономить. А зря!
Таксист оказался любезным человеком и удивился, что хозяин лавки не послал с хонум помощника донести такую тяжёлую покупку. Я призналась, что сама отказалась от этого.
-Вы очень хорошо говорите на фарси,-польстил мне водитель.- Вижу, что приезжая. Здесь, у нас учились?
- Я из Таджикистана. Когда-то в древности наши предки жили в огромной стране под названием Персия, а мы были единым народом, говорящем на одном языке. Кочевники своими страшными набегами разделили Персию и мой далёкий Таджикистан - небольшой кусочек той великой страны,- ответила я.
Водитель задумался. Потом с улыбкой поблагодарил меня:
-Теперь буду знать, хонум, спасибо!
Как я приехала к себе в микрорайон Оподоно, только Бог знает. Ни рук, ни ног не чувствовала. Зато сбылась мечта!
В тегеранском аэропорту перед вылетом в Душанбе я не сдала часы в багаж, опасаясь, что сломают стекло на циферблате. Как ребёнка несла на руках. Сейчас вспоминаю всё это с улыбкой.
Теперь у нас дома на стене висит не просто металлическая скрипка, а тикающий механизм. Он напоминает нам: не теряйте времени!
«КАК ПРЕКРАСЕН ШИРАЗ МОЙ ЦВЕТУЩИЙ»
Подтверждение этим строкам газели великого поэта Хафиза Ширази я нашла, посетив этот красивейший город Ирана. Великий Хафиз не раз воспевал родной город в своих газелях:
Как прекрасен Шираз мой цветущий!
Да хранит его Бог всемогущий!
Дарит жизнь и бессмертие Хызру
Рокнабад, величаво текущий.
Зелена Моссала. Ароматный
Веет ветер над райскою кущей.
Приезжайте в Шираз, поглядите:
Совершенен в нём каждый живущий.
Мне посчастливилось побывать в Ширазе в 2007 году, с моей душанбинской подругой Мавджудой. Это была командировка по предложению посольства написать в наших СМИ об исторических и культурных памятниках древности и современной жизни города.
В Тегеране нас встретила Нозанин - жена выпускника консерватории Милода Умронлу. Она родом из Шираза и с гордостью показывала гостям священную землю великих предков.
Шираз – культурная столица Ирана известен как город поэтов, цветов и древностей. Вспомним строки Пушкина: «Иных уж нет и те далече, как Сади некогда сказал…». А эти строки принадлежат современному поэту Алексею Суркову:
Позолотой покрыв минареты,
Солнце медленно падает вниз.
В этом городе жили поэты
Саади, Кермани и Хафиз.
В настоящее время Шираз, как отмечается в справочниках - центр нефтяной и электронной промышленности, а также туризма. Мягкий климат и обилие зелени на улицах превратили Шираз в город-сад, знаменитый своими оазисами, устроенными в соответствии с приведёнными в Коране описаниями загробных садов блаженств.
Мавзолей Хафиза считается самой большой достопримечательностью Шираза. Он представляет собой высокую в орнаментах беседку, построенную в тридцатых годах прошлого столетия над мраморным древнем надгробием поэта. Расположен он в кругу красочных цветов и высоких кипарисов огромного парка, где постоянно под музыку декламируются стихи Хафиза. Рядом сидят люди, которые предлагают многочисленным паломникам гадания на «Диване» Хафиза. Я тоже открыла наугад бессмертную книгу и прочла всегда восхищавшую меня газель:
Нет, не сменяю свой венок на царские венцы,
Хоть я от ног до головы, по-вашему, бедняк.
Я раб величия души, свободной от всего,
Что тенью рабства отдает. Я гордостью объят.
Я не таков, чтоб изнемочь под колесом судьбы.
Скорей сломаю я его, коль не пойдет на лад…
Следующим местом нашего путешествия стал мавзолей Саади, который является культурным памятником страны и местом настоящего паломничества среди поклонников творчества поэта.
Очень величественное и красивое место с особенной атмосферой. Меня поразил высокий прямоугольный павильон, фасад которого украшен геометрическим орнаментом и сложными цветочными узорами. Чтобы пройти к мавзолею, мы пересекли обширную колоннаду, украшающую архитектурный комплекс. Внутри павильона расположена мраморная гробница, на которой вырезаны цитаты из поэзии Саади, автора Дивана газелей и дидактическо-философских книг «Бустан» и «Гулистан».
Живописный парк и цветущий сад с фонтанами окружает мавзолей, а на стене его - всемирно известные стихи из «Гулистана»:
Всё племя Адамово — тело одно,
Из праха единого сотворено.
Коль тела одна только ранена часть,
То телу всему в трепетание впасть.
Над горем людским ты не плакал вовек, —
Так скажут ли люди, что ты человек?
Великолепные и незабываемые впечатления остались у нас и от посещения музея Парс, крепости Карим-хана, и благоухающего сада Эрам.
А ещё были поездки по древнейшим городам, колыбели персидской цивилизации, где в V-II веках до нашей эры правили могущественные цари Ирана.
Персеполь — один из первых иранских объектов, внесённых в список всемирного наследия Юнеско. Город когда-то был одной из столиц империи Ахеменидов. До сих пор сохранились остатки дворцового комплекса, культовых сооружений и многочисленные колонны. Интересно, что в древние времена в Персеполе был водопровод и канализация. Среди руин сооружений древнего периода наиболее знаменит дворец Ападана с церемониальным залом с 72 колоннами и развалины когда-то роскошнейшего праздничного дворца Персеполя.
Дальше наше путешествие продолжилось по петляющей между гор дороге до древнего города Пасаргады. Это более ранняя столица Персии, чем Персеполь. Главная достопримечательность Пасаргады и один из символов древнего Ирана — мавзолей Кира Великого, находящийся прямо у входа в комплекс. Он выглядит довольно скромно. Кир стал вождём персидских оседлых племён, среди которых главенствующую роль играло население Пасаргады. Знаменитый манифест Кира Великого о равенстве и братстве всех народов высечен на камне у мавзолея.
Далее была недолгая дорога до следующего памятника древней истории Ирана - Накши Рустам. Это некрополь - вырезанные в скалах гробницы четырех персидских царей эпохи Ахеменидов, украшенные барельефами. Впечатляющее сооружение, созданное во время правления некогда знаменитой и могущественной персидской империи Ахеменидов, расцвет которой пришёлся на период между 500 - 330 годов до нашей эры.
Нозанин рассказала, что в гробницах, где хранятся останки ахеменидских правителей, лишь один был точно идентифицирован. Это великий персидский царь Дарий I. Археологи считают, что другие останки принадлежат Ксерксу I, Артаксерксу I и Дарию II.
Я считаю путешествия по древним городам Ирана подарком судьбы. Ведь это и наша история – история таджиков.
А завершаю зарисовку стихами Хафиза:
Приезжайте в Шираз, поглядите:
Совершенен в нём каждый живущий.
Не влечет нас египетский сахар –
Слаще облик ширазки влекущий.
Москва, июнь 2020
Свидетельство о публикации №220062501091
Желаю Вам здоровья и всяческих упехов!
Анна Шаф 27.02.2021 22:44 Заявить о нарушении
С уважением,
Гульсифат Шахиди 27.02.2021 23:18 Заявить о нарушении