За южной стеной

Бабочка

Звон дверного колокольчика многоголосо завис в воздухе. Джереми придержал входную дверь и шагнул в душный полумрак небольшого сувенирного магазинчика «За южной стеной».

- Какое странное название… - пробурчал зашедший следом Эдвард, младший детектив. Джереми лишь пожал плечами и потянулся к торчащему из кармана портсигару.

- У нас не курят, - тут же предостерег его звонкий голос. Занавеска из тонкого папируса откинулась и в общий зал выплыл хозяин заведения, сопровождаемый сладковатым шлейфом пряностей. Джереми тут же перевёл на него взгляд и на секунду застыл – смуглый мужчина был слишком уж похож женщину: золотистые миндалевидные глаза, изящные, по-кошачьи плавные движения, тонкий стан, иссиня-чёрные волосы, струящиеся по плечам, длинные ухоженные ногти... «Однозначно гей», - подумал детектив с отвращением и хотел было сплюнуть на пол, но вовремя вспомнил, что находится в помещении. Пришлось сдержать презрение и, убрав руку с сигарет, выдавить из себя улыбку.

- Мистер Мив Батрави, я полагаю? – кисло протянул он вместо формального приветствия, - Мы из полиции. Старший детектив Джереми Линдсон и младший детектив Эдвард Куинни.

Детектив протянул раскрытое удостоверение в сторону хозяина магазина, и его помощник спешно сделал тоже самое. Мив грациозным движением смахнул оба документа и, вальяжно облокотившись о кассовую стойку, принялся их с интересом разглядывать.

- А вы заметно постарели, мистер Линдсон, - зевнув, протянул хозяин и, стрельнув глазами в Эдварда, что чуть ли не с открытым ртом озирался по сторонам, цокнул языком, - Полагаю, вы не за безделушками пришли. Проходите, только держите щенка на привязи – не приведи Амон, он мне тут что-нибудь разобьёт.

Мужчина крутанулся на каблуках расписных туфель и поспешно удалился за бумажную ширму, не давая детективам иного выбора, как следовать за ним.

- Это я – щенок, что ли? – горячо зашептал в ухо своему начальнику красный от негодования Эдвард.

- Ну уж точно не я, - детектив криво усмехнулся.

* * *

Терпкий запах благовоний чуть ли не сбивал с ног; небольшая комнатушка, словно паутиной, была исчерчена тонкими нитями дыма. Настольная лампа едва пробивалась сквозь пелену спасительным маяком для невесть как заплывших в эту бухту кораблей.

«А он ещё возмущался, что у него курить нельзя. Да по сравнению с моими сигаретами это дымовая завеса!» - Джереми скривился, но подавил кашель, в то время как младший детектив, не стесняясь, громко чихнул.

- Устраивайтесь и чувствуйте себя как дома. Чаю? –Мив практически рухнул на небольшой диванчик, всем своим видом показывая, что ни за каким чаем идти не собирается. К нему тут же запрыгнул невесть откуда взявшийся чёрный кот и, громко урча, подлез под руку, требуя ласки.

- Нет, спасибо, - детектив уселся в свободное кресло, вынуждая помощника сиротливо ютиться на тумбе.

- А я бы не отказался, - подал голос Эдвард. Две пары миндалевидных глаз - кота и его хозяина - тут же недовольно уставились на младшего детектива, и тот моментально стушевался, бормоча себе под нос что-то вроде «не утруждайтесь» и «может позже».

- Итак, мистер Батрави, мы хотим обсудить с вами одно интересное дело, - сразу перешёл к сути Джереми. Плотный от дыма воздух начинал давить на виски, - Вы слышали о теле, найденном в метро в районе центрального парка?

- Я люблю всё интересное, - тут же прервал его Мив, бегло поглаживая кота, - но не смотрю новости. Мне, видите ли, нет дела до окружающего мира.

- Оно и видно, - буркнул Эдвард, за что тут же получил многозначительный взгляд детектива.

- Так вот, - продолжил Джереми, - Уже несколько месяцев в городе пропадают мужчины и женщины. Разного пола, возраста…

- Не удивительно, - вновь встрял Мив, обращая на детектива с каждым его словом всё меньше и меньше внимания, - Люди имеют свойство пропадать.

- Вы можете дать мне закончить?

- Да, конечно.

- Как вы заметили, люди пропадают не так редко, но именно в этих делах есть кое-что общее. Во-первых, никто из родственников не заявлял о пропаже, сообщения поступали от коллег, учителей или соседей; во-вторых, все пропавшие ежедневно спускались в метро на одной и той же станции; и в-третьих- все они как две капли воды похожи на вас.

- Простите, что? – хозяин магазина резко сел на диване. Его спокойное лицо вмиг стало настороженным.

- Убедитесь сами, - Джереми, в тайне довольный произведённым эффектом, протянул Миву фотографии, - Здесь только трое, пропавших же в два раза больше – и это только те, о ком нам известно. Посмотрите, может быть вы знаете кого-то из этих людей.

Хозяин магазина наклонился к настольной лампе и настороженно принялся изучать фотографии одну за другой. Перейдя к третьей, последней, он невольно отпрянул, прикрыв рот рукой.

- Это…

- Да, это тело первой пропавшей, Линдси Стейсон. Её нашли утром прямо на платформе станции метро. Что вы можете сказать по этому поводу?

- Что убийца – больной ублюдок, вот что, - Мив бросил карточки на стол, откидываясь на спинку дивана. - Насмотрелся старых ужастиков и творит какую-то дичь. Разве можно бросать тело? Душа так никогда не успокоится. В песок закопал хотя бы, я уже не говорю о саркофаге или чём-то большем. И где внутренности?

- Это я у вас хотел бы спросить, – Джереми навис над столиком, сверля хозяина тяжелым взглядом.

- Простите?

- На фотографии не видно, что у жертвы отсутствуют внутренности. Откуда вы это знаете? – вкрадчиво поинтересовался детектив, всем своим видом показывая Эдварду: «Вот, смотри и учись; так работает настоящий следователь».

- Мумификация, - процедил сквозь зубы Мив. - Если жертву завернули в ткань, значит, ей предварительно вырезали внутренности, и мозг вынули, возможно, даже через нос. По-хорошему, если бы ваш маньяк хотел бы всё сделать правильно,а не абы как, он бы оставил внутренности в канопах – глиняных сосудах -а в распоротую брюшину уложил бы особые травы, глину и песок…

- И откуда у вас такие познания? – решил вставить слово Эдвард.

- Видите ли, дорогуша, я – полукровка. Мой покойный отец родом из Египта, а мать – англичанка. Сейчас мы с ней не поддерживаем связь, но думаю, это не так уж и важно. Я испытываю крайний трепет перед культурой своего родителя, особенно восхищаюсь древними верованиями и мифологией. Весь мой магазин, – Мив неопределенно махнул рукой, - Дань египетской культуре и традициям. Та дань, которую может позволить себе скромный торговец с небольшой клиентурой…

- Довольно, мистер Батрави, мы поняли, - осек мужчину Джереми.

- И что же, - Мив поджал под себя ноги изящно потянулся, - Вы считаете, что это я убиваю этих людей и так халтурно заворачиваю их, чтобы принести в жертву богам? К вашему сведению, в Египте не практиковались жертвоприношения - если только во славу Сета или Шемзу, но это уже совсем фанатичные культы. Мне же по душе Бастет, а она довольно миролюбивая богиня. Домашний очаг, дети, кошки…

- Против вас нет никаких улик. Но даже если вы не убийца, то, возможно, следующая жертва. Поэтому я прошу вас не покидать пределов города, пока ведется расследование, - Детектив встал и бросил взгляд на Мива. В полумраке комнатки ему показалось, что черты лица хозяина магазина обострились, приняв странное, звериное выражение. – Мы приставим к вам охрану. Для вашего же блага.

- Хорошо, - произнёс Мив как-то слишком покорно. - А можно охранять меня будет мистер Куинни?

- Я? – Эдвард выглядел крайне ошеломленным.

- Да, вы мне очень понравились, – Мив подмигнул младшему детективу, от чего тот моментально залился густым румянцем.

- Если только остальные сотрудники будут заняты, - сухо бросил Джереми, - А теперь мы вас покинем.

Взяв под руку застывшего на месте помощника, детектив буквально силком вытащил его улицу, где с удовольствием вдохнул свежий, апрельский воздух.

- Вот он же мужик…. Почему же так похож на женщину и ведет себя как... – бубнил Эдвард, всё ещё красный, словно помидор.

- Привыкай, мальчик, это Нью Йорк. Здесь и не такое бывает.

Солнце и Луна

Ночью Джереми проснулся от настойчивой трели сотового. «Странно, - подумал он, сонно торкая наугад в горящий экран, - мне казалось, что я выключал звук». Наконец пальцы нашли зеленую трубку, и раздался гудок соединения.

- Детектив Линдсон слушает, - машинально произнёс Джереми, не открывая глаз.

В трубке после настойчивой тишины раздался механический голос.

- Я знаю, кто убийца. Приходите к магазину «За южной стеной» как можно скорее, - произнёс он, и, прежде, чем детектив успел сказать хоть слово, оборвался длинной чередой гудков.

Джереми глянул на часы — пол третьего ночи, — затем набрал номер Эдварда, которого из-за загруженности отдела таки приставили к магазину Батрави, но тот не отвечал. Выругавшись, детектив встал с кровати и, наспех накидывая первую попавшуюся под руки одежду, продолжил набирать Эдварда, но раз за разом слышал равнодушный голос автоответчика.

Придётся ехать и лично разбираться в происходящем.

* * *

Он приехал к магазину настолько быстро, насколько мог. Полицейская машина, в которой должен был дежурить Эдвард, пустовала на противоположной стороне улицы. В ней на водительском сидении лежал телефон помощника, тускло мигая десятками пропущенных вызовов. Дверь в магазин же была приоткрыта, словно приглашая случайного ночного визитёра зайти на огонёк. Сорванные колокольчики тускло блестели медными трубками в свете уличного фонаря. Джереми достал из кобуры пистолет и аккуратно проскользнул внутрь.

В полумраке общего зала царили мёртвая тишина и вездесущий запах пряностей, к которому примешивалось что-то ещё, мимолетное, тошнотворно-железное с томными нотами аммиака. Над ним нависали огромные чёрные деревянные тотемы с телами людей и головами зверей; с полок смотрели сотни светящихся в темноте глаз кошачьих фигурок. Детектив осторожно заглянул за стойку и застыл на месте: что-то толкнуло его в ногу. Не двигаясь, он опустил взгляд на пол. Возле ботинка мелькнул тонкий, чёрный хвост. «Гребаный кот», - облегченно выдохнул Джереми и обернулся. Кота в зале не было; только приподнялся край папирусной шторки, за которой горел ночник. Детектив осторожно, держа наготове пистолет, отодвинул бумагу и потерял дар речи.

Лампа стояла прямо на полу. В её тусклом свете особенно эффектно смотрелось распластанное на полу тело Мива, полностью обнаженное. Его лицо с широко распахнутыми глазами застыло в подобии жуткой улыбки; застывшие янтарные глаза безмятежно смотрели в никуда. Прямо рядом с ним лежали его внутренности, аккуратно вынутые, сгруппированные, видимо, для помещения в изящные глиняные банки с ручками в виде головы кошки. Взяты они были тут же, с полок магазина – Джереми запомнил их ещё в момент первого визита. Плотные полоски ткани, куча трав, куски влажноватой глины, песок и даже цветы – много цветов, словно кто-то решил устроить здесь филиал цветочной лавки. А ещё кошки, много покрытых кровью черных кошек. Они гуляли по трупу, лизали кровь с пола, игрались в волосах убитого…. Детектив зажал рот рукой и спешно рванул папирусную штору – его вырвало прямо к ногам Эдварда. Тот стоял, покачиваясь из стороны в сторону. На губах его блуждала безумная улыбка; в одной руке он держал пучок трав, а в другой - окровавленный нож.

Эгида

Яркий свет настольной лампы бил Эдварду прямо в лицо. Он морщился и отворачивался, но встать со стула не мог: на его плече лежала тяжёлая ладонь надзирателя, а руки крепко сковывали за спиной наручники.

- Ну давай, рассказывай, - Джереми сидел прямо напротив мужчины. На его осунувшемся лице отчётливо проступили тени недосыпа.

- Он сам этого хотел, - процедил сквозь зубы Эдвард, - Иначе она бы не воскресла.

- Кто она, Эдвард? – Джереми устало подпер ладонью голову.

- Бастет.

- Какая нахрен Бастет?! – детектив вскочил, с силой ударяя ладонями по столу и, злобно зыркнув в сторону бывшего помощника, яростно зашагал по допросной, - Какое нахрен «Сам этого хотел»? Думаешь, мистер Батрави мечтал, чтобы ты, гребаный псих, его освежевал? - Джереми осёкся. Прямо перед его глазами в который раз возникло серое тело Мива со вспоротым животом. Детектива вырвало бы, если бы было чем.

- Да, - спокойно ответил Эдвард. - Он сам попросил, чтобы меня к нему приставили. Он знал, что я тот, кто воскресит её.

Детектив не успел ничего вставить, как мужчина быстро продолжил.

- У миролюбивой Бастет есть и другая сторона – Сехмет, жена Птаха, богиня с львиной головой, вкусившая человеческой крови и готовая истребить всех людей. Она давно крепко спит внутри Бастет. Чтобы пробудить богиню, нужно собрать все части её души, путешествующие по городу, и принести их к её ногам, и тогда она выберет себе новое тело и переродится, неся одновременно благодать и избавление роду человеческому…

- Прекрати нести бред. Другие пропавшие тоже твоих рук дело? – руки Джереми непроизвольно сжались в кулаки.

- Все они – один и тот же человек, части паззла. Я просто пытался собрать их вместе, но не закончил. Ты мне помешал, - Эдвард досадливо повёл плечами, выражая таким образом степень своего негодования.

Джереми не удержался и во всей дури врезал своему бывшему помощнику и другу по лицу. Надзиратель не стал препятствовать.

- Ты хоть понимаешь, что наделал? А? – детектив схватил Эдварда за грудки и трясанул. В его срывающемся на крик голосе звучали отчаяние и горечь.

- Я ничего не мог поделать, шеф, - мужчина печально смотрел прямо в глаза бывшему начальнику, - Голоса в голове. Это было выше меня. И кошки, проклятые чёрные кошки…. Вы же тоже их видели, правда? Не важно. Я расскажу, где остальные тела.

* * *

Небольшую, заброшенную станцию метро оцепили. Джереми долго не решался переступить желтую ленту, но всё-таки, собрав в кулак остатки мужества, двинулся навстречу неизбежному. И тут же пожалел.

Тут и там сновали эксперты. Они разбирали тела, коих было гораздо больше пяти; все они были обёрнуты тканевыми лентами противного желтоватого цвета. Но не они были самым жутким. В центре зала стоял трон, сделанный из человеческих костей, которые были гораздо старше любого присутствовавшего в зале. На нём сидела ещё одна обернутая бинтами фигура. Голову ей заменяла деревянная маска, изображающая чёрную кошку. И чем дольше Джереми смотрел на неё, тем живее она ему казалась: под посеревшими бинтами вздувались сизые вены, а по мышцам периодически пробегала волна нервных импульсов, едва заметных сокращений.

Детективу стало не по себе. Он спешно покинул станцию и практически бегом направился в сторону действующей. Но, помимо его шагов, от сводов гулко отражались ещё чьи-то, торопливые.

- Детектив! - раздался позади звонкий женский голос, - Детектив, вы обронили.

Джереми обернулся. Следом неслась работавшая с ближайшим к нему трупом девушка. В руке у неё был зажат его портсигар. Мужчина поблагодарил её, но девушка не спешила уходить, переминаясь с ноги на ногу в моментально повисшей неловкой тишине, которую Джереми не мог вынести. Не сейчас.

- А вы не знаете, куда дели с последнего места преступления всех кошек? – спросил детектив у неё, доставая сигарету и тут же закуривая, - Надеюсь, их поместили в питомник. Они ведь не виноваты, что хозяин того...

- Какие кошки? – девушка удивленно округлила глаза. - Насколько мне известно из отчета, мистер Батрави не держал животных. Да, по всему магазину были разбросаны фигурки, которыми он торговал, но никаких следов нахождения животных эксперты не обнаружили…

- Да? – Джереми затянул глубоко в лёгкие сигаретный дым, чтобы унять дрожь в голосе. - Ну да, бессонная ночь, напряжение...Показалось. А что насчёт той мумии, сидящей на троне из костей? Она довольно странная, не похожа на остальные. У неё ещё…

Детектив осёкся, видя на лице девушки непонимание.

- Простите, детектив, но вам стоит обратиться к специалисту, - произнесла она, опасливо подбирая слова. - Никакого трона на станции не было, как и описанной вами мумии. Только тела жертв, ровно пять по количеству пропавших.

Руки Джереми мелко затряслись. Он машинально сжал портсигар, но вместо успокаивающего холода металла ощутил под пальцами тёплое, податливое дерево. Мужчина опустил взгляд. Фигурка кошки. Черная.

- Вы знаете, что делать, детектив.

Джереми застыл на месте, не в силах оторвать взгляда от статуэтки. Мимо него прошла девушка-эксперт. Ударил в нос едкий запах пряностей, призванный заглушить другой, более густой – запах разложения; качнулись длинные иссиня-черные волосы, блеснули во мраке туннеля янтарём миндалевидные глаза на смуглом лице.

Детектив действительно знал, что делать. Он двинулся в сторону оживленной станции, зажав в руках проклятую статуэтку, и отдалённый свет приближающегося поезда указывал ему единственно верный путь.


Рецензии