Текст новой книги целиком познание непознанного

Книга представляет собой сборник эссе, в которых рассматриваются вопросы недостаточно исследованных областей гуманитарных наук. Материал изложен эллипсистически, с идейной художественностью и своеобразной формой подачи; значительное место в повествовании занимает верлибризм. Книга будет одинаково полезна как преподавателям, так и студентам. Особую ценность издание имеет для исследователей и тех, кто желает заниматься науками и получить учёную степень, а также для любителей разножанровой литературы.


ПОЗНАНИЕ НЕПОЗНАННОГО
(в философии, истории, языке и литературе табасаран)

«Всё Божье – константа.
Всё человеческое – переменная бесконечность».
Автор

Предисловие
Когда всё необычно и ново, приходится давать пояснения.
Мы привыкли начинать свой диалог с обращения вот такого рода: «Дорогие друзья!» или «Уважаемые читатели!» и т. д.
Как разрушитель всего, что придумано людьми и не соответствует естеству, и здесь я хочу начать с разрушения традиционализма.
В обращении «Дорогие друзья!» уже заложено, намеренно, несоответствие с действительностью. Когда я с этих слов начинал речь перед своей аудиторией, мне приходилось слышать вот такие возгласы:
– Когда мы были твоими друзьями?.. Тем более дорогими?.. Раз так, давай доказывай делом, что мы твои друзья!.. Тем более дорогие!.. Ты готов отдать за нас свою жизнь или хотя бы месячную зарплату?..
И это были правильные вопросы, соответствующие моим адресованным словам.
Приходилось оправдываться отговорками:
– Так принято обращаться, чтобы завладеть вниманием слушателей… и это вам приятно…
Так вот, моё обращение к вам, читающие эти строки человеки, обусловлено не тем, чтобы вас привлечь хитросплетёнными выражениями, а тем, чтобы вы действительно получили очень важную информацию не только для вашей личной жизни, но и для следующих за вами поколений.
Я вам так скажу: в этом мире очень, очень много лжи, лицемерия; почти угасает доброжелательность, протягивание руки, нравственная поддержка и т. д. Людей отучают думать, делать выводы, самостоятельно принимать решения, мыслить, передавать свой опыт, просто общаться, радоваться, советоваться…
Есть ли ещё люди, способные думать самостоятельно?
Заранее предупреждаю: если вы не такой человек,
если вы своё мышление вложили в руки иных людей и стали зависимыми от их вероучений и теорий,
то не надо читать эту книгу, бросьте, чтобы не травмировать свою душу.
Прошу вас, отвергайте эту мою книгу, чтобы остаться в том положении, в котором вы сейчас находитесь.
К чему вам знание об устройстве вселенной и о вашей личной жизни в ней? Ведь вы всё равно не изменитесь и не предадите своих идолобогов. Наоборот, только ожесточитесь и будете ругать и ненавидеть меня из-за того, что я не разделяю вашу участь, ваши интересы и интересы ваших властелинов.
А тем, кто способен к размышлениям, вот моё предупреждение: в этой книге содержатся статьи и про некоторых людей с осуждением их взглядов, прошу не принимать это как оскорбление кого-то или себя лично. Моё несогласие относится к делам, которые совершает человек, и к системе, в которую ввергли данного человека, а не к нему самому.


Введение
Интересно слушать человека неординарного мышления. В этом проявляется его старание выйти из окутавшего его тумана: общественного, религиозного, властного, т. е. из чужих мнений, обрядов, законов.
Существует много сетей, узд, кандалов, оков, благодаря которым жертву держат в повиновении. При этом употребляют такие слова, как «общество», «традиция», «своя религия», «родина», «повеление богов»… и используют слабости человека: гордость, надменность, неуступчивость, чувство превосходства – ведь так легко овладеть умами людей.
Таким образом, эта книга поможет вам скинуть с себя всё, что привязывает вас к этой системе, научит свободно мыслить и стать хозяевами вашей судьбы.
Книга состоит из четырёх частей: философия, история, язык, литература. Все эти части, или области человеческого бытия, взаимосвязаны, и через них система формирует мышление индивидуума. Сами по себе эти области знаний ничего плохого не несут, а наоборот, обогащают человека духовно и эмоционально. Такое разделение деятельности людей в природе не существует. Есть среда и человек. По мере понимания среды и умножается знание об этой среде – вот и всё. Казалось бы, больше ничего и не надо? Живи и радуйся?..
Ан нет! «Мне нужен тот, кто бы за меня работал, а я в это время наслаждался бы…» Любители этих «наслаждений» и придумали наши области знаний.
Разве можно довериться знаниям, придуманным во исполнение чьих-то желаний и внушаемым людям?! Нет, конечно!
Вся государственная мощь занята этим внушением. Что правильно или неправильно, властвующих не интересует; человек в кого или во что превращается, их не касается. Важнее всего – как они претворят в жизнь свои интересы и амбиции. Поэтому всюду человеконелюбие.
Им кажется, что они своего добились… Но что это в вечности? Миг! И десятки, и сотни, и тысячи, и миллионы лет – это всего лишь миг в вечности. Вы думаете, человеку не дана вечность? Ошибаетесь, как раз вечность создана ради человека и не для какого иного существа более.
Поэтому мне пришлось написать вот эту книгу, разоблачая то, что придумали люди ради своих интересов в этих областях науки.
Каждый человек должен знать правду! Ведь с этою правдою вы вступите в вечность, так чтобы вы не упрекнули меня: почему же этот Рашид, зная правду, не сообщил нам.
Есть Истина. И эта Истина проходит через всю мою книгу красной нитью. Можете считать, что это – роман о непознанном. Эти исследования и были проведены ради вашего благополучия, из-за моего неравнодушия к вам, как к самому себе. Ведь я люблю себя и благодарю Творца за вас! Хотя мне ещё неведомо, зачем вы мне нужны… Творцу виднее; раз вы есть, это к неописуемому счастью…



I. ФИЛОСОФИЯ


ГЛАВНЫЙ ВОПРОС ФИЛОСОФИИ
Вопрос философии «Что первично – материя или сознание» признан за основной, но он не должен являться таковым. Это только отвлекающий манёвр, заставляющий игнорировать важное и главное.
Вот наиглавнейший и наиважнейший вопрос философии: почему религия против естества. Тот же вопрос можно задать по-иному: для чего навязывает фальшивая власть человеку религию.
Поясню: материя и сознание – это есть естество, или же не фальсифицированная действительность.
Религия – это инструмент порабощения человека с целью его уничтожения. Иначе: это фальсифицированная действительность, включающая саму фальшивую власть.
Фальшивая власть – это обманным путём полученная от человека власть, которой он (человек) был наделён Творцом.
Это произошло в Эдемском саду.
Естество, или же действительность, – это вся материя и созидающее сознание, иначе – творение Создателя.
Фальшивая власть и религия – это почти одно и то же. Они не могут создавать ни материю, ни сознание, могут только манипулировать ими и пугать человека, у которого отобрали власть, вверенную Творцом ради управления Его творением.
Вся история и философия, нравственность и экономика, знание и образование, житие и досуг и т. д. с самого начала зиждутся на этом главном вопросе: религия против естества. И направлена она на то, чтобы одурманивать человека, а не созидать.
Главные признаки фальшивой власти:
1. навязывание искажённой действительности насилием или убеждением;
2. отмена свободы путём введения обязательств и фальшивого сознания;
3. отрицание естества и действительности путём своих «наук»;
4. выставление себя авторитетом (или выступание в его маске);
5. захват и управление чужими благами;
6. проживание и развлечение за счёт других;
7. антизаконы и закрепление их в умах поддающихся;
8. формирование и создание «общественного мнения» с целью влияния на инакомыслие;
9. использование метода «кнута и пряника»;
10. удержание человека в своей власти, дабы не узнал он о своём предназначении, своём величии, своём Творце.
Это и есть главная тема данной книги.


О ЛЮДИ!
Глазами вижу красоту созданной природы.
Ушами слышу её мелодичные звуки.
Ноздрями вдыхаю её удивительные запахи.
Языком пробую её прелестные вкусы.
Умом ищу Хозяина всего этого.
Душой ловлю Его любовь.
Я думал, что природа ограничивается только тем, насколько я могу её познать, но она непостижимо велика.
О люди, смотрите, если красота глазами так прекрасно видна, то невидимая красота насколько красива может быть!
О люди, послушайте, если прекрасные звуки ушами так прекрасно слышны, то неулавливаемых звуков сколько должно быть!
О люди, дышите, если приятные запахи носу так приятны, то те, которые невозможно уловить, до какой степени приятны могут быть!
О люди, пробуйте, если языку здесь так вкусны яства, то до какой степени вкусно может быть то, что язык не может попробовать!
О люди, ищите Хозяина, Которого могли бы найти с помощью ума. Этот мир такой Прекрасный, такой Удивительный, такой Вкусный, такой Разнообразный, но та прекрасность, та удивительность, та вкуснота, то разнообразие, которые мы не можем почувствовать тут, какими могут быть!
О люди, влюбляйтесь, вложите любовь в своё сердце. Если Его любовь к таким, как мы, здесь так велика, то когда придём мы в Его Царство, какой должна быть Его любовь к нам!
О люди, не теряйте надежды, мой дух, то есть я сам, только ею и живу!


ТЕОРЕМА ЛЮБВИ
Любишь: не желай того, кто тебя не желает...
Ненавидишь: желай того, кто тебя не желает...
Желание: исполнится – не исполнится, ещё не известно; значит, между любовью и ненавистью нет разницы... до исполнения желания...
Раз нет разницы, то и границ нет...
Безграничная любовь равна безграничной ненависти – значит, они вечны? Вот человеческое...
А вот реальное: до поры до времени, потому что «желание: исполнится – не исполнится, ещё не известно»...


ПРАВДА О ЕСТЕСТВЕ
Мироустройство в понимании человека:
1. Вселенная состоит из материального и нематериального (духовная часть). (Здесь и в дальнейшем не будем перечислять все возможные варианты, достаточно дать направление и понимание.)
2. Всему имеется начало и конец, в том числе и Скорости, и Движению, и Массе, и Объёму, и Сознанию, и Времени.
3. Абсолютизм, или аксиома, или постоянство (константа)… – это плоды разума.
4. Есть состояния покоя и движения.
5. Вещество, или единица вещества, или частица единицы состоит из атомов, протонов и т. д. вплоть до самой мелкой неделимой частицы.
6. Бытие, жизнь… – это биологическая необходимость для существования.
7. Органический и неорганический мир – это вся вселенная.
8. Слово – это сложные звуковые волны.
9. Человек – это часть живого (органического) мира.
10. Для чего человек существует? Для того чтобы кайфовать, производить детей и работать.
11. Отношения между людьми существуют для благополучия самих людей.
12. Бог: а) не существует; б) это Верховнокомандующий над религиями.
13. Свобода, счастье – это «делаю что хочу»…
14. Наслаждение – это кайф, получаемый под воздействием изменяющих сознание веществ (алкоголь, табак, наркотики).
15. Естество – это такое состояние мира, которое есть на самом деле.
16. Как существует мир? Благодаря материи и духовности.
17. Что такое разум? Не материя ли он? Нет, не материя, а духовная составляющая – как мысли, не имеющие ни запаха, ни цвета, ни массы…
18. Что такое слава? Это результат восхваления кого-то.
19. А что такое наслаждение без психотропных веществ? Это удовлетворение прихотей человека.
20. Раз так, почему в мире столько страданий? Потому что мир таков.
21. А из-за чего нарушены законы естества? Из-за того, что меняется мир, стареет, гниёт, разлагается…
22. Почему нужно было, чтобы были нарушены законы естества? Чтобы было чем заняться человеку.
23. Что такое закон? Это условие, которое при нарушении приводит к дисгармонии.
24. Тогда Любовь что такое? Это выражение своей воли.
25. Зачем нужно было, чтобы законы естества были заменены любовью? Чтобы ликвидировать несправедливость.

Естественность в Божьем мироустройстве:
1. Вселенная как единое целое: нет различий между материей и духовностью, нет пространства, времени, запаха, звука, признака, частицы, структуры, движения, действия – есть Он и всё в Нём. Тем веществом, которое не находят учёные и посредством которого всё взаимосвязано, как раз является Он Сам (например, для физиков это вакуумное или пространственное вещество, не обладающее никакими выше перечисленными признаками или свойствами).
2. Понятий Начала и Конца нет – всё вечно (у Конца или Начала нет границ, существует лишь переход из одного состояния в другое).
3. Эти и все остальные категории – попытки отвлечь внимание от реально существующих состояний.
4. Никакого движения и покоя нет – есть только постоянные свойства.
5. Вещество состоит не из атомов, протонов и т. д., а из звука, запаха, цвета, пространства и массы (это для людей, а для Бога – это Он Сам). Неделимой частицы нет. Она просто часть ещё не осознанного.
6. Бытие и жизнь есть уже выше сказанное.
7. Органический и неорганический мир – такое разделение неуместно. Ещё куда ни шло: человек и остальной мир.
8. Слово – это Он Сам.
9. Человек – это Божье дитя, не относящееся ни к каким мирам.
10. Для чего существует человек? Чтобы, в наслаждении славя своего Отца, быть управляющим вселенной.
11. Отношения людей существуют для славы их Создателя.
12. Бог – это Вселенная, Высший разум, Дух, Любовь, Слава, Естество, Наслаждение, Отец всех Своих детей, Раб, Царь, Ягнёнок, Искупитель, Щит, Судья, Радость…
13. Свобода, счастье – это реализация блаженств, созданных для человека (например: любовь, радость, совесть, мудрость, работа, терпение, уважение, забота, общение, познание, самосовершенствование, творение, смирение…).
14. Наслаждение – это естественное состояние человека.
15 . Естество – это мир без извращения и обмана.
16 . Как существует мир? Благодаря Высшему разуму.
17 . Что такое разум? Не материя ли он? Да, материя в особом состоянии, производящая продукт для человека, чтобы он (человек) мог славить Отца и управлять вселенной.
18 . Что такое слава? Это разумная оценка заслуженного, приводящего к совершенному наслаждению.
19 . А что такое наслаждение? Как уже было сказано, вечное, естественное, гармоничное состояние творения и Творца.
20 . Раз так, почему в мире столько страданий? Потому что нарушены законы естества мира.
21. А почему нарушены законы естества? Потому что разум, данный творению (ангелам и человеку), не захотел принять смирение и стремился быть обособленной и важной личностью, как и Творивший его.
22. Почему нужно было, чтобы были нарушены законы естества? Чтобы заменить законы любовью.
23. Что такое закон? Это условие, которое предписано соблюдать независимо от воли или свободы, нарушение его приводит к искажению естества.
24. Тогда Любовь что такое? Любовь – это обеспечение наслаждения при реализации своей свободы.
25. Зачем нужно было, чтобы законы естества были заменены любовью? Чтобы дети Его тоже получили вечное, совершенное наслаждение, как и Сам Отец.


ЧЕЛОВЕК ИЛИ ДЬЯВОЛ – КТО КОМУ ДИКТУЕТ МЫСЛИ
Вот что происходит в данный момент по всей земле, в том числе в Табасаране.
Все знают, что в мире существуют:
а) диктуемое мышление и
б) свободное мышление.
Относительно этого давайте дадим некоторое разъяснение для тех, кто ещё не осознал мировые процессы, происходящие на планете Земля.
Вы думаете, что до сотворения или до появления человека на земле не существовал разум?
Ошибаетесь! Благодаря Разуму всё и сотворено!
Разум есть и был в иных сотворённых существах, то есть высших (ангелах).
Почему высших?
Потому что они на земле появились из высшего строя, в котором главенствует Любовь, Мудрость…
Скажем, ангел, обречённый на смерть (Дьяболос, Антихрист…) имеет разум, и этим разумом может мыслить.
Но если это так, его проявление в очевидном пространстве невозможно было бы без сопоставления с другим сотворённым существом – человеком.
Кстати, вспомните, до человека на земле был этот ангел, и после человека этот же ангел останется на земле. Так и проявляется Божья симметрия – потому что это предсказывающий инструмент для человечества, для воображения ещё не видимой части творения и совершенствования.
Появился человек, и мысли того ангела стали видимыми.
И в человеке заложен механизм образования разума и воспроизведение через него мыслей для лучшего проживания в так называемом физическом мире, но лучше сказать: в земной среде.
И ещё: этот ангел не был сотворён для существования в земной среде, потому-то он не виден, но старается проявить себя через физический мир, однако человек его быстро разоблачает и не даёт ему ассимилироваться в этом мире.
Были, конечно, попытки ассимиляции, когда человек, обманутый, совокуплялся с ним, но Господь выявлял того ангела и вместе с деградировавшим человеком уничтожал всю землю то потопом, то огнём. Более правильно и понятно было бы сказать, что не Господь уничтожал, а последствия поступков этого ангела включали закон очищения от «внепланового», «инородного», т. е. срабатывал режим «удаления».
Поэтому-то ангел понял, что физически воздействовать на человека невозможно, и начал изобретать иные инструменты влияния. И этими его инструментами, как мы уже выше отметили, являются ограниченное мышление людей, его мысли, вкладываемые в сознание людей.
Ну, например, человеку нельзя думать, что есть нечто лучшее, чем арабская религия; нельзя думать, что человеком установленные правила и законы, если они не приносят пользы самому человеку, можно не исполнять, игнорировать… – такое мышление называется диктуемым мышлением.
Раньше, например, до VII века, арабская религия, в её нынешнем виде не существовал, никто не исполнял его предписаний, но с человеком не происходило ничего страшного, потому что человечество жило уже с заложенными в сознание законами от Всевышнего, такими как терпимость, уважение, гостеприимство, чистота, порядочность, скромность…
К примеру, и в сегодняшнем мире, если ты не придерживаешься канонов религии, у тебя не выскочит рог и вместо рук не появятся ветки. Такое мышление называется свободным мышлением, оно освобождает человека от диктуемого мышления.
В чём заключается причина борьбы того ангела с человеком, вы уже знаете: в том, что человек собирался занять место того ангела, когда тот ещё служил в высшем строе. И чтобы сохранить за собой это место, ангел всячески старается унизить, уничтожить человека.
С этой целью он создал всякие религии, хитросплетённые власти, фальшивые государства, народы, чиновников, разнообразные структуры, деньги, банки, кредиты, общественные строи, штрафы, ограничения, наживу, частную собственность, захват земель и недр, множество способов обмана, дурные развлечения, вызывающие привыкание, привычку жить не трудясь, за чужой счёт, – всё это происходит путём внушения диктуемого мышления.
Поэтому на свете существуют люди, принявшие диктуемое мышление, их 99%, и свободно мыслящие, их 1%.
Как отличить одну категорию от другой?
Очень просто.
Говорят: человек не видит дальше своего носа, это значит, что он без размышлений принимает то, что кто-то ему сказал. К примеру, фраза «нужно делать намаз в знак того, что ты подданный арабской религии» воспринимается как должное и естественное, услышавший её не включает своё свободное мышление и не задаётся соответствующими вопросами: с чего ты взял, что я сторонник арабской религии, и что это означает в твоём представлении? Откуда ты получил такую информацию? Кто тебе это сказал? Он разве умнее, чем ты или я? Давай разузнаем, в чём интерес такого диктуемого или диктаторского размышления? И т. д.
Итак, человек, защищающий чьи-то интересы, либо имеет в том и свой интерес, либо у него подавлено свободное мышление – такие люди не могут жить вне религии и вне власти. Над ними уже есть управляющий в личном плане, этот управляющий – человек, охваченный системой и мышлением того ангела.
А человек независимый, свободный – есть человек, высший над этим миром и над тем ангелом, который руководит всеми 99-ю процентами.
Таких людей не любят ни политические, ни религиозные власти. И те, и другие устанавливают особый контроль над такими людьми.
Таких людей избрал себе Бог, имя Которого Иешуа; один Бог и один процент – вот и вся вселенная!
Всё остальное – мусор, который должен сгореть во время Второго пришествия Его на землю.
Будьте свободно мыслящими, и Вы будете диктовать Дьяволу свои мысли.


ЧЕСТИЮ Я НАГРАЖДЁН
Так высоко возвышен человек, что он первый после Творца.
К чему такая честь, если он не желает таковым быть?
Честь по адресу, но желание внушается со стороны.
Зачем же свой жезл отдавать тому, у кого он был отобран!
За падшим и себя превращающие в падших, где ваше место?!
Фальшь везде посеяна, как узнаете, каким всё должно быть?
Смерть не конец, но конец предан смерти!
Размышление – как призрак настоящего.
Что хотите, то мыслите, от этого не зависит ваше будущее и настоящая вечность.
Что хотите делайте, но оценить ваши дела должно ваше же сердце –
неужто не владеете вашим же?
Так не более ли стыдно показать себя перед другим, нежели перед самим собою?!
Почему же, осуждение вашего сердца игнорируя, бегаете к чужому?
Разве чужой ближе, чем ближний?
Так выпьем же из чаши страданий, чтобы больше не страдать!
А из чаши мерзостей пусть пьют возжелавшие этот мир.
Мир не мой, и я не свой!


ДВЕ БЕДЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
Первая беда: Библию путают с религией.
Библия – это естествознание.
Библия – это враг всякой религии.
Библия – это Верховная наука всех наук.
Вторая беда: переводчики.
Переводчик переводит слово, не вникнув в культуру народа, язык которого использует; иногда он слово не переводит, а просто переносит из чужого речевого пространства в знакомое, не изменив. Пример: что делают чужие религиозные слова: аллах, ислам, намаз и т. д. – в русском языковом пространстве? Или же русские религиозные слова: патриарх, литургия, иконы и т. д. – в арабском лексиконе? Следствие подобных действий – войны, войны, войны… разделение людей на религиозные формирования, ведь суть одна – угождение, или человеческие изобретения…


ДВА ПОСТУЛАТА
Посвящается учёным: археологам, историкам, расшифровщикам древних текстов, орнаментов, рисунков…
1. История могла быть и такой (относительно Ноя, потопа, спасения животных…): говорят, что библейская история Ноя – это приукрашенная история вавилонского Гильгамеша (согласно расшифрованным надписям на табличках, найденных во время раскопок в шумерском городе Уре, расположенном в долине Евфрата, Ирак).
Ну давайте представим: в Откровении сказано о грядущих катаклизмах и наказаниях нечестивцев в иносказательной форме.
В те времена, когда писалось это Слово, люди понимали это иносказание, но они не знали, когда предсказанное свершится.
Предположим, что такой свиток потерялся, или предсказание было написано на глиняных табличках (неважно, на чём); их нашли археологи и начали расшифровывать, тогда что получается: женщину, сидящую на звере с чашей мерзостей, так и будут выдавать за действительные события с реальными людьми, как в легендах о Гильгамеше.
Таким образом, археологическая находка не является гарантированным фактом того, что в самом деле произошло.
Женщину в багряном, на звере, мы ещё увидим в конце времён, в ином, действительном событии.
Так что можно предположить, что информация, содержащаяся в ископаемых источниках, порой относится не к прошлому, а к будущему (ещё не произошедшему).
2. Согласно принятой практике, историю изучают от древних времён к современности, как будто далёкое прошлое – это начало и люди, жившие в ту эпоху, знали, что происходило в более древние периоды.
Никакая история не имеет ни начала, ни конца, даже секундное событие не начинается с точки отсчёта и не заканчивается никаким завершением, так как даже для секундной событийности имеются причины и предпосылки её возникновения.
Поэтому каждый ум старается описывать то или иное событие, исходя из личностных обстоятельств, не понимая, что эти личностные обстоятельства тоже являются событийностью более масштабного обстоятельства.
Таким образом происходит искажение действительности, влияние которого губительно для самой личности, но для масштабности или, скажем, бесконечности не имеет никакого значения.
Чтобы избегать подобных отрицательных последствий для личности, нужно изучать историю не с прошлого, а с настоящего времени.
Например, если мы не посмотрим на государство СССР с сегодняшних биноклей (дней), то никогда не сможем узнать, почему это государство расформировали. Посмотрите с трона Александра на трон Путина, что увидите?
А теперь посмотрите наоборот…
Почему нужно так? Потому что вы вооружены своим сегодняшним опытом и сегодняшней действительностью, которую видят ваши глаза и чувствует тело, и эта информация обрабатывается своим, не испорченным идеологией и религией, свободным умом.


ВО ЧТО ПРЕВРАТИЛИ РОССИЮ
Замыслы ратующих за Россию резко отличались от речей, произносимых ими с высоких трибун.
«…почему я должен работать на всенародную казну? Казна принадлежит всему народу, и я не могу без разрешения Народного Собрания взять оттуда сколько хочу и когда хочу…»
– Дорогие товарищи, у нас нет демократии, нужна перестройка, чтобы все жили безбедно…
«…религиозники кайфуют, обманывая прихожан, распоряжаясь их деньгами по собственному желанию. Муллы, имамы, шейхи, шаманы, попы, всякие владыки не несут никакой ответственности, всё перекладывая на вымышленных аллахов и богов, здорово-то как…»
– Дорогие товарищи, коммунизм уничтожил нашу религию, мы должны её возродить и жить по справедливым канонам…
«…надо, чтобы я жил припеваючи, уничтожить всё и вся в Советском Союзе; земли, недра, заводы и фабрики переписать на моё имя, потом продавать их обратно народу. А сверх того я на каждый продаваемый и покупаемый товар сделаю надбавку для себя… на бензин, на газ, на носки, на хлеб, плюс штрафы, импорт, экспорт…»
– Дорогие товарищи, теперь у нас демократия, конкуренция, делаем что хотим, но в рамках закона… мы же не дикари – жить без законов, цивилизация, компьютеризация, нано… ано… но-но… -технологии…
«…из-за повышения цен я должен разбогатеть, потому что я «ООО», «ОАО», «АОО», «ААО», «ОАА», «АОА», – мои убытки должен возместить народ, ведь он об этом не знает и не догадывается…»
– Дорогие господа, на нас хотят напасть, наши земли хотят оттяпать, совершают теракты, наплодились террористы, родина в опасности…
«Ой, как хорошо стало-то, на мои счета валят деньжища, делай что хочешь, успевай только тратить…»
Голос народа:
«…обманули нас, всех превратили в должников и заложников, если не повинуемся, то сразу – полиция, Нацгвардия, всякие охраны, Суды, Прокуратура, ФСБ, Судебные приставы, Налоговые, ГИБДД, ЖКХ, Вод… Лес… Природ… Энерго… Газ… АдминНадзоры…
К высасывающим нашу кровь религиозникам присоединились чиновники, торгаши, спекулянты, воры, вымогатели, всякие структуры, контролёры, ревизоры, учителя, врачи, служители…»
– …терпи, мой народ, как только уничтожим наших врагов вашими руками, последует улучшение вашей жизни, это наши специалисты спрогнозировали… Врагов много, а наш российский народ один в этом мире…
«…пусть будет и будда, и кришна, и аллах, и зевс, и дагон, и ваал, и демократия, и конкуренция, и депутаты, и власть, и обман – так нам легче пудрить мозги доверчивому человеку…»
Очевидно, что, приложив все силы, Дьявол заполучил власть на земле над своими ничего не подозревающими жертвами, подкидывая им ложь, обёрнутую в «демократию» и «правовое государство».
«…ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
…Повелитель Сил сказал:
– Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей… мой народ пойдёт в плен... Расширится мир мёртвых и без меры разверзнет пасть; сойдёт туда и знать, и чернь, все крикуны и бражники. Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
Но Повелитель Сил возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость. И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
Горе тем, кто обольщён грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит, пусть действует поскорее, а мы на это посмотрим…
Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
Горе тем… кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного и презрели слово Святого.
За это вспыхнет гнев Вечного…»
(Строки из главы 5 Исаия.)


ВЕРНИТЕ МНЕ МОИ КОЖАНЫЕ…
Жена искушала меня, и я не мог удержаться от соблазна.
Соблазн манит, но мне сказано было остерегаться этого.
Что я натворил?
…не умер…
Не представляю, что будет…
Меня выгнали из сада…
Чувство непонятного страха охватило меня…
Какой ужас: жара, пустота, всё живое шарахается от меня… мелкие стараются убежать, а большие – напасть… сильные и злые убивают или уводят в плен...
Хотя бы чуть тени, но нет – зной, а ночью – озноб, хоть в объятиях жены…
Домом моим стали пещеры да землянки, точно как у животных… и пластмассовые интерьеры...
Пищи нет…
...вместе этого реклама и химическая, пластмассовая «еда»...
...органы власти, религиозники беспрерывно и беспощадно совещаются, как бы в очередной раз выудить у народа и у каждого по отдельности «пропитание»...
Что делать?
Сам теперь должен себе создавать необходимые условия…
...дети выросли и ушли кто куда, как и животные…
Вот жизнь… жизнь животного… куда деваться… безысходность…

Не хочу их дома с собаками…
Не хочу их веселье… веселье в вине и в чужой жене…
У кого оружие… тот палач…
У кого печать… тот король…
Что случилось с моими детьми: одни дурят других, одни на шее других…
Вы сочинили для себя богов, чтобы обманщикам лучше было жить, не работая, за счёт «принявших» их религию…
Кому поклоняетесь, очнитесь, дети мои, ведь Он совсем не такой, как вы воображаете. С Настоящим я работал, он меня всегда учил, что и как делать, а вы что творите-то, бездушные, ещё хлеще, чем я, отступники…
...везде однообразие…
...хочу разнообразие…
...встречаю безобразие…
В сад обратно не пускает, да и сада уже нет, как я постепенно принял звериный облик, так и сад пришёл в запустение. Некому было ухаживать за ним…
...как хорошо было в саду: работа в радость, беззаботное увлечение…
...сколько вкусностей… а сколько запахов, а сколько смеха, а сколько развлечений, а сколько познавательного, а сколько силы дающих, а не обессиливающих, удовольствий – не вообразимо…
Всё потерял…
Сам себя потерял...
Как же я так обманулся...
И до сих пор не перестают обманывать...
...
Вместо всего, что было у меня в саду, что я получил взамен – надежду?!
Можно сказать: надежда наследство моё – несгораемое, негниющее, воровству не поддающееся, все трудности преодолевающее…
Не это ли забота моего Отца обо мне?!
Дети мои, всё ваше бросайте: деньги, машины, небоскрёбы, гаремы, богов, святыни, жертв, удовольствия…
Очистите ваш ковчег (сердца) от всей этой скверны и верните туда то, что было там: надежду.
А можно ли надеждою жить?..
Нет, не хочу ничего из этого мира, кроме тех кожаных одежд, которые мне мой Отец сшил в этот мир.


КАК ПОНИМАТЬ МИР
Часть первая
Всегда и во все времена люди так или иначе встречаются с такими понятиями, как Евреи, Израиль, Иудеи.
А почему так: Евреи да Евреи… или Израиль да Израиль?..
Есть евреи, как, например, табасаране, – национальность. Вот про них (евреев) везде и всюду идут разговоры.
По понятиям современного мира, Евреи, Жиды, Израильтяне и т. д. – это не люди, потому что якобы из-за них возникают все проблемы и остальным жития нет.
Как случилось, что все ополчились на них? Что плохого они сделали? Почему, например, к арабам или грекам, русским или китайцам так не относятся?
А вот почему.
В далёкие времена был создан мир: земля, недра, животные, короче говоря, живая и неживая природа.
Для освоения созданного мира и управления им был сделан человек – мужчина. Из того человека был сделан ещё один человек – женщина.
И они, как и животные, размножились на земле, и образовались разные народы.
Когда ты родился, тебя учили: что хорошо, а что плохо.
И тогда Тот, Кто из земли сделал первых людей, тоже учил их: что хорошо и что плохо. Так и до сих пор продолжается воспитание.
Как дети делают не то, что им говорят родители, так и первые люди не стали следовать наставлениям их Создателя.
Разгневавшись, Создатель уничтожил всех, кроме тех, кто Его слушался. Люди до сих пор помнят это событие как потоп.
Те, кто спасся, опять народили много людей и заполнили всю землю, живя каждый на своей освоенной территории.
Опять они начали отходить от того, чему их учил Создатель.
Создатель им с самого начала говорил, чтобы они не слушались никого, кроме Него, и не почитали никого, кроме Самого Создателя, потому что до людей были созданы и другие существа, для осуществления Его плана.
Но люди рождались и рождались, не слушая ни Его, ни своих родителей, ни своего собственного сердца, по подаче того существа, исполняя желания своих тел.
Скоро им стало всего не хватать: и земли, и своих жён, и скота, и недр… Поэтому они начали друг у друга отнимать, а слабых и безоружных превратили в рабов.
Они заметили, что если не исполняют слова Создателя, то становится плохо. А чтобы становилось хорошо, они начали, в оправдание, сочинять от себя слова и издавать их в виде законов, которые подчинённые обязаны были исполнять.
Они научились вслепую копировать и говорить то, что Он делал и говорил. Началась эпоха великой имитации.
***
Видит Создатель, что всё становится хуже и хуже, что люди по велению сердца, добровольно, не будут исполнять вверенное Им слово, а только имитировать. Тогда Он решает поступить иначе.
Он выбирает одного из людей, поступающего по Его повелениям, и приводит на самую худшую землю, где люди живут хуже всяких тварей, друг друга убивая, друг у друга отбирая, занимаясь развратом с кем и с чем попало, где детей и женщин режут, принося в жертву лично выдуманным богам, благодаря чему правители тех мест получают огромные богатства.
Сегодня эта земля известна как Ближний Восток.
С тех времён вся мерзость и гнусь распространились по всей земле от живших там племён и государств.
С приведённым сюда человеком Создатель заключил договор. Обязательства сторон были следующие:
со стороны человека – слушать Создателя и научить потомков Законам Создателя, чтобы им жилось радостно и в удовольствии, почитая Его, а не иных существ;
со стороны Создателя – дать эту землю ему и его потомкам в вечное пользование, с тем чтобы они очистили её от всяких мерзостей.
Под Документом они подписались и начали исполнять взятые на себя обязательства.
Чтобы отличить людей, подписавших Договор, от не подписавших, Создатель велел сделать на них знак отличия: у всех людей мужского пола отрезать кончик полового органа.
С тех пор люди на земле поделились на две части.
1. Те, которые вошли в Договор, – их Создатель начал называть «Моим Народом».
А люди их начали называть:
а) обрезанными, потому что они обрезали кончики половых органов;
б) евреями, потому что «еврей» означал «пришедший». Действительно, для местных они были пришедшими;
в) израильтянами, потому что Создатель их так назвал; это слово означает «сильные»;
г) подзаконниками, потому что они исполняли и признавали только Закон Создателя (Тору).
2. Те, кто не хотел войти в Договор и не признавал верховенство Создателя и Его Закона (Торы). Их называли:
а) язычниками, что означает «народ», т. е. народ, не признающий Тору;
б) религиозниками, потому что они для себя создавали богов и законы, им служили и служат;
в) мирскими, потому что они считали, что Создателя и Его Закона нет, при этом втайне совершали все мерзости, которые исполняли религиозники.
А земли, которые Создатель определил евреям, начали называть:
а) Обетованной Землёй, потому что по Договору это была обещанная земля;
б) Святой Землёй, потому что Сам Создатель так определил, другими словами – отделённая Земля;
в) Израилем, потому что здесь живут потомки Израиля;
г) Царством Давида, потому что тут правил царь Давид, чьё имя означает «любимый»;
д) Царством Соломона, потому что позже правил здесь царь Соломон, чьё имя означает «согласие, мир»;
е) Иудеей, что означает «хвала Создателю»…
Таким образом, Создатель хотел очистить весь заражённый мир от религиозной и языческой скверны при помощи волеизъявления Своего Народа.
Но люди, не осознавая того, слушаясь иных существ, продолжали портить прекрасный мир.
Условия Договора со стороны людей не выполнялись, хотя Он со своей стороны всё выполнял, даже на тех Обетованных землях Создатель неохотно согласился образовать царства, потому что от мерзостей Его Народ не освободился.
И образовались они (Давида, Соломона, Израильское, Иудейское). Но по причине того, что люди не выполняли взятые обязательства, царства распались.
Пришлось Создателю Самому выполнить все условия Договора, потому что Он был его инициатором для блага людей, но людям, как они не старались, те существа не позволяли слушаться Его. Из-за этого Он обещал прийти на помощь Своему Народу.
И пришёл в этот мир в качестве Сына Всевышнего, в человеческом теле.
Он рассказал о Договоре, заключённом на основании Своего Закона (Торы), над которым Он работал до этого. И здесь, на Своей Святой земле, Он Сам выполнил все условия того Договора и Сам исполнил весь Закон, став, как и мы, человеком.
После этого, заплатив все долги жителей земли, Он со Своим Народом заключил Новый Договор.
А первый, уже выполненный Договор, стали называть Ветхим. Не Ветхим его нужно было называть, а выполненным. Выполненный Договор теряет силу и перестаёт быть Законом в соответствии со всеми уже исполнившимися статьями.
По Новому Договору Его люди (Его Народ) должны были сообщить, рассказать всем людям земли о том, что Создатель, придя на эту землю, сделал, – о том, что создал он всё новое: и Небо, и Землю, и Царство, и Город, и Народ… и что тот, кто мешал им выполнить первый Договор, схвачен…
«А где всё это?» – спросите вы.
Не спешите, скоро Он придёт и заберёт Свой Народ в Своё Царство, как только об этом узнают все народы земли.
Так что расскажите, сообщите им об этом, чтобы ускорить Его приход и жить во всём новом по условиям Нового Договора.

Часть вторая
Теперь, узнав об этом плане (Договоре) спасения мира, то существо начало атаковать Народ Создателя – Евреев.
А как сделать так, чтобы, как и раньше, люди не догадались о его коварных планах?
Если люди узнают о Новом Договоре, то они присоединятся к Народу Создателя (к Евреям, к Новому Договору).
Поэтому он (Антисила) решил тоже стать «Создателем», «Богом». Он начал создавать свои религии и объединил вокруг них людей, не подозревающих, что они попали в имитацию.
Он тоже начал придумывать свои законы,
он тоже начал строить свои города, создавать «священные» места по всей земле для поклонения и принесения жертв,
он тоже начал организовывать свои праздники,
он тоже начал делать «чудеса», подобно Создателю,
он тоже в срочном порядке «явился», якобы как Создатель, чтобы организовать своё царство, получить свои священные писания… Это существо, при помощи послушных ему невежд, начало копировать и имитировать всё и вся, что делал Создатель. Его целью было во что бы то ни стало заставить людей нарушить и второй Договор.
Поэтому сегодня в мире ненавидят Евреев (Народ Создателя), ненавидят Израиль (Святую Землю), ненавидят Иисуса Христа и Его поддерживающих (Святой Народ) и всё хорошее и естественное…
Вот откуда все войны, лженауки, лжехристы, многожёнство, геи, лесбиянки, всякие лжезаконы, лжепраздники, лжехрамы (якобы Всевышнего), лжежертвоприношения, всякие религиозные иерархии, обряды, правила, лжесвятые места, лживые власти, лжебогатые, лженравственники, лжевыборы, лжеструктуры, лжеугрозы, лжеармии, лжепродукты, лжелекарства, лжетеатры, лжекино, лжеартисты, лжеспорт, лжеинформация и т. д.
Сегодняшние евреи не относятся к тому самому Народу Создателя – это только имитация якобы избранности, так как они не соблюдают Договор и живут не по Закону (Торе).
Сегодняшнее государство Израиль не относится к тогдашнему Иудейскому царству, так как по структуре не по Закону и не по Новому Договору было образовано.
Сегодняшние так называемые христиане не относятся к Святому Народу Создателя, так как они не признают Выполненный Договор, условия Нового Договора не выполняют и действующие статьи Закона (Торы), такие как «люби Создателя всем сердцем», «не сотвори себе кумира», «люби ближнего как самого себя», не желают принимать к сердцу и спастись верою.
Сегодняшние обрезанные и обрезаемые никакого отношения не имеют к Святому Народу Всевышнего, так как они создали для себя иные Писания, иные Законы, иные обряды и порядки, игнорируя Тору, Выполненный и Новый Договора. Они служат только имитации иудейской религии.
Так что только верою живущие люди из всех народностей и наций в совокупности являются народом, соответствующим тогдашнему Избранному Народу – еврейскому, с которым Создатель заключил Первый и Второй Договора.
Вот краткое объяснение того, как понять этот мир.


ПЛОТЬ И КРОВЬ
(Дискуссия)

Поясните, как Вы понимаете «плоть» и «кровь» Иисуса в Словах: «Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нём»?

Ваня Сталкер, спасибо за вопрос. И я постараюсь ответить Вам так, как я это понимаю и как претворяю в жизнь.
У нас в народе, у табасаран, говорят: «Узу мит1ан» (не ешь меня), когда кто-то хочет с тебя слишком много стребовать, и «Йиз ифи мубхъан» (не пей моей крови), когда тебя утомляют долгой болтовнёй. Это неспроста. Наш Господь как раз и использовал то, что народ очень хорошо знал и понимал.
Человеку нужна пища, потому Господь позаботился о том, чтобы накормить людей во время исхода в пустыне, когда они физически не могли добыть себе еды. Хоть Господь и был рядом с людьми, но телу необходима энергия (пища) для физического существования (развития), и Он её давал.
Это характерная черта всего живого в этом материальном мире, ибо так устроил Творец по Своей мудрости. Всё творение – через Иисуса из ничего.
И всё сотворённое (и органика, и неорганика) является пищей чему-то или кому-то и в прямом, и в аллегорическом смысле. А зачем нужно всё то, что сотворено? Для того чтобы человек мог идти вперёд, совершенствоваться и в конце концов быть рядом с Творцом в Его Царстве.
Поэтому творение есть Его плоть. И эту плоть употребить можно только пребывая в Нём, то есть действуя согласно Договору, а если, не пребывая в Нём, употребляешь сотворённое, то цель твоя не в достижении Царствия, а в удовлетворении похотей и намерений Князя этого мира.
Где живёт Господь? Никто не знает. Чаще всего просто говорят «на небесах». Это общие, ничего не значащие слова, так как разум человека имеет свои рамки, и выхода за них человек не выдерживает, как, допустим, камера колеса, где предусмотрен предел атмосферного давления.
Поэтому, для нашего понимания, Господь говорит, что Он живёт в сердце человека. И это действительно так. Где живут твои близкие (и живые, и уже покинувшие этот мир)? Сердце – это Храм. Вне Храма Господь не виден и не осязаем. Поэтому и в небесах есть Храм. Он свят тем, что внутри него, а не наоборот: не следует думать, что храм святыня и все, кто (или что) попадает туда, становятся святыми.
Все люди на земле едят Его плоть. Но не все пребывают в Нём, потому что не осознают того, что делают. Раз нет осознания, то всё это – порча: они не едят, а портят творение, не давая вкушать плоды праведным.
Итак, если говорить коротко, то большинство людей не едят, а портят пищу, так что она никуда не годится, а это уже не пребывание в Нём.
Что касается пития крови Его, то здесь мы видим схожую ситуацию. Что такое «питие крови»? Если очень коротко, то это – наслаждение.
Кровь сравнивается с вином, а вино для чего пьют? Чтобы почувствовать себя хорошо (лучше, чем прежде, свободнее); впасть в состояние, придающее лёгкость, словно витаешь в облаках, не касаясь ногами земли; пребывать в приподнятом настроении, отвлечься от материального мира.
Ещё кровь является душой. Для души важнее что, питие или кушанье? Где твоё богатство, там и твоя душа. Хочешь богатеть – имей чистую кровь. А чистая кровь у Кого? Значит, эту Кровь нужно и вливать в себя, иначе – пить, как воду, чтобы обновились все твои клетки.
Всё это в миру называется духовными аспектами. Как Господь не делил мир на материальное и духовное, так и я не делю на эти две категории – это обман мышления. Мир, вселенная, видимая и невидимая, это всё есть единое целое, сотворённое Им из ничего. Вот чем отличаются дела Господа от дел Его творения. Тварь не может творить без какого-либо уже сотворённого материала.
Поэтому, если «едание плоти» – это процесс приближения к Царствию, то «питие крови» есть состояние пребывания в Царствии.
Мы, люди, сами делаем вино из уже имеющегося продукта (винограда и т. д.) и пьём, чтобы достичь возвышенного состояния, но это всего лишь иллюзия, а реальность совсем другая. Соответственно, вместо одного столба видим два, стараемся пролезть между ними, в результате – удар.
Поэтому Господь говорил пить Его кровь: Его кровь – это Его Слово, претворяемое в жизнь, а жизнь без крови не бывает. Итог пития человеческого вина известен; после пития Вина Господа, а не вина из чаши гнева, наслаждение будете испытывать вечно, нескончаемо, а не какие-то мгновения, когда соединяетесь с любимой или любимым – это гораздо выше и по-настоящему. Вот к чему мы стремимся и к чему призывает Господь. Потому что Он есть настоящее наслаждение, только в Нём это и получаем.

Всё проще. Кровь – это сознание Господа. Плоть – Дела Его. Христианин, следующий за Иисусом, следует Его сознанию и готов жертвовать своей плотью за Дело Его.
В каком-то ключе это так.
Но с другой стороны: как человек может достичь сознания Господа? Ну, например, если бы голубь сошёл с небес на человека после погружения того в Иордан, человек бы испугался и не давал на себя сесть. Или как бы я ответил сатане, если бы я голодал в пустыне, а как Господь ответил? Вот оно, сознание-то! Невозможно!
И с делами точно так же: что я смогу сделать, если умрёт мой «Лазарь», или встречу женщину у колодца, или бесноватого... Разве человек может такие дела делать? Для этого нужно соответствующее сознание. И вера, хотя бы с горчичное зерно...
Прошу прощения! Вот что бывает, когда отвечаешь, не вникнув в смысл слов оппонента.
Конечно, Ваня, Вы правы, когда говорите:
«Христианин, следующий за Иисусом, – следует Его сознанию и готов жертвовать своей плотью за Дело Его».
Я больше внимания обратил на эти слова:
«Всё проще. Кровь – это сознание Господа. Плоть – Дела Его».
А я, говоря «В каком-то ключе…», представил вместо плоти и крови человека, поэтому и произошёл такой казус. Я попытался возвеличить свои знания над Вашими, а оказался на дне. Вот что бывает, когда выставляешь своё «Я» над «Ты»!
Вот, пожалуйста, я выпил свою кровь.
«Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко», – говорит Господь. Нет ничего трудного в Его сознании:
– жить насущным и без долгов;
– не продаваться за искушения и не лукавить;
– любить Гармонию Мироздания и ближнего своего.
«И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут».
«Больший из вас да будет вам слуга».
Что в этом сложного? Мы не хотим делать то малое, что можем, «аргументируя» тем, что не сможем воскресить «Лазаря».
Не обретя власть над собою, упорно хотим властвовать над ближними...
«Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду».
Но мы сомневаемся... и получаем в соответствии с истинным Законом Свободы, доверенной нам: «по вере вашей да будет вам», Законом, исполняемым согласием. (Приведено из комментария Вани Сталкера.)
Очень подробно и практично.
Сразу видно, как и что делать.
Вы правильно говорите. А наши плоть и кровь что делают? Берут быка за рога, или ещё хуже, как вы говорите, – за «лазаря»...


ЧЕЛОВЕК ДУМАЕТ
Человек думает, что он тоже творец...
Деньги и власть – атрибуты слабого...
Слабый создаёт среду для своей власти и денег...
Мне, Авелю, в своей пещере было лучше, чем в этих «хоромах»...
Мне сказали, что я имею право... но пространство для реализации прав отняли...
Мне сказали, что я обязан... и пространство для этого увеличили...
Когда Родина в опасности (кризисы), я должен беднеть...
Когда Родина в цвету, я должен беднеть...
Значит, Родина – это те, кто отнял у меня пространство для моих прав...
Значит, Родина – это те, кто приписал мне обязанности...
Выборы – из кого и для кого?..
Человек думает... а система действует...
Кто виновен? Кто же ещё – американцы и террористы...
А что, они не люди...
Где Договор и любовь к человеку?..
Человек полагает, что думает о Нём...
Человек полагает, что он ещё человек...
Думай, думай, творец...
Кто-то уже давно думает за тебя…


КАК ДУМАЕШЬ, ПОЧЕМУ ОНИ «ЗАБОТЯТСЯ» О ТЕБЕ?
Табасаране, вы многого не знаете, потому что ваша власть и ваша религия утаивают от вас истинные знания.
Почему они не говорят всё так, как есть на самом деле?
Если они скажут правду, тогда им, как и нам, придётся, засучив рукава, трудиться в поте лица.
А им легче жить не работая, обманывая вас, захватив все недра земли, свободу мышление ваше и посягать на заработанное вами.
Поэтому на народ возложены налоги и пять религиозных обязанностей.
А их работа состоит в том, чтобы контролировать доход, получаемый с помощью налогов и религиозных установок.
Вот поэтому день и ночь беспрерывно работают телевизоры, мечети и храмы.
Если ты скажешь властям, что они неправильно работают, из тебя сделают экстремиста.
Если ты скажешь религиозникам, что они обманывают, из тебя сделают вероотступника, более того: будут призывать к тому, чтобы убить тебя, якобы их аллах, их бог даёт такое повеление.
Власть у тебя отнимает деньги законами.
Религия у тебя отнимает деньги угрозами.
Вот так две системы, ставшие друг другу «преданными друзьями», за счёт нас и живут.
Присмотритесь: если из религии убрать деньги (доход), то сама религия исчезнет.
Если из власти убрать законы, то и сама власть исчезнет.
«Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
высиживают змеиные яйца и ткут паутину;
кто поест яиц их – умрёт, а если раздавит – выползет ехидна.
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением;
дела их – дела неправедные, и насилие в руках их.
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови;
мысли их – мысли нечестивые;
опустошение и гибель на стезях их.
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их;
пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас;
ждем света, и вот, тьма, – озарения, и ходим во мраке.
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью;
спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми – как мертвые».
(Строки из 59 главы книги «Исаия».)


ЗАКОНЫ В НАШЕМ РЕГИОНЕ НЕ РАБОТАЮТ
Есть закон о том, что растение должно расти, и оно растёт…
Есть законы движения, и они работают…
Есть законы: о пенсионном обеспечении, о выплатах малоимущим… Конституция, в конце концов, но все они не работают…
Есть только один «закон»: хозяин!
Если хозяин сказал, то – будет! Если хозяин не сказал, то – не будет!
Зачем заниматься обманом людей?
Сразу так и скажи, товарищ, власть захвативший, хозяин – и есть закон! Зачем мучите людей? Не в этом ли ваша цель?!
Нужно отменить все законы (они всё равно не работают) и сказать людям: «Вы имеете только одно право – делать то, что говорит власть захвативший: хозяин, эмир, мулла, имам, шейх. А если не будете слушаться, то не дадим вам пользоваться дарами природы – петля готова и смерть!»
Оказывается, «хозяин» властвует не только над тобой, но и над природой…
Вот каков он – арабский бог, буддийский бог, кришнаитский бог, бог богачей, бог религий и властей! – людей делающий хозяевами и рабами…
Видите здесь хоть каплю любви?
Они хотят установить любовь внутри самих сословий. Они не хотят, чтобы сословия любовью растворились. Это и есть величайший обман.
Бог – есть любовь… Любовь – есть жертва… Жертва – есть искупление… Искупление – есть Свобода… Свобода – есть Законы… Законы захватываем и устанавливаем власть над теми, кто Жертвою освобождены для любви…
Есть факты, выводы делать вам…


РОССИЯ ЧЬЯ?
Оказывается, не своего народа.
Приведи факты, скажете вы.
Пожалуйста!
1. Сколько денег получаете вы из бюджета, народ так называемой России? Только гроши на социалку (1%)!
2. А сколько денег получают из нашего бюджета люди, не живущие в России и не являющиеся её гражданами? Это банкиры, бизнесмены, управляющие госзаказами, киношники, артисты, спортсмены, религиозники, инициаторы всякого рода проектов, получатели грантов и т. д. (запускаемых с целью отвлечь вас от насущных проблем), гастарбайтеры, наёмники; сюда же прибавьте помощь иностранным государствам, всяким министерствам и ведомствам и т. д. – выйдет 99%!
3. Из вашей земли и у вас берут богатства, якобы в бюджет, насильственно, но когда из этого «бюджета» расходуются деньги, у вас не спрашивают, вашего разрешения не требуется, и никакого отчёта вам о расходах ваших богатств не предоставляется.
Ну, например, министр здравоохранения получил 1 000 000 рублей. Вы думаете, он эти деньги потратит на вас, на ваше здоровье? Никогда! Или сумма, отпущенная на образование, будет потрачена на ваше образование? Не стоит и надеяться! И так везде… Это есть внушённый обман.
Кроме того, ещё добавьте арабский налог: 20 миллионов человек сторонники магометанства каждый месяц получают деньги из российского бюджета, в среднем, скажем, 10 тысяч рублей, а всего (20 000 000 ; 10 000 = 200 000 000 000) 200 миллиардов рублей. Из них 10% (это 2 миллиарда) каждый месяц отправляют в арабию. А если считать проценты из имеющегося имущества, то получим астрономические цифры.
Представляете, из России в арабию еженедельно уходит более трёх миллиардов (3 000 000 000) рублей (с учётом процента с имущества).
Это ещё не всё, посчитайте добровольные пожертвования, которые составляют примерно столько же.
Деньги, полученные благодаря бизнесу и хранимые в других странах последние 20 лет, – просто мелочь по сравнению с этими вечными потоками.
Это ещё не всё, считайте деньги за религиозные услуги во всех сферах жизнедеятельности людей, плюс религиозный бизнес.
Это ещё не всё, считайте деньги и товары вместе с оружием, выделяемые в виде помощи арабам руководством России…
Это только всем известные источники, а сколько ещё неизвестных?!
Поэтому везде строят пункты пропаганды и сбора средств – мечети и банки.
В течение многих веков создавали они нравственно-угнетающую атмосферу в обществе; законы их выглядят защищающими, но только с виду, а кто не примыкает к ним, объявляется террористом, отступником, иноверцем, свиньёй, нечистым...
Вы хотите, чтобы Россия поднялась? Никогда.
Религиозники не дадут.
Кто захочет терять ежегодные дармовые триллионы?
Поэтому в таких космических масштабах, стремительно поглощает весь мир религия.
Так что, Россия чья?
Но не стоит отчаиваться!
Таким образом ускоряется приход Мессии – Иешуа на землю.
Радуйтесь, на глазах сбываются пророчества, сказанные Всевышним.
И ещё, вот первая причина, по которой Россия стала такой:
«Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, – спасения, но оно далеко от нас.
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его…
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим – яростью, врагам Своим – местью, островам воздаст должное».
(Строки из 59 главы книги «Исаия».)


АКСИОМЫ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ И ВЛАСТИ
Какой процесс идёт в так называемом Российском государстве?
Если оно на самом деле существует, то оно учит людей обману.
А в чём обман?
Давайте порассуждаем здраво, пренебрегая информацией от других умов.
1. Что такое государство?
Государство – это насильственно присвоенная часть планеты Земля.
Хорошо это или плохо?
На этот вопрос отвечайте сами, исходя из следующего предложения:
Присваивание означает захват или приписывание себе ЧУЖОГО.
Земля чья? Создателя.
А человек создал Землю? Нет.
А люди Чья собственность? Захватчика? Нет.
Значит, на Земле не должны были быть Государства или Царства, называйте как хотите, но суть одна.
2. Что такое власть?
Власть – это прихоть одного над остальными.
Захватил человек чужой участок и начал властвовать над захваченным: землёй и людьми.
Правильно ли это? Поразмыслив, постарайтесь ответить на этот вопрос.
Я вам немного помогу: власть осуществляется через законы.
И поэтому законы, изобретённые и изобретаемые умами человеческими, не правомерны и не подлежат исполнению, так как они (законы) изначально не имеют юридической силы, потому что устанавливаются на Чужом имуществе и на свободных личностях, чьим хозяином является Творец. Можно привести такую аналогию: я отобрал у слабого дом, присвоил и начал хозяйничать, устанавливать там свои порядки – кто такое одобрит?
Выводы:
1. Ни одно государство на Земле по факту не существует или не имеет юридической силы.
2. Из этого вытекает: всё, что касается человека, его прав и имущества, незаконно.
3. Закон только один – это «Десять заповедей».
4. Только тот, кто создал, имеет право распорядиться своим творением.
5. Только одно государство на Земле имеет юридическую силу – это Царствие Божие.
Скажите:
а) Царё какого государства были даны «Десять заповедей»?
б) жителям какого государства был адресован наказ Царя – возлюби ближнего как самого себя?
в) что сказал Царь ослушавшемуся человеку, выгоняя его из Эдемского сада и после воскресения, поднимаясь в небеса?
г) и чем человек занимается на самом деле? Обманом!!!
Продолжайте размышлять. Подумайте, до каких пор потерпит Хозяин Земли и Создатель всего живого, чтобы на Его земле хозяйничали варвары и человеконенавистники, которые поделили Его Землю между собой и всех людей взяли в рабство...
Скоро наступит конец этому насилию и обману, а что будет с государствами (Россией, США, Гондурасом и т. д.) и что будет с религиями, увидим своими глазами!


ГОТОВАЯ ПИЩА
Продукт человека – религия...
Продукт религии – обман...
Объект обмана – человек...
Кайфуй, власть, за тебя уже всё сделано...


УЧТИТЕ
Знайте, на земле существуют только три типа людей, или три категории (а не буддисты, атеисты, религиозники, безбожники, христиане и тому подобные наименования):
1. идолопоклонники, иначе их ещё называют язычниками;
2. иудеи;
3. поклоняющиеся Истине. А Истина и есть Иешуа Машиах.
Всё остальное придумано людьми для своего успокоения.
Люди людей судят по людским правилам,
люди людей заставляют жить по своим законам,
а Он будет судить людей этих трёх категорий по Своему Закону…
Не дайте себя обмануть!
Изучайте Главный Закон Земли для всех народов – Слово Божье!


ДАВАЙТЕ ПОФИЛОСОФСТВУЕМ
«Путь к Богу» (Александр Ведров):
«Религиозный мир – лишь отражение действительного мира».
Это неверно: религиозный мир – это червь, питающийся действительностью. А «папа Карло» червей – Дьяболос.
«Вам должно быть известно, сколько несоответствий и детских ошибок содержит Библия».
Библия – это естество, эталон жизни; не зная понятий и мыслей людей прошлых времён, какое мы имеем право давать им какую-либо оценку? Ошибки и несоответствия находятся в переводах, сделанных сегодняшними умами, а не в самом Слове (в Торе).

«Цитата из самоё себя» (Анна Гриневская):
«Чтобы быть хорошим, нравственным человеком, совершенно не обязательно... быть адептом какого-либо религиозного учения».
Совершенно с Вами согласен. Браво!
«Труд над собой – вот единственный ключ. И ключ этот должен быть в наших руках. Только наших и ничьих более».
Очень правильно, так и действует человек, который не склонил свой ум под гнётом чужого... Только если трудиться над собой, появляется результат – умение отличить реальное от нереального.
«А если польстились на рай...»
Рай или реальность?
«...хозяйничать в её храме будут другие».
Это именно то, чего нельзя допустить; Ищущий должен находить; не нашёл – значит, искал не там; нашёл – подскажи и другим, где искать.
Ваши мысли, Анна, мне близки, я на 77 процентов согласен. Мы говорим, как мне кажется, об одном миропонимании, но о разных его аспектах: я стараюсь высказать своё мнение о главном ингредиенте сваренного супа (вселенной), а Вы пытаетесь объяснить взаимодействие тех самых ингредиентов в супе. Вы говорите правильные вещи – это и есть направление к главному (ингредиенту) во вселенной, до которого, раз так рьяно его ищете, наверняка дойдёте... Что касается моей «болтовни», то я выслушал многих людей; сравнивая полученную от них информацию с реальностью, в данном случае с природой окружающего мира и природой моего воображения, я излагаю её иным потребителям; в свою очередь, они тоже могли бы, уже исходя из сказанного мною, выразить свои мнения.
Так что мы не начало и не конец, а только звенья происходящего... Существуем мы или нет, реальность постоянна, потому что она есть совершенство, вот и мы (люди, образ Совершенства), совершаем что-то для кого-то, чтобы достигнуть чего-то...
Во время нашей дискуссии 1 октября 2016 г. Вы сказали следующее: «В чём лукавство Вашей позиции? Идеализм просто вынужден постоянно придумывать всякие сущности для объяснения мира, при этом не объясняя ничего. Вообще, ситуация с материализмом и идеализмом весьма наглядно демонстрируется на примере гео- и гелиоцентрической модели. На какие ухищрения пришлось пойти Птолемею, чтобы объяснить движение планет? Но пришёл Коперник, поставил Солнце и Землю на свои места, и ситуация стала ясна. Но отнюдь не примитивна. Вас кто-то ведёт, Аль Рашид? Пусть так. Не собираюсь это оспаривать. А кто ведёт ведущих Вас? И где конец этого?»
Я и сейчас отвечу Вам так же, как и тогда, но немного другими словами. Представьте, что я поделился бы с Вами впечатлениями о Москве, увиденной с высоты птичьего полёта, а Вы рассказали бы о ней как таксист этого города. Например, Вы говорите: здания объёмные, а я говорю, что они плоские; Вы говорите, что человек может жить в этих зданиях, а я возражаю, что человек (объёмная фигура) не может жить в плоскости; если же он там живёт, то должно произойти, по крайней мере, одно из двух преобразований: либо здание должно стать объёмным, либо человек должен стать плоским. В итоге мы не понимаем друг друга и не принимаем чужого мнения по поводу «объективной реальности», как Вы её обозначаете.
Есть и другая грань этого: как Вы объясните подданому арабской религии, что Иешуа Машиах – это Бог и Творец? Никак, поскольку, как Вы уже сказали выше, Вы наступаете на интересы «ведущих». Эти «ведущие» не подпускают своих адептов к реалиям жизни, предпочитая держать в узде, чтобы извлечь выгоду.
Таким образом (и по Вашему пониманию), сотворённая злокозненная духовная сила заставляет нас, тоже тварей, служить ей: мыслями, делами – неважно; она стремится к тому, чтобы тварь не знала Творца, как ребёнок не знал своих родителей.
И ещё, разнообразные термины, категории, просто названия, в том числе и сама «объективная реальность», придуманы людьми, которые представляли или представляют интересы «ведущих». Я хочу быть независимым в своих мыслях, и я хочу разрушить людское представление о настоящей реальности, но беда в том, что я тоже человек, а благо в том, что мне легче объяснить всё такой же твари, как и я. Поэтому для меня атрибуты реальности, такие как пространство, время, материя, не материя, рай, ад, духовность и т. д., отличаются от тех, что преподносят наука и религия.
«И где конец этого?»
Разве конец так же важен, как сам процесс? Вы радуетесь процессу своего труда больше, чем его завершению. Ведущий (Творец) знает, как меня вести, но намного хуже, когда творение ведёт людей от имени Творца. От незнания разрушают люди свою среду, но и незнанию придёт конец.

«Человек и его время» (Геннадий Гумилевский)
Геннадий, я не согласен с твоим определением времени и с концепцией времени вообще. Я изложу свою версию: во-первых, время присуще не только материальному, но и духовному миру, значит, у времени нет ни начала, ни конца; а раз время безгранично, то оно не является материальной или духовной составляющей. Просто человеческому мышлению необходимо такое представление, потому мы этой привилегией и пользуемся; иначе говоря, если исходить из «вообще» – времени нет, есть только действие или движение; искоренится грех – искоренится и время. Ты же не будешь в вечности заниматься знаниями или изучением чего-то, для чего необходимо время?
Термины «материальное» и «духовное» тоже относительны, их так разделил человек; есть только (пока) тленное и нетленное; не может быть два «мира» в Одном. Есть реальность и нереальность. Материя реальна? – реальна; дух, духовность реальны? – реальны; камень больше Бога реален? – нереален, это только продукт духовности, как фото или рисунок чего-то реального.
Так что Господь и Его дела более материальны (реальны), чем изобретённые религией нереальные вещи этого мира, которые религиозники пытаются представить через уже имеющуюся материю.
«Беседа с последователем теории реинкарнации» (Геннадий Гумилевский).
«Неугодные» вопросы – это пища к размышлению, а для религиозников – это убийство, поэтому им нужны потребители их «пищи»…


ВОПРОСЫ ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ
Тема задана Анной Гриневской.
Чтобы получить первого человека, понадобились, как говорят, миллиарды лет, а сегодня этот процесс занимает 9 месяцев.
Чтобы получить первую мысль, соответственно, тоже нужно было определённое количество миллиардов лет, но сегодня этот процесс, опять-таки, происходит почти мгновенно.
Значит, средства производства намного совершеннее, чем самые-самые мощные человеческие изобретения.
То, что выходит из рук и мозгов человека, более усовершенствованное, чем созданное природой в течение миллиардов лет.
Так что же медлит человек и не создаст для себя нечто, скажем, похожее на нефть или растение? Но не из природных компонентов, а из ничего (раз он такой мудрый – природе требуются миллиарды лет, а ему – пустяковое время).
И ещё, человек сам есть продукт, потому продукт производит из продукта, а «Природа» производит что-то из ничего (пока неизвестного нам вещества).
Итак, о человек, с таким умом – как тебе не жалко уходить опять в небытие?..
Разве «Природа» глупее своего продукта – вот так просто его родить и позволить ему сгнить?..
Не будет человек удовлетворён, пока не получит ответы на все свои вопросы.
Идеалы, красота, совершенство и т. п. – всего лишь «киндер-сюрпризы» для успокоения человека. Если высший ум нам кидает «киндеры», то зачем нам дана надежда, зачем я должен был родиться? Не нужна мне такая природа, которая тратит миллиарды лет, чтобы что-то сделать.
Интересно, а сколько ещё триллионов лет должно пройти, чтобы она ответила на простые человеческие вопросы?
Придумали же на свою голову бесконечный вопросник и необъяснимые бесконечности...
«Ура! Мы их заняли бесполезным, пусть захлёбываются, а мы за их счёт будем жить... Хотите – вот вам и атеизм, вот вам и религия, а мы будем властвовать над вами!» Кому на планете живётся хорошо? Властвующим религиозникам, у которых верхний предел – их идол, и бесконечникам (атеистам), у которых предел никем и ничем не заканчивается...


РОССИЯ И Я
Без моего разрешения или спроса сделали меня так называемым гражданином так называемой России.
Отсюда возникает вопрос: до этого кто я был?
До этого я был полноправным хозяином моей земли и жизни, и это было закреплено Вселенским Законом (Библией), Основным законом (Конституцией) и дополняемыми законами (уголовным, гражданским, судебным, семейным, трудовым…).
А теперь?
А теперь так называемые органы «власти», путём обмана захватившие наши земли, поймали меня и прикрепили бирку (паспорт – пронумеровали, какой по счёту) с информацией о том, что отныне эта особь является собственностью того, чья бирка (паспорт – номер) на нём, и будет работать на «власть», на того хозяина, на чьей земле она (особь) живёт или будет жить.
Таких, как я, «особей», «власти» захватили, по их подсчётам, около 150 миллионов.
– Зачем они нас поймали и пронумеровали?
– Чтобы наслаждаться за наш счёт.
– А им не хватает богатства нашей земли без нас?
– Не хватает. Мы тоже являемся для них объектом, приносящим прибыль. Кроме того, над богатствами нужно работать, а они работать не хотят, поэтому нас поймали и, присвоив номер (паспорт), как объекту, превратили нас одновременно в полезное ископаемое и в животное – пахать на них.
– А раньше как было?
– Раньше каждый человек был хозяином своей земли. Все богатства поровну принадлежали всем людям, независимо от полноты, здоровья, черноты, малоумия, неполноценности… Был договор между всеми, чтобы работать на благополучие каждого человека.
– А как случилось, что всё это разрушилось?
– Во время работы отдельные люди увидели, что, оказывается, и не работая можно жить. Они это «открытие» обернули в свою пользу, а не на благо всех людей. Утаивали свой обман, а позже, став опытными и хитрыми, принялись подталкивать всё общество к деградации, издавая законы, защищающие собственные интересы. Они начали с извращения Вселенского Закона. Как говорят: запретный плод стал сладким, но народ не понимал, какие будут последствия...
Задача принятых «властями» законов – любыми методами извлекать из пронумерованных «объектов» средства для своего наслаждения.
– Нужно уйти от этого гнёта!
– Ага, уйдёшь! Для этого они создали и поставили из числа пронумерованных надсмотрщиков на местах: армию, нацгвардию, полицию: налоговую, водную, лесную, дорожную, путейскую, экологическую, нравоучительную, судебную, исполнительную… Добавьте сюда МЧСы, пожарных, коммунальщиков, надзорных за электричеством, газом, водой, продуктами, отходами жизнедеятельности, воздухом, землёй, почвой, лесом, животными, растениями; за поведением, знанием, нравственностью, работой, мнением, разговорами, за соблюдением их предписаний; также назначающих наказания, исполнителей наказаний и так далее до бесконечности.
Они организовали контроль, чтобы платили все – бедный и богатый, стар и млад – за всё, что есть во вселенной:
за животных и всё, что получают от них,
за растения и всё, что получают от них,
за земли и всё, что лежит или растёт в них,
за воздух, облака, ветер, дождь, град, снег, гром, радугу, иней, мороз, тепло, давление, лучи, свет, темноту, сияние звёзд, затмение и т. д., и за всё, что бывает от них,
плюс, сверх того, ещё и:
за то, что рождаешься и не рождаешься,
за то, что дышишь и не дышишь,
за то, что растёшь и не растёшь,
за то, что кушаешь и не кушаешь,
за то, что пьёшь и не пьёшь,
за то, что шагаешь и не шагаешь,
за то, что испражняешься и не испражняешься,
за то, что одеваешься и не одеваешься,
за то, что обуваешься и не обуваешься,
за то, что ездишь и не ездишь,
за то, что говоришь и не говоришь,
за то, что молчишь и не молчишь,
за то, что спишь и не спишь,
за то, что слушаешь и не слушаешь,
за то, что здоровье имеешь и не имеешь,
за то, что болеешь и не болеешь,
за каждое движение твоих органов,
за то, что находишься в подчинении властей,
за то, что не выступаешь против властей,
за то, что не бунтуешь, когда за всё это они сдирают дань,
за то, что…
и даже за твою смерть.
А если пойдёшь в банк и скажешь: дайте мне денег для выживания, в кого они тебя превратят, знаешь? В их вечного должника.
У этой «власти» нет документов о том, что СССР захвачен и превращён в Российскую Федерацию.
У них нет договора, заключённого со мной, согласно которому я должен им платить за что-то.
У них нет договора о том, что я согласен из СССР перейти в Россию.
У них нет договора о том, что я принимаю их власть, их законы; я не написал по этому поводу заявление.
У них нет даже своих денег: действующие сейчас так называемые рубли они выдают под видом советских под кодом 810, а расчёты с другими государствами делают под кодом 643, конвертируя якобы свои деньги, которых нет, в доллары.
У них нет даже своего банка, как раньше был Государственный банк СССР.
У них нет ни одного документа (ни законов, ни указов) с гербовой печатью и личной подписью Президента.
Они осуществляют «власть» от имени каких-то людей, а не утверждёнными документами.
У них нет документов для осуществления власти, но с нас требуют документы уже внутри их ведомств, то есть они нами управляют без всякого юридического обоснования.
В судах, когда вопрос касается нас, с нас требуют документы, а с органов власти, ведомств и т. д., учредительные документы, подтверждающие, кто они такие, никто не требует. Даже у самого суда таких документов нет.
Они говорят, что мы существуем по изданным законам, указам. Но сами эти законы и указы, подписанные Президентом, не предоставляют. Выходит, что в таких случаях написанные в законах для людей статьи недействительны.
А раз считают, что они (законы) действительны (это видно из самого процесса суда, осуществляемого по этим законам и согласно власти над людьми), то зачем требовать документы с нас?
В законе написано, что я должен жить достойно; товарищ суд, где моё достойное житие?
Написано, что я имею многочисленные права; товарищ суд, где реализация моих прав?
Написано, что мне обязаны; товарищ суд, тогда зачем меня обязываешь?
Сначала обязуй, чтобы мои права выполнили, потом требуй, чтобы я обязанности выполнил.
Впрочем, у меня нет с вами договора о том, что я вам обязан, в том числе и всевозможные налоги, и НДСы, и мед., и соц., и иные страховки...
Раз страна уже не моя, то будьте добры, заключите с каждым человеком договор: например, как банк заключает его с каждым клиентом о получении вклада. Ведь вы от меня получаете деньги за ваши, ненужные мне, всевозможные услуги: как в виде штрафов за всё, так и в виде налогов за товары, которые я покупаю, причём начисляете эти суммы втайне от меня.
Я не хочу, чтобы благодаря моему труду, моим недрам, моей земле обогатились какие-то отдельные личности, когда-то обманом захватившие власть, я хочу, чтобы от этого имел пользу каждый добросовестный человек.
Несмотря ни на что, любите любых людей, потому что в них образ Спасителя!
«О Вечный, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь?
Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасёшь?
Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание?
Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости.
Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд».
(Строки из книги «Аввакум».)


ПРОРОЧЕСТВО НА БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ,
ИЛИ
ЧТО БУДЕТ С НАРОДОМ РОССИИ
При распаде СССР люди радовались тому, что теперь уж точно жизнь народа улучшится:
1. Не будет очередей.
2. Легко можно будет купить колбасу и другие продукты в любом магазине.
3. Цены на товары постепенно снизятся.
4. Сроки получения квартир с каждым годом будут сокращаться.
5. Бумажная волокита и контроль сведутся к минимуму.
6. За счёт уменьшения рабочих дней и продолжительности рабочего времени смены увеличится количество отпускных дней и часов отдыха в сутки.
7. За счёт внедрения передовых технологий и машин повысится производительность труда, благодаря чему увеличится зарплата, а человек будет освобождён от тяжёлых условий труда.
8. Ответственность с трудового народа во всех областях жизни и производства переложится на работников, которые не производят материальных благ.
И т. д…
Оказывается, народ преднамеренно ввели в заблуждение те, кто не желал трудиться, те, кто жил обманом (это – все религиозники и неправедным путём накопившие и присвоившие средства). Они знали, зачем нужно реорганизовать Советский Союз и что при этом получить. И получили:
1. Народную землю.
2. Народные недра и полезные ископаемые.
3. Народные водоёмы: реки, моря, озёра, источники.
4. Народные поля, скот, технику.
5. Народные заводы и фабрики.
6. Народные стройки, мосты, дороги.
7. Народную медицину, образование, культуру.
8. Что не могли получить, разрушили и уничтожили.
9. Всё отобрали у народа, не только способность мыслить здраво, но и мыслить вообще.
10. Всё это, отобранное, народное, начали продавать тому же народу по очень высоким ценам.
11. Они начали продавать вместе с материальными благами ещё и нематериальные вещи, такие как информация, консультации, здоровье, учёба, культура, власть, религия, место под солнцем, нравственность, духовность, путешествия и тому подобное.
12. Они обложили налогами всё, что ты продаёшь и покупаешь, всё, что производишь и потребляешь.
13. Приняли такие законы, благодаря которым ты всегда будешь платить то штрафы, то пени, то неустойки.
14. Переложили ответственность за всё на самого бедного, который находится в этой хитросплетённой иерархической цепочке в самом конце.
И так далее.
Они устроили так, чтобы самим ничего не делать, даже деньги не считать, а только отдавать приказы в своё удовольствие, живя, блаженствуя, на другом конце света, в кругу таких же, как они сами.
Они на этом не остановятся.
Они постоянно приказывают своим подчинённым придумать, каким ещё способом или образом можно извлечь для себя выгоду от народа.
Если ничего не могут изобрести, то организовывают войны, катаклизмы, всякие бедствия и болезни для народа, или же повышают цены, пенсионный возраст, или сажают в тюрьмы и ссылают в лагеря, или натравливают народ на народ.
А если народ узнает об их делах и взбунтуется или захочет совершить переворот в свою пользу, то на эти случаи у них тоже предусмотрены соответствующие законы. Нельзя народу собираться или организовывать митинги, а если не послушается, то нацгвардия, или полиция, или армия быстро наведут «нужный порядок».
Народу нельзя обманывать власть или богатых.
Властям и богатым можно и нужно обманывать народ.
В каждом населённом пункте, в каждом квартале, даже в каждом доме у них установлена слежка в лице стукачей, предателей, педофилов, наркоманов за народом. Эти «агенты» каждый день звонят участковым, фээсбэшникам, главам администраций, а те в свою очередь звонят вышестоящим… таким способом удерживая всё и вся под своим контролем.
Теперь поговорим о том, что ожидает народ в будущем.
1. Зависимость:
от кредитов, от властей, от разных ведомств, от врачей, от камер наблюдения, от стукачей, от электричества, от воды, от газа, от надзора, от полиции, от границ, от машин, от религий…
2. Лишение народа любой имеющейся собственности и превращение всех в арендаторов: домов, квартир, участков, машин, плодовых деревьев, скота…
3. Постепенное ликвидирование:
социальной помощи, помощи многодетным семьям, инвалидам, пенсий, всяких льгот, медицинской помощи, образования для народа, каких-либо услуг для народа…
4. Взимание платы:
за прогулку, за езду, за здоровье, за не покупки, за неупотребление, за независимость, за здравомыслие, за удовольствия, за природу и воздух, за слух, за зрение, за самим собой произведённый продукт: пищу, одеяние или вещь…
5. Снижение численности народа до тех пор, пока она не сравняется с численностью властей.
И когда они решат все не дающие им покоя вопросы, они, положа руку на сердце, скажут: «вот, наконец-то мы добились того, что хотели, нам остаётся только кайфовать»! И тогда придёт им конец – Господь Иешуа придёт с небес на землю и установит на земле Божье Царство, не царство богача и хитреца, а такое Царство, которое уже определено Всевышним в Откровении (последняя книга в Библии).


ВЕРУЮЩИМ ВСЕГО МИРА
Дорогие братья, пребывая с вами, я много узнал о ваших делах… Благодаря Ему, благодаря Его Жертве из-за любви к нам, мы пришли на Его пажити (ниву) и этим существуем...
Как и у вас, так и у меня, этим полем является Слово Божье (Писания), которого мы сегодня, в силу своей веры, стараемся придерживаться...
Я никак не могу считать себя «Павловым» или «Аполлосовым», как сказано в Писании (Священное Писание: 1 Коринфянам, 3 глава, с 4-го по 8-й текст). И в нынешнем мире я не хочу быть «баптистом», «протестантом», сторонником «Троицы» и т. д.
Почему? Во-первых, потому что в Писании таких слов и цитат нет; во-вторых, в Своём Слове Господь не сказал, чтобы Его верующие разделились по таким «квартирам» и разделили Его ниву по секторам – каждому по сектору…
Если мы на Его ниве поставим ограждения (границы) каждый по своим «партиям», то когда такой, как я, голодный, придёт на эту Ниву, куда ему идти? Не развернётся ли обратно и не возвратится ли к прежней жизни, увидев, что ему не осталось места?.. Или каждый будем таскать его по своим «квартирам» и – по партиям?
Я от вас услышал, что есть Троица и что я должен в неё верить… Троица – это продукт измышления человека. Вы спрашиваете, является ли Святой Дух личностью? В Писании нет подобного утверждения, даже слова такого нет, но человек делает такой вывод. В Писании также не утверждается, что Святой Дух не является личностью. Следовательно, слова в Писании, где говорится о Святом Духе, написаны не для того, чтобы человек делал из них такого рода выводы. Неужели из контекста Писания не ясно, почему в том или ином предложении использованы слова «Святой Дух»?
Что касается понятия «личность» и других, производных от него, то прежде всего корень этих слов или их происхождение связаны со словами «лик», «личико», «лицо». В сегодняшнем понимании это передняя часть головы с глазами, носом, ртом, ушами… Памятник – личность? Нет. Умерший человек – личность? Нет. В Писании читаем: Бог есть Дух, и далее: у духа плоти нет, – значит, характерных черт, необходимых для признания личности, о которых сказано выше, то есть рта, носа, глаз и т. д., быть не может. Раз у человека или иного разумного существа нет тела, то есть лица, то такое разумное существо не может быть личностью.
Почему мы используем понятие «Троица»? В Писании сказано, что Слово является Богом, что Дух является Богом, что Любовь является Богом, что Сын является Богом, что Сын является Ягнёнком и т. д… Кто мне запретит сказать «Двоица», «Четверица» или «Пятерица»? Дело не в том, в скольких личностях или через какие предметы проявляется Бог, а в том, на какие жертвы идёт Всевышний ради любви к нам!
В Писании читаем, что на троне сидит Бог, по правую сторону – Сын. Согласно человеческим размышлениям, отсюда вытекает вопрос: а где находится или на каком троне сидит Святой Дух? Дух Бога не Святой ли? Дух Христа не Святой ли? Сам Дух не Святой ли? Любовь не Свята ли? Ягнёнок не Святыня ли?.. Может ли Бог создать камень, который Сам не поднимет? Знаете ли, братья, – так же точно, как существование Господа, – за человеческими вопросами и выводами кто стоит? Я самый меньший среди вас, учите меня, пожалуйста, по Писанию, а не по доктринам, конфессиям, выводам… От них нет пользы ни Богу, ни нам (людям земли)…
Вы своими трудами открываете нивы Всевышнего всем голодным, за это большое спасибо! Пусть люди обращаются не к нашим словам, таким как Двоица, Троица, католик, православный, протестант… а к вашей любви и труду по Писанию, чтобы они не отвернулись от нашего и их Отца, ведь вы Боги им, Сыны Всевышнего; не солнце, а вы освещаете людской мир, и этим они до сих пор живы и живут...


СКАЖИ СПАСИБО
Вот вам земля. На ней есть всё необходимое для жития человека.
А что такое житие? Это проживание на земле в соответствии с гармонией: «люби ближнего твоего как самого себя». Любовь не делает другому человеку зла. То есть ты не делаешь другому того, что себе не желаешь делать.
А чтобы жить, нужно трудиться. «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь».
Вот это основа основ человечества на этой земле.
При этом на земле не должно было быть ни государств, ни границ, ни чиновников, ни бедных, ни богатых – везде и во всём с избытком еда, жильё, одевание и досуг (отдых).
Теперь посмотрим, во что превратили нашу землю те, кто захотел присвоить себе незаслуженную славу и богатства.
Сначала они ввели зависть.
Потом гнев.
Потом расправу.
Потом отделили себя от других: для собственного развлечения, для захвата земель и порабощения слабых, чтобы самим не трудиться.
Потом использовали козни – собирали единомышленников, обособлялись.
Чтобы исполнить козни – создали царства (государства) и идеологии (религии).
Чтобы удержать в подчинении рабов, придумали для них войны, науку, врагов, патриотизм.
Рабы ни в коем случае не должны знать истинные намерения верхушки.
Рабы могут получать из богатства правителей (собранного благодаря труду самих рабов и из ресурсов нашей земли) ровно столько, сколько хватало бы на существование, и не более.
Поэтому на земле – армии, беднота, обман, враги, артисты, поклонники.
И это всё связали прочной цепью, чтобы человек не смог любить «ближнего своего».
Да здравствуют низкие нравы, законы и налоги – торжествуйте, власть и религия – кормушка хапуг!
Не быть человеколюбию! Любовь превратим в разврат и блуд!
Искоренить честность и справедливость из души человека – работай, наука!
Вот во что мы превратили, Господь, вверенную нам землю! Скажи спасибо!!!


СЕГОДНЯШНЕЙ МОЕЙ РОДИНЫ ЗАБОТЫ
Захватили всё,
из чего можно извлекать выгоду!
Нет уже ничего, за что можно схватиться
на этой земле; что вами не ограблено?

Почему хоть теперь вы не спокойны?
Теперь за чем гоняетесь?
Не терпится вашим рукам и сердцам,
как будто в огне горящим,
ещё какую-то ложь
в уши народа влить?!

Народом можно было назвать в прошлом,
когда хорошее называлось хорошим!
Единым целым вставали против плохого,
защищая совесть, мудрость и достоинство.
А теперь делают плохое
даже у порога своего дома!
«Убирайся, арабская собака!» –
сказать невозможным сделала эта религия.

Власть утеряла совесть
вместе с религией, человека угнетая!
Терпится пока, до того, как что-то случится!
Но ничего не случится, пока терпится!
Оставайтесь в ожидании, пока халявщики халявничают,
говоря, что они религиозники, и харкая на вас!

Находятся все они в благоденствии,
радуясь, что их век пришёл.
До какого времени будет продолжаться обирание обобранного?
Нет ответа, или говорите, что это навечно?
Бывает ли так: вместо заслуживающих наказания
мучают страданиями невиновных?!
На время власть захватившие
«навечно она нам будет принадлежать!» не говорят ли?
Народ ложью поливающие,
не кажется ли им, будто их это не коснётся?

О вы, табасаранские учёные, поэты, служители!
Почему находитесь в ярме религии араба?
Не видите разве, что им захвачен весь мир?
Ничего не производя, командует произведённым!
Или же они и вас заразили этой чумой –
обманывайте ваши народы, действуя так:
обладайте трудом того, кто трудится, и им самим,
не ведающих утопите во лжи,
на покорных лапу положите,
уважаемых подчините!
О Родина моя, заботы твои душу греют!
Выжгла ты меня!


ВО ЧТО Я ВПАЛ
Дитя, оставайся маленьким.
Если повзрослеешь, превратишься в горечь!
Лампа теперь уже перестала светить.
Во тьму впало человечество!

Времена, когда искали счастье, уже истекли.
За каждым твоим шагом следят.
Повзрослевший, снова становись маленьким,
Чтоб естественная улыбка вернулась на почерневшее лицо!

Что считаешь ты благодатью?
Копейку ищет твой глаз!
Если уйдёт от тебя больше, начинаешь кричать!
Если придёт к тебе меньше, начинаешь гореть!

Из уст вытекающее слово продаёшь за деньги!
Не имеющее ценности оцениваешь!
То, что приходит к тебе, умеешь считать!
А то, чем ты одарён, не хочешь понимать!

Прибыль способна уйти; уходящее с рук способно и прийти.
Вожделение когда-нибудь станет противно.
Что останется в твоём сердце, где ничего не было посеяно?!
Пусть не станет поздно кусать свой палец!

Сегодня схватишься за то, что должно уйти,
Не желая вникнуть, что другой такой же, как и ты.
Завтра уже скажешь: ничего мне не надо,
Когда сердцу станет больно от внезапной потери!

На себя не натягивай чужое одеяние,
Твоё ветхое тебе более к лицу!
А чужое когда-то снимешь
И останешься голее голого!

Увидевшие твою наготу
Теперь уже не станут тебя облизывать!
Когда увидишь творимое тобою, свою срамоту,
Своих друзей увидишь своими врагами!


«В БЮДЖЕТЕ ДЕНЕГ НЕТ»
Вот популярная фраза чиновников: в бюджете денег нет.
Хорошо.
Давайте посмотрим, из чего, по логике, должен складываться бюджет.
1. Бюджет – это сундук, ключи от которого у царя.
2. Царь – это человек, которому каждый его подданный (гражданин) дороже даже члена его семьи.
3. Подданный (гражданин) – это человек, живущий на территории до соприкосновения с другой территорией в месте, где по договорённости определены границы.
4. По границам все территории замкнуты, вот эта замкнутость называется Государством.
5. Государством управляет один человек. Такого человека называют Царём.
6. Задача Царя – любить каждого, кто проживает на его Территории.
7. Словом «люблю» сыт не будешь, сытым делает труд, то есть любовь без дела – это пустота. С самого начала любовь измерялась трудом, то есть единицей измерения любви является труд. А труд в разные времена имел разные измерения. Сегодня труд измеряется деньгами. Значит, по сегодняшним понятиям, любовь – это есть деньги.
8. Чтобы любить каждого, Царю нужно охранять границы территории, заметьте, не территорию, она никуда не денется, а границы территории, от внешних недоброжелателей – вот одна статья расхода денег из сундука.
9. Вторая статья – благоустройство внутри границ, т. е. Государства вместе с подданными.
10. На эти цели нужны деньги. А где их взять? Нигде, они находятся внутри границы. За границей не возьмёшь. Там другой, такой же, царь, любящий свой народ и охраняющий границу.
11. Значит, для Царя, любящего свой народ, вся его территория является сундуком.
12. Если Царь во благо народа будет тратить деньги, они в «сундуке» никогда не кончатся, потому что граница на замке, ключ от которого у Царя. Здесь действуют законы физики, математики… короче, законы природы: в процессе переливания жидкости из одного сосуда в другой количество жидкости в помещении не уменьшается, или от перемены мест слагаемых сумма не меняется, или при круговороте вода с планеты никуда не исчезает. При этом благосостояние народа благодаря труду граждан должно увеличиваться в геометрической прогрессии…
Теперь посмотрим, как на самом деле устроена Россия.
1. Россия как государство не существует. Лишь для показа народу, чтобы он не бунтовал, эксплуататоры создали имитацию России.
2. У России территория есть, но границ нет. Якобы есть, но «прозрачные», не охраняемые, потому что, скажите, как власти могут от этого народа увезти находящиеся на его территории огромные богатства, да ещё без его ведома?
3. Потому что Царь на самом деле не царь, а имитация царя: любви нет, он не из народа, ключей от «сундука» у него нет. Раз ключей нет, как он будет охранять границу, как будет увеличивать благосостояние внутри границы?!
4. Даже если мы допустим, что граница есть, – народа нет. У бывшего народа всё отобрали, теперь у людей меньше прав и свобод, чем у рабов, потому что они ни на какие процессы, происходящие в России, влиять не могут. Так что это не народ, а работодатели и наёмные работники, другими словами, представители царьков и рабы. Известно, что хозяева награбленных богатств и захваченных сфер обслуживания внутри России не живут, как и большинство их представителей.
5. А если так называемые работодатели (хозяева) в России не живут, то будь у России даже настоящий царь, он ничего не сможет сделать, так как они командуют его «сундуком». Поэтому они поставили своего царя, чтобы тот создал структуры, охраняющие их интересы, а не границы.
6. Что, думаешь, они, живя за границей, озаботятся обустройством внутри границы? Они давно обустроили, да так, чтобы можно было вывезти всё, даже людей и территорию…
7. При этом так называемому народу заявят, что в бюджете денег нет. Не абсурд ли это или высшая точка издевательства имитированного правительства и всех структур? А если нет имитированных структур, то они хорошо охраняют саму имитацию от недовольных.
Виват ИМИТАЦИЯ! Ура! Имитированная РОССИЯ!
«Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман». (Иов, 15 глава.)


СВИДЕТЕЛЬСТВО О КАТАСТРОФЕ,
ИЛИ
ФИЛОСОФИЯ ДРАМАТУРГИИ
1.
Если не идти (со всеми), куда гонят, то, как вола не тянущего, истребят  тебя руки тех же идущих – это в этой жизни первая напасть!
Незнание и нежелание знать – это в этой жизни вторая напасть!
Не научение и (при наличии знания) не говорение – это в этой жизни третья напасть!
– Почему так?
– Из-за боязни, что освободится!
Неужели лишь боязнь освобождения?
Бояться, зная, что (сама) боязнь уничтожится свободою!
От знания, что боязнь уничтожится, появляется испуг!
Вот и боятся иметь такие знания!
2.
Откуда же возникла боязнь?
Испуг – от похоти (желания)!
А похоть?
Похоть – от незнания?
Нет!
От наслаждения!
А что, нельзя наслаждаться?
Можно! Можно ли нести тяжесть непосильную? Не нужна ли мера?
Знай, безмерное наслаждение приводит к безысходности! И вот так появляется испуг!
Значит, боязнь бывает безмерной, а свобода – с мерою!
3.
Ох, мой возлюбленный Табасаран! Не Ты ли говорил: «имей меру»! Зная, что «Утренней Звездой» называемый, имеющий свет Господень Ангел из-за безмерности превратился в Сатану.
Сатана – есть Дьявол, Религия, это Власть и «тюбетейка» со страхами!
Безмерно наслаждайся, издеваясь над народом, который ты оделил безысходностью!
До каких пор простаки останутся простаками?!
Сегодня, пока под вашей рукой Высших Знаний Книга, получите знания и новую жизнь!
Завтра придут дни, которые истребят Эти Знания!
Навечно Они не останутся! Религия под свои замки спрячет! Она и сейчас не медлит!
Папа и Патриархи – впереди, Муфтии и Имамы – не отставая!
Машина боязни везёт народ!
На погибель!


КАК ВОЗВЫШАЮТСЯ НА ГЛАЗАХ,
ТОРГУЯ ТЕМ, ЧТО НЕ ИМЕЮТ
Кто продаёт
человечность и совесть?
Покупатель – кто?
Скажи-ка мне!

Взаймы даст ли?
Или же – бартер?
Хоть как – согласен!
Я «голоден» на них!

Кто, кому продаёт?
Религия – всем?
Мне тоже дай, пожалуйста!
И я хочу «бизнесом» заняться немного!
***
В моей душе находящееся сокровище
пытаются продавать мне,
но нет его у продавца!
А чтоб у покупателя оно имелось,
торговцу не желанно никогда!


В ОДИНОЧЕСТВЕ Я
В одиночестве я, кто говорит
религии: человеку не ври.
В одиночестве я, кто вопиет
к власти, бедняка не любящей.

В одиночестве я, кто говорит: врагов любите,
чтобы сердца их, как моё, смягчились.
В одиночестве я, у кого в этом мире нет друзей,
даже немногих, чтоб и они свободою дышали.

В одиночестве я, кто ждёт, что туман
плотно окутает, чтобы не видеть мерзостей.
В одиночестве я, кто желает в дождливые дни,
прилёгши, спокойно впасть в сон.

В одиночестве я, потому что и Он Един!
В одиночестве я, чтоб делать мир единым!
В одиночестве я у моей возлюбленной!
В одиночестве я, одной любовью чтоб жить!
***
Существует ли кто, понимающий мои слова?!
Почему же я их выговорил?!
Есть ли ещё кто, согласный со мной,
чтоб и ему быть, как и мне, блаженным?!


НЕТ БОЛЬШЕ У МЕНЯ РОДИНЫ
Отобрали грабители.
На моих землях
я не могу даже шагнуть.
Если в лес пойдёшь,
почему срубил, спрашивают, дерево.
Если скотину выгонишь в окрестности,
ни на одну блоху они не твои, твердят.
На горючее для машин накрутили подати
безгранично, не имея совести.
О том, что надевают, о том, что едят,
не осмелюсь ни слова сказать:
к одной ложке, вносимой в рот,
они ещё шесть своих приписали.
Даже самую простую одежду
без выгоды для них надевать не дают –
начиная с этого и далее на всё наложены
свои паи, которые человек не в силах оплатить.

Нас, Сары наследников,
до такого дня довели
варвары Дракона и Агари!
С моего вдыхаемого воздуха,
сделанного шага,
каждого брошенного взгляда,
услышанного звука,
кашля из гортани,
бурчащего от голода живота,
озябшего тела,
с моих невольных мыслей,
со слова, сходящего с языка,

даже со сна увиденного
сумели они куш урвать.
Обеспокоены,
ещё на что наложить тяготы:
с неба идущее обложено,
с из-под земли добытого давно берут,
куры, утки, скот – не в счёт,
твой дом, двор, скарб не учитывай,
они с тебя
даже за муравья за твоей стеной сдирают…

Куда деваться
от предстоящих ожиданий?
Куда же идти,
когда на земле не осталось места подходящего,
когда во всём виноватыми сделали нас
и когда
невидимыми верёвками связали,
не давая без их согласия
ни шагу ступить никуда!
***
Нет больше у меня родины!
Отец, приди скорей Ты сюда,
возьми нас к Себе.
Они в размышлениях:
как взять и с мёртвых мзду.
В содрогании тело моё.
Молюсь и жду…


II. ИСТОРИЯ


ВСЕВЫШНИЙ И АЛЛАХ
(Как понимать эти понятия)
Многие спрашивают себя, как же возник этот мир.
Что ж, люди хотят узнать то, чего они не знают. Такой человек будет жить. Вечно.
Ведь человеку, жаждущему знаний, не хватит на это занятие и всей вечности.
Поэтому такой человек и будет жить постоянно.
Есть люди, которые не желают видеть дальше своего носа.
У таких людей и жизнь будет не длиннее, чем их нос.
Так как им ничего не интересно, они мало чем отличаются от животных, и зачем нужна им более продолжительная жизнь: еда-работа-сон, еда-работа-сон – до каких пор и с какой целью?
Такие люди сами добровольно от вечной жизни отходят, и, если взять максимум, то они не будут жить более 70-120 лет…
Вот такие две категории людей есть на земле.
Отсюда вытекает вопрос: почему так произошло?
Я рад ответить.
Говорят, что на небесах существует единственный Кто-То. И считают, что Этот является стариком (аксакалом), который смотрит на всех сверху, и следит за всеми на земле, и тайком записывает всё, что делает человек, чтобы вменить ему в судный день. То есть – тайный агент.
Так мыслят почти все люди, и этого Кого-То называют Аллахом, Буддой, Кришной...
Я здесь не буду рассказывать о тех, кто говорит «аллах», и о самом аллахе – о боге арабов.
Я буду говорить о Всевышнем, о Создателе, так как Всевышний и аллах суть разные понятия, такие, например, как яблоко, выращенное на дереве, и яблоко, сделанное из воска (пластмассы).
И я не скажу, что этот Кто-То является единственным.
Если человек вчерашний, то Всевышний – вечно существующий.
Кстати, слово «аллах» существует только вместе с арабской религией. Вне арабской религии аллаха нет, потому что аллах главный бог арабов.
А когда арабскую религию был возрождён Ватиканом, известно.
Вот мы говорим «Всевышний»… Какой образ на ум приходит?
Никакого.
А когда говорим «аллах», как я уже сказал выше, сразу представляется некто с бородой, за всеми следящий, похожий на жестокого старика. Как раз у арабов, главенствующий над своим кланом, соответствует такому образу.
Почему так? Потому что человеку в голову вложили знания, связанные с этим образом. И это кому-то выгодно. Заинтересованные и дают людям соответствующие знания. Но об этом не говорят – это самая тайная тайна.
Давайте отойдём от ими внушённых понятий и постараемся сами думать об этом и, пожалуй, обо всём…
Если Всевышний вечно существующий, то Он не должен быть единственным.
Возьмём, к примеру, человека: сможет ли человек жить один-одинёшенек вечно? Нет.
И какой смысл в житии одного? Никакого!
Поэтому Всевышний – множественность.
Бесконечное множество.
Не поддающееся счёту количество.
Как можно это понять?
Допустим, говорим: «семья». Не является ли это одним? Да, является!
«Семья» – это много? Да, много! Одна семья, где много людей!
Где один человек, можно ли назвать такое «семьёй»? Нет!
Семью, состоящую из одного человека, нельзя назвать полноценной, да и не говорят, что это семья, если в неё входит один человек.
Чтобы быть семьёй, необходимо хотя бы два человека: мужчина и женщина.
А полноценная семья – это такая, где есть дедушка, бабушка, дети, внуки, праправнуки…
Вот такая разница между Всевышним и Аллахом, Буддой, Кришной...
Давайте, называть Всевышнего как есть «Всевышним», а не аллахом.
И Всевышний, как полноценная семья, как раз состоит из всей вселенной.
Всевышний есть Сила, Любовь, Всемогущество, Вечность, Красота, Истина, Удовлетворение, Дух, Знание, Слово… – вот сколько всего в Нём!
Всё это одним словом называют: Всевышний, или Господь, или Творец, или Отец, или Сын, или Иешуа, или Спаситель…
И всё это создало вселенную.
А зачем нужно было создавать вселенную?
Имеет ли размеры Сила? Любовь? Всемогущество? Вечность? Красота? Истина? Удовлетворение? Дух? Знание? Слово?.. Нет, не имеет.
Сможем ли мы измерить их качество, количество, вес, объём, градусы… все параметры? Нет, не сможем.
А вселенная имеет размеры? Да, имеет.
Сможем ли мы измерить её качество, количество, вес, объём, градусы… все параметры? Да, сможем.
Таким образом, не поддающийся измерению создал измеряемое.
Философы и учёные этого мира не поддающееся измерению называют «духовный мир», а измеряемое – «материальный мир».
Не поддающееся измерению не сотворено.
Измеряемое сотворено.
Поэтому говорят: Всевышний создал вселенную.
Вот то, что мы выше перечислили: Сила, Любовь, Всемогущество, Вечность, Красота, Истина, Удовлетворение, Дух, Знание, Слово… Если бы в этом списке чего-то не хватало, то невозможно было бы создать мир!
Всё это не поддающееся измерению можно выразить одним словом – мышление!
Вот какую силу имеет мышление!
Вот это мышление является Всевышним!
Поэтому Он – множественность.


ТАБАСАРАН В ИСТОРИИ МИРА
1. Корни и предпосылки общности табасаран.
С самого начала сотворения мира меняются и дела людей, и их житие. В наше сознание вложено, что они «меняются», но на самом деле происходит это не само по себе, по законоустройству мира, а кто-то их «меняет» – так нужно говорить и понимать.
Вместе с тем человек забывает, кто он и почему сотворён.
В наше сознание вложено, что «забывает», а на самом деле происходит это не само по себе, по законоустройству мира, а кто-то заставляет забывать – так нужно говорить и понимать.
Почему так?
«Меняется» – так говорят, если всё идёт в гармонии с законами, установленными и для людей, и для природы.
«Меняет (кто-то)» – так говорят, если для природы и для человека установленные законы Что-то (Кто-то) принуждает использовать иным способом.
«Что-то (Кто-то)» – как нужно понимать?
Всевышний (коротко – Вышний) сделал мир видимым (сотворил).
С этим каждый согласится.
Ангелов сделал видимыми (сотворил) тоже Он – и это вы знаете.
А одного из ангелов (его стали называть «Светлой звездой») Вышний поставил старшим над всеми ангелами.
Этот ангел (раз он старший) сказал: «А почему бы мне не встать над всем, что сотворил хозяин!» В его сознании укрепилась эта мысль, и начал он воплощать её в жизнь.
(На вопрос, почему эта мысль пришла в голову того ангела, у меня ответа нет, т. е. я не знаю. Вышний знает, когда встретитесь с Ним, спросите.)
Такие, не имеющие ответа, вопросы в жизни людей часто встречаются и встретятся ещё, потому что человек, в отличие от всего остального сотворённого, был сотворён самым последним. О произошедших ранее событиях Вышний мало ему сообщил.
Информация об ангелах, приведённая выше, относится к событиям, происходившим до сотворения человека. О них Вышний говорит в Своём Слове: в Благой Вести (Торе), в Новом Завете.
Как только мысль о всевластии пришла в голову того ангела, Вышний его вместе с теми ангелами, которые приняли сторону отступника, изгнал с небес на землю.
Как мы знаем, в нашем (табасаранском) языке, кроме человека и Вышнего, все объекты считаются неодушевлёнными, то есть их можно заменить не словом «кто», а словом «что».
До того как в голове ангела появилась одиозная мысль, все ангелы и духи звались «кто», поскольку, как и люди, они тоже были сотворены ум имеющими, уважаемыми, свободно мыслящими.
После возникновения этой мысли у того ангела на всех ангелов и духов стали говорить «что».
Например, если человек совершил дурное дело, ему говорят, что он «не человек», то есть заменяют «кто» на «что»: «Неужели и это (существо) умеет говорить!» Так как Вышний сотворил человека похожим на Себя, как Своё дитя, только Ему и Его детям говорим «кто» («кому», «кого» и т. д.).
Посмотрите, с каким почтением в нашем языке говорится как о Самом Вышнем, так и о человеке!
В роли отличительного признака этих возвышенных и святых слов в языке выступает звук «р».
Например:
МарцциР гирамиР ву. – «Чистый святым является».
Сразу можно догадаться, что здесь говорится о Вышнем или о человеке.
МарцциБ гирамиБ ву. – «Чистый (не о личности) святым является».
Что и здесь говорится об одушевлённом (кроме личности) или о неодушевлённом предмете, можно понять.
Этого заблудшего ангела сегодня люди так называют:
Иблис (Хитрый), Шейт1ан (Сатана), Къаршу удубч1вуб (Против восставший), Фу вуш (Что-то), Аьзраил (Израиль), Ч1уру кьувват (Нечистая сила), Аждагьа (Дракон), Уьж (Ненасытный), Дьявол, Люцифер, Бес.
А тех ангелов, которые приняли его сторону, называют:
Жин (бес), Рюгь (дух), Рюгьяр (духи), Жинар (бесы), шейт1нар (сатаны), ал-баб (существо, приходящее к женщине, которая только родила, чтобы пожрать её внутренности), куш-кафтар (существо, шатающееся по закоулкам, которое вводит людей в заблуждение), привидение, жандиъ зириз ипруб (существо, от которого бросает в дрожь), гуч1 ккап1руб (существо, которое делает человека пугливым), бала (напасть), бит1 (змей), завал (беда), к1аруб (чёрный), дярябкъруб (невидимый), к1арчар алиб (рогатый), муч1ушваригъ шлуб (в тёмных местах обитающий), чиркин-кфиринишваринуб (нечистотно-мерзостных мест хозяин).
Когда делали первого человека, это существо, как мы выше отметили, с несколькими послушными ему ангелами уже давно обитало на земле.
Человека, над которым этот Хитрый хотел встать, Вышний создал из глины.
И Свои отношения Вышний установил с таким, как Он Сам, – с человеком, поскольку Хитрого Он презирал.
Увидев, что установлены связи с кем-то, из глины сделанным, Хитрый сильно рассердился и, как говорится: «я тебе устрою», т. е. «я тебе покажу, сопляк», – начал человеку вредить.
Вышний на этот раз вырастил сад там, где проходят реки Тигр и Евфрат, в местности Эдем. Мы этот сад именуем Райским садом. (Может быть, название сегодняшнего Багдада произошло от имени этого сада: Багъ – Сад, Багъдат – Багдад (благодатное место)) И в этот сад, чтобы охранять и обрабатывать, Вышний ввёл мужчину и женщину, которых Он создал.
С того времени Вышний в руки человека всё живое и неживое, всю землю вложил и над всем этим начальником поставил.
Этого первого мужчину называли Адамом. Это имя означает «человек».
Женщину Вышний сделал из ребра Адама, и её звали Ева, Гьава («воздух»).
Гьава (Ева) означает:
нефес – «дыхание, вдыхание»,
ил – «то, чем дышится» (воздух),
хътабгъурайи гьава – «вдыхаемый воздух»,
уьмур – «жизнь».
Вышний поставил Адаму только одно условие. В центре сада росли два дерева:
Уьмрин гьар – Дерево Жизни и Ужубна Харжиб улупру гьар – Дерево, показывающее Добро и Зло.
«Ты в саду с каждого дерева плоды вкушать можешь, но с Дерева, показывающего Добро и Зло, не ешь. Если съешь – умрёшь».
Теперь о чём пойдёт речь?
О Хитреце, в гневе подслушивающем.
Он не пропустил, видимо, сказанные человеку слова.
Довольно потерев руки, он выследил Еву в одном спокойном месте, так, чтобы она не догадалась, и спросил:
– Из этого сада ни одного плода не ешьте, так вам Вышний сказал, не правда ли?
– Вышний сказал, можете любые плоды есть, но с дерева, находящегося в центре сада, чтоб не умереть, не ешьте, – так ответила Ева.
– Откуда умерщвление! В тот день, когда съедите от того дерева плоды, у вас откроются глаза, и вы тоже узнаете, что хорошо, а что плохо, – сказал Хитрый.
После таких слов женщине показалось, что плоды с запретного дерева и впрямь хорошие, красивые и мудрость дающие. Сорвала она и себе, и мужу, оба съели.
Таким способом человек, отвернувшись от создавшего его Отца, сделал то, что сказал Хитрый, и с тех древних времён доныне так делается.
Возникает вопрос: почему создан человек?
Нужно ли нам столько издевательств, несчастий и трудностей?
Ты являешься отцом или матерью. В каком огромном удовольствии вы получили детей!
Есть ли на земле дело приятнее?
С таким состоянием ничего сравнить невозможно: никакие вкусности, прелести, зрелища, развлечения – никакие удовольствия.
И в таком удовольствии полученное дитя – каким бы ты хотел, чтобы оно стало?
Конечно же, таким, как ты сам:
удовольствие испытывающим,
твоей славой являющимся,
тебя уважающим,
твоим светом сияющим
и тебя самым святым считающим.
Именно такими являемся нашему небесному Отцу (Адашу) и мы.
Знаете ли вы, как образовано слово Адаш (Отец)?
Смотрите, из каких звуков оно состоит – а, д, а, ш.
Сколько во вселенной вещей, столько и звуков. И самая-самая малая частица имеет свой звук. Твёрдо можем сказать, что каждая вещь начинается со звука. Тем более язык.
Ещё одно имейте в виду: каждый звук имеет несколько значений. При помощи звука можно узнать, даже не видя, что за вещь и к чему она относится, каково её состояние.
В нашем языке у звука «а» имеется несколько значений (смыслов).
Смысл звука можно определить, если соединить его с другим звуком.
Если рядом нет иных звуков, то звук «а» означает «иметь, имеющий, имеющее, являющий, являющее».
Звук «д» имеет значение «к1ван дарман» (лекарство сердца).
Если звук «а» соединить со звуком «д», то получается «ад» (слава), что означает «а к1ван дарман» (имеется лекарство сердца). Как раз лекарство сердца представляет собой «ад» (слава).
«Ад ап1увал» (восхваление) и является самым приятным и прекрасным лекарством сердца.
К сочетанию «ад» (слава) ещё одно «а» добавьте, получается «ада» (имеется ведь).
Значение фразы «К1ван дарман ада!» таково: для сердца лекарство ведь имеется (без сомнения)!
У нас ещё остаётся звук «ш». А у этого звука смысл какой?
Конечно, звук «ш» связан с радостью (шадвал).
А слава (адвал) не бывает без радости (шадвал).
Если к «ада» прибавить звук «ш», получим Адаш (Отец), что означает «гьарган Айи к1ван дарман АДвал ву» ва думу «шадвал даринхъа?» («всегда имеющееся сердца лекарство славой является», и это «Радостью не является ли?»).
Вот почему мы называем Вышнего и нас родившего человека Адаш (Отцом).
Наш язык, друзья, удивительная вещь!
Поэтому в мире табасаранский язык считают самым древним, с его помощью можно узнавать о формировании мира. Несмотря на долгие годы существования, язык мало подвергся изменениям, благодаря чему сохранился первоначальный смысл звуков и легко можно определить значение информационных единиц.
Вы знаете, сколько в мире вещей и событий. Столько же и звуков человек должен был бы издавать. А человеческое тело на это не способно.
Из-за этого, чтобы отобразить множество смыслов, человек смог, используя каждый звук или набор звуков, соединяя их друг с другом, извлекать соответствующие значения для всех вещей и событий в окружающем мире и передавать другому человеку так, чтобы тот понял.
Теперь посмотрим на слово Адаш (Отец) с обратной стороны: Шада – ш, а, д, а. Мы уже знаем значение каждого звука в отдельности.
Но если эти звуки соединить иным способом, появляется другой смысл.
Если «ш» соединить с «а», то получим «ша», смысл которого – «вода» («шар», северный диалект табасаран). Это говорит о том, что при сотворении человека непременно должна была участвовать жидкость, называемая шар (вода).
В южном диалекте табасаран вода называется шид, что тоже связано через звуки «ш» и «д» с Адаш. В южном диалекте шар (вода) имеет значение «дождевой червь», потому что без воды эти животные не могут существовать.
Если к «ша» добавит «д», то опять получаем «шад», который рассматривали выше. Это повторно утверждает истинность, связанную с радостью (шадвал).
Если к слову шад добавить звук «а», получаем шада. Пока точное значение этого слова я не выяснил, но, как я думаю, оно схоже со словом Шаддай (имя Господня), или шулда («получается») или со словом садар («одни») – отсюда сами можете делать выводы.
Таким способом можете раскрыть смысл и слова дада («мама»), да и любого слова.
Значение слова Адаш (Отец) вышеперечисленными смыслами не исчерпывается, потому что внутри Адаш скрыто ещё много слов с разными значениями.
К примеру: да, даш, аш.
Значение этих слов показывает, как Вышний изначально сделал человека. На сегодня дошедшим до нас значением слова аш является «каша», то есть человек сделан, как каша, из смеси с водою (шар, шид).
В других языках ДА означает «есть, удовлетворён», даш – «камень», или же на нашем языке: или, иначе, то есть…
Исследуйте язык, в нём зашифрованы история, житие и будущее каждого народа!
Короче говоря, Человек сделан, чтобы показать Хитрому славу Вышнего на земле.
Спросите, как можно показать славу (ад)? Как ваших родителей прославляете, об их славных делах рассказываете, так и слава Отца распространяется. Славит родившийся своих отца или мать – это и есть небесного Отца слава.
Поэтому всех, кто делает то, что Отец говорит, называет Он «Мои дети». Сказанное вашими родителями, исполнение вами их воли является как их славой, так и Отца.
А что сказано Вышним?
А что Он сказал Адаму?
Адам не послушался и стал изгнанником…
Такой чудесный сад сделав, Отец своим детям в руки отдал, а они, от сказанного отошедши, сегодня всё человечество к таким последствиям привести Хитрому позволили!
Неужели наш Отец нас навсегда в таком состоянии оставит?
Ваши дети в таком удручающем положении если находятся, разве вытерпите вы, отцы и мамы?
Конечно, во что бы то ни стало вы прибежите им на помощь.
Так же и наш Отец не сидит на месте, ничего не предпринимая, приложив ладонь к ладони и проговорив «как хорошо, что с вами так случилось». Он ещё более о положении Своих детей печётся.
Далее вы узнаете об этих заботах.

2. Гипотеза, основанная на фактах из ранней истории Табасарана.
Теперь выясним, как Хитрый приучил людей славить его, а не Отца.
Чтобы узнать это, нужно понять, что откуда вытекает.
В языке нашего табасаранского народа значительное место занимают понятия, относящиеся к арабской религии, и даже не зная, что те собой представляют, земляки мои усиленно продвигают их в жизнь.
Почему же так?
Нет никого, кто не желает блага для себя. Все стараются достичь его в этой жизни, во всяком случае, человек думает, что он над этим трудится.
С наибольшей интенсивностью арабская религия внушает людям слово «аллах».
Давайте расследуем, откуда взялось слово, которое в нас вкладывают.
Вы знаете, кто такие табасаране. Тем, кто не знает, расскажу.
В Израиле, на реке Иордан, находится одно чистое красивое озеро. Его величина равна территории равнинной части Табасарана. У озера много названий: Кинерет, Геннисарет, Тивериада, Табария, Галилея и другие.
И вот около этого большого, как море, озера, с юго-западной стороны, жили наши предки. Их быт основывался на изготовлении тканей из волокон конопли, скотоводстве и ловле рыбы из этого озера.
Если спросите «Откуда знаешь?» – отвечу, что я побывал там и провёл исследование.
Нашего народа имя – «Табар» – носило это озеро!
По результатам сделанных на берегу археологических раскопок выясняется, что нет никакой разницы между культурой жителей тех мест и культурой табасаран, по всем областям жизнедеятельности. Признаки узнаваемы в строительстве жилищ, в выделке ковров и одежд, в содержании скота и т. д.
Кроме того, имеется множество схожих по значению слов того языка и табасаранского.
Об этом я уже писал в книгах «Табасаранцы – кто они», «Духовная культура табасаран», «Населённые пункты Табасарана», «Топонимика селений Табасарана», «Разрушенные сёла Табасарана».
Сначала нас не называли табасаранами. Это наименование появилось позже, когда мы добрались до Больших гор (в те времена Кавказские горы так назывались), к берегам Большого озера (в те времена Каспийское море так называлось) и стали тут жить.
К этим берегам мы бежали с берегов малого моря Табарии, чтобы не попасть в руки халдеев, как только начались войны.
Табасаране, как им показано их Вышним, так свободою живущими и остались.
Бежав от войн, они много бродили, ища такие же земли, какие у них были прежде, такие же горы, холмы, равнины, поля, маленькое море, и они наконец-то нашли: такие же холмы, равнины, поля, только море было большое.
Потом то море они переименовали, поскольку у них ранее было малое море Табария, на Табасаран. С тех пор все прибрежные народы этого водоёма так и стали называть его Табасаранским морем.
Как и на прежних землях, и здесь они продолжили семена сеять, овощи сажать-убирать, ловить рыбу, заниматься охотой – так они вошли в обыкновенный ритм прежней жизни, но теперь уже вдали от родных мест.
Эти места хоть и не очень им были по душе, но они посчитали, что лучше на свободе жить, чем попасть под влияние халдеев (Вавилона), в рабство. Свобода для них была превыше всего остального.
Так как они очень хорошо знали, что такое рабство.
Из поколения в поколение отцы сыновьям рассказывали, как тяжко им приходилось в египетском рабстве, как их Муса (Моше, Моисей) освободил по слову Вышнего и каким образом они обосновались на новом месте.
Корни табасаран начинаются ещё от Вышнего.
Как мы отметили выше, Вышний сделал Адама, Адам – Шита, Шит – Еноша, Енош… – …Лемека, Лемек – Ноя, Ной – Сима, Сим… – …Тераха, Терах – Ибрама (Ибрахим, Аврам, Авраам), Нахора и Арана, трёх братьев.
Обратите внимание на имя Аран. Брат Ибрагима Аран умирает в халдейском городе Уре. В те времена загон для овец и коз, сделанный из подручных материалов, назывался «аран».
До сих пор в Табасаране низменные места в общем называют «аран Табасаран». В низовьях реки Рубас, как и на Иордане, зимы не бывает, поэтому те места благоприятны для содержания скота не в хлеву. А чтобы на коз и овец не нападали хищные звери, загон ограждали колючими кустарниками. Такие «помещения» для скота и назывались «аран».
Ар назывались ветки-кусты, ан (эн) – козы и овцы.
В сегодняшнем понимании ар – это жижа.
Ан – морфема, означающая движение: «из» или «от».
Например:
Нир’ан, Нирнаан – «из реки», Нирхьан – «от реки».
Арандиан – «из загона», Арандихьан – «от загона».
Ар’ан, арнаан – «из жижи», Арнахьан – «от жижи».
Дадайихьан – «от матери», Дадайиан – «из матери».
Обратите внимание, как слово «аран» приобретало в разные эпохи разные смыслы.
Терагь (Терах) означает «хозяин, царь».
В древние времена детям давали имена в зависимости от того, кого из них хотел вырастить отец.
Так, Вышний Адама назвал таким именем, чтобы он стал Человеком, а не носителем религии.
Терах хотел, чтобы у его старшего сына Ибрама (Аврама) было много детей, и назвал его «папа вышний».
Ава (Аба) по-табасарански «дедушка» – это пошло от имени АВрам (АБрам) в усечённо-утвердительной форме.
Вот поэтому истинное значение Ава (Аба) – это «высший папа».
А Вышний Авраму дал имя Авраам – «папа народов», в современном значении: «предок народов».
За словом слово приходит. Хотя Терах хотел, чтобы у его сына Ибрама было много детей, у того родился только один сын, и то – под девятый десяток лет. Мальчика назвали Исакь (Исаак). Значение этого имени – «он смеётся», так как у девяностолетнего детей не может быть, а Вышний сказал: у тебя будут дети. Над этими словами Вышнего бабушка Сара засмеялась. И после этого смеха года не прошло, как у них появился сын, поэтому его так и назвали – «смеётся».
А Вышний от этого единственного ребёнка Аврама произвёл множество народов.
Терах хотел, чтобы его средний сын стал богатырём, так его и назвал: Нагьор (Нахор) – «богатырь света». А младшего сына Терах хотел сделать королём домашних животных, поэтому назвал его Аран. А значение этого имени вы уже знаете.
Как известно, в наш язык влилось много слов из соседних языков, в частности из арамейского языка. Так вот, эти имена как раз из арамейского наречия симова языка (язык сына Ноя Сима), основу словообразования которого составляет табасаранский язык.
Исакь (Исаак) породил сына Якуба (Иакова).
Значение имени Якуб – «за пятку держащий, или приспосабливающийся», так как, когда он рождался, из утробы матери вышли два ребёнка, и Якуб (Иаков) взялся за пятку того, кто выходил первым, и так появился на свет.
Потом Вышний поменял имя Якуб на Израиль. Это имя означает «борющийся с Вышним», так как, когда ночью Якуб отдыхал в поле, Вышний в человеческом теле, в виде ангела, пришёл к нему и начал с ним бороться.
Почему боролся? Да потому что в то время не было человека приятней Вышнему, чем Якуб. Борьба представляла собой не состязание, а приложение к сердцу Своего творения, подобного Самому.
Якуб узнал, Кто с ним борется, и не отпускал Его, пока Тот его не благословил – так сильно хотел Высшее поручение. Тогда Вышний благословил Якуба и назвал его Исраэлем.
Необходимо также прояснить, почему жену Аврама звали Сарой, так как это имя сыграло ключевую роль в изменении названия нашего народа: из Табаров в Табасаров.
Больше трёх тысяч лет назад, когда вавилонский царь Навухадунасур (Навуходоносор) напал на Израиль, как мы отметили выше, наш народ нашёл пристанище у берегов Большого озера (Каспия) и там образовал сильное, могучее государство, где все жили по Закону Вышнего.
Ни один народ не бросает свои корни, от которых он произошёл, и всегда передаёт рассказы о своём прошлом из уст в уста. А религия арабов под руководством Хитрого постаралась стереть историю нашего народа вместе с самим народом, внесла арабскую историю, якобы от аллаха.
Хотя религиозники сумели стереть историю табасаранского народа из всего, что попало им в руки: с могильных плит, из книг, из архитектуры и народных промыслов… но они не смогли её вырезать из сердец народа, из рассказов, из пословиц, из песен, из танцев, из культуры поведения, морали, одежды, бытия… передаваемых из поколения в поколение.
Восстановив эпизод за эпизодом благодаря информации, полученной с помощью исследований, я в этой книге напоминаю вам, дорогие табасаране, какого дерева вы фрукты.
И эти сведения нам помогут заново воссоздать вырезанную историю из жизни нашего народа.
Теперь я могу уверенно сказать, откуда и как произошли табасаране.
Говорят: ифдин табар (кровяные сосуды), ликарин табар (мышцы ног), гарднин табар (сухожилия шейных стволов), дагъларин табар (горные хребты). Так вот, значение слова «табар» (сосуды, мышцы, сухожилия, хребты) – сила.
То самое малое море Кинерет на реке Иордан напоминает совокупность мышц на руке человека. Из-за этого наш народ это собрание вод назвал Табария. А тех, кто приходил туда жить, назвали Табарихъ халкь (народ возле Табарии).
Находящиеся там горы, холмы и реки похожи на Табар.
Табар меж холмами, Табар возле берегов вод – это народ Табар!
Пока ещё не доказано, но названия всех наших сёл ведут своё происхождение от этих мест и культур.
К примеру, в передаче про селение Халагъ (Халаг) один из его старожилов рассказывал как раз о том, что я изложил выше.
Где бы человек ни оказался, он не забудет родные и близкие ему места, родной язык и природу.
Лучше всего запоминаются наиболее важные события и поступки родителей, предков.
Так, нет человека на земле, который не знал бы о героических поступках наших предков: Авраама и Сарры.
Первый героический поступок Авраама –
покорность Вышнему и выполнение того, что Он сказал.
Второй поступок –
восхождение под тяжестью прожитых лет на гору Мориа по просьбе Вышнего, чтобы принести в жертву своего единственного сына Исаака.
В настоящее время гора Мориа считается центром всего мира и Иерусалима.
Третий поступок –
заключение с Вышним первого Договора и, в знак того, что со стороны человека будут исполняться полагающиеся обязанности, обрезание всех людей мужского пола, которые согласны с Вышним.
Если говорить о героических поступках Сарры, то первый из них –
преданность своему мужу и любовь к нему.
Второй – принятие странствующих как гостей, вне зависимости от обстоятельств, и простота общения и поведения, несмотря на своё почётное и высокое положение.
Третий поступок – обустройство жизни своего сына, как и они, любящего Вышнего, распространяющего Его славу через свои деяния.
Народ табар, оставивший Малое море, бежавший от рук халдеев к Большим горам и к Большому морю, не забыл героических дел своих предков, дедов и бабушек.
На случай, если в результате войн никто из них не выживет, они решили своё название «табар» сделать более содержательным и соответствующим своему характеру, делам и месту проживания, чтобы остаться в сердцах у других народов.
Вначале из имеющегося «ТабаР» они убрали звук «Р», показывающий смысловые единицы множественности и класса, и вместо этого вставили имя своей именитой прабабушки Сары; в итоге получилось ТабаСара, благодаря чему к имеющемуся содержанию Табар прибавили историю своих достойных предков.
Теперь функция звука «р» перешла к конкретному имени, что характерно и естественно для табасаранского языка.
Например:
Габнар (пастухи) – здесь «р» показывает, что они люди и их больше одного (подчёркивает количество и класс).
Теперь вместо «р» употребим какое-либо имя, допустим ГабанСергей (вроде как Хаджи-Мурат). В этом случае функции звука «р» перейдут на имя Сергей с соответствующим новым смыслом.
Но в названии ТабаСара не было того, чем занимался сам народ.
Вспомнили люди из своего рода ещё одного предка, Тераха, который рекомендовал заняться скотоводством, в связи с чем и назвал своего младшего сына Араном.
Выше уже говорилось про аран, это как раз то, чем занимался и продолжает в основном заниматься народ и на берегах Большого моря – животноводство.
Соединив слова друг с другом, при этом сохранив значение и даже умножив информацию в образованных смыслах, но исключив повторение звуков, из ТабаСараАран получили ТабаСАРАн
Такой простой и одновременно сложный способ образования слов в языке, то есть увеличение смыслов путём сокращения одинаковых звуков, называется табасаранской системой. Такое название ей дали, чтобы отличить этот метод от других для последующих исследований.
Имейте в виду, что в лингвистике слово «табасаранский» означает способ увеличения смыслов путём сокращения одинаковых звуков.
Не будем отвлекаться на пустяки, продолжим…
С тех времён прошло 2,5 тысячи лет, но до сих пор народ известен под именем «табасаран».
Вот так получается, что симбиоз народа и его языка открывает для науки новые горизонты.
Чуть не забыл раскрыть значение имени Сара. Оно означает «белая кость, прекрасность», а Сарра – «смелая женщина, царственная».
Самое первое, что мы узнаём от слова «табасаран», – место, где народ жил и живёт.
Второе – из какого колена, из какого рода произошли эти люди, т. е. слово показывает родословную народа.
Третье – чем они жили и живут, т. е. занятие рода и целого народа.
Здесь может возникнуть вопрос: почему же наши предки взяли имя бабушки, а не деда?
Тому были свои причины.
Некоторые сегодня пытаются представить табасаран в неверном ракурсе, но наши предки чётко знали, что делали, и следовали за Вышним, а не аллахом, хотя в те времена «аллахом» называли одного из божков, и это имя было весьма распространено. Мы этот вопрос далее поподробнее рассмотрим.
Как мы знаем, когда Сара поняла, что не может иметь детей, Она сделала для себя сына через своего мужа от египтянки Агарь.
По договору, Сара являлась законной женой Аврама. (Предупреждаю: не по арабским брачным понятиям, по так называемому «никяху». Вы, наверное, в таких темах пока не можете разобраться, из-за пропаганды религии, но мы в этой книге и об этом расскажем.)
От Агари образовались арабские народы, чей быт – жизнь в песках, а добыча – разбойные нападения; они не желали производить что-либо своим трудом. Мне об этом рассказали бедуины, живущие в окрестностях Тель-Шевы (юго-запад Израиля).
Сегодня оставшееся от этих народов «наследие» – всё и вся против Вышнего, по хитрому велению Хитрого, – при помощи религии распространилось по всей земле и даже пробралось в среду табасаранского народа.
От Сары произошедшие народы жили своим умом, своими руками полезное делая, в свободе от Хитрого, отвергая его.
Если бы народ избрал имя предка Ибрама (Аврама), то нас сейчас называли бы ТабаИбран. Тогда мы не смогли бы определиться, чьи мы потомки: Агари или Сары.
Наш народ знал, кто вышел из чресл Агари и чем они занимались. И знали табасаране, кто рождался от чресл Сары и на основе каких принципов они жили и живут.
С ветвью рода, от Сары происходившей, был Вышний, потому что эти люди заключали договора с Ним, что будут славить Его, а не Хитрым выдуманных богов.
И чтобы из века в век продвигать этот свой характерный признак и послушание, народ сделал себе название с именем Сара: «табаСАРАнар».
Это название показывает нашу идентичность.
Вот такой является история нашего народа и нашего имени: ТАБАРы – табаСАРАры – табасАРАНы – табасаран.
Гордитесь нашими предками, нашими родителями, нашим Вышним, который даёт нам славу!
Дамахлу йихьай ихь адлу архйириин, ихь адлу абйир-бабариин, ухьуз адвал туврайи Заануриин!


КРЕПОСТЬ
Благодаря многочисленным исследованиям, проведённым мною в течение 20 лет, установлено, что так называемая «Крепость семи братьев и одной сестры», что находится возле селения Хучни в Табасаранском районе ДАССР, на самом деле является тюрьмой, построенной приблизительно в VI веке н. э. И эта тюрьма получила своё название после того, как в ней были обезглавлены «семь братьев и сестра».
По полученным сведениям, распространённая фраза «семь братьев и одна сестра» носит символический характер, в ней важны лишь цифры.
На самом деле это была тюрьма наподобие фашистских концлагерей, машина по уничтожению табасаранского народа с момента нашествия арабов со своей религией под знаменем «аллаха» (XV–ХVIII вв.)
Цифра «семь» символизирует весь народ, а «одна» – мать, от которой произошёл этот народ.
Очень много сведений осталось у народа о нашей Матери, имя которой известно – Сарай баб (прапрапрабабушка Сара).
Изучаем историю своего народа не по указке сверху, переписывая в угоду правителям и защищая их интересы, а по велению самого народа, оставшегося после геноцида, и узнаем, что на самом деле с этим народом произошло.


РАЗРУШЕННЫЕ СЁЛА ТАБАСАРАНА
Каждый прошедший день для нас – это урок на будущее.
– Дорогой (или же самозванец) Рашид, – возможно, спросит меня любезный неравнодушный читатель, – откуда у тебя этот список разрушенных сёл Табасарана? Как мы можем доверять этой информации или тебе, слишком уж всё наивно и невероятно: столько сёл!
Очень естественный и разумный вопрос. Прежде чем ответить на него, я вам приведу один из отрывков Священного Писания:
«Фомы, которого ещё называли Близнец, одного из двенадцати учеников, не было с другими учениками, когда приходил Иса. И когда другие ученики сказали: «Мы видели Повелителя!» – Фома ответил:
– Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иса пришёл, стал посреди них и сказал:
– Мир вам!
Затем Он сказал Фоме:
– Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
– Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
Иса ответил:
– Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня» (Священное Писание, Иоанн 20:24-24).
Отсюда и поговорка: Фома неверующий – «Фу гъапІишра хътругърур».
Я человек и, соответственно, не смогу ответить на ваш вопрос, полностью удовлетворив ваше любопытство. Но послушайте мои аргументы по этому поводу, взяв за основу последние слова Господа Исы в этом отрывке: «Благословенны те, кто поверил, не видя Меня».
Я два раза побывал во всех 99 селениях Табасаранского и Хивского районов, где говорят по-табасарански, с интервалом в 10 лет. Передо мной в этих путешествиях в числе прочих стояла и задача отметить разрушенные сёла. Я изучал мини-топонимику каждого населённого пункта. Разговаривал на эту тему с их жителями, имеющими какие-то сведения о прошлом своих селений. Читал научные труды известных учёных по этому предмету. И, в довершение, добавьте мою заинтересованность и любовь к моему табасаранскому народу. Так я и составил список разрушенных сёл Табасарана.
В этой книге я даю означенный список в алфавитном порядке лишь для ознакомления и для предложений и мнений с вашей стороны – это первый шаг к изучению нашего прошлого. В других изданиях, если Господь позволит, я по мере исследования буду давать значение каждого названия, укажу, где были расположены эти селения, почему разрушились и приблизительно в какой период времени существовали. Эту задачу, надеюсь, осуществим с вашей помощью.
Хочу напомнить вам, что эта книга является продолжением серии изданий по исследованию Табасарана. Начата серия была книгами «Табасаранцы – кто они» и «Населённые пункты Табасарана»; позже в книге «Традиционная духовная культура табасаран» я дал развёрнутый анализ: что собой представляет сам народ табасаран, насколько он велик в духовно-нравственном аспекте и почему именно в этом народе заложена спасительная сила для всех остальных народов, и не только в Дагестане…
А для начала вот вам информация о магалах и входящих в них сёлах с количеством хозяйств в разные годы и расстоянием от их райцентров.
Магалы и входящие в них сёла:
сёла на фоне серого цвета относятся к Хивскому району;
сёла, названия которых написаны курсивом, уже не жилые;
подчёркнутые – уменьшающиеся;
цифры после названий – это количество хозяйств в 1995 и 2006 гг. и расстояние в км, указанное от соответствующего райцентра – из Хива (цвет серый) или из Хучни;
названия сёл (в скобках – по-табасарански) даны на 2006 год.

І. ГЪУННУАР (АСККАН СУГЪККАР):
1. Гарик (Гьяригъ), кол-во хозяйств в 1995 – 4, в 2006 – 7, расстояние – 20 км из Хива.
2. Думурхиль (Думурхьил) – 2, 0, 12 км из Хучни.
3. Кувиг (Ккувигъ) – 15, 6, 20. 
4. Кулик (Кьуликк) – 32, 10, 18. 
5. Ляхля (Ляхла) – 86, 80, 19. 
6. Сулантиль (СулантІил)  – 1, 0, 9.
7. Уртиль (УртІил) – 30, 20, 21. 
8. Цуртиль (ЦІуритІил) – 45, 61, 5. 

ІІ. БЕНДЛИКАР (Табасаранский район):
9. Гурхун – 80, 115, 18. 
10. Дюбек (ТІивак) – 400, 500, 12.
11. Хустиль (ХустІил) – 105, 92, 17.

ІІІ. ДИРЧВАР (Хивский район):
12. Арчуг (Арчугъ) – 22, 33, 11. 
13. Кандык (Гъвандикк) – 300, 300, 7.
14. Куштиль (ГъуштІил) – 163, 240, 8. 
15. Цудих (ЦІудихъ) – 80, 60, 5. 
16. Чувек (Чювекк) – 140, 140, 7. 


ІV. ЖУРСАР (Хивский район):
17. Лака (Лика) – 76, 87, 5. 
18. Хив – 800, 600, 80 (от Дербента).
19. Хоредж (Хрижв) – 144, 250, 7. 

V. ЖВАРНАР (Табасаранский район):
20. Пилиг (Пилигъ) – 155, 200, 8.
21. Ругуж  – 120, 174, 5.
22. Хурик (Хюрикк) – 300, 600, 6. 
23. Ханаг (Хянягъ) – 90, 110, 5.
24. Цантиль (ЦІанитІил) – 45, 50, 9. 

VІ. ЗААН СУГЪККАР (Хивский район):
25. Вертиль (ВертІил) – 26, 24, 18. 
26. Урга (Ургъа) – 40, 42, 17.
27. Фурдаг (Фурдагъ) – 44, 47, 15.
28. Яраг (Ярагъ) – 20, 0, 16. 

VІІ. КЪУХУРИКАР (Табасаранский район):
29. Афна – 30, 30, 12.
30. Бухнаг (Бухьнагъ) – 23, 30, 12.
31. Гуми (Ккуми) – 36, 46, 19.
32. Гарик (Гьарихъ) – 14, 26, 16.
33. Гасик (Гьесихъ) – 60, 60, 12.
34. Джули (Жвулли) – 100, 110, 15.
35. Кюряг (Кюрягъ) – 70, 73, 12.
36. Кувлиг (Ккувлигъ) – 65, 68, 16.
37. Сертиль (СертІил) – 34, 53, 15.
38. Сикух (СикІухъ) – 25, 32, 13.
39. Халаг (Халагъ) – 97, 94, 13.
40. Ханак – 23, 34, 13.
41. Куртиль (ХъюртІил) – 13, 21, 12.

VІІІ. КЬАЛХЪАР (Хив.+Табасаран. районы):
42. Юхари Ярак (Заан Яракк) – 50, 40, 15.
43. Зирдаг (Зюрдягъ) – 44, 0, 18.
44. Ничрас (НичІрас) – 150, 136, 18.
45. Тураг (ТІюрягъ) – 190, 230, 22.

Х. НИТІРИХЪАР (Хивский район):
46. Ашага Ярак (Асккан Яракк) – 176, 180, 13.
47. Зилдик (Зилдикк) – 90, 67, 16.
48. Межгюль (Мажвгул) – 170, 220, 18.
49. Чере (ЧІири) – 53, 70, 29.
50. Яргиль (Яргъил) – 7, 10,  9.

ХІ. ХАРАН ЛИАР (Табасаранский район):
51. Хапиль (ГьепІил) – 150, 180, 4.
52. Татиль (Даттиль) – 180, 300, 5.
53. Хучни (Хучни) – 700, 800, 40 (из Дербента).   
54. Цалак – 85, 130, 2.
55. Ягдыг (Ягъдигъ) – 140, 160, 5.

ХІІ. ХЬАМАНДАР (Табасаранский район):
56. Курек (Кьюракк) – 14, 15, 14.
57. Урзиг (Улццигъ) – 32, 47, 17.
58. Чурдаф (ЧІвурдаф) – 47, 65, 13.

ХІІІ. ХЬИРГЪАР (Табасаранский район):
59. Гулли (Гъулли) – 12, 13, 16.
60. Кужник (Къужник) – 127, 140, 16.
61. Улуз (Улузз) – 62, 72, 15.
62. Караг (Хьарагъ) – 55, 65, 15.
63. Шилле (Шилла) – 28, 35, 15.

ХІV. ЧРКІУЛАР (Табасаранский район):
64. Ака (Акъа) – 75, 110, 4.
65. Гисик – 42, 55, 5.
66. Гурик (Гурихъ) – 120, 156, 3.
67. Гухраг (Гюгьрягъ) – 43, 45, 8.
68. Дагни (Дагъни) – 40, 57, 5.
69. Джульджаг (Жулжагъ) – 66, 100, 7.
70. Джулджуниф – 22, 24, 7.
71. Куваг (Квагъ) – 15, 18, 6.
72. Кулиф (Кьулиф) – 52, 70, 8.
73. Ляхя – 37, 54, 4.
74. Ергнаг (Уьгнягъ) – 6, 12, 8.
75. Хархни – 13, 17, 10.
76. Ерглиг (Юргълигъ) – 25, 34, 9.

ХІV. ЧІИЛХЪАР (Хивский район):
77. Атрик – 24, 26, 32.
78. Хурсатиль (ХурсатІил) – 10, 4, 28.

ХV. ЭТЕГАР (Табасаранский район):
79. Аркит (АхьитІ) – 110, 120, 12.
80. Бурганкент (Бургьанкент) – 122, 140, 20.
81. Гали Гухраг  (Гали-Гюгьрягъ) – 240, 600, 35.
82. Верхнее Лидже (Заан Лижва) – 32, 45, 6.
83. Рушуль (Рушвул) – 90, 110, 11.
84. Ружник (Рижвжвиникк) – 90, 120, 17.
85. Сыртыч (СиртІич) – 500, 2000, 42.
86. Сюгют – 68, 100, 40.
87. Тинит (ТинитІ) – 150, 200, 18.
88. Туриф (Труф) – 75, 82, 23.
89. Фуркиль (ФуркІил) – 50, 63, 15.
90. Хуряк (Хюряхъ) – 70, 60, 23.
91. Цухдиг (Цухдигъ) – 87, 112, 15.
92. Новое Лидже (ЦІийи Лижва) – 80, 100, 6.
93. Чулат (ЧвулатІ) – 180, 240, 30.
94. Ушниг (Имшнигъ) – 45, 60, 8.
95. Экентиль (АкантІиль) – 75, 80, 34.


ХІ. ЭЧІЕНДАР (Табасаранский район):
96. Вартатиль (ВартІатІил) – 10, 12, 7.
97. Вечрик (Вечрикк) – 40, 47, 10.
98. Джагдиль (ЖагътІил) – 120, 175, 8.
99. Куркак (Куркакк) – 20, 23, 11.
100. Сика (СикІа) – 15, 17, 9.


РАЗРУШЕННЫЕ СЁЛА:
 «Горе мне в моём сокрушении!
Моя рана неизлечима!
Но я сказал себе:
Да, это моя скорбь;
я должен её нести».
(Иеремия 10:19).
 «Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
ведь праведник, пусть семь раз упадёт, поднимется,
а злодеев беда погубит»
(Мудрые изречения 24:15-16).

А
1. Абач
2. Авра
3. Агъа
4. Агъас
5. Адам
6. Ажар
7. Ажи
8. АйитІ
9. Айла
10. Аладай
11. Алач
12. Амар
13. АматІ
14. Амах
15. Амна
16. АмутІ
17. Арак
18. Арам
19. Аргуш
20. Аргъули
21. Арзма
22. Архьни
23. АрчІитІ
24. Аскка
25. АсккГьесихъ
26. Аслагъ
27. Атаби
28. Атажжи
29. Атуш
30. Афач
31. Афна
32. АхьнитІ
33. АцІар
34. Ачвали
35. Ачи
36. АшвутІ

Аь
37. Аьб
38. Аьбид
39. Аьве
40. Аьд
41. Аьдам
42. Аьдлуча
43. Аьл
44. Аьлуч
45. Аьмяди
46. Аьп’я
47. Аьрав
48. Аьрбатан
49. Аьрхъ
50. Аьрхюл
51. Аьрюхъ
52. Аьрях
53. Аьхъмюк
54. Аьхю
55. Аьшукки

Б
56. Бабали
57. Бабас
58. Бабах
59. Бавса
60. Бавта
61. Бад
62. Бадух
63. Баж
64. Бажар
65. Бажли
66. Баз
67. Базан
68. Базут
69. БайдукІа
70. Байна
71. Байру
72. Бакки
73. Бакъа
74. Бакъла
75. Бакьал
76. Бакьач
77. Балабан
78. Балас
79. Балбан
80. БарсикІай
81. БарцІа
82. Бастур
83. Басули
84. Бати
85. БатІур
86. Бахьа
87. БацІ
88. Бачан
89. Бачижардрягъ
90. Баччва
91. БашвутІ
92. Башли
93. Башмагъ
94. Башра
95. Бебга
96. Бебе
97. Беге
98. Бегран
99. Бегьер
100. Бедер
101. Бей
102. Бейна
103. Бекье
104. Берди
105. Берек
106. Бертягъ
107. Бете
108. Бечер
109. Беччю
110. Беш
111. Бижни
112. БицІигур
113. Бия
114. Бук
115. Букъа
116. Бурми
117. Бурхъа
118. Буса
119. БутІи
120. Буч
121. Бюхъя
122. БюютІ
123. Бябиц
124. БябуцІ
125. Бябуш
126. Бябях
127. Бяжйи
128. Бякья
129. Бян
130. Бяса
131. БятІ
132. Бяшна

В
133. Вади
134. Ванихъ
135. Варкьа
136. Варши
137. Вахьди
138. Велли
139. ВертІиларигъ
140. ВертІлар
141. Вечри
142. Вюркьюляр

Г
143. Гагли
144. Гагьра
145. Газиз
146. ГазричІа
147. Гали
148. Гамагь
149. Ганза
150. Ганна
151. ГантІа
152. Гасна
153. Гасул
154. Гата
155. ГацІри
156. Гедея
157. Гелетти
158. Генче
159. Гере
160. ГижетІ
161. Гиндигъар
162. Гира
163. Гирхьни
164. Гисна
165. Гиха
166. Гугнагь
167. Гугудихъ
168. Гудла
169. Гужвжви
170. Гуз
171. Гум’ин
172. Гумаригъ
173. Гумгъи
174. ГунтІа
175. Гургма
176. Гурда
177. Гурдаригъ
178. Гурди
179. Гури
180. Гурик
181. Гурха
182. Гурша
183. Гушкка
184. Гюгьрягъ
185. Гюзюм
186. Гюни
187. ГюнтІихъ
188. Гюргюш
189. Гюче

Гъ
190. Гъадим
191. Гъаз’я
192. Гъамб
193. Гъамбар
194. Гъангъулигъ
195. Гъандагъ
196. Гъигъ
197. Гъимбил
198. Гъубияр
199. Гъубуц
200. Гъугъруми
201. Гъужа
202. Гъузра
203. Гъул
204. Гъул‘ин
205. Гъулакк
206. Гъурхла
207. ГъутІа
208. ГъухтІин
209. Гъуярик
210. Гъюбеч
211.ГъюрдартІил
212. Гъюрдер
213. Гъюрче
214. Гъягъяч
215. Гъяйич
216. ГъямпІлар
217. Гъяр’яр

Гь
218. Гьагъун
219. ГьарцІил
220. ГьарчІала
221. Гьебер
222. Гьеж
223. Гьежер
224. Гьери
225. ГьечІ
226. Гьеяр
227. ГьидиртІин
228. Гьисин
229. Гьюбрягъ
230. Гьюжрияр
231. ГьюлтІюл
232. Гьюржжйир
233. Гьюржиригъ
234. Гьюрю
235. Гьяв
236. Гьявар
237. Гьяварихъ
238. Гьяжигъяри
239. Гьяйда
240. Гьякма
241. Гьямул
242. Гьяня
243. Гьяргъяри
244. Гьяригъ

Д
245. Давда
246. Даврукъа
247. Дагграри
248. Дагъан
249. Дагъли
250. Дагъни
251. Дагъру
252. Дадаган
253. Дадулушв
254. Дажжди
255. Дажжри
256. Дакъур
257. Дакьраъ
258. Даргъул
259. Даршяли
260. Даша
261. Дашкка
262. Дашлукент
263. Девди
264. Деврюш
265. Дегенег
266. Демер
267. Дерчва
268. ДерчІвюкъ
269. ДерчІвягъ
270. Диккимигъ
271. Дирчва
272. ДукІур
273. Дукълар
274. Дулдугъ
275. Дулччвягъ
276. Дур
277. Дурду
278. ДуртІил
279. Дурхь
280. Дурхьа
281. Дуршни
282. Дуццул
283. Дюгь
284. Дюм
285. Дяжри
286. Дякья

Е
287. Ербекна
288. Ерси
289. Есккикент
290. Етим

Ж
291. Жабах
292. Жава
293. Жагъри
294. Жамагъ
295. Жарагъ
296. Жардра
297. Жебел
298. Жемягъ
299. Жигъла
300. ЖитІа
301. Жукьа
302. Журас
303. Жухна
304. ЖютІ
305. Жяндяр
306. Жярях
307. Жяхъяр

Жв
308. Жвурдагъ

Жвжв
309. Жвжвугар

Жж
310. Жжавал
311. Жжаграр
312. Жжакьва
313. Жжамла
314. Жжандукар
315. Жжар
316. ЖжатІа
317. Жжахдигъ
318. Жжижжва
319. Жжижжим
320. Жжилла
321. Жжирагъ
322. Жжугьуд
323. Жжугьудри
324. Жжулжж’ин
325. Жжурас
326. Жжягъна
327. Жжякъин
328. Жжярягъ

З
329. Завза
330. ЗантІа
331. Зача
332. Зенче
333. ЗертІил
334. Зиихъгъул
335. Зиккар
336. Зими
337. Зиракк
338. Зияри
339. Зурдар
340. Зюрдягъ

И
341. Ибгьа
342. Ибна
343. Изгар
344. Илас
345. Инжжла
346. Инжина
347. Инжла
348. Исаф
349. Исин
350. Исми
351. Исмич
352. Исуф
353. Исфа
354. Ишна

Й
355. ЙирсиЧулатІ

К
356. Кавах
357. Кавх
358. Камхи
359. Каса
360. Качла
361. Келби
362. Келе
363. Келягъ
364. Керди
365. Керим
366. Керме
367. Кецягъ
368. Кечла
369. Кибха
370. Кисна
371. Кичиргин
372. Кпече
373. Култ
374. Куска
375. Куш
376. Кшкъяр
377. Кюлжик
378. КюнтІин
379. КютІ
380. Кючягъ
381. КячІ

КІ
382. КІавра
383. КІакІах
384. КІакІнагь
385. КІантІи
386. КІарчагъ
387. КІача
388. КІаччи
389. КІез
390. КІекІеБяжян
391. КІекІюл
392. КІелди
393. КІертІи
394. КІетІел
395. КІетІеш
396. КІетІмяхъ
397. КІече
398. КІечІе
399. КІеш
400. КІеше
401. КІила
402. КІири
403. КІиркІ
404. КІиса
405. КІитІа
406. КІулжикк
407. КІултІи
408. КІуриви
409. КІуркІугь
410. КІуси

Кк
411. Ккадаш
412. Ккаккала
413. Ккалай
414. Кканна
415. Ккилар
416. Ккимир
417. Ккукка
418. КкуккупІ

Къ
419. Къабас
420. Къабах
421. Къар
422. Къара
423. Къарахан
424. Къила
425. Къирма
426. Къукъуца
427. Къулакк
428. Къулахъ
429. Къулгуни
430. Къулла
431. Къумшв
432. Къуна
433. Къундур
434. Къурм
435. Къурма
436. Къух
437. Къухра
438. Къюври
439. Къювхи
440. Къямбал
441. Къян
442. Къяржла
443. Къяри
444. Къярпт

Кь
445. Кьавлу
446. Кьаз
447. Кьази
448. Кьал
449. Кьалариъ
450. Кьалачи
451. Кьар
452. Кьарач
453. Кьаса
454. Кьашв
455. Кьничча
456. Кьул’ин
457. Кьулхъар
458. Кьуц
459. Кьуца
460. Кьуцра
461. Кьюлягъ
462. Кьюрац
463. Кьюркьял
464. Кьява
465. Кьягьти
466. Кьягьял
467. Кьяккура
468. Кьялччвяр
469. Кьялягъ
470. Кьялял
471. КьялятІ
472. Кьян
473. Кьяппар
474. Кьяр
475. Кьяра
476. Кьярди
477. КьястІла
478. Кьяча

Л
479. Лапа
480. Лапша
481. Левчнар
482. Леццегьем
483. Лики
484. Лягья
485. Лякьи
486. Лячягъ

М
487. Мада
488. Мадуч
489. Маза
490. Мазаг
491. Мазан
492. Мазгули
493. Мазна
494. Мазу
495. Мазуч
496. Макьа
497. МалатІ
498. Малли
499. Мамай
500. МантІа
501. Марццулар
502. Масси
503. Мати
504. Махста
505. МацІи
506. МачІ
507. МачІи
508. Мевче
509. Меги
510. Мегьемди
511. Мегьмюр
512. Мегьрем
513. МегьцІа
514. Мегьччи
515. Мейдан
516. Мейрам
517. Мелемби
518. Мемеди
519. Мемюте
520. Мердеш
521. Мердешан
522. МетІе
523. Меце
524. Мешерма
525. Мизан
526. Мизла
527. Мизна
528. Мизра
529. Мизта
530. Микьи
531. Мисни
532. Мисти
533. Мит
534. МитІна
535. Мишри
536. Муда
537. Мукач
538. Муккуругъ
539. Мурач
540. Мус
541. Муста
542. Мутча
543. МучІра
544. Мучри
545. Мягь
546. Мягьми
547. Мягьгъул
548. Мягья
549. Мязан
550. Мязя
551. Мякья
552. Мями
553. Мямуч
554. Мят
555. Мяхъвяр
556. Мяхъла
557. Мяхъляри
558. Мяча

Н
559. Нада
560. Назар
561. Наназ
562. Неби
563. Неги
564. Недюч
565. НикІтІа
566. Никьадар
567. НитІарикк
568. НитІик
569. Нугъ
570. Нурач
571. Нюфте

П
572. Пажар
573. Пала
574. Папа
575. Парди
576. Парчи
577. Пашла
578. Пейквар
579. Пепеш
580. Пержжигь
581. Пижа
582. Пирач
583. Пиргъа
584. Пирдихъ
585. Пирзинжжил
586. Пирин
587. Пича
588. Пйи
589. Прач
590. Пути
591. Пякь

ПІ
592. ПІалтІ
593. ПІалтІа

Пп
594. Ппарччугь
595. Ппача

Р
596. Ражаб
597. Расал
598. Раси
599. Раццар
600. РаццачІитаб
601. Рижв’ин
602. РугжжаринкІу
603. Ружув
604. Рукьа
605. Рукьач
606. Руста
607. Рухь
608. Рухьа
609. РухьатІ
610. Рягъин
611. Рягъччккар
612. Рягьичли
613. Рягьче
614. Рякъюла

С
615. Сади
616. Саид
617. Сакъла
618. Сали
619. Сардув
620. Сахшин
621. Севе
622. Севл
623. Севюл
624. Седре
625. Сейда
626. Семигъ
627. Сенгер
628. Сеф
629. Сефа
630. Сеэ
631. Сивли
632. Сиврихъ
633. СикІ
634. СикІди
635. Сина
636. Синик
637. Сифи
638. Сппют
639. СттичІ
640. Сула
641. Суннар
642. СунтІа

Т
643. Тавлу
644. Тала
645. Тали
646. Тарнагъ
647. Тасни
648. Тина
649. Турагъ
650. ТуртІил
651. Тягьмяз
652. Тям

ТІ
653. ТІатІи
654. ТІубач
655. ТІури
656. ТІюхъя
657. ТІюч

У
658. Удихъ
659. Узна
660. Укъури
661. Укъуру
662. Улззар
663. Урари
664. Ургум
665. Урди
666. Уржжа
667. Уркъин
668. Уркъуру
669. Урсигъ(Юрсигъ)
670. Урхлигъ
671. Уряар
672. Усит
673. Утла
674. Ухнар
675. Уцуг

Уь
676. Уьрд
677. Уьржжа
678. Уьригъи
679. Уьршир
680. Уьс
681. Уьц
682. Уьшв

Ф
683. Фача
684. Фкъар
685. Фнаъ
686. Фурзял
687. Фурзяр

Х
688. Халф
689. Хан
690. Хана
691. Ханбижа
692. Хандиншид
693. Ханжжу
694. Харма
695. ХатІба
696. Хатна
697. Хен
698. Хиар
699. Хидра
700. Хина
701. ХинкІа
702. Хираригъ
703. Хламури
704. Хужи
705. ХулартІин
706. Хулюк
707. Хумзи
708. Хурц
709. Хурцик
710. Хуча
711. ХцІа
712. Хццула
713. Хюл
714. Хюлягъ
715. Хякъ
716. Хям
717. Хяня
718. Хянягъ
719. Хяняригъ
720. Хяр’ин
721. Хярак
722. Хях
723. Хяхя

Хъ
724. ХъитІ
725. ХъунтІи
726. Хъюц

Хь
727. Хьаржжакъ
728. Хьари
729. Хьчлар

Ц
730. Цакку
731. Цалак
732. Цани
733. Цанит
734. Цац
735. Цац’я
736. Цаца
737. Цкит
738. Цух
739. Цухниф
740. ЦухьтІил

ЦІ
741. ЦІаз
742. ЦІара
743. ЦІариб
744. ЦІахъ
745. ЦІиз
746. ЦІилцим
747. ЦІирриф
748. ЦІирцІири
749. ЦІицІах
750. ЦІумакъ
751. ЦІумакь
752. ЦІунтІил
753. ЦІягьли

Ч
754. Чакъу
755. Чалта
756. Чама
757. Чапра
758. Чарух
759. Чатла
760. Чечня
761. Чеъ
762. Чирагъ
763. Чирин
764. ЧичІа
765. Чиъ
766. Чмла
767. Чругъул
768. Чувли
769. Чха
770. Чхъа
771. Чхя

ЧІ
772. ЧІакъа
773. ЧІакь
774. ЧІанкІи
775. ЧІегье
776. ЧІейди
777. ЧІере
778. ЧІиби
779. ЧІигъна
780. ЧІилар
781. ЧІилахъ
782. ЧІиллихъ
783. ЧІир
784. ЧІиргъа
785. ЧІири
786. ЧІиркьа
787. ЧІиха
788. ЧІихтІин
789. ЧІуккул
790. ЧІури
791. ЧІуртІмар
792. ЧІуру
793. ЧІурчІури
794. ЧІучІагъ
795. ЧІюгъя
796. ЧІягъна

ЧІв
797. ЧІвалакк
798. ЧІвкка
799. ЧІвурдартІил
800. ЧІвюгъютІ
801. ЧІвя
802. ЧІвякъ

Чв
803. Чваракк

Ш
804. Шаб
805. Шагьид
806. Шагьлама
807. Шайтна
808. Шалу
809. Шант
810. ШантІа
811. Шевне
812. Шеле
813. Шери
814. Шимигъ
815. Шисин
816. Шиха
817. Шкья
818. Шукки
819. Шябу
820. ШянтІ

Э
821. Эбедни
822. ЭбелтІин
823. Эбнер
824. Эвдюл
825. Эги
826. Эдюгьей
827. Эжж’ве
828. Экендил
829. Элдар
830. Элди
831. Эли
832. Элих
833. Эмелц
834. Эмир
835. Эрел
836. Эреллер
837. Эрзутия
838. Эсе
839. Эсккюр
840. Эскре
841. ЭтІел
842. ЭчІениб
843. Эшюг

Я
844. ЯвритІ
845. Явру
846. Ягълугъ
847. Ягълукь
848. Ягья
849. Ядахъ
850. Ярагъ
851. Ярби
852. ЯркІу
853. Ярхар.

«Укрепите ослабшие руки, укрепите дрожащие колени.
Скажите тем, кто робок сердцем:
"Будьте тверды, не бойтесь;
наш Бог придёт,
придёт с отмщением;
с воздаянием от Всевышнего Он придёт спасти нас"»
(Исаия 35:3-4)

«Поэтому радуйтесь,
даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях,
чтобы была доказана подлинность вашей веры,
– которая ценнее золота, хоть и испытываемого огнём,
но всё равно не вечного,
– и это принесло бы вам похвалу, славу и честь,
когда откроется Иисус Христос.
Вы ещё не видели Его, но уже любите Его,
и сейчас, не видя Его, вы верите в Него
и радуетесь неописуемой и славной радостью,
достигая цели вашей веры – спасения душ.
Этому спасению были посвящены поиски и исследования пророков,
которые пророчествовали об ожидающей вас милости»
(1 Петра 1:6-10.)


НЕ ВСЕ ТАБАСАРАНЕ ЯВЛЯЮТСЯ ТАБАСАРАНАМИ
Как мы знаем из нашей истории, табасаране произошли от израильтян, т. е. предками табасаран являются Абрахам и Сара.
Теперь это опровергнуть никто не может, так как по этому вопросу проведены исследования в области истории, генеалогии, лингвистики, этнографии.
Когда ещё не было арабской религии, количество табасаран составляло 2–3 миллиона человек.
Когда вавилонский царь Навуходоносор напал на израильтян, многие из них спасались бегством. В основном бежали в северном направлении, потом – на восток.
Это случилось за тысячи лет до образования Кавказской Албании.
Так табасаране начали жить с яфетскими народами за горами «Ягъли Дагълар» (теперь эти горы названы Кавказскими), на западном берегу «Табасаранского» моря. И море было названо в честь новообразованного там народа. Теперь это море называется Каспийским.
Сбежавшие от войны и прибывшие сюда евреи (кстати, слово «еврей» означает «пришедший») принесли с собой и знания про своего Бога (Рабби). Они рассказывали и свидетельствовали о Нём аборигенам (местным жителям), и те, оставив своих богов, принимали Всевышнего. Потому что Он реально существовал, а их боги были только изваяниями.
Вот так, живя бок о бок, смешались «пришедшие» с аборигенами, т. е. с потомками Яфета (Яфет – один из сыновей Ноя. Это послепотопный период). Прошло ещё более двух тысяч лет.
За это время образовался новый народ под именем табасаран. (Что означает слово «табасаран», мы уже рассмотрели в главе «Табасаран в истории мира».) И появилось мощное государство в Северо-Кавказском регионе.
Короче говоря, евреи, сбежавшие из Иерусалима, смешавшись с местным населением, образовали государство, простиравшееся от берега моря до снежных вершин и охватывающее междуречье Самура и Количи.
Города Дербента, каким мы его сегодня знаем, тогда ещё не существовало.
В те времена не было ни одного государства, которое могло бы противостоять Табасарану, если не принимать во внимание великие империи.
Почему так? Потому что, кроме этого государства, все остальные царства поклонялись выдуманным и сделанным богам. А Табасаран поклонялся только настоящему, только им Себя открывшему Богу.
Поэтому-то их и защищал Всевышний-Рабби.
Но арабы-бедуины, видя такое положение, не могли спокойно спать. Они много раз совершали набеги на Табасаран, однако покорить не сумели.
Когда они сами не могли воевать с Табасараном, они натравливали на него другие государства. Но и те ничего не могли предпринять.
Язычники-арабы удивлялись стойкости и силе этого народа. Они приходили в ярость от мысли, что ничего не могут с ним поделать.
Привыкшие, что им всё достаётся легко, они ломали головы, как же уничтожить Табасаран, каким способом обмануть табасаранский народ и переманить на свою сторону.
Раз силою покорить было невозможно, арабы начали использовать другую тактику: они научили некоторых табасаран, как можно обогатиться, не работая.
И такое воздействие, основанное на гордыне и жадности, начало приносить свои плоды.
Табасаране шаг за шагом перестали делать то, что им было предписано Всевышним.
Они постепенно отходили от Него и перестали поклоняться Ему.
Вместо настоящего Бога они приняли персидских и арабских аллахов.
Таких богов придумали несколько, в зависимости от соответствующих им дел и присущих черт: были аллахи огня, плодородия и торговли. Божкам делали пожертвования и этому обучали табасаранский народ.
Скот и другие блага, приносимые в жертву, богатые разделяли между собой, а крохи, для отвода глаз, давали нищим.
Таким образом броня Табасарана начала ослабевать.
За счёт народа обогатившиеся хитрецы перестали поддерживать свой народ и присоединялись к другим богатым людям из других царств.
Так они начали создавать свои коалиции – класс богатых и бедных.
Теперь значение государственности потерялось.
Теперь богатые всех государств объединились против бедных тех же государств.
Они изменили Писание и написали: пусть все обещанные блага будут бедным, а то, что собираем от них (пожертвования, садака), – будет нашим.
Они через своих представителей на местах (имамов, попов, мулл, шейхов, архи-мархи мандридов) собирают эти деньги с людей, взамен давая обещания от имени аллаха и разных умерших «святых». При этом заставляя поклоняться могилам, деревьям, всяким природным объектам, кривой луне на зелёном флаге, храмам, костям и иконам.
Посмотрели арабы и персы на внесённые ими в Табасаран хаос и идолопоклонство, обрадовались. И, напав, захватили его с потрохами.
Обложили налогом и начали жить припеваючи.
Но были табасаране, сохраняющие и сохранившие передаваемое от предков потомкам Слово Свыше, отчаянно защищающие своё спасение.
Ко времени правления Николая II, царя России, количество табасаран уменьшилось с 2-3 миллионов до 10-15 тысяч человек.
Почти всех табасаран уничтожила религия.
Когда пришла помощь из России, чтобы поддержать своих братьев и сестёр табасаран, их количество с 10-15 тысяч постепенно начало расти и сейчас перешагнуло стотысячный рубеж.
Почему же религия с такой ненавистью уничтожала табасаран?
Потому что табасаране не желали поклоняться вымышленным аллахам, божкам, изваяниям, высотам, «святым». Они признавали только своего настоящего Бога: Рабби – Всевышнего.
Несмотря на многочисленные издевательства и гнёт, табасаране никогда не поклонялись арабами созданной религии как альтернативе Торе.
Арабы привели в Табасаран из Сирии и ей подобных стран 40 тысяч языческих арабских семей. И те начали обучать не покоряющихся табасаран своему «делу».
Они установили шариатские правила и нормы, чтобы никто от них не отходил. И предупредили: кто выступит против, тех, как кяфиров, будут убивать, истязать на площадях на виду у всего народа в качестве урока непокорным.
Хотя арабские религиозники зверски мучали табасаранский народ, тот не принимал их религию, зная, что она от дьявола, что в ней нет никакой истины и что всё Писание исказили, а после выдавали за подлинное Слово.
Уклоняющихся, будь то дети, старики или женщины, арабы хватали, резали, молотили копытами лошадей на гумнах вместо снопов пшеницы.
Так образовывались вокруг каждого селения места массовых убийств, такие как Гюни-раццар («гумно, где не давали пощады»), Кьаркьулиин ифдин даграр («кровавые озёра на горе Каркул»), Баярин накьваригъишвар («места захоронений сыновей»), биц1ир-кьабир-дишагьлийирин гадар гъап1ушвар («места, где молотили детей, женщин и стариков»)…
Таких участков по всему Табасарану огромное количество, но религиозники о них умалчивают и стараются побыстрее их стереть из памяти табасаран, уничтожая даже немых свидетелей (камни, деревья, холмы, ямы, наскальные рисунки, могилы и т. д.) в местах, где остался хоть какой-то след этих событий.
Во времена Советского Союза религиозники чуть побаивались проводить «зачистку» свидетельств, но, разграбив СССР, уже без страха занялись своей «работой».
Они, во главе с братьями Хачилаевыми, замахнулись даже на водружение зелёного флага на здание правительства Дагестана, продолжая «славные традиции» своих предшественников: имама Шамиля, муллы Ярагского, шейха Чиркейского, Хурикского… – наследника трона курейшитов и т. д.
Сейчас пошла такая тенденция: сращивание религии и власти, при котором создаётся мощная сила, искажается истинность, вложенная в умы людей Всевышним; пытаются даже проникнуть в геном человека, чтобы изменить код ДНК.
Во многих семьях, посчитавших эти действия правильными, произошли расколы и братоубийственные столкновения.
До сих пор во всех табасаранских сёлах сохранились такие тухумы, как: маллйирин (мулловские, наместники, смотрящие на местах религиозники, которых поставили ещё арабы много веков назад), кавхйирин (те же надзиратели, но выше рангом), шихкъарин (по ступенькам иерархии ещё выше находящиеся надзиратели), имамарин (надзиратели, ещё выше «парящие» над нищими), эфендйирин (богачи, хитрыми методами обирающие народ), кьазйирин (религиозные судьи, в чьих руках карательные меры в пользу вышеперечисленных).
А другие тухумы, на них непохожие, с древнейших времён, когда они только пришли сюда, являются тухумами с истинно табасаранскими корнями, смешанными с их братьями евреями и тогдашними аборигенами.
Например, в селении Ляхля: Гъяргъяр али ханжлар – «клинки, ножны которых превращены в тряпьё», Мердешьяр – название группы местных аборигенов, Мейдинар – «Люди с холмов».
В селении Ашага Яракк: Бябяхяр – «бабушки на речке и на сенокосе», Инжжнар – «люди, которые из Израиля с собой принесли плоды инжира». Благодаря им на Кавказе появились смоковницы.
В селении Вечрикк: Гъураб’яр – «пришедшие».
В селении Гурик: Гъигъчар – «собиратели орехов».
В селении Джульджаг: Негияр – «из пустыни Негев» (юг Израиля)…
Таким образом, сегодня табасаране делятся на две категории:
арабо-табасаране,
еврео-табасаране.
Господь для арабо-табасаран – вымышленный арабский аллах, которому они поклоняются, а для еврео-табасаран – Рабби, Которому они поклоняются.
Если спросите, по каким признакам можно отличить эти две категории табасаран, то можно сказать так:
1. главный признак и отличительная черта арабо-табасаран – желание обогащаться не трудясь, есть и развлекаться.
2. главный признак еврео-табасаран – зарабатывание на жизнь своим умом и трудом, при этом помогая другим.
Из вышеизложенного напрашивается следующий вывод.
Действительно, количество говорящих на табасаранском – самом древнем языке мира – увеличилось до 150 тысяч человек. Но истинных табасаран (еврео-табасаран) не намного стало больше. Наоборот, их количество постепенно, под нажимом и создаваемыми арабо-табасаранами невыносимыми условиями жизни, уменьшается.
Это происходит из-за того, что они не признают аллаха, а поклоняются по-прежнему Исе Масиху.
В наши дни арабо-табасаране называют себя мусульманами. И некоторые из них временами придерживаются канонов арабской религии. А остальные не знают, что такое арабская религия. Они вслепую идут за лидерами, демонстрируя гордыню из-за положения в обществе.
А еврео-табасаране, по причине своей малочисленности, помня те бедствия, которые им принесла религия, из боязни перед арабами не могут признаться, что они не являются мусульманами.
Не бойтесь! Потому что правда и истина за вами! Не отрекайтесь от вашего Господа Рабби, Который вывел ваших отцов из египетского плена.
Не бойтесь рассказывать арабо-табасаранам, что Он вскоре придёт на землю, что имя Его в человеческом облике – Иса Масих, Сын Всевышнего!
Кто знает, не примет ли и их Всевышний к Себе, как Своих сынов и дочерей? И будут они вместе с вами и Господом жить в раю вечно!
Поэтому-то и говорят, что евреи и табасаране – родные братья, а арабы и остальные народы – их братья неродные.
Поэтому-то табасаране знают, как им было сказано их Господом, что нужно любить и врагов своих, тем самым показывая любовь Всевышнего ко всем народам земли.
Сделав хорошее дело, бросай его в море – не зря сказано и сохраняется на устах народа еврео-табасаран. Когда-нибудь добро возвратится к тебе.
Так может говорить и делать только тот, у кого руки привыкли к работе.
Так могут делать только те, кто знает Масиха.
Сказанных Им слов: «Кто работает, тот ест, а кто не работает – не ест» – истинные табасаране придерживаются до сих пор.
А ложные табасаране этот принцип жизни на земле превратили в лозунг: «Заработанное работающим должен есть неработающий», т. е. – лентяй!
Они в безделье живут и, используя обман, исполняют свои прихоти.
При помощи награбленного они распространяют свою религию, усиливают её и, соединившись с властью, по-иному думающих лишают всяческих благ.
Вот вам история мира с древнейших времён до наших дней вкратце, на базе народа табасаран.


ТАБАСАРАН-2
Знаю –
Табасарана хребты…
Меж хребтами – речки…
В речках – базальтовые камни.

Одним словом
Их можно назвать:
Каньоны, оползни,
Ледяные родники,
Лягушки, рыбы,
Травы, стебли
И крыжовника кусты.

Ушедших веков
Наших дедушек и бабушек
И соседа брата
Было геройство –
Трудиться,
Веселиться
И в субботу
Со всею душою
Отдохнуть.

Их руки
Облагораживали хребты
Золотыми колосьями,
Полными зерна.
Сады выращивали
С жар-птицами,
Пруды имели
С конопляными снопами,
Станки стояли
С узорами на коврах.
Чтоб молотить колосья,
Имели мельницы;
Чтобы грузы возить,
Строили мосты –
Вот чем занимались люди.
Свадьбы играли
После заполнения амбаров,
После высушивания фруктов,
После сбора урожая
Поздней осенью.

Такое святое благословение
Кто потерпит?
Не любящие своим трудом зарабатывать
Нападали на них…
И…
Образовались Гюни-раццар («гумно истязаний»),
Ифдин даграр («Кровавые пруды»).
Возле каждого селения
Молотьба детей и женщин –
Стоны и крики…
Уничтожили аулы и сакли…

И…
Появились
муллы и мечети,
В конце концов
Превратили табасаран в мусорную свалку…
В пятницу высосанные средства
Приносятся послушно дьяволу.

Табасаран прекрасный,
Где тот Сок,
Что был в твоих жилах?

На холмах теперь
Вместо золотистых полей
Поставлены религиозные
Кривые знаки
Языческие.

Выкинув святое,
Распространяя мусор,
Заполняешь свои ущелья,
Загрязняешь
Родники и альпийские луга,
Захватив вершины
Кривой луной,
Перевёрнутыми звёздами!
На твою шею повесил
Араб свой груз.

Проснись, Табасаран,
Очнись, мой любимый!
Кто пользуется твоими плодами,
Раскрой глаза, посмотри!
Из года в год
Кто тебя уничтожает,
Осознай, пока не стало поздно!

Проникнувший внутрь червь
Не отступит, пока всё не съест!
Опрокинувшееся дерево
Не вырастет заново,
Пока всё не сгниёт!


КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЯЗЫКОВ МИРА
Итак, язык состоит из названий и знаков. Процесса образования названий мы уже слегка коснулись в предыдущих статьях о табасаранском языке. Этот процесс, как я думаю, во всех языках одинаков.
В краткой форме это выглядит так: до создания человека был создан весь остальной мир со своими характерными звуками. Человек, учитывая значение этих звуков, стал называть созданный мир по названиям и знакам – так начал формироваться понятный для последующих членов общества язык.
Этот процесс до сих пор продолжается и будет продолжаться, пока живёт человек на этой земле.
В современном мире тенденция развития языка остаётся для всех народов одинаковой, но названия и знаки у разных народов разные.
Да, до вавилонского столпотворения у всех людей были одинаковые и знаки, и названия, то есть язык был один, а после наказания человечества за гордыню языки стали разными, поэтому люди не смогли понять друг друга и разошлись по всему миру, каждый обогащая свой язык характерными чертами своего места обитания.
Сейчас ситуация такая же, какая была во времена строительства вавилонской башни. Люди хотят установить свои «башни до небес» в разных сферах: в религии, в экономике, в политике… в языке, в конце концов.
Люди желают понимать друг друга, несмотря на преграду в виде различных языков.
Поэтому нужен для всех, как и в других областях развития человечества, свой, особый язык, из всех этих языков. Т. е. требуется создать такие названия и знаки, чтобы, увидев их, любой человек понял, о чём идёт речь.
Они есть в медицине, есть в математике, в биологии, геологии, технике… но в языке – нет.
Как сделать, чтобы и в языке это было?
Надо в каждом языке выделить соответствующий шаблон, потом результаты собрать и, систематизировав, создать для всех языков единый шаблон. По нему можно будет понять любой язык мира.
Как хотите называйте: шаблон, оцифровка, кодировка, но суть одна – создание знаков и названий для единого языка всех народов.
Попытайтесь, помогая друг другу, осуществить эту идею. А я начну эксперименты с табасаранским языком.
В добрый путь всем…


ГРАНИЦЫ ЧЕЛОВЕКА
Язык – это «попугай» очевидного... не более...
Пределы мышления заканчиваются языком... и не только...
Если я – это я (собственный ум и собственный язык), то почему я не в силах создавать другие законы, которых ещё нет во вселенной?.. Почувствуй свои границы, с Кем они граничат...
Воздай славу заслуживающему!


ИНКАССАЦИЯ
(Рассказ)
Поехал встречать человека на вокзал.
Стоит передо мной Махач Дахадаев… на коне… конь на пьедестале.
Останавливается передо мною микро-броне-форд. То есть перед моей четвёрко-фургоном. Загораживает Махача, как завесой, которая закрывает Святая Святых.
Выходит один, с мешочком, похожим по цвету и форме, кроме размеров, на пятитысячную купюру. Из броне-форда, конечно, а не из коня Махача, куда его усадил скульптор.
И быстрым шагом проходит между машинами, где с левой стороны моя красная «кормилица».
Смотрю, «завеса» перегородила мне выезд.
Не раздумывая, пока инкассатор не отошёл далеко от моего автомобиля, я, сидя за рулём, потянулся и, не открывая правую дверцу, стучу ему в окно по стеклу.
Он, на шаг успевший уйти от дверцы, обернулся.
– Когда отъедете? – говорю ему, жестом обеими руками показывая «вперёд».
– Когда нужно, тогда отъедет! – строго, важно, быстро, свысока, чинно ответил он, похожий на эти качества и на свой «пятитысячный» мешок.
Я тоже быстро выскакиваю из-за руля, подбегаю к нему и говорю:
– Дорогой человек, вы, конечно, дорогой, но вас ограбили…
– Кто… где… как…
Осматривает сумку… карманы… оглядывается по сторонам…
– Да не бойтесь, не суетитесь, вы сами себя ограбили!
– Как… не понял?
– Человек – это прекрасно! Ваш ответ: «Когда нужно, отъедет» – унизил вас и ваше достоинство! Мало того что вы меня заключили в «клетку», но и харкнули на меня вашим чувством важности. Я – человек, а вы в нашем служении, знайте цену ваших деяний…
Он вытащил пистолет…
Когда сила власти не в человечности, то такая власть…
Бедный Махач…
Силою людей под «завесой» держите…
Знайте, завеса сверхъестественной силой разорвана была сверху донизу две тысячи лет назад, сразу после Голгофы…


;;;. ЯЗЫК

ЧТО ТАКОЕ ЯЗЫК
Начало существования языка времени не подвластно, т. е. язык был ещё до сотворения времени, ибо сказано:
Сифте Гаф айи, Гаф Заанурихь хьайи, Гаф Заанур вуйи. Думу сифте Заанурихь хьайи – «В начале было Слово, и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним. Оно было в начале у Всевышнего».
Под «Словом» мы можем подразумевать и самого Бога, и язык.
Как может проявить Себя Бог, если не через язык (слово):
Думу, Чав арайиз гъабхи му дюн’яйиз гъафну, хъа му дюн’яйиндариз Думу кьабул гъахьундар – «Он был в мире, но, хотя мир через Него сотворён, мир Его не узнал».
Как объять необъятное, если не через язык?
Кто или как может представить или вообразить всю вселенную – никто и никак!
А языком (словом) это можно:
Вари Гьадгъуланмина гъабхьну ва, Думу дарди, арайиз дуфнайибдик, фук1ара арайиз гъафундар – «Через Него всё было сотворено, ничто не было сотворено без Него».
Значит, язык гораздо более мощное средство, чем воображение или мышление, так как при помощи языка можем объять необъятное.
Выводы:
1. Бога, Его действия и Его творение невозможно представить без языка.
2. Значит, язык (слово) является Богом – творящей и спасающей силой.
3. Первоосновой вселенной является язык.
4. Хотя человек является поздним творением, но Господь Бог вложил в него язык – первоисточник всего творения.
Почему Бог так возлюбил человека?
Потому что человек создан по образу и подобию своего Создателя и Спасителя.
А почему образ и подобие?
А как иначе представить Бога, если вся вселенная как капля в Нём! Это воображению и мышлению не поддаётся, а при помощи языка, образно и по подобию, мы можем понять.
Вот для чего важно было, чтобы человек был сотворён по образу и подобию Бога.
Вот почему нужно было родить Бога как человека.
Вот почему Бог так возлюбил человека, что Он отдал Своего Единородного, чтобы любой верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь, как и Он.
5. Язык делает человека вечно живущим, потому что и язык вечен.


ОСНОВЫ ЯЗЫКА И ГОВОРА
Что такое язык или говорение в смысле его овладения человеком?
Могло ли быть так, что язык существовал до человека?
Да, язык был до человека; иначе как он мог говорить?
Да, говорение произошло в процессе становления человека – вот в чём разница между языком и говорением.
Языку человек научился или его научили, а чтобы овладеть говорением, человек сам приложил усилия.
Поэтому, когда говорим о языке, надо всегда помнить о том, что это не продукт человеческого происхождения, а вот использование языка является человеческим дополнением, и такое вмешательство человека в язык называется говорением, или, как сегодня утверждает наука, – говором.
Таким образом, всякий язык народов на земле – это не что иное, как говор.
А что мы можем сказать об этих терминах?
Сначала разберёмся с языком.
Если ссылаться на источники, то самым надёжным и достоверным источником в этом вопросе может служить только Слово Божие. Почему? Потому что все остальные источники написаны человеком, это может делать любой человек.
Что мы находим в Библии (кстати, все носители информации на планете Земля, получившиеся в результате действий рук человека, – письмена, рисунки, узоры, орудия жития… и в том числе тексты Священного Писания – являются говорными)?
В Библии есть слова человека и Всевышнего (Вышнего), но речь обоих этих лиц передаётся третьим лицом, уже адресованная четвёртым лицам.
Следовательно, чтобы обнаружить хоть какую-нибудь информацию о языке, нам нужно обратиться к прямой речи Вышнего, хотя Его слова переданы третьим лицом в форме говора. (Или найдите мне более чистый источник, чтобы он мог поведать о языке!)
Есть такие источники: как говорится, всё природное, но, к сожалению, мы не научились читать эти источники без предвзятости; допустим, если говорим о процессах, происходящих в макро- и микропространствах, то при этом теряем чистоту изложения, либо от недостатка знаний, либо из желания защитить интерес заказчика.
К примеру: «Да будет свет», – это было сказано Вышним, с говора третьего лица.
В данный момент мы тоже можем быть третьим лицом и сказать каждый на своём говоре: «Гъит акв ибшри» – «Пусть будет свет».
Господь так сказал ещё до создания человека. Раз Он так сказал, значит, Он общался с кем-то, но не с человеком. Он говорил о свете; Он говорил о действиях – если вы помните наши прошлые статьи о табасаранском языке, то там мы, изучая состав языка, пришли к выводу, что основа всякого языка состоит из двух компонентов – Названий и Действий. Вот и в словах Вышнего эта основа присутствует. Иначе говоря, Названия и Действия языка – это ствол языка, от которого отходят во все стороны языковые ветки (языкообразующие элементы: предлоги, суффиксы, окончания, прилагательные и т. д.). В данных словах Вышнего есть ствол (акв – «свет», ибшри – «будет») и листик (гъит – «пусть»).
То есть до человека существовал язык, и на этом языке общались на небесах.
А что делает человек? Человек – это будущее, иное небесное существо, у которого есть Отец, обладающий чистым, естественным языком. Тогда нам, как сейчас, не придётся разузнавать, каким же языком всё-таки овладел Вышний, изучая всякие говоры на земле.
Пока все наши усилия направлены на выявление языка Вышнего.
Так вот, мы узнали, из каких основ состоит настоящий, вечный, древнейший, совершенный язык: это ствол и ответвления.
Если каждая народность найдёт в своём языке ствол, то, сопоставив их после этимологического исследования основ, сможем определить и восстановить первозданный язык.
Как это можно сделать?
Расскажу на примере табасаранского языка.
Возьмём фразу: Адаш Заанур ву (Отец Вышним является).
Ствол: Адаш ву (Отец является).
К Стволу приставлена Ветка: Заанур (Вышний).
Слово Адаш уже было мною изучено выше.
Таким способом изучаем вторую основу нашего ствола, слово ву – «является».
Сначала находим в табасаранском языке слова и словосочетания, используемые в быту и начинающиеся со звука «в», потом – «у», в сочетании с наименьшим количеством используемых звуков.
Можно найти следующие слова:
Вай – вот я,
Вуш вай – тогда вот я,
Вушул – может быть,
Вари – все,
Гьаци вуйи – да, так,
Вухьиди – может быть так,
Вара-вара – никак,
Ваз – луна,
Вич – яблоко,
Вуйигьа – да не может быть и т. д.

Ун – передник всякой одежды, который можно использовать в качестве носилок (сумки); например, туда можно собрать фрукты; можно на коленях на время уложить ребёнка,
Урар – ворота,
Урхна – в растерянности,
Урхь – калина,
Ук – чучело и т. д.

Для установления смысла значений звуков «в» и «у» нам достаточно этих примеров. Суммируя полученную информацию, мы можем заключить, что «в» является звуком подтверждающим или отрицающим. Значение звука «у» – это наличие, утвердительность.
Таким образом, если в табасаранском языке звук «а» показывает факт принадлежности («имеется»), то слово ву является признаком утверждения. Значит, сочетание Адаш ву («Отец есть») утверждает данный факт, что Он является Отцом.
Вот мы определились со стволом языка. Теперь нам нужно изучить ветку, в нашем примере это Заанур (Вышний).
Разбираем слово Заанур:
За гъап1ну – возвысили,
Заан Вуйир – из высшего,
Нур – луч,
Ур – створка ворот и т. д.

Когда значение уже проявлено, не стоит продолжать изучение слова с этими звуками.
Итак, ветка в примере показывает, в чём предназначение Ствола (подчеркнуть, что Отец является самым высшим).
Из значений звуков и слов вырисовывается смысл Дерева (предложения) и проявляются признаки первобытности языка.
А при помощи говора языка можно изучить историю, культуру, занятие, место пребывания данного народа и т. д.
Разве это не новое направление в науке изучения самих себя?


ЗВУКИ ТАБАСАРАНСКОЙ РЕЧИ
Вот буквы табасаранского языка (всего 54) по современному алфавиту:
А а, Аь аь, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Гь гь, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Жв жв,
З з, И и, Й й, К к, Кк кк, Къ къ, Кь кь, К1 к1, Л л, М м, Н н, О о,
П п, П1 п1, Р р, С с, Т т, Т1 т1, У у, Уь уь, Ф ф, Х х, Хъ хъ, Хь хь,
Ц ц, Цц цц, Ц1 ц1, Ч ч, Чч чч, Ч1 ч1, Чв чв, Ччв ччв, Ч1в ч1в,
Ш ш, Шв шв, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я

Звуки, не входящие в алфавит:
1. Гг гг
2. Жж жж
3. Жвжв жвжв
4. Къкъ къкъ
5. Пп пп
6. Тт тт
7. Уьуь уьуь

Настоящие звуки и примеры:
1. А а – адаш (отец)
2. Аь аь – аьраб (араб)
3. Б б – баб(в) (бабушка)
4. В в – вак (акв) (свет)
5. Г г – гар (кусок керамики)
6. Гг гг – ггар (молотильная доска)
7. Гъ гъ – гъар (засов)
8. Гь гь – гьар (дерево)
9. Д д – дагъ (гора)
10. Ё ё – (?)*
11. Ж ж – жагв (жаг) (плетёный ящик для хлева)
12. Жж жж – жжар (слой)
13. Жв жв – жвар (усиленная боль)
14. Жвжв жвжв – жвжвур (моча)
15. З з – зар (сверкающий луч)
16. Зз зз – ззах (чашка)
17. И и – ир (нитка льна)
18. Й й – йав (твой)
19. К к – кар (глухой)
20. Кк кк – кка (находится под)
21. Къ къ – къаб (двадцать)
22. Къкъ къкъ – къкъархув (гъатхуб) (жёлтый)
23. Кь кь – кьаб (пень)
24. К1 к1 – к1аз (щёлк)
25. Л л – лак (грядка)
26. М м – мал (скот)
27. Н н – нар (граната)
28. О о – (?)*
29. П п – пир* (языческие высоты)
30. Пп пп – ппат (сторона)
31. П1 п1 – п1акь (выстрел)
32. Р р – раж (очерёдность)
33. С с – сам (ось)
34. Т т – таб(в) (хребет, сухожилие)
35. Тт тт – ттула (собака с длинными ушами)
36. Т1 т1 – т1ил (длинная верёвка)
37. У у – ук1 (трава)
38. Уь уь – уьл (хлеб)
39. Уь уь уьуь – уьуьмур (жизнь)
40. Ф ф – фал (гадание)
41. Х х – хал (дом)
42. Хъ хъ – хъиф (хифи) (орех)
43. Хь хь – хьа (хьай) (шерсть)
44. Ц ц – цал (стена)
45. Цц цц – цци (в этом году)
46. Ц1 ц1 – ц1ар (черта)
47. Ч ч – чар (всходы зерновых)
48. Чч чч – ччал (ччил) (ягнёнок)
49. Ч1 ч1 – ч1ар (волос)
50. Чв чв – чвул (осень)
51. Ччв ччв – ччвур (имя)
52. Ч1в ч1в – ч1вал (ива)
53. Ш ш – шам (свеча)
54. Шв шв – швур (половина)
55. Ъ ъ – (?)*
56. Ы ы – (?)*
57. Ь ь – (?)*
58. Э э – эч1ю (ич1) (яма)

I. В список настоящих звуков современного алфавита не вошли три так называемые гласные, потому что эти буквы состоят из двух звуков:
1. Е е – ЙЭ.
2. Ю ю – ЙУ.
3. Я я – ЙА.

II. Некоторые табасаранские звуки можно описать следующим образом.
1. Звук «аь» слышится, когда произносят русские слова «дядя» или «Надя». В табасаранских ругательствах и проклятиях больше всего используется звук «аь». Можно сделать вывод, что когда появились арабы (а также собаки, чей лай «аьм-аьм-аьм» тоже означал угрозу), вместе с ними в табасаранский язык пришёл и этот звук.
2. Гг гг – с таким произношением начинается у ребёнка первый вопрос, и мама, приложив к нижней губе ребёнка свой палец, тоже издаёт тот же самый звук гг, который изрёк ребёнок.
3. Гъ гъ – любимый звук французов. Звук грома.
4. Гь гь – произносится мягко, как украинцы говорят русское «г».
5. Жж жж – похож на звук «дж» – Джейран.
6. Жв жв – звук сильного ветра.
7. Жвжв жвжв – «дж», усиленное в два раза.
8. Кк кк – слышится, когда произносят «к-культура».
9. Къ къ – крик утки, голубя.
10. Къкъ къкъ – кваканье лягушки.
11. Кь кь – звук, издаваемый петухом во время ухаживания, или же крик орла.
12. К1 к1 – квохтанье и кудахтанье курицы с цыплятами.
13. Пп пп – если произнести ппорхание, ппарус.
14. П1 п1 – звук, слышимый при выпускании воздуха из шара.
15. Тт тт – глухой звук удара по доске; можно произнести, допустим, при назывании города: Ттула.
16. Т1 т1 – звук рвущейся травы.
17. Уь уь – кукареканье.
18. Уь уь уьуь – звук, похожий на ё (ёж).
19. Хъ хъ – этот звук издаёт индюк, если его дразнят.
20. Хь хь – звук дождя.
21. Цц цц – первый звук, когда зовёшь цыплят: «ццып, ццып, ццып».
22. Ц1 ц1 – звук костра.
23. Чч чч – звук, похожий на сочетание чдж.
24. Ч1 ч1 – звук ласточки, саранчи.
25. Чв чв – звук свиста через губы.
26. Ччв ччв – один из звуков в песне жаворонка.
27. Ч1в ч1в – второй звук из песни жаворонка.
28. Шв шв – трель соловья.

*Ё – этот звук произносится так: ёёё, вы насмехаетесь над человеком, который что-то сделал не так, как, по вашему мнению, нужно было, и вы в целях развлечения дразните его. В Табасаранском районе есть селение, название которого отдельные жители произносят как Ёлкъиникъи.

*О о – при нарушении голосовых связок некоторые табасаране вместо «а» произносят этот звук. Представители иных народов, которые ассимилировались с табасаранами, до сих пор произносят этот звук. По этому звуку можно определить, какие корни у человека. Например, чтобы позвать проходящую мимо девушку, произносят йориши (о девушка). Так говорят в селении Ляхля представители тухума (рода) Шикъар. Этот род «табасаранизировался» из арабов, переселённых в Табасаран для установления ислама после арабских завоеваний Кавказа. Они могут быть моавитами, жившими в далёкие времена в пустыне возле горы Джабаль эль Лоз. В словах, вошедших в табасаранский язык (школа, Грозный), тоже произносят звук «о». Но в начале, думаю, в языке табасаран такой звук отсутствовал.

*Поясню по поводу слова «пир». Когда Табасаран был завоёван арабами, они с собой привезли и своё язычество. До сих пор арабизированные табасаране поклоняются определённым высотам, и такие высоты называют пирами. Эти высоты (пиры) могут быть:
1. деревьями;
2. могилами шейхов, имамов и так называемых арабистов;
3. природными образованиями, как, например, пещера в селении Хустиль или придорожный камень возле селения Уртиль;
4. места или скопления могил, где захоронены люди, соблюдающие арабскую религию;
5. места, где побывал религиозный человек и оставил какой-то предмет или наставление религиозного содержания, или где он якобы преобразился (прилетел, улетел…).

*Ъ ъ – и этого звука, видимо, в табасаранском языке не было. Этот звук привнесли в табасаранскую среду представители иных народов. Он, как и «О», является заимствованным. Примеры: имя Муминат агульцы произносят как Муъминат. Значит, в современной орфографии, когда слово оканчивается на «Ъ», оно должно означать состояние в чём-то. Например: хулаъ (в доме), даждиъ (в осле), адмийиъ (в человеке). В речи большинства табасаран такой звук не встречается. Состояние внутри кого-то или чего-то табасаране показывали и показывают удвоенным звуком аа (произносится раздельно и означает «находится в»), ау или ии. Примеры: х(у)ла аа (в доме находится), х(у)лау (в доме), къулау (в селении), къула аа (в селении находится), дажжири аа (в осле находится), дажжирии (в осле), армири аа (в человеке находится), армирии (в человеке).
*Ы – я думаю, в табасаранской речи и такого звука не было. Не было до тех пор, пока не произошло первое убийство. С того времени (а случилось это, вероятно, ещё до потопа) этот звук усиленно начали использовать в качестве запугивания, угроз. До сих пор этим средством пользуются не знающие законов Вышнего табасаране, можно сказать, инстинктивно, угрожая противнику: Ызы яв тум ккут1арзыяв! – «Я твоё семя (род) уничтожу!» Таким образом, противная сила использует нормальные звуки вроде И, А, У, в угоду своим целям, в негативной форме, превращая их в ы, аь, ё.
*Ь ь – с этим, если он звук, не могу определиться. Подключайтесь! Но в современной грамматике ему отведены две роли.
1) Разделение звуков, например: дюнья (этот мир). В качестве разделения букв также используется апостроф (‘), например: уж'вал (добро), а если напишете без апострофа, то получите ужвал, а «жв» – это уже другой звук, по нашему порядку идущий под номером 6 (звук сильного ветра).
2) Образование звуков; скорее всего, вы уже догадались, ведь при взгляде на таблицу эти звуки сразу бросаются в глаза.


КАК ОБРАЗОВЫВАЛИСЬ НОВЫЕ СМЫСЛОВЫЕ ЕДИНИЦЫ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Я начну не по алфавиту, а воспроизведу по порядку, который придёт мне в голову. Такое расположение более естественное, и из него можно извлечь много пользы.
В скобках дана форма множественного числа.

Ав – да.
Ава (авйир, ав’яр – авйар), или аба (абйир, аб’яр – абйар) – дедушка.
Бав (бавар), баб (бабйир) – бабушка.
Бай (баяр – байар) – кто угодно, но мужского пола.
Риш (шивар, шубар) – кто угодно, но женского пола.
Шир (ширар) – краска.
Шид, шар (штар) – вода.
Шив, хпир (хвар, хпар) – женщина или жена.
Х(и)вур – жена или женщина (личность женского пола).
Жвжвжв (протяжное) – звук ветра.
Жви (жилар) – муж или мужчина.
Жил (жилар) – земля.
Жили – мужской род.
Жили жви – мужского рода мужчина.
Лиж (лижар) – одно стадо (много стад или ругательство).

Ар (арар) – очень грязная лужа природного происхождения.
Ара (арйир) – интервал.
Арар или адар (адрурар, адрудар – не имеющиеся) – отсутствие чего-то.
А – есть.
ад (адар, адрар) – слава.
Ада – имеется, есть же.
Адаш (адшар) – отец.
Шад (шадлудар – весёлые) – состояние веселья, радости.
Даш – иначе.
Дада (дадйир дад’яр – дадйар) – мама.
Дар – не является (думу дажи дар – «он не является ослом»).
Дад (дадар) – вкус.
Даг (дагар) – вид лекарственного растения (не знаю, как это слово перевести на русский).
Дагар (даграр) – пруд.

Руг (ругар) – глина.
Гар (гарар) – 1. Черепок. 2. Глиняный водонос (большой кувшин для воды).
Гур (гурар) – проход в ограждении, сделанный скотом.
Ур (урар) – часть ворот, ворота (деревянные).
Хул (хулар) – канавка.
Ул (улар) – глаз.
Хал (хулар) – дом.
Хал (халар) – ножны.
Ахал (ахлар) – точило.
Ахлар – жернова.
Хар (харар) – боб.
Хач (хачар) – крест; нескошенная прошлогодняя сухая трава (сухостой). Раньше её использовали в качестве набивки постели в льняной чувал (мешок).
Чар (чарар) – проросшие злаковые.
Дяхин (дяхнар) – пшеница.
Ляхин (ляхнар) – работа.
Аьхин (аьхнар) – постель. Звуки «Я» после согласных и «АЬ» произносятся одинаково, как в слове «дЯдя».
Ахин, михан – спи, не спи.
Лих, милихан – работай, не работай.
Улх, м(у)улхан – говори, не говори.
Кулх, мукулхан – говори первым, не говори первым.
Хъубх, мухъубхан – отхлебни воды (размочи пищу во рту), не хлебай воды.

Рукь (рукьар) – железо.
Ругъ (ругъар) – высохший стоячий стебель.
Гъур (гъурар) – голый стебель конопли.
Архь (архьар) – семечко конопли.
Арх (архар) – длинное углубление в земле (канавка, русло речушки).
Гиниб (гинбар) – конопля.
Гъаш (гъашар) – волокно конопли.
Кьум (кьумар) – гвоздь.
Гъум, къум (гъумар, къумар) – песок.
Ккум (ккумар) – штырь.
Кум (кмар, кумар) – дым.
Ц1а (ц1ияр, ц1ийир) – огонь.
Хьай, хьа (хьайар, хьаяр, хьайир) – шерсть.

Ц1аргъ (ц1аргъар) – глиняный, по форме стопы изготовленный сосуд для сушки овощей и фруктов в тандыре.
Далее, с добавленем движка ар можете образовать новые слова или слово из единственного числа преобразовать ва множественное число.
Гъван (къан) – камень.
Гъугъмик (къукъумик) – глыба.
Шиб (шав) – плоский камень.
Шемгъял (шямгълар) – плоские камни, укладываемые по краю крыши для отвода воды от стен постройки.
Хяхя – улитка.
Хяхял – мелкий, по размеру и цвету напоминающий улиток, хрупкий плоский камушек. (добавили звук «л» помучили слово с новым значением. По цвету улитка и этот материал одиноковы.)
Хялижв (хялар) – гость.
Хяв – воротник.
Хяви – мерзкий.
Хяшхяш – паук. (определите характерные черты этих значений). Это ещё один способ образования новых слов в табасаранском языке.

Можно заметить, что смысл базы при сдвигах переносится в зависимости от характера следующего предмета.
Ну и так далее…
Этого хватает, чтобы установить общие закономерности образования названий (слов) – гаф…
Действительно, названия, как нам уже рекомендовали, лучше поменять на другое слово, к примеру, на такой термин, как гаф, что на табасаранском означает «слово». А по-русски это понятие можно считать аббревиатурой со значением, скажем, голосового алфавитного фразеологизма.


КАК РАСПОЗНАТЬ, ЧТО ЯЗЫК ДРЕВНИЙ
Продолжаем изучение табасаранского языка.
Во время долгой работы над переводом Священного Писания мне пришлось сталкиваться с носителями табасаранского языка, проживающими в разных регионах и использующих разные диалекты.
Когда я задавал им вопрос: «Почему вы приняли в своём переводе это лезгинское, или азербайджанское, или арабское слово вместо табасаранского?» – они отвечали: «В нашем табасаранском языке с таким значением слова нет!»
«Стоп, – говорю. – В табасаранском языке или в литературном табасаранском языке?»
«Но ведь не весь табасаранский язык является литературным, есть в нём много диалектов, говоров! Поэтому мы переводим на литературный язык; слова, не вошедшие в справочники, не употребляем, а берём, в соответствии с нужным значением, из соседних, привычных языков».
«Хорошо, – говорю, – тогда почему не берёте из соседнего, привычного русского языка?»
«Мы же с русского языка и переводим на табасаранский язык!»
Вот вам, дорогие, абсурдность наставников, тех, кто обучал этих горе-переводчиков.
Думаю, здесь не наставники и учителя виноваты, а система, которая заставляет их заблуждаться и путаться. Такой подход используется не только относительно языков, а во всех сферах жизнедеятельности человека.
Из многолетних наблюдений можно сделать такой вывод.
Система, о которой идёт речь, задаётся со стороны. Заинтересованные люди подхватывают её и навязывают всему человечеству, игнорируя здравомыслие, путём запугивания.
Это значит, что кто-то хочет установить в этом мире свою власть, свой порядок, не свойственный человеку разумному.
Это значит, что идёт борьба за пределами разума, за спиной человека, причём за того же человека.
Это значит, что человек – очень ценный товар. Раз он товар, драгоценность, нужно им овладеть. Если этот «кто-то» ведёт борьбу за человека, то человек не принадлежит этому «кому-то». Раз не принадлежит, то нужно отобрать, заманить на свою сторону.
Я немного впал в философствование, извините, вернёмся к нашей теме.
Исходя из ответов переводчиков, что имеем:
1. Составители словарей и справочников не учли весь табасаранский язык, потому что учёные работали за столом, не выходя в «поле». Что ж, хороший урожай собрали, молодцы!
2. Заказчики переводов тоже не вставали из-за стола. Они не изучили состояние языка и мировоззрение переводчиков. Им скорей нужно было написать отчёты и получить желаемые деньги. Вид – всё для народа, желание – урвать куш побольше!
Какой человек живёт на свете с литературным языком, искусственно составленным из естественного языка? Конечно же, каждый будет жить со своим естественным, родным языком.
Мы не говорим о том, что литературный язык не нужен. Разумеется, нужен, но при его создании следовало потрудиться ещё.
Что я имею в виду? В языке, например, есть слово алззавгув – «тот, кто высунулся» (ляхлинский говор), а в словарях его нет. Значит, это слово не литературное, его не надо употреблять. Отбросили как диалектизм. При этом берут слово с таким же значением из другого языка и начинают употреблять как слово из табасаранского языка.
Таким способом в язык проникли чужеродные слова, а свои родные ушли в небытие.
Таким образом табасаранский язык стал языком искусственно образованным. И не только табасаранский! Это делается намеренно, с определёнными целями.
1. Чтобы люди не могли узнать свою истинную историю.
2. Чтобы люди научились манипуляциям.
3. Чтобы можно было управлять разумом.
4. Чтобы свою искусственность преподнести как естественные процессы.
А если сохраняется язык каким был, то люди могут очиститься от всякой системной скверны и возвратиться к своим корням благополучия.
Я когда-то писал статью, где разъяснил, как распознавать слова родные и чужие. К сказанному тогда я могу добавить следующее: если в одном говоре языка отсутствует слово с определённым смыслом, то оно присутствует в другом говоре, и это слово нужно принимать как литературное. Значит, слово алззавгув по уже принятым нормам и правилам должно стать литературным алзабгуб (даже на такое преобразование идём).
Как мы уже определились, основой языка является объект и действие объекта.
Например: Бали улч1вувггура – «мальчик снимает». Как это по-русски объяснить, перевести, не знаю, но постарайтесь вникнуть. Вот этот приведённый пример, как считают, является образцом диалекта центральной части Табасарана.
А в других частях Табасарана слова улч1вувггура – «снимает» – нет. Если его смысл мы хотим передать литературным языком, то нам придётся сказать алдап1ура. Такое слово имеется в диалекте центральной части Табасарана с другим значением.
На русский язык оба эти слова можно перевести как снимает, то есть с одним значением, смыслом. А в диалекте центральной части Табасарана эти слова имеют разное значение: улч1вувггура означает «взял острый предмет и этим предметом (ножом, стеклом, камнем, сучком, костью и т. д.), ну, скажем, снимает кору ветки»; а алдап1ура означает «очищает» (например, голову от волос, лук от кожуры и т. д.).
В других диалектах табасаранского языка слово улч1вувггура отсутствует, но есть слово алдап1ура. Не зная об этом или намеренно игнорируя, составители словарей вносят в них только второе слово, потому что оно ближе к говору, из которого сформировали литературный язык.
Как видим из примера, важная часть информации, заключённая в первом слове, потеряна во втором.
О чём это говорит?
1. Так называемые рудименты помогают человеку думать, то есть «они способствуют мышлению, надо от них избавиться». Поэтому, считая такие слова языковыми рудиментами, диалектизмами, наука от них упорно избавляется.
2. Если информация, находящаяся в этих «диалектизмах», потеряна, в нашем случае «острый предмет», то потеряна древность, изначальность языка.
3. Возможен и такой вывод: когда-то так называемые диалекты и говоры были разными языками.
Отсюда вытекает ещё один вывод, обратный: раз язык разлагается на диалекты и говоры, то они являются явными признаками формирования новых языков.
4. Говор или диалект одного языка, где отсутствуют слова, имеющиеся в другом говоре с соответствующим значением, можно считать относительно молодым, или примкнувшим, или оказавшимся под сильным влиянием иного языка.
Что получаем: у нас есть субъект бали – «мальчик»; у нас есть действие улч1вувггура – «снимает». Это и есть первооснова языка. Язык, находящийся в таком состоянии, можно считать древним.
Вероятно, вы меня не поняли.
– А как определить более поздний язык? – спросите вы.
А вот как: действия мальчика в общем называются ляхин – «работой».
Как вы думаете, первые люди свою работу сразу назвали работой? Нет! Свои действия они обозначали тем, что делали, а не работой.
Возьмём другой пример. Набор звуков мы называем языком; если идёт снег – явлением и т. д.
То есть совокупность действий мы стараемся называть одним словом.
Так вот, в каком языке преобладают такие названия или термины, тот язык является более искусственным и поздним.
А язык, где ещё сохраняются действия объектов, является более древним.
Из наблюдений видно, что ляхлинский говор табасаранского языка – это древнейший, первобытный язык.
В этом говоре табасаранского языка до сих пор называются действия объектов, а не заменяемые их слова (заменители).

Итак, из этой статьи мы узнали:
1. как неправильно переводят переводчики;
2. в чём заключается потенциал каждого языка: главное, что нужно знать о языке;
3. как неправильно составляют словари и справочники;
4. как неправильно формируют литературный язык;
5. с какой целью человеком управляет система извне;
6. как определить признаки древности языка;
7. как определить искусственность языка.


ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
Изучая табасаранский язык, невольно сталкиваешься с первоначальными истоками человеческого языка. При этом приходится возвращаться далеко в прошлое создания мира.
Вот созданы условия обитания. Вот и сам человек!
Мы все думаем, что вселенная – это как бы нечто объёмное, шарообразное. И при этом говорим: безграничное. Не абсурд ли? Если вселенная безграничная, то откуда мы взяли, что она объёмная и шарообразная?
Мы можем так сказать о мяче, о воздушном шаре… потому что мы видим их границы.
А как мы можем утверждать такое и про вселенную?
Какие есть у нас доказательства ещё с тех незапамятных времён о созданной вселенной?
Геология нам об этом не расскажет. Астрономия – тем более. А физика? Физика – это как пьяный человек, на которого иногда можно положиться, иногда – нет!
Но сама «бесконечная» вселенная существует.
Не буду утомлять вас долгими рассуждениями, сразу переходим к фактам, доказывающим что-то относительно вселенной и места человека в ней. А про это «что-то» размышляйте сами и выдвигайте свои версии.
Итак, поехали.
В табасаранском языке я смог установить четыре гласных звука: «а», «у», «и», «э».
Вы можете возразить мне: а где «я», «ю», «е», «ы»? Разве они не гласные?
Ещё раз говорю, я имею в виду отдельные, обособленные звуки, а не их сочетание: я – это йа; ю – это йу; е – это йэ; ы – это йи.
Вы спросите, а где «о»?
«О», кстати, в табасаранском языке отсутствует, только иногда встречается в говорах Чркулского и Бендликского магалов в качестве заменителя звука «у». Так что звуки «о» и «у» можно считать взаимозаменяемыми.
Почему такие звуки названы гласными? Знаете?
Скажете, потому что они звонкие, т. е. звонко звучащие!
Встаёт опять вопрос, а почему они звонкие? С чем это связано? Что они своим звучанием нам, людям, показывают, говорят?
А вот что: обратите внимание, когда мы их произносим, что происходит в организме, что приходит в ум?
Правильно: эхо, пространственность, объёмность. Эти характеристики звуки получают относительно человека.
Так, например, для табасаранского языка характерны, как я уже сказал, четыре гласных, что соответствует четырём направлениям от человека, и они показывают пространственность.
Звуки «а», «у» выражают вертикальность, а звуки «и», «э» – горизонтальность.
Соответственно: «а» – выше; «а» – ниже; «и» – впереди и «э» – сзади от человека.
Всё это должно было показывать, что всё и вся крутится около или вокруг человека.
Из этого можно сделать вывод, что не имеет значения, каковы размеры и формы вселенной, единственно важен только человек и вокруг него происходящие события во всех четырёх направлениях.
Как мы уже определились, смысл звуков зависит от их места в слове.
Но вначале все звуки имели строго определённый смысл, и без смысла звук не возникал.
Мы можем даже утверждать, что в начале был смысл, а потом – звук.
Так вот, первоначальный смысл звука «а» понимался как «Высшее Пространство».
Звука «у» – «Низшее Пространство».
Звука «и» – «Пространство Впереди».
Звука «э» – «Пространство Сзади».
Слыша звук, человек уже представлял его значение и важность.
Поэтому в табасаранском языке звуки, определяющие пространство, несут в себе древнейшую историю мироздания, таким образом мы представляем и узнаём мир вокруг себя.
А может быть, в других языках совсем иначе? Интересно было бы услышать ваши рассуждения о ваших языках и прийти к общему знаменателю.
Что касается гласных звуков, образованных от двух и более звуков, таких как «е» (йэ), «ю» (йу), «я» (йа), «ы» (йи), то здесь ещё интереснее.
Звук «й» в табасаранском языке означает: «вот я», «что надо», «обращаю внимание», «скажи», «слушаю» и т. д. То есть звук «й» – это центр вселенной, это сам человек.
И когда смысл звука «й» добавляется к определяющим пространство звукам, то мы получаем смыслы иного порядка. Таким образом, звук «й» в данном случае выступает ещё и в роли «сдвига смысла».
Например:
«я» (йа) означает: «как удивительно», «невообразимо», «ни на что не похоже»…
«ю» (йу) – «не по себе», «мне не надо», «Боже упаси», «не дай Бог»…
«ы» (йи) – «отстань», «не тревожь», «сам нападу», «не дразни»…
«е» (йэ) – «неважно», «нет опасности», «пустяки», «не стоит»…
Таким образом, гласные звуки показывают общие признаки вселенной.
Их сочетание – характер благополучия или тревоги.
Вытекающий отсюда вопрос: а что тогда показывают согласные звуки?
Согласные звуки показывают всё, чем заполнена вселенная.
Главное, вы получили направление, развивайте тему далее самостоятельно.
Это более верная наука, чем так называемая академическая, где показывают физическое извлечение звука из гортани, безо всяких значений и смыслов.
То есть по науке получается, что люди всё это придумали хаотично и бессмысленно. Но, к счастью, это не так!
В добрый путь!


СКОЛЬКО ЯЗЫКОВ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ?
Вопрос, конечно, интригующий, но он был сформулирован не просто для привлечения внимания.
А действительно, сколько языков может быть в одном языке?
Если взять формирование языка и роль влияния других языков на рассматриваемый язык, то да, можно сказать, что в том или ином языке можно насчитать более десятка языков.
Но наша задача в данной статье совсем иная.
Я сейчас хочу обратиться к тем, кто сталкивался с табасаранским языком.
Как нам уже известно из предыдущих статей, есть язык письменный и есть язык устный.
Устный язык в свою очередь подразделяется на диалекты, диалекты на говоры, говоры на манеры и т. д.
У нас письменный язык подразделяется, помимо названных категорий, ещё и на литературный табасаранский язык и на грамматический табасаранский язык.
В чём их отличие?
Литературный язык сформировали от одного диалекта табасаранского языка. Неважно, кем и когда.
Важно – для чего?
Литературный язык следовало сформировать с учётом всех диалектов табасаранского языка в интересах всего народа. А не для так называемой науки! И при этом его должны были основать на общих закономерностях формирования и развития языка.
Увы, этого нет, и значит, настоящего литературного табасаранского языка не существует.
Это – один из языков в табасаранском языке.
Частично я затрагивал этот вопрос в предыдущих статьях, поэтому примеры приведу чуть позже.
А что касается письменного грамматического табасаранского языка (это – уже второй язык в языке), то в этом тёмном лесу ещё темнее.
Почему «темнее»?
Потому что с момента формирования и введения в практику литературного языка прошло более полувека, но грамматический язык ещё до сих пор не сформирован и не введён.
Тем не менее, благодаря некоторым энтузиастам грамматический язык проявляет себя в произведениях поэтов и прозаиков.
Парадокс какой-то получается: казалось бы, литературный язык должен существовать благодаря поэтам и писателям, но он, напротив, поддерживается именно научными работниками, сотрудниками института истории и языка! А не трудящимися над этим языком!
А грамматическим языком научный институт не занимается и не желает иметь с ним дело. Но язык существует именно благодаря народу, поэтам и писателям.
Скорее всего, это результат кругового покровительства и незнание своего предмета.
Вот вам один из множества примеров.
Возьмём русское слово «ущерб». Как оно должно писаться по-табасарански? Зарал – это верно по грамматическим правилам. Но в официальных газетах, журналах, книжных изданиях, словарях пишут зарар.
Слово зарар имеет значение «отражение лучей»; зар – «лучик», или «отражающая лучи узкая, гибкая полоска». Например, позолоченная бахрома. К зар прибавляем смысловую морфему, показывающую множественность, – ар, и получаем «зарар», что означает множество отражающих нитей. Это похоже чем-то на русское «заря», «зарево». Корень одинаков, значит… выводы за вами.
Почему зарал («ущерб») грамматически вернее?
Чтобы ответить, мы должны это слово испытать с нашими табасаранскими смыслообразующими звуками: ар, лу, си, ик, хьуб…
Теперь посмотрим, как оно поведёт себя с этими «сдвигами»: заралар – ущербы; зараллу – ущербный; заралси – как ущерб; заралик – в ущербе; у (от) ущерба; зарал хьуб – ущерб получил.
Всё слагается естественно, как будто разливаем заранее сделанные заготовки.
Теперь посмотрим, как поведёт себя с теми же «сдвигами» вместо «ущерба» (зарал) неверно употребляемое слово зарар:
зарарар – по «науке» считают: ущербы, а по народному (грамматически) – «лучи» плюс ещё «лучи» (непонятно, для чего два раза употреблена морфема ар);
зарарлу – по «науке»: ущербный, по-народному: непонятно, но может подразумевать много лучей;
зарарси – по «науке»: как ущерб, по-народному: как лучи;
зарарик – по «науке»: у ущерба, по-народному: у лучей;
зарар хьуб – по «науке»: ущерб получил, по-народному: сделались лучи.
Вывод: человеческий традиционализм, поддерживаемый наукой табасаранского литературного языка, нарушает естественно сложившиеся закономерности словообразований.
Иными словами: где прошлась рука человека ради чьих-то интересов, там разрушение и гниль.
Когда научимся взаимодействовать с естеством, дорогие правители?
Выходит, в табасаранском языке два языка.
Один – для «науки» (литературный) и второй – народный, грамматический, отвергаемый «наукой».
Здорово живём!


ОБРАЩЕНИЯ К ДОМАШНИМ ЖИВОТНЫМ
НА БАЗЕ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Ву-гьа – так говорят запряжённым волам, чтобы их остановить.
Ушш – так говорят волам, чтобы они тащили сани.
Вугьасина – так говорят запряжённым волам, чтобы они взялись боком за нижнюю сторону.
Вугьаззина – так говорят запряжённым волам, чтобы они взялись боком за наклонную сторону.
Хиххх – так говорят запряжённым волам, чтобы они попятились назад.
Хъххх – остановка волов.
Ч(у)Шшш – так говорят коровам, быкам, чтобы их успокоить.
Уьч, гююч – так говорят крупному рогатому скоту, чтобы его отогнать.
Ч’чу-ч’чу – так зовут к себе крупный рогатый скот.
Бют – так говорят овцам, чтобы загнать их в загон. Здесь звук «б» произносится с дрожанием губ.
Пши-пши-пши – так зовут к себе овец.
Звук «ч» с сильным дрожанием губ – так говорят, чтобы подозвать овцу и покормить её с рук.
Дют-дют – так говорят овцам, чтобы они ушли. Здесь звук «д» произносится с дрожанием губ.
Ппач-ппач – так говорят, когда водят козлов.
Чуш-чуш – так говорят ослу, чтобы его отогнать.
Чуккущ – так говорят ослу, чтобы его остановить.
Гьюшт-гьюшт – так говорят ослу, чтобы он ушёл.
Вишт, фшт, – так говорят коту, чтобы его отогнать.
Фш-фш-фш – так подзывают кота.
Ттири, дири – так говорят собакам, чтобы их отогнать.
Гуд-гуд–гуд, бид-бид-бид – так подзывают индеек.
Би-би-би – так подзывают индюшат.
Жжиба-жжиба, жжю-жжю-жжю – так зовут всех домашних птиц, чтобы они пришли кушать.
Цциппа-цциппа – так зовут всех цыплят, чтобы они пришли кушать.
К(ю)шшш – так говорят курам, чтобы их отогнать.
Протягивание руки со словами «магь-магь» – это приглашение можно использовать в отношении любого животного.
1. Подумайте, почему к разным животным мы обращаемся по-разному?
2. Понимают ли животные, что им говорят люди?
3. Задумайтесь над смысловыми значениями, заключёнными в информационных единицах.
4. Откуда могли знать люди, что именно так нужно обратиться к каждому отдельному животному?
Список вопросов можно продолжить.
Изучайте язык общения с животными – так вам легче будет наладить контакт при встрече.
Таким образом, постепенно, шаг за шагом, примерно по таким примерам вы можете исследовать образование вашего родного языка.


ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ОСНОВЫ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Как мы уже выяснили, язык – это набор звуков или названий и их поведение.
Приведём примеры: Адми – «человек», ургур(б) – «семь» (личностей или предметов), аслан – «лев», руг – «почва» (или глина), йиф – «снег», пирп – «бук»; эти наименования суть набор звуков или же названий.
Ургур дуфна – «семь пришли» (имеется в виду людей).
Ургуб(в)ди дяхин убдура – «семь клюют пшеницу», звук «б» (в) показывает, что эти существа не личности.
Йифу пирп ккап1на – «снег покрыл бук».
Эти примеры показывают поведение названий посредством дополнительных звуков и названий. Собственно, это и есть язык.
Произношение языка называется речью, или воспроизведением абстрактного воображения (языка) в реальную субстанцию. Когда вы читаете или воспроизводите эти предложения голосом, то это уже речь, а не язык, т. е. воображение доказываете реальностью.
Скажите, падежи, союзы, окончания, фонемы, существительные и тому подобную выдуманную терминологию учёных можно ли доказать или показать реально? Нет, конечно. Если бы было иначе, тогда наши грудные младенцы учили бы эту терминологию, потом благодаря этому научились бы говорить по-табасарански или по-русски. Здорово-то как! Язык – это не машина, чтобы учить его по чертежам, язык – это генный дар или врождённое свойство.
На вопрос, из чего состоит язык, вы смело можете сказать, что он состоит из названий всего, что известно, и их поведения, или взаимодействий друг с другом.
Названия всего, что известно, – это понятно, а как понять их взаимодействие или поведение?
Основная функция языка в чём? Если бы человек был один, то язык был  бы не нужен. А так как человека более одного (сейчас миллиарды), то нужно как-то сказать что-то друг другу.
Так вот, если другому человеку просто скажешь названия, то он не поймёт, а если эти названия изменить или добавить к ним ещё какие-то звуки, то другой человек поймёт, что ему говорят, – вот это говорение называется по-современному информацией.
Можно сказать, что это неудачно подобранное слово. Потому что информация – широкое понятие. Допустим, ты увидел скалу, благодаря чему получил разнообразную информацию без говорения: что скала красивая, что она высокая, что на глине основана, что в лучах искрится и т. д.
Мы остановимся на слове говорение, потому что это функция языка, передаваемая через речь.
Я не согласен с тем, чтобы мимику, так называемый немой язык (язык жестов, рисунков, камушков, палочек и т. д.) отнести к говорящему языку. Эти способы общения можно отнести к информационному языку, а не к обыкновенному говорящему (речевому) языку.
Поэтому задачи языкознания должны быть чуть иного характера. Начинать нужно с основ, чем мы и занимаемся.
Вернёмся к нашему вопросу – к понятию поведений или взаимодействий названий друг с другом. Набор названий в качестве передачи информации – это и есть поведение или взаимодействие названий.
Пример:
Ургурихь ургуб(в) хьа – «у семерых (человек) семь (кого-то или чего-то) имеется».
Ургуб(в)дихь ургур хьа – «около (или у) семи (кого-то или чего-то) семь (личностей) имеется».
Вот набор звуков или названий из этих примеров: ургур, ургуб, шуб, ургуб, ургур, шуб (у, семь, семь, иметь, около, у, семь, семь, иметь). А целиком сами предложения являются примерами поведений или взаимодействий звуков или названий, которые были сформированы вот этими смысловыми единицами (звуками): ургурихь хьа, ургубдихь хьа (семерых имеется, семи, имеется).
Итак, первая элементарная основа табасаранского языка – это отношение к личности (р) и ко всему остальному (б, в).
Самое главное в языке мы пропускаем мимо ушей, не обращая внимания. Написанный текст имеет своего автора – вот главная фигура языка, речи. Люди так отвыкли от этого факта, что почти все обращают внимание не на автора, а на сами процессы, происходящие в написанном. Благодаря этому люди сами себя отсекают от реальности.
Не будем отвлекаться от рассматриваемого вопроса, хотя во все времена личность автора имела огромное значение для всего общества. Ведь у автора свои интересы, а читатели и слушатели, как голодные, кидаются на брошенный кусок.
Чтобы определить смысл взаимодействий названий или как ведут себя названия в табасаранском языке для тех, кому непонятен этот язык, мы можем его подразделить на две основные группы (это и есть вторая элементарная основа табасаранского языка).
1. Самодействия. Т. е. поведение личности по отношению к другим или же её влияние на них.
Например: Сар адмийи ургур йицариз зигура – «один человек ведёт семь пар волов».
Итак: если субъект указан в исходном названии или исходное название изменено и заканчивается на смысловые единицы и, у, то общий смысл предложения всегда выражается самодействием или поведением субъекта, или же его влиянием.
Эта группа представляет собой так называемые Ччвур ва Актив падеж (именительный и родительный падежи).
2. Воздействия. Т. е. поведение других по отношению к личности или же их влияние на неё.
Например: Сар адмийиз ургур йицари зигура – «одного человека тянут (везут) семь пар волов».
Обратите внимание, как в этих двух предложениях меняются выделенные звуки: в 1-й группе и-з, во 2-й группе – з-и.
Итак: если объект в исходном названии или исходное название изменено и заканчивается на смысловые единицы гъ, гь, з, к, кк, н, хъ, хь, ъ, то общий смысл предложения всегда выражается воздействием или поведением третьих лиц.
Эта группа и есть так называемые Тевбан, Тувбан и т. д. падеж (сравнительный, винительный, дательный, предложный и остальные 226 так называемых местных, безымянных падежей).


ЗНАЧЕНИЕ ЗВУКОВ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Как мы уже выяснили, язык – это набор названий. Можно сказать – слов, или ещё проще: смысловых единиц (звуков).
А почему смысловых?
Потому что звуков без смысла не бывает.
В них заключена информация.
Видишь, лежит камень, и в этом камне тоже заключена информация, скажем, что он тяжёлый, большой, с острыми углами и т. д.
А в звуке какая информация может быть?
Примеры:
в кукареканье петуха – «пора вставать» или же «наступает день»;
в стуке дятла – «ищу пищу»;
в плаче ребёнка – «мама, обрати внимание»;
в звуке «й» для табасаранина заключена информация вот такая: «не услышал, повтори, пожалуйста»;
в двух звуках «я» (йа) – «вот я», «смотри сюда» или «слушай меня»;
в двух звуках «я» (йа) с долгим протяжением «а» – «как удивительно, никогда такого не видел!».
в трёх звуках «ая» (айа) – «больно мне, делай что-нибудь»;
в звуке «а» – «имеется»;
в звуке «ё» с долгим протяжением – «какой позор!»;
в звуке «с» – «эй, ты, повернись ко мне»;
в звуке «у» с долгим протяжением – «вот это да!»;
в звуке «уьуь» с долгим протяжением – «не можешь, не делай»;
в двух звуках «пф» с долгим протяжением последнего звука «ф» – «какая вонь, примите меры!»;
в двух звуках «чш» с долгим протяжением «ш» – «молчи, никому не говори»;
в звуке «ы» с долгим протяжением – «почему не злишься, ну, давай!»;
в звуке «э» – «постой, что делаешь!»;
в звуке «э» с долгим протяжением – «жаль, ничего не получилось» или «не надо было так делать» и т. д.
Мы привыкли, или нас научили, что каждому знаку буквы соответствует определённый звук. Но это неверно.
Итак, звук в чистом виде, каким он должен быть, невозможно издавать никаким голосом или предметом, так как голос или материя состоит из разных материалов (атомов), поэтому каждая частица в атоме (не только атом) обладает своим определённым звуком в той или иной среде. Даже атом можно считать целым оркестром, не говоря уже о молекуле.
Так что изучайте, что такое звук и его значение…


ПРИЗНАКИ ОСНОВ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
Ум, мысль или, если хотите, сознание (неважно, как назвать, суть понятна), породившее так называемый Главный Вопрос Философии: Материя или Сознание, – не представляло, к каким последствиям это приведёт. А последствия сегодня мы все видим:
1. глубокая пропасть между богатыми и нищими;
2. житие одних за счёт других;
3. лженауки, лжевласти, всё – лже… и т. д.
А тот, кто вложил в человеческое сознание такое представление, очень даже чётко знал и понимал, к чему всё это должно привести…
Кстати – нужно было этот Вопрос сформулировать так: способно ли человеческое сознание противостоять Антисознанию? А то чепуха какая: «что первично, материя или сознание?» – как будто само сознание не материально, или иными словами: материальность определяема сознанием, или же наоборот: сознание определяемо материальностью, так как в этом и в другом основой является какая-то частица, или основа, или начало (неважно, как называем, главное суть).
Антисознание – это сознание, направленное против здравомыслия.
Как глубоко мы ошибаемся, когда законы, предназначенные для неживого мира, применяем к живому миру или, ещё хуже, к личности! Я хочу сказать, что нужно учитывать зависимость языка от обстоятельств его изучения.
Например, смысл приложенного охотником пальца к губам совсем иной, нежели смысл того же знака в иных обстоятельствах, допустим, показываемого учителем в классе.
Поэтому без смысловой единицы в изучении языка нечего делать.
А если материю рассмотреть как последствие сознания или наоборот, то получается, что человеку навязывается подобие яйца и курицы, т. е., по концепции «науки», начало происходит с середины мирообразования – такого представления не должно быть, потому что это неумно, детский лепет какой-то.
Кроме того, если материя сознанием не определяется, то почему тогда у меня на банковском счету так, спонтанно (как вселенная сама собою образовалась) цифры (деньги) не появляются, или же «Лексус» – во дворе, или же отдельно на небе для бедных или для россиян – ещё одно солнце, или другое что…
Так что всё и вся в природе организовано.
Так вот, если исходить от начала основы материи, то нужно смотреть, что происходит в языке.
Что звуковая единица, что единица основы мироздания, о которой говорилось выше, это одно и то же. Как раз период до звуковой единицы или же до основ мироздания можно назвать доязыковым периодом.
Правильное понимание доязыкового периода невозможно передать или превратить в информационную единицу умом человека или человеческой мыслью.
Когда человек не смог понять доязыковой период, или, скажем, дозвуковой период, или же, ещё можно сказать, период до основ мироздания, ему была донесена информация о том, что словом, т. е. смысловой или же языковой единицей, создан мир.
Смотрите, у нас основой этих единиц что является? Звук. А звук что такое? Это основа основ всей материи, как уже неоднократно говорилось.
Даже то, что мир создан словом, человеческий ум не может вместить, не говоря уже о ранних периодах.
Представьте себе компьютер. До этого было человеческое слово, а потом по слову была создана эта вещица, не без помощи природы.
Обратите внимание: по ходу объяснения из этой статьи видно, как меняется смысл одних и тех же слов по мере их использования в разных смысловых полях.
Например, такие слова из этой статьи: «Ум, мысль или, если хотите, сознание» – эти слова в данном смысловом поле имеют одинаковый смысл. А если их рассматривать по отдельности, то они имеют каждый своё смысловое поле и своё характерное значение. Но в данном случае в их задачу входит не объяснение самих себя, они выступают в качестве помощников в понимании закладываемого смысла или мысли.
Вот ещё примеры:
1. «Что звуковая единица, что единица основы мироздания…»;
2. «…доязыковой период, или, скажем, дозвуковой период, или же, ещё можно сказать, период до основ мироздания…»
Таким образом, в ранних статьях, где ещё не было известно о смысловых полях, имело место недопонимание термина смысловая единица. Теперь, с понятием смыслового поля, можно будет легче и интереснее изучать язык в более обширном масштабе.
Как раз для переводчиков и исследователей языка категория смысловое поле после фона и тона должна быть главным оружием в правильной передаче информации.


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИЖКОВ «ТАР» И «ДАР»
В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Исследователями табасаранского языка в прошлые века выступали немцы, русские и даргинцы.
Позже научившиеся у них энтузиасты-табасаране, получившие некоторое образование в этой области, тоже предпринимали попытки изучить табасаранский язык. Заработав благодаря небольшим результатам (а иные благодаря чему-то другому) учёные степени, они застывали на этом этапе или уходили в никуда.
И причину этого я вам назову: не могли они потянуть такой труд, когда уже получали тёплые места. Калькировали русскую грамматику и, сохранив категории и термины лингвистики, изменив русские слова на примеры из табасаранского языка, писали, если так можно сказать, свои научные тезисы.
Эти люди не имели ничего общего с наукой. Просто из языка или из литературы брали предложение и вставляли в готовый шаблон русской грамматики. И впоследствии прославились как выдающиеся учёные.
Скажите мне, какое заметное открытие в области табасаранского языка они сделали? Никакого!
Они даже не знали, как нужно использовать такие простые движки (позже я объясню, почему взял такое слово), как «тар» и «дар», в формировании нового значения произносимого слова.
До сих пор поэты и писатели, да и преподаватели, вместо «тар» пишут «дар». Они знают, что это неправильно, но при отсутствии научного труда по этим окончаниям вынуждены использовать более распространённый «дар».
Теория без примеров – это фантастика.
1. Жаргъура дурар табар-тепйирин к1ак1ариин – «Бегут они по вершинам гор»;
гьарай-фигъан хъади – «с шумом и криками»;
аьраба-фургънин чархаринстар – «как у колесниц»;
ц1ин мелзарин т1урк1баринстар – «как треск языков огня» (Иоиль 2:5).
2. дик1ура дугъу ихтилтар гизафдар – «Он пишет множество рассказов»;
3. гизафдаринстар ву дугъан дурар – «У него они как у многих».
Вот вам три примера правильного использования окончаний.
А на практике пишут так:
1.1 …аьраба-фургънин чархаринсдар – «как у колесниц»;
…ц1ин мелзарин т1урк1баринсдар – «как треск языков огня» (Иоиль 2:5).
3.2 гизафдаринсдар ву дугъан дурар – «У него они как у многих».
По приведённым примерам вы уже поняли, как и в каких ситуациях нужно использовать «тар» или «дар».
На всякий случай объясняю: в слове, смысл которого носит сравнительный характер, нужно использовать «тар» – внутри ли, в окончании ли. Большинство таких слов являются метафорическими.
В наших примерах 1.1 и 3.2 это очевидно.
Вот другие примеры:
Ригъстар духьну ккунду бабар – «Как солнце должны быть бабушки».
Вичстар вуш ккундариз – «Не хочу, если оно выглядит как яблоко».
В тех случаях, где нужно показывать принадлежность, множественность и отрицательность, нужно использовать «дар».
Эта смысловая единица относительно слова, или блочный движок относительно смысловых единиц, может располагаться в предложении в любом месте.
Дарза узу харжидарикан, фицики мици йиз к1ваз хуш дар – «я не из неблагородных, так как моему сердцу подобное неприятно». Вот видите, как ведёт себя этот блочный движок в предложении: в начале, в середине и в конце, как обособленное слово.
Мы здесь не будем рассматривать роль этого движка как обособленного слова, так как носители языка эту его функцию хорошо понимают.
Ещё одну ситуацию можно выделить, где и когда нужно использовать движок «тар». В предложении в качестве сравнения его всегда сопровождает звуковая единица «с».
В примере 3.2 Гизафдаринстар.
Другие примеры:
Ахюдарстар Гъюдюх – «которых побольше выбирай»;
Дац1аркнайидарстар ккат1ахь – «кривые, которые выбрасывай».
Из приведённых примеров выясняется ещё одна функция движка «тар» – это показатель множественности, что характерно и для «дар».
Поэтому и путаются и исследователи, и носители языка в правописании движков.


ИЗ РЕЦЕНЗИЙ НА СТАТЬИ О ЯЗЫКЕ
Сергей Горохов предложил мне посмотреть в нескольких источниках определения терминов «Семантика» и «Семантическое поле»; я последовал его совету, но значение этих слов совсем иное. Простыми словами, это разные слова с одинаковым смыслом, а я говорю о разных смыслах в смысловом поле, которые вынуждены нести на себе такой смысл, который вложен в это поле.
Например, у них: вода, раствор, сок, нефть, кислота... – это слова одного семантического поля, так как их характерным признаком является, ну, допустим, текучесть, или расползание, или жидкость.
А у меня, допустим, те же слова: вода, раствор, сок, нефть, кислота... – ещё ничего не значат; в отдельности у них, у каждого, есть своё значение, но когда они находятся в смысловом поле, они принимают, или становятся, или впитывают в себя временный смысл, тот смысл, который задан мышлением.
Допустим, внедрим их в пример: вода, раствор, сок, нефть, кислота... у меня должны быть в запасе на случай внезапной опасности.
В данном предложении смысловое поле: внезапная опасность, а смысл слов должен быть: помощь хозяину, т. е. все слова, входящие в это поле, должны забывать о своих смыслах и полностью переключиться на тот смысл, который им был задан.
Для лучшего усвоения ещё пример: говорят, зима будет суровая, поэтому курица, бык, баран... нужны мне для мяса.
Смысловое поле: суровая зима, и, соответственно, слова должны означать «мясо», а не, к примеру, курица для цыплят, или бык для пахоты, или баран для шерсти.
Семантическое поле не поможет, например, переводчику, а без смыслового поля нечего переводить...
В табасаранском языке есть названия, связанные с жизнедеятельностью человека. Скажем, завар рахура («небо грохочет»), это словосочетание не показывает признаки неба, а направлено на то, что человеку что-то нужно делать (завершить охоту, посев, любое другое дело...).
Вот ещё: шар (шид) мич1либ ву («вода холодная») – с первого раза понятно, что здесь заключена какая-то информация, но непонятно, какой смысл заложен, поэтому приходит на помощь контекст. А там, где контекста нет, допустим, утерян, что делать? Вот где гвоздь-то!
Поэтому нужно в самих словах найти смысловое поле. Оно должно быть связано с деятельностью человека, и отсюда нам более-менее становится ясно, какой смысл имела информация...


ВЫВЕДЕНИЕ УНИВЕРСАЛЬНОЙ ФОРМУЛЫ
ДЛЯ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Прежде чем приступить к выведению единой формулы языка, нам придётся немного повторить пройденные статьи.
Вспомним не все материалы, а только некоторые языковые категории, такие как названия, смысловые единицы и знаки.
1. Названия – это а) названия всего, что есть во вселенной, в том числе признаков, свойств, движений и т. д., и б) названия всего, что придумал человек.
Примеры:
а) частица атома, гора, бескорыстная любовь, человек…
б) религия, рассказ, суффикс, суфизм, синусоида…
2. Смысловые единицы – это имеющие определённый смысл звуковые прибавки, добавки, убавки, вставки и т. д. к названиям. Коротко их можно назвать движками (движок), так как название ведёт к чему-то, приводит в движение.
Примеры:
Пагь фукьан уччвур дарин («ох, какая красивая») – в этом предложении определяем сначала названия: фукьан («сколько»), уччву («красота»), ву («является»). Теперь движки: пагь («ох»), «р» в слове уччвур (в русском варианте: ивая в слове «красивая»), дарин (в русском варианте происходит выпадение этого движка или его маскировка). Названия фукьан («сколько») и уччву («красота») при помощи указанных движков пришли в движение, мы видим их работу и что с ними произошло.
3. Знаки – это указатели на состояния названий и движков. Выражения лица, поза тела, рук, ног и т. д. тоже являются знаками.
В вышеприведённом предложении мы не поставили знак, а какой знак требуется, вы знаете из школьной программы (!).
Вот самые главные части, как я думаю, не только табасаранского, но и любого языка мира.
В дальнейших статьях я эти термины буду подробно рассматривать и изучать, чтобы выявить характерные черты языка.
С нашими терминами, как вы догадались, разбор предложений будет очень лёгким: названия-движки-знаки – вот и весь разбор, не круто ли?!
Например, вот несколько схем предложений:
1. название + название + знак.
Мина гъюб – «приход сюда».
2. Название + движок (-жки) + знак (-ки).
наан/а/ва/? – «где находишься?»; наши/ва/? – «где ты?», наан/ва/? – «где ты есть?», сул/у/ ху/ра/ки/! – «лиса носит-то!».
3. движок + названия + знак.
Я бай, мина гъач! – «Эй, мальчик, иди сюда!»
И так далее.
Теперь эти термины обозначим символами (знаками, кодами):
Название – Н (посчитаем, что этот символ в языке будет означать наше название, так как названий бесконечное множество).
Признаки, свойства, действия и т. д. – это тоже названия (обозначим их символом бесконечности «;»).
Движки – Д (движки могут употребляться отдельно, обозначим их кружком; движки могут быть и в начале названия, и внутри, и в конце, то есть везде вокруг названий, поэтому в этом символе вокруг окружности сделаем отросточки).
Возгласы, звуковые выражения и т. д. – это тоже движки (обозначим их символом солнца «;»).
Знаки – З (! . , : ; + = –{[? и т. д.). Обозначим их такой символикой (‡), потому что в дальнейшем нашем исследовании знаки будут прибавляться и прибавляться.
Всякие выражения лица, поза тела, рук, ног и т. д. – это тоже знаки (‡).
Итак: названия – это просто названия в исходном, стартовом положении. Если к названию прибавлен движок, то названия находятся в положении движения, тем самым информируя о себе или о другом названии.
Например: думу ужур ву («он хороший»); информация об объекте – движок: ву, названия: думу, ужур.
Значит, предложения – это название (-я) (;) + движок (-ки) (;) + знак (-ки) (‡).
Поэтому вот универсальная формула для всех языков:
Н (;) + Д (;) + З (‡), или (буквенное обозначение) Н + Д + З, или (обозначение знаками) ; + ; + ‡.


САМЫЙ ПРОСТОЙ ЯЗЫК В МИРЕ – ЭТО ТАБАСАРАНСКИЙ,
ИЛИ
СТРУКТУРА ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Изучая табасаранский язык, мы уже можем делать некоторые выводы относительно состава (структуры) языка и его преобразования в речь.
Итак, что собой представляет табасаранский язык?
Как мы уже отметили, он состоит из названий реальности и их взаимодействий.
Иными словами, табасаранский язык подразделяется на три основные группы.
1. Каждая жизненно необходимая вещь (живое и неживое (ил алуб-алдруб или ил алиб-алдриб), видимое и невидимое (рябкъруб-дярябкъруб), ощущаемое и неощущаемое (гьибгъруб-гьидрибгъруб) и т. д.) имеет своё название.
Например: адми («человек»), сул («лиса»), йиф («снег»), гьава («воздух»).
2. Свойства, состояния, движения и т. д. этих вещей тоже имеют свои названия. Их вкратце назовём действиями.
Например: жаргъура – «бежит» (о личности), либцура – «ходит» (не о личности).
По-научному их называют частями речи (существительные, прилагательные, глаголы, числительные, местоимения, наречия и т. д.).
3. Логические связи вышеуказанных названий.
Например:
а) адми жаргъура («человек бежит»);
б) сул либцура («лиса ищет»);
в) йиф убгъура («снег идёт»);
г) гьава марцциб ву («воздух чистый»).
В этих примерах выделенные звуки – это смысловые единицы, показатели (движки) связи между разными названиями вещей и действий.
В примере а) звуки «р» и «ра» показывают, что человек бежит.
А если их убрать (останутся только адми – «человек» (название вещи) и жаргъуб – «бежать» (названия действия)), то будет лишь перечисление названий без всякой связи между ними. В примерах б), в), г) точно так же: сул, либцуб; йиф, убгъуб; гьава, марцциб.
Итак, табасаранский язык состоит из названий и связей между этими названиями.
названия показывают вещь или действие, а связь между этими названиями показывает их взаимодействие.
В науке их называют по-всякому (подлежащими, сказуемыми, окончаниями, суффиксами, падежами, предлогами и тому подобными терминами).
Напоминаем, что в табасаранском языке личность определяется звуком «р», а всё остальное – звуком «б».
Взаимодействия, осуществляемые добавлением разных звуков (смысловых движков) к названиям, одинаково относятся и к личности, и к остальному. В языке нет ни родов, ни времён, ни падежей, ни склонений, ни частей речи и тому подобных научных хитросплетений и изобретений. То есть они есть, но они не соотвтствует естественому происхождению.
Так что проще языка, чем табасаранский, в мире не существует.


ПОЧЕМУ ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК
САМЫЙ СЛОЖНЫЙ В МИРЕ
Вот один пример:
(Глагол урхуб («читать») на табасаранском языке имеет 3222 варианта склонения. Это только часть, можно продолжать ещё и ещё, так что общее количество вариантов может достигнуть и 10000.
Теперь эти варианты умножьте на количество слов табасаранского языка, скажем, на 5000 слов, сколько получится? 50 000 000 (пятьдесят миллионов) словообразований – если позволите, могу составить такой словарь табасаранского языка... Если склонение слова относится к падежам, то выходит что в Табасаранском языке не – 226, а 3222 падежа! Наука, где ты, проснись...)
Урхуб, урхубтІан, урхубтІанвал, урхрувалигъ, урхрувалиъ, урхрувалиъси, урхрувалиин, урхрувалиинси, урхрувализ, урхрувализси, урхрувалик, урхруваликси, урхруваликк, урхруваликкси, урхрувалихь, урхрувалихьси, урхрувалихъ, урхрувалихъси, урхрувалиан, урхрувалдин, урхрувалдиин, урхрувалси, урхрувалсира, урхрувалсиб, урхрувалсибдиъ, урхрувалсибдиин, урхрувалсибдиз, урхрувалсибдик, урхрувалсибдикк, урхрувалсибдигъ, урхрувалсибдихъ, урхрувалсибдихь, урхрувалра, урхрувалуб, урхрувалинуб, урхубтІанра, урхубтІанна, урхубтІанси, урхубтІансира, урхубси, урхубсивал, урхубсикьан, урхубсикьанра, урхубсикьанси, урхубсикьансира, урхубсиб, урхубсибвал, урхубситІан, урхубситІанси, урхубсира, урхубситІанра, урхубра, урхубу, урхубушра, урхубди, урхубдигъ, урхубдигъси, урхубдигъсиб, урхубдигъсира, урхубдигъян, урхубдигъянкьан, урхубдигъянси, урхубдигъянсиб, урхубдигъянсивал, урхубдигъянсикьан, урхубдигъянсикьанра, урхубдигъянсина, урхубдигъсикьанра, урхубдигътІан, урхубдигъра, урхубдигъкьан, урхубдигъкьанра, урхубдигъкьансира, урхубдигъди, урхубдигъдикьан, урхубдигъдиси, урхубдигъдисикьанра, урхубдигъян, урхубдиси, урхубдин, урхубдинтІан, урхубдинра, урхубдинтІан, урхубдинси, урхубдинсикьан, урхубдинсикьанра, урхубдинсира, урхубдинсиб, урхубдинкьан, урхубдиккьанра, урхубдик, урхубдикра, урхубдиккьан, урхубдикдикьан, урхубдикси, урхубдиксира, урхубдиксиб, урхубдиктІан, урхубдиктІанси, урхубдиксикьан, урхубдиксикьанра, урхубдикдисикьан, урхубдикк, урхубдикктІан, урхубдиккди, урхубдиккси, урхубдикксира, урхубдикксикьан, урхубдикккьан, урхубдиккдикьанра, урхубдиккра, урхубдикксиб, урхубдихъ, урхубдихьси, урхубдихьсиб, урхубдихьдиси, урхубдихъди, урхубдихьра, урхубдихькьан, урхубдихъдикьан, урхубдихъдиси, урхубдихъдисикьан, урхубдихъси, урхубдихь, урхубдихъ, урхубдиин, урхубдиъ, урхубдиъра, урхубдиъди, урхубдиъси, урхубдиъсиб, урхубдиъсикьан, урхубдиъкьан, урхубдиътІан, урхубна, урхубкьан, урхубраси, урхубдизди, гъурхуб, гъурхубтІан, гъурхувал, гъурхрувалигъ, гъурхувалиъ, гъурхувалиъси, гъурхувалиин, гъурхувалиинси, гъурхувализ, гъурхувализси, гъурхувалик, гъурхуваликси, гъурхуваликк, гъурхуваликкси, гъурхувалихь, гъурхувалихьси, гъурхувалихъ, гъурхувалихъси, гъурхувалиан, гъурхувалдин, гъурхувалдиин, гъурхувалси, гъурхувалсира, гъурхувалсиб, гъурхувалсибдиъ, гъурхувалсибдиин, гъурхувалсибдиз, гъурхувалсибдик, гъурхувалсибдикк, гъурхувалсибдигъ, гъурхувалсибдихъ, гъурхувалсибдихь, гъурхувалра, гъурхувалуб, гъурхувалинуб, гъурхубтІанра, гъурхубтІанна, гъурхубтІанси, гъурхубтІансира, гъурхубси, гъурхубсивал, гъурхубсикьан, гъурхубсикьанра, гъурхубсикьанси, гъурхубсикьансира, гъурхубсиб, гъурхубсибвал, гъурхубситІан, гъурхубситІанси, гъурхубсира, гъурхубситІанра, гъурхубра, гъурхубу, гъурхубушра, гъурхубди, гъурхубдигъ, гъурхубдигъси, гъурхубдигъсиб, гъурхубдигъсира, гъурхубдигъян, гъурхубдигъянкьан, гъурхубдигъянси, гъурхубдигъянсиб, гъурхубдигъянсивал, гъурхубдигъянсикьан, гъурхубдигъянсикьанра, гъурхубдигъянсина, гъурхубдигъсикьанра, гъурхубдигътІан, гъурхубдигъра, гъурхубдигъкьан, гъурхубдигъкьанра, гъурхубдигъкьансира, гъурхубдигъди, гъурхубдигъдикьан, гъурхубдигъдиси, гъурхубдигъдисикьанра, гъурхубдигъян, гъурхубдиси, гъурхубдин, гъурхубдинтІан, гъурхубдинра, гъурхубдинтІан, гъурхубдинси, гъурхубдинсикьан, гъурхубдинсикьанра, гъурхубдинсира, гъурхубдинсиб, гъурхубдинкьан, гъурхубдиккьанра, гъурхубдик, гъурхубдикра, гъурхубдиккьан, гъурхубдикдикьан, гъурхубдикси, гъурхубдиксира, гъурхубдиксиб, гъурхубдиктІан, гъурхубдиктІанси, гъурхубдиксикьан, гъурхубдиксикьанра, гъурхубдикдисикьан, гъурхубдикк, гъурхубдикктІан, гъурхубдиккди, гъурхубдиккси, гъурхубдикксира, гъурхубдикксикьан, гъурхубдикккьан, гъурхубдиккдикьанра, гъурхубдиккра, гъурхубдикксиб, гъурхубдихъ, гъурхубдихьси, гъурхубдихьсиб, гъурхубдихьдиси, гъурхубдихъди, гъурхубдихьра, гъурхубдихькьан, гъурхубдихъдикьан, гъурхубдихъдиси, гъурхубдихъдисикьан, гъурхубдихъси, гъурхубдихь, гъурхубдихъ, гъурхубдиин, гъурхубдиъ, гъурхубдиъра, гъурхубдиъди, гъурхубдиъси, гъурхубдиъсиб, гъурхубдиъсикьан, гъурхубдиъкьан, гъурхубдиътІан, гъурхубна, гъурхубкьан, гъурхубраси, гъурхубдизди,
урхурайиб, урхурайибтІан, урхурайибтІанра, урхурайибтІанна, урхурайибтІанси, урхурайибтІансира, урхурайибси, урхурайибсивал, урхурайибсикьан, урхурайибсикьанра, урхурайибсикьанси, урхурайибсикьансира, урхурайибсиб, урхурайибсибвал, урхурайибситІан, урхурайибситІанси, урхурайибсира, урхурайибситІанра, урхурайибра, урхурайибу, урхурайибушра, урхурайибди, урхурайибдигъ, урхурайибдигъси, урхурайибдигъсиб, урхурайибдигъсира, урхурайибдигъян, урхурайибдигъянкьан, урхурайибдигъянси, урхурайибдигъянсиб, урхурайибдигъянсивал, урхурайибдигъянсикьан, урхурайибдигъянсикьанра, урхурайибдигъянсина, урхурайибдигъсикьанра, урхурайибдигътІан, урхурайибдигъра, урхурайибдигъкьан, урхурайибдигъкьанра, урхурайибдигъкьансира, урхурайибдигъди, урхурайибдигъдикьан, урхурайибдигъдиси, урхурайибдигъдисикьанра, урхурайибдигъян, урхурайибдиси, урхурайибдин, урхурайибдинтІан, урхурайибдинра, урхурайибдинтІан, урхурайибдинси, урхурайибдинсикьан, урхурайибдинсикьанра, урхурайибдинсира, урхурайибдинсиб, урхурайибдинкьан, урхурайибдиккьанра, урхурайибдик, урхурайибдикра, урхурайибдиккьан, урхурайибдикдикьан, урхурайибдикси, урхурайибдиксира, урхурайибдиксиб, урхурайибдиктІан, урхурайибдиктІанси, урхурайибдиксикьан, урхурайибдиксикьанра, урхурайибдикдисикьан, урхурайибдикк, урхурайибдикктІан, урхурайибдиккди, урхурайибдиккси, урхурайибдикксира, урхурайибдикксикьан, урхурайибдикккьан, урхурайибдиккдикьанра, урхурайибдиккра, урхурайибдикксиб, урхурайибдихъ, урхурайибдихьси, урхурайибдихьсиб, урхурайибдихьдиси, урхурайибдихъди, урхурайибдихьра, урхурайибдихькьан, урхурайибдихъдикьан, урхурайибдихъдиси, урхурайибдихъдисикьан, урхурайибдихъси, урхурайибдихь, урхурайибдихъ, урхурайибдиин, урхурайибдиъ, урхурайибдиъра, урхурайибдиъди, урхурайибдиъси, урхурайибдиъсиб, урхурайибдиъсикьан, урхурайибдиъкьан, урхурайибдиътІан, урхурайибна, урхурайибкьан, урхурайибраси, урхурайибдизди, урхрур, урхруртІан, урхруртІанвал, урхурайикьанвалигъ, урхурайикьанвалиъ, урхурайикьанвалиъси, урхурайикьанвалиин, урхурайикьанвалиинси, урхурайикьанвализ, урхурайикьанвализси, урхурайикьанвалик, урхурайикьанваликси, урхурайикьанваликк, урхурайикьанваликкси, урхурайикьанвалихь, урхурайикьанвалихьси, урхурайикьанвалихъ, урхурайикьанвалихъси, урхурайикьанвалиан, урхурайикьанвалдин, урхурайикьанвалдиин, урхурайикьанвалси, урхурайикьанвалсира, урхурайикьанвалсиб, урхурайикьанвалсибдиъ, урхурайикьанвалсибдиин, урхурайикьанвалсибдиз, урхурайикьанвалсибдик, урхурайикьанвалсибдикк, урхурайикьанвалсибдигъ, урхурайикьанвалсибдихъ, урхурайикьанвалсибдихь, урхурайикьанвалра, урхурайикьанвалуб, урхурайикьанвалинуб, урхруртІанра, урхруртІанна, урхруртІанси, урхруртІансира, урхрурси, урхрурсивал, урхрурсикьан, урхрурсикьанра, урхрурсикьанси, урхрурсикьансира, урхрурсиб, урхрурсибвал, урхрурситІан, урхрурситІанси, урхрурсира, урхрурситІанра, урхрурра, урхруру, урхрурушра, урхрурди, урхрурдигъ, урхрурдигъси, урхрурдигъсиб, урхрурдигъсира, урхрурдигъян, урхрурдигъянкьан, урхрурдигъянси, урхрурдигъянсиб, урхрурдигъянсивал, урхрурдигъянсикьан, урхрурдигъянсикьанра, урхрурдигъянсина, урхрурдигъсикьанра, урхрурдигътІан, урхрурдигъра, урхрурдигъкьан, урхрурдигъкьанра, урхрурдигъкьансира, урхрурдигъди, урхрурдигъдикьан, урхрурдигъдиси, урхрурдигъдисикьанра, урхрурдигъян, урхрурдиси, урхрурдин, урхрурдинтІан, урхрурдинра, урхрурдинтІан, урхрурдинси, урхрурдинсикьан, урхрурдинсикьанра, урхрурдинсира, урхрурдинсиб, урхрурдинкьан, урхрурдиккьанра, урхрурдик, урхрурдикра, урхрурдиккьан, урхрурдикдикьан, урхрурдикси, урхрурдиксира, урхрурдиксиб, урхрурдиктІан, урхрурдиктІанси, урхрурдиксикьан, урхрурдиксикьанра, урхрурдикдисикьан, урхрурдикк, урхрурдикктІан, урхрурдиккди, урхрурдиккси, урхрурдикксира, урхрурдикксикьан, урхрурдикккьан, урхрурдиккдикьанра, урхрурдиккра, урхрурдикксиб, урхрурдихъ, урхрурдихьси, урхрурдихьсиб, урхрурдихьдиси, урхрурдихъди, урхрурдихьра, урхрурдихькьан, урхрурдихъдикьан, урхрурдихъдиси, урхрурдихъдисикьан, урхрурдихъси, урхрурдихь, урхрурдихъ, урхрурдиин, урхрурдиъ, урхрурдиъра, урхрурдиъди, урхрурдиъси, урхрурдиъсиб, урхрурдиъсикьан, урхрурдиъкьан, урхрурдиътІан, урхрурна, урхруркьан, урхрурраси, урхрурдизди,
урхурайир, урхурайиртІан, урхурайиртІанвал, урхурайиртІанур, урхурайиртІанра, урхурайиртІанна, урхурайиртІанси, урхурайиртІансира, урхурайирси, урхурайирсивал, урхурайирсикьан, урхурайирсикьанра, урхурайирсикьанси, урхурайирсикьансира, урхурайирсиб, урхурайирсибвал, урхурайирситІан, урхурайирситІанси, урхурайирсира, урхурайирситІанра, урхурайирра, урхурайиру, урхурайирушра, урхурайирди, урхурайирдигъ, урхурайирдигъси, урхурайирдигъсиб, урхурайирдигъсира, урхурайирдигъян, урхурайирдигъянкьан, урхурайирдигъянси, урхурайирдигъянсиб, урхурайирдигъянсивал, урхурайирдигъянсикьан, урхурайирдигъянсикьанра, урхурайирдигъянсина, урхурайирдигъсикьанра, урхурайирдигътІан, урхурайирдигъра, урхурайирдигъкьан, урхурайирдигъкьанра, урхурайирдигъкьансира, урхурайирдигъди, урхурайирдигъдикьан, урхурайирдигъдиси, урхурайирдигъдисикьанра, урхурайирдигъян, урхурайирдиси, урхурайирдин, урхурайирдинтІан, урхурайирдинра, урхурайирдинтІан, урхурайирдинси, урхурайирдинсикьан, урхурайирдинсикьанра, урхурайирдинсира, урхурайирдинсиб, урхурайирдинкьан, урхурайирдиккьанра, урхурайирдик, урхурайирдикра, урхурайирдиккьан, урхурайирдикдикьан, урхурайирдикси, урхурайирдиксира, урхурайирдиксиб, урхурайирдиктІан, урхурайирдиктІанси, урхурайирдиксикьан, урхурайирдиксикьанра, урхурайирдикдисикьан, урхурайирдикк, урхурайирдикктІан, урхурайирдиккди, урхурайирдиккси, урхурайирдикксира, урхурайирдикксикьан, урхурайирдикккьан, урхурайирдиккдикьанра, урхурайирдиккра, урхурайирдикксиб, урхурайирдихъ, урхурайирдихьси, урхурайирдихьсиб, урхурайирдихьдиси, урхурайирдихъди, урхурайирдихьра, урхурайирдихькьан, урхурайирдихъдикьан, урхурайирдихъдиси, урхурайирдихъдисикьан, урхурайирдихъси, урхурайирдихь, урхурайирдихъ, урхурайирдиин, урхурайирдиъ, урхурайирдиъра, урхурайирдиъди, урхурайирдиъси, урхурайирдиъсиб, урхурайирдиъсикьан, урхурайирдиъкьан, урхурайирдиътІан, урхурайирна, урхурайиркьан, урхурайирраси, урхурайирдизди,
гъурхур, гъурхуртІан, дурухувал, дурухувалигъ, дурухувалиъ, дурухувалиъси, дурухувалиин, дурухувалиинси, дурухувализ, дурухувализси, дурухувалик, дурухуваликси, дурухуваликк, дурухуваликкси, дурухувалихь, дурухувалихьси, дурухувалихъ, дурухувалихъси, дурухувалиан, дурухувалдин, дурухувалдиин, дурухувалси, дурухувалсира, дурухувалсиб, дурухувалсибдиъ, дурухувалсибдиин, дурухувалсибдиз, дурухувалсибдик, дурухувалсибдикк, дурухувалсибдигъ, дурухувалсибдихъ, дурухувалсибдихь, дурухувалра, дурухувалуб, дурухувалинуб, гъурхуртІанра, гъурхуртІанна, гъурхуртІанси, гъурхуртІансира, гъурхурси, гъурхурсивал, гъурхурсикьан, гъурхурсикьанра, гъурхурсикьанси, гъурхурсикьансира, гъурхурсиб, гъурхурсибвал, гъурхурситІан, гъурхурситІанси, гъурхурсира, гъурхурситІанра, гъурхурра, гъурхуру, гъурхурушра, гъурхурди, гъурхурдигъ, гъурхурдигъси, гъурхурдигъсиб, гъурхурдигъсира, гъурхурдигъян, гъурхурдигъянкьан, гъурхурдигъянси, гъурхурдигъянсиб, гъурхурдигъянсивал, гъурхурдигъянсикьан, гъурхурдигъянсикьанра, гъурхурдигъянсина, гъурхурдигъсикьанра, гъурхурдигътІан, гъурхурдигъра, гъурхурдигъкьан, гъурхурдигъкьанра, гъурхурдигъкьансира, гъурхурдигъди, гъурхурдигъдикьан, гъурхурдигъдиси, гъурхурдигъдисикьанра, гъурхурдигъян, гъурхурдиси, гъурхурдин, гъурхурдинтІан, гъурхурдинра, гъурхурдинтІан, гъурхурдинси, гъурхурдинсикьан, гъурхурдинсикьанра, гъурхурдинсира, гъурхурдинсиб, гъурхурдинкьан, гъурхурдиккьанра, гъурхурдик, гъурхурдикра, гъурхурдиккьан, гъурхурдикдикьан, гъурхурдикси, гъурхурдиксира, гъурхурдиксиб, гъурхурдиктІан, гъурхурдиктІанси, гъурхурдиксикьан, гъурхурдиксикьанра, гъурхурдикдисикьан, гъурхурдикк, гъурхурдикктІан, гъурхурдиккди, гъурхурдиккси, гъурхурдикксира, гъурхурдикксикьан, гъурхурдикккьан, гъурхурдиккдикьанра, гъурхурдиккра, гъурхурдикксиб, гъурхурдихъ, гъурхурдихьси, гъурхурдихьсиб, гъурхурдихьдиси, гъурхурдихъди, гъурхурдихьра, гъурхурдихькьан, гъурхурдихъдикьан, гъурхурдихъдиси, гъурхурдихъдисикьан, гъурхурдихъси, гъурхурдихь, гъурхурдихъ, гъурхурдиин, гъурхурдиъ, гъурхурдиъра, гъурхурдиъди, гъурхурдиъси, гъурхурдиъсиб, гъурхурдиъсикьан, гъурхурдиъкьан, гъурхурдиътІан, гъурхурна, гъурхуркьан, гъурхурраси, гъурхурдизди,
дурухуб, дурухубтІан, дурухубтІанвал, дурухубтІанвалигъ, дурухубтІанвалиъ, дурухубтІанвалиъси, дурухубтІанвалиин, дурухубтІанвалиинси, дурухубтІанвализ, дурухубтІанвализси, дурухубтІанвалик, дурухубтІанваликси, дурухубтІанваликк, дурухубтІанваликкси, дурухубтІанвалихь, дурухубтІанвалихьси, дурухубтІанвалихъ, дурухубтІанвалихъси, дурухубтІанвалиан, дурухубтІанвалдин, дурухубтІанвалдиин, дурухубтІанвалси, дурухубтІанвалсира, дурухубтІанвалсиб, дурухубтІанвалсибдиъ, дурухубтІанвалсибдиин, дурухубтІанвалсибдиз, дурухубтІанвалсибдик, дурухубтІанвалсибдикк, дурухубтІанвалсибдигъ, дурухубтІанвалсибдихъ, дурухубтІанвалсибдихь, дурухубтІанвалра, дурухубтІанвалуб, дурухубтІанвалинуб, дурухубтІанра, дурухубтІанна, дурухубтІанси, дурухубтІансира, дурухубси, дурухубсивал, дурухубсикьан, дурухубсикьанра, дурухубсикьанси, дурухубсикьансира, дурухубсиб, дурухубсибвал, дурухубситІан, дурухубситІанси, дурухубсира, дурухубситІанра, дурухубра, дурухубу, дурухубушра, дурухубди, дурухубдигъ, дурухубдигъси, дурухубдигъсиб, дурухубдигъсира, дурухубдигъян, дурухубдигъянкьан, дурухубдигъянси, дурухубдигъянсиб, дурухубдигъянсивал, дурухубдигъянсикьан, дурухубдигъянсикьанра, дурухубдигъянсина, дурухубдигъсикьанра, дурухубдигътІан, дурухубдигъра, дурухубдигъкьан, дурухубдигъкьанра, дурухубдигъкьансира, дурухубдигъди, дурухубдигъдикьан, дурухубдигъдиси, дурухубдигъдисикьанра, дурухубдигъян, дурухубдиси, дурухубдин, дурухубдинтІан, дурухубдинра, дурухубдинтІан, дурухубдинси, дурухубдинсикьан, дурухубдинсикьанра, дурухубдинсира, дурухубдинсиб, дурухубдинкьан, дурухубдиккьанра, дурухубдик, дурухубдикра, дурухубдиккьан, дурухубдикдикьан, дурухубдикси, дурухубдиксира, дурухубдиксиб, дурухубдиктІан, дурухубдиктІанси, дурухубдиксикьан, дурухубдиксикьанра, дурухубдикдисикьан, дурухубдикк, дурухубдикктІан, дурухубдиккди, дурухубдиккси, дурухубдикксира, дурухубдикксикьан, дурухубдикккьан, дурухубдиккдикьанра, дурухубдиккра, дурухубдикксиб, дурухубдихъ, дурухубдихьси, дурухубдихьсиб, дурухубдихьдиси, дурухубдихъди, дурухубдихьра, дурухубдихькьан, дурухубдихъдикьан, дурухубдихъдиси, дурухубдихъдисикьан, дурухубдихъси, дурухубдихь, дурухубдихъ, дурухубдиин, дурухубдиъ, дурухубдиъра, дурухубдиъди, дурухубдиъси, дурухубдиъсиб, дурухубдиъсикьан, дурухубдиъкьан, дурухубдиътІан, дурухубна, дурухубкьан, дурухубраси, дурухубдизди,
дурурхур, дурурхуртІан, дурурхуртІанвал, дурурхуртІанвалигъ, дурурхуртІанвалиъ, дурурхуртІанвалиъси, дурурхуртІанвалиин, дурурхуртІанвалиинси, дурурхуртІанвализ, дурурхуртІанвализси, дурурхуртІанвалик, дурурхуртІанваликси, дурурхуртІанваликк, дурурхуртІанваликкси, дурурхуртІанвалихь, дурурхуртІанвалихьси, дурурхуртІанвалихъ, дурурхуртІанвалихъси, дурурхуртІанвалиан, дурурхуртІанвалдин, дурурхуртІанвалдиин, дурурхуртІанвалси, дурурхуртІанвалсира, дурурхуртІанвалсиб, дурурхуртІанвалсибдиъ, дурурхуртІанвалсибдиин, дурурхуртІанвалсибдиз, дурурхуртІанвалсибдик, дурурхуртІанвалсибдикк, дурурхуртІанвалсибдигъ, дурурхуртІанвалсибдихъ, дурурхуртІанвалсибдихь, дурурхуртІанвалра, дурурхуртІанвалуб, дурурхуртІанвалинуб, дурурхуртІанра, дурурхуртІанна, дурурхуртІанси, дурурхуртІансира, дурурхурси, дурурхурсивал, дурурхурсикьан, дурурхурсикьанра, дурурхурсикьанси, дурурхурсикьансира, дурурхурсиб, дурурхурсибвал, дурурхурситІан, дурурхурситІанси, дурурхурсира, дурурхурситІанра, дурурхурра, дурурхуру, дурурхурушра, дурурхурди, дурурхурдигъ, дурурхурдигъси, дурурхурдигъсиб, дурурхурдигъсира, дурурхурдигъян, дурурхурдигъянкьан, дурурхурдигъянси, дурурхурдигъянсиб, дурурхурдигъянсивал, дурурхурдигъянсикьан, дурурхурдигъянсикьанра, дурурхурдигъянсина, дурурхурдигъсикьанра, дурурхурдигътІан, дурурхурдигъра, дурурхурдигъкьан, дурурхурдигъкьанра, дурурхурдигъкьансира, дурурхурдигъди, дурурхурдигъдикьан, дурурхурдигъдиси, дурурхурдигъдисикьанра, дурурхурдигъян, дурурхурдиси, дурурхурдин, дурурхурдинтІан, дурурхурдинра, дурурхурдинтІан, дурурхурдинси, дурурхурдинсикьан, дурурхурдинсикьанра, дурурхурдинсира, дурурхурдинсиб, дурурхурдинкьан, дурурхурдиккьанра, дурурхурдик, дурурхурдикра, дурурхурдиккьан, дурурхурдикдикьан, дурурхурдикси, дурурхурдиксира, дурурхурдиксиб, дурурхурдиктІан, дурурхурдиктІанси, дурурхурдиксикьан, дурурхурдиксикьанра, дурурхурдикдисикьан, дурурхурдикк, дурурхурдикктІан, дурурхурдиккди, дурурхурдиккси, дурурхурдикксира, дурурхурдикксикьан, дурурхурдикккьан, дурурхурдиккдикьанра, дурурхурдиккра, дурурхурдикксиб, дурурхурдихъ, дурурхурдихьси, дурурхурдихьсиб, дурурхурдихьдиси, дурурхурдихъди, дурурхурдихьра, дурурхурдихькьан, дурурхурдихъдикьан, дурурхурдихъдиси, дурурхурдихъдисикьан, дурурхурдихъси, дурурхурдихь, дурурхурдихъ, дурурхурдиин, дурурхурдиъ, дурурхурдиъра, дурурхурдиъди, дурурхурдиъси, дурурхурдиъсиб, дурурхурдиъсикьан, дурурхурдиъкьан, дурурхурдиътІан, дурурхурна, дурурхуркьан, дурурхурраси, дурурхурдизди,
дурурхрайир, дурурхрайиртІан, дурурхрайиртІанвал, дурурхрайиртІанвалигъ, дурурхрайиртІанвалиъ, дурурхрайиртІанвалиъси, дурурхрайиртІанвалиин, дурурхрайиртІанвалиинси, дурурхрайиртІанвализ, дурурхрайиртІанвализси, дурурхрайиртІанвалик, дурурхрайиртІанваликси, дурурхрайиртІанваликк, дурурхрайиртІанваликкси, дурурхрайиртІанвалихь, дурурхрайиртІанвалихьси, дурурхрайиртІанвалихъ, дурурхрайиртІанвалихъси, дурурхрайиртІанвалиан, дурурхрайиртІанвалдин, дурурхрайиртІанвалдиин, дурурхрайиртІанвалси, дурурхрайиртІанвалсира, дурурхрайиртІанвалсиб, дурурхрайиртІанвалсибдиъ, дурурхрайиртІанвалсибдиин, дурурхрайиртІанвалсибдиз, дурурхрайиртІанвалсибдик, дурурхрайиртІанвалсибдикк, дурурхрайиртІанвалсибдигъ, дурурхрайиртІанвалсибдихъ, дурурхрайиртІанвалсибдихь, дурурхрайиртІанвалра, дурурхрайиртІанвалуб, дурурхрайиртІанвалинуб, дурурхрайиртІанра, дурурхрайиртІанна, дурурхрайиртІанси, дурурхрайиртІансира, дурурхрайирси, дурурхрайирсивал, дурурхрайирсикьан, дурурхрайирсикьанра, дурурхрайирсикьанси, дурурхрайирсикьансира, дурурхрайирсиб, дурурхрайирсибвал, дурурхрайирситІан, дурурхрайирситІанси, дурурхрайирсира, дурурхрайирситІанра, дурурхрайирра, дурурхрайиру, дурурхрайирушра, дурурхрайирди, дурурхрайирдигъ, дурурхрайирдигъси, дурурхрайирдигъсиб, дурурхрайирдигъсира, дурурхрайирдигъян, дурурхрайирдигъянкьан, дурурхрайирдигъянси, дурурхрайирдигъянсиб, дурурхрайирдигъянсивал, дурурхрайирдигъянсикьан, дурурхрайирдигъянсикьанра, дурурхрайирдигъянсина, дурурхрайирдигъсикьанра, дурурхрайирдигътІан, дурурхрайирдигъра, дурурхрайирдигъкьан, дурурхрайирдигъкьанра, дурурхрайирдигъкьансира, дурурхрайирдигъди, дурурхрайирдигъдикьан, дурурхрайирдигъдиси, дурурхрайирдигъдисикьанра, дурурхрайирдигъян, дурурхрайирдиси, дурурхрайирдин, дурурхрайирдинтІан, дурурхрайирдинра, дурурхрайирдинтІан, дурурхрайирдинси, дурурхрайирдинсикьан, дурурхрайирдинсикьанра, дурурхрайирдинсира, дурурхрайирдинсиб, дурурхрайирдинкьан, дурурхрайирдиккьанра, дурурхрайирдик, дурурхрайирдикра, дурурхрайирдиккьан, дурурхрайирдикдикьан, дурурхрайирдикси, дурурхрайирдиксира, дурурхрайирдиксиб, дурурхрайирдиктІан, дурурхрайирдиктІанси, дурурхрайирдиксикьан, дурурхрайирдиксикьанра, дурурхрайирдикдисикьан, дурурхрайирдикк, дурурхрайирдикктІан, дурурхрайирдиккди, дурурхрайирдиккси, дурурхрайирдикксира, дурурхрайирдикксикьан, дурурхрайирдикккьан, дурурхрайирдиккдикьанра, дурурхрайирдиккра, дурурхрайирдикксиб, дурурхрайирдихъ, дурурхрайирдихьси, дурурхрайирдихьсиб, дурурхрайирдихьдиси, дурурхрайирдихъди, дурурхрайирдихьра, дурурхрайирдихькьан, дурурхрайирдихъдикьан, дурурхрайирдихъдиси, дурурхрайирдихъдисикьан, дурурхрайирдихъси, дурурхрайирдихь, дурурхрайирдихъ, дурурхрайирдиин, дурурхрайирдиъ, дурурхрайирдиъра, дурурхрайирдиъди, дурурхрайирдиъси, дурурхрайирдиъсиб, дурурхрайирдиъсикьан, дурурхрайирдиъкьан, дурурхрайирдиътІан, дурурхрайирна, дурурхрайиркьан, дурурхрайирраси, дурурхрайирдизди,
дурурхрайиб, дурурхрайибтІан, дурурхрайибтІанвал, дурурхрайибтІанвалигъ, дурурхрайибтІанвалиъ, дурурхрайибтІанвалиъси, дурурхрайибтІанвалиин, дурурхрайибтІанвалиинси, дурурхрайибтІанвализ, дурурхрайибтІанвализси, дурурхрайибтІанвалик, дурурхрайибтІанваликси, дурурхрайибтІанваликк, дурурхрайибтІанваликкси, дурурхрайибтІанвалихь, дурурхрайибтІанвалихьси, дурурхрайибтІанвалихъ, дурурхрайибтІанвалихъси, дурурхрайибтІанвалиан, дурурхрайибтІанвалдин, дурурхрайибтІанвалдиин, дурурхрайибтІанвалси, дурурхрайибтІанвалсира, дурурхрайибтІанвалсиб, дурурхрайибтІанвалсибдиъ, дурурхрайибтІанвалсибдиин, дурурхрайибтІанвалсибдиз, дурурхрайибтІанвалсибдик, дурурхрайибтІанвалсибдикк, дурурхрайибтІанвалсибдигъ, дурурхрайибтІанвалсибдихъ, дурурхрайибтІанвалсибдихь, дурурхрайибтІанвалра, дурурхрайибтІанвалуб, дурурхрайибтІанвалинуб, дурурхрайибтІанра, дурурхрайибтІанна, дурурхрайибтІанси, дурурхрайибтІансира, дурурхрайибси, дурурхрайибсивал, дурурхрайибсикьан, дурурхрайибсикьанра, дурурхрайибсикьанси, дурурхрайибсикьансира, дурурхрайибсиб, дурурхрайибсибвал, дурурхрайибситІан, дурурхрайибситІанси, дурурхрайибсира, дурурхрайибситІанра, дурурхрайибра, дурурхрайибу, дурурхрайибушра, дурурхрайибди, дурурхрайибдигъ, дурурхрайибдигъси, дурурхрайибдигъсиб, дурурхрайибдигъсира, дурурхрайибдигъян, дурурхрайибдигъянкьан, дурурхрайибдигъянси, дурурхрайибдигъянсиб, дурурхрайибдигъянсивал, дурурхрайибдигъянсикьан, дурурхрайибдигъянсикьанра, дурурхрайибдигъянсина, дурурхрайибдигъсикьанра, дурурхрайибдигътІан, дурурхрайибдигъра, дурурхрайибдигъкьан, дурурхрайибдигъкьанра, дурурхрайибдигъкьансира, дурурхрайибдигъди, дурурхрайибдигъдикьан, дурурхрайибдигъдиси, дурурхрайибдигъдисикьанра, дурурхрайибдигъян, дурурхрайибдиси, дурурхрайибдин, дурурхрайибдинтІан, дурурхрайибдинра, дурурхрайибдинтІан, дурурхрайибдинси, дурурхрайибдинсикьан, дурурхрайибдинсикьанра, дурурхрайибдинсира, дурурхрайибдинсиб, дурурхрайибдинкьан, дурурхрайибдиккьанра, дурурхрайибдик, дурурхрайибдикра, дурурхрайибдиккьан, дурурхрайибдикдикьан, дурурхрайибдикси, дурурхрайибдиксира, дурурхрайибдиксиб, дурурхрайибдиктІан, дурурхрайибдиктІанси, дурурхрайибдиксикьан, дурурхрайибдиксикьанра, дурурхрайибдикдисикьан, дурурхрайибдикк, дурурхрайибдикктІан, дурурхрайибдиккди, дурурхрайибдиккси, дурурхрайибдикксира, дурурхрайибдикксикьан, дурурхрайибдикккьан, дурурхрайибдиккдикьанра, дурурхрайибдиккра, дурурхрайибдикксиб, дурурхрайибдихъ, дурурхрайибдихьси, дурурхрайибдихьсиб, дурурхрайибдихьдиси, дурурхрайибдихъди, дурурхрайибдихьра, дурурхрайибдихькьан, дурурхрайибдихъдикьан, дурурхрайибдихъдиси, дурурхрайибдихъдисикьан, дурурхрайибдихъси, дурурхрайибдихь, дурурхрайибдихъ, дурурхрайибдиин, дурурхрайибдиъ, дурурхрайибдиъра, дурурхрайибдиъди, дурурхрайибдиъси, дурурхрайибдиъсиб, дурурхрайибдиъсикьан, дурурхрайибдиъкьан, дурурхрайибдиътІан, дурурхрайибна, дурурхрайибкьан, дурурхрайибраси, дурурхрайибдизди,
урхрушв, урхрушвтІан, урхрушвси, урхрушвсивал, урхрушвсикьан, урхрушвсикьанра, урхрушвсикьанси, урхрушвсикьансира, урхрушвсиб, урхрушвсибвал, урхрушвситІан, урхрушвситІанси, урхрушвсира, урхрушвситІанра, урхрушвра, урхрушву, урхрушвушра, урхрушвди, урхрушвдигъ, урхрушвдигъси, урхрушвдигъсиб, урхрушвдигъсира, урхрушвдигъян, урхрушвдигъянкьан, урхрушвдигъянси, урхрушвдигъянсиб, урхрушвдигъянсивал, урхрушвдигъянсикьан, урхрушвдигъянсикьанра, урхрушвдигъянсина, урхрушвдигъсикьанра, урхрушвдигътІан, урхрушвдигъра, урхрушвдигъкьан, урхрушвдигъкьанра, урхрушвдигъкьансира, урхрушвдигъди, урхрушвдигъдикьан, урхрушвдигъдиси, урхрушвдигъдисикьанра, урхрушвдигъян, урхрушвдиси, урхрушвдин, урхрушвдинтІан, урхрушвдинра, урхрушвдинтІан, урхрушвдинси, урхрушвдинсикьан, урхрушвдинсикьанра, урхрушвдинсира, урхрушвдинсиб, урхрушвдинкьан, урхрушвдиккьанра, урхрушвдик, урхрушвдикра, урхрушвдиккьан, урхрушвдикдикьан, урхрушвдикси, урхрушвдиксира, урхрушвдиксиб, урхрушвдиктІан, урхрушвдиктІанси, урхрушвдиксикьан, урхрушвдиксикьанра, урхрушвдикдисикьан, урхрушвдикк, урхрушвдикктІан, урхрушвдиккди, урхрушвдиккси, урхрушвдикксира, урхрушвдикксикьан, урхрушвдикккьан, урхрушвдиккдикьанра, урхрушвдиккра, урхрушвдикксиб, урхрушвдихъ, урхрушвдихьси, урхрушвдихьсиб, урхрушвдихьдиси, урхрушвдихъди, урхрушвдихьра, урхрушвдихькьан, урхрушвдихъдикьан, урхрушвдихъдиси, урхрушвдихъдисикьан, урхрушвдихъси, урхрушвдихь, урхрушвдихъ, урхрушвдиин, урхрушвдиъ, урхрушвдиъра, урхрушвдиъди, урхрушвдиъси, урхрушвдиъсиб, урхрушвдиъсикьан, урхрушвдиъкьан, урхрушвдиътІан, урхрушвна, урхрушвкьан, урхрушвраси, урхрушвдизди,
дурухушв, дурухушвтІан, дурухушввалтІан, дурухушввалтІануб, дурухушвтІанвалинуб, дурухушвтІанра, дурухушвтІанна, дурухушвтІанси, дурухушвтІансира, дурухушвси, дурухушвсивал, дурухушвсикьан, дурухушвсикьанра, дурухушвсикьанси, дурухушвсикьансира, дурухушвсиб, дурухушвсибвал, дурухушвситІан, дурухушвситІанси, дурухушвсира, дурухушвситІанра, дурухушвра, дурухушву, дурухушвушра, дурухушвди, дурухушвдигъ, дурухушвдигъси, дурухушвдигъсиб, дурухушвдигъсира, дурухушвдигъян, дурухушвдигъянкьан, дурухушвдигъянси, дурухушвдигъянсиб, дурухушвдигъянсивал, дурухушвдигъянсикьан, дурухушвдигъянсикьанра, дурухушвдигъянсина, дурухушвдигъсикьанра, дурухушвдигътІан, дурухушвдигъра, дурухушвдигъкьан, дурухушвдигъкьанра, дурухушвдигъкьансира, дурухушвдигъди, дурухушвдигъдикьан, дурухушвдигъдиси, дурухушвдигъдисикьанра, дурухушвдигъян, дурухушвдиси, дурухушвдин, дурухушвдинтІан, дурухушвдинра, дурухушвдинтІан, дурухушвдинси, дурухушвдинсикьан, дурухушвдинсикьанра, дурухушвдинсира, дурухушвдинсиб, дурухушвдинкьан, дурухушвдиккьанра, дурухушвдик, дурухушвдикра, дурухушвдиккьан, дурухушвдикдикьан, дурухушвдикси, дурухушвдиксира, дурухушвдиксиб, дурухушвдиктІан, дурухушвдиктІанси, дурухушвдиксикьан, дурухушвдиксикьанра, дурухушвдикдисикьан, дурухушвдикк, дурухушвдикктІан, дурухушвдиккди, дурухушвдиккси, дурухушвдикксира, дурухушвдикксикьан, дурухушвдикккьан, дурухушвдиккдикьанра, дурухушвдиккра, дурухушвдикксиб, дурухушвдихъ, дурухушвдихьси, дурухушвдихьсиб, дурухушвдихьдиси, дурухушвдихъди, дурухушвдихьра, дурухушвдихькьан, дурухушвдихъдикьан, дурухушвдихъдиси, дурухушвдихъдисикьан, дурухушвдихъси, дурухушвдихь, дурухушвдихъ, дурухушвдиин, дурухушвдиъ, дурухушвдиъра, дурухушвдиъди, дурухушвдиъси, дурухушвдиъсиб, дурухушвдиъсикьан, дурухушвдиъкьан, дурухушвдиътІан, дурухушвна, дурухушвкьан, дурухушвраси, дурухушвдизди,
дурухрайишв, дурухрайишвтІан, дурухрайишввалтІан, дурухрайишввалигътІан, дурухрайишввалиътІан, дурухрайишввалиъситІан, дурухрайишввалиинтІан, дурухрайишввалиинситІан, дурухрайишввализтІан, дурухрайишввализситІан, дурухрайишвваликтІан, дурухрайишвваликситІан, дурухрайишвваликктІан, дурухрайишвваликкситІан, дурухрайишввалихьтІан, дурухрайишввалихьситІан, дурухрайишввалихътІан, дурухрайишввалихъситІан, дурухрайишввалиантІан, дурухрайишввалдинтІан, дурухрайишввалдиинтІан, дурухрайишввалситІан, дурухрайишввалсира, дурухрайишввалсибтІан, дурухрайишввалсибдиътІан, дурухрайишввалсибдиинтІан, дурухрайишввалсибдизтІан, дурухрайишввалсибдиктІан, дурухрайишввалсибдикктІан, дурухрайишввалсибдигътІан, дурухрайишввалсибдихътІан, дурухрайишввалсибдихьтІан, дурухрайишввалра, дурухрайишввалубтІан, дурухрайишввалинубтІан, дурухрайишвтІанра, дурухрайишвтІанна, дурухрайишвтІанси, дурухрайишвтІансира, дурухрайишвси, дурухрайишвсивал, дурухрайишвсикьан, дурухрайишвсикьанра, дурухрайишвсикьанси, дурухрайишвсикьансира, дурухрайишвсиб, дурухрайишвсибвал, дурухрайишвситІан, дурухрайишвситІанси, дурухрайишвсира, дурухрайишвситІанра, дурухрайишвра, дурухрайишву, дурухрайишвушра, дурухрайишвди, дурухрайишвдигъ, дурухрайишвдигъси, дурухрайишвдигъсиб, дурухрайишвдигъсира, дурухрайишвдигъян, дурухрайишвдигъянкьан, дурухрайишвдигъянси, дурухрайишвдигъянсиб, дурухрайишвдигъянсивал, дурухрайишвдигъянсикьан, дурухрайишвдигъянсикьанра, дурухрайишвдигъянсина, дурухрайишвдигъсикьанра, дурухрайишвдигътІан, дурухрайишвдигъра, дурухрайишвдигъкьан, дурухрайишвдигъкьанра, дурухрайишвдигъкьансира, дурухрайишвдигъди, дурухрайишвдигъдикьан, дурухрайишвдигъдиси, дурухрайишвдигъдисикьанра, дурухрайишвдигъян, дурухрайишвдиси, дурухрайишвдин, дурухрайишвдинтІан, дурухрайишвдинра, дурухрайишвдинтІан, дурухрайишвдинси, дурухрайишвдинсикьан, дурухрайишвдинсикьанра, дурухрайишвдинсира, дурухрайишвдинсиб, дурухрайишвдинкьан, дурухрайишвдиккьанра, дурухрайишвдик, дурухрайишвдикра, дурухрайишвдиккьан, дурухрайишвдикдикьан, дурухрайишвдикси, дурухрайишвдиксира, дурухрайишвдиксиб, дурухрайишвдиктІан, дурухрайишвдиктІанси, дурухрайишвдиксикьан, дурухрайишвдиксикьанра, дурухрайишвдикдисикьан, дурухрайишвдикк, дурухрайишвдикктІан, дурухрайишвдиккди, дурухрайишвдиккси, дурухрайишвдикксира, дурухрайишвдикксикьан, дурухрайишвдикккьан, дурухрайишвдиккдикьанра, дурухрайишвдиккра, дурухрайишвдикксиб, дурухрайишвдихъ, дурухрайишвдихьси, дурухрайишвдихьсиб, дурухрайишвдихьдиси, дурухрайишвдихъди, дурухрайишвдихьра, дурухрайишвдихькьан, дурухрайишвдихъдикьан, дурухрайишвдихъдиси, дурухрайишвдихъдисикьан, дурухрайишвдихъси, дурухрайишвдихь, дурухрайишвдихъ, дурухрайишвдиин, дурухрайишвдиъ, дурухрайишвдиъра, дурухрайишвдиъди, дурухрайишвдиъси, дурухрайишвдиъсиб, дурухрайишвдиъсикьан, дурухрайишвдиъкьан, дурухрайишвдиътІан, дурухрайишвна, дурухрайишвкьан, дурухрайишвраси, дурухрайишвдизди,
урхурайишв, урхурайишвтІан, урхурайишвтІанра, урхурайишвтІанна, урхурайишвтІанси, урхурайишвтІансира, урхурайишвси, урхурайишвсивал, урхурайишвсикьан, урхурайишвсикьанра, урхурайишвсикьанси, урхурайишвсикьансира, урхурайишвсиб, урхурайишвсибвал, урхурайишвситІан, урхурайишвситІанси, урхурайишвсира, урхурайишвситІанра, урхурайишвра, урхурайишву, урхурайишвушра, урхурайишвди, урхурайишвдигъ, урхурайишвдигъси, урхурайишвдигъсиб, урхурайишвдигъсира, урхурайишвдигъян, урхурайишвдигъянкьан, урхурайишвдигъянси, урхурайишвдигъянсиб, урхурайишвдигъянсивал, урхурайишвдигъянсикьан, урхурайишвдигъянсикьанра, урхурайишвдигъянсина, урхурайишвдигъсикьанра, урхурайишвдигътІан, урхурайишвдигъра, урхурайишвдигъкьан, урхурайишвдигъкьанра, урхурайишвдигъкьансира, урхурайишвдигъди, урхурайишвдигъдикьан, урхурайишвдигъдиси, урхурайишвдигъдисикьанра, урхурайишвдигъян, урхурайишвдиси, урхурайишвдин, урхурайишвдинтІан, урхурайишвдинра, урхурайишвдинтІан, урхурайишвдинси, урхурайишвдинсикьан, урхурайишвдинсикьанра, урхурайишвдинсира, урхурайишвдинсиб, урхурайишвдинкьан, урхурайишвдиккьанра, урхурайишвдик, урхурайишвдикра, урхурайишвдиккьан, урхурайишвдикдикьан, урхурайишвдикси, урхурайишвдиксира, урхурайишвдиксиб, урхурайишвдиктІан, урхурайишвдиктІанси, урхурайишвдиксикьан, урхурайишвдиксикьанра, урхурайишвдикдисикьан, урхурайишвдикк, урхурайишвдикктІан, урхурайишвдиккди, урхурайишвдиккси, урхурайишвдикксира, урхурайишвдикксикьан, урхурайишвдикккьан, урхурайишвдиккдикьанра, урхурайишвдиккра, урхурайишвдикксиб, урхурайишвдихъ, урхурайишвдихьси, урхурайишвдихьсиб, урхурайишвдихьдиси, урхурайишвдихъди, урхурайишвдихьра, урхурайишвдихькьан, урхурайишвдихъдикьан, урхурайишвдихъдиси, урхурайишвдихъдисикьан, урхурайишвдихъси, урхурайишвдихь, урхурайишвдихъ, урхурайишвдиин, урхурайишвдиъ, урхурайишвдиъра, урхурайишвдиъди, урхурайишвдиъси, урхурайишвдиъсиб, урхурайишвдиъсикьан, урхурайишвдиъкьан, урхурайишвдиътІан, урхурайишвна, урхурайишвкьан, урхурайишвраси, урхурайишвдизди,
урхурайивал, урхурайивалтІан, урхурайивалтІанвал, урхурайивалтІанвалигъ, урхурайивалтІанвалиъ, урхурайивалтІанвалиъси, урхурайивалтІанвалиин, урхурайивалтІанвалиинси, урхурайивалтІанвализ, урхурайивалтІанвализси, урхурайивалтІанвалик, урхурайивалтІанваликси, урхурайивалтІанваликк, урхурайивалтІанваликкси, урхурайивалтІанвалихь, урхурайивалтІанвалихьси, урхурайивалтІанвалихъ, урхурайивалтІанвалихъси, урхурайивалтІанвалиан, урхурайивалтІанвалдин, урхурайивалтІанвалдиин, урхурайивалтІанвалси, урхурайивалтІанвалсира, урхурайивалтІанвалсиб, урхурайивалтІанвалсибдиъ, урхурайивалтІанвалсибдиин, урхурайивалтІанвалсибдиз, урхурайивалтІанвалсибдик, урхурайивалтІанвалсибдикк, урхурайивалтІанвалсибдигъ, урхурайивалтІанвалсибдихъ, урхурайивалтІанвалсибдихь, урхурайивалтІанвалра, урхурайивалтІанвалуб, урхурайивалтІанвалинуб, урхурайивалтІанра, урхурайивалтІанна, урхурайивалтІанси, урхурайивалтІансира, урхурайивалси, урхурайивалсивал, урхурайивалсикьан, урхурайивалсикьанра, урхурайивалсикьанси, урхурайивалсикьансира, урхурайивалсиб, урхурайивалсибвал, урхурайивалситІан, урхурайивалситІанси, урхурайивалсира, урхурайивалситІанра, урхурайивалра, урхурайивалу, урхурайивалушра, урхурайивалди, урхурайивалдигъ, урхурайивалдигъси, урхурайивалдигъсиб, урхурайивалдигъсира, урхурайивалдигъян, урхурайивалдигъянкьан, урхурайивалдигъянси, урхурайивалдигъянсиб, урхурайивалдигъянсивал, урхурайивалдигъянсикьан, урхурайивалдигъянсикьанра, урхурайивалдигъянсина, урхурайивалдигъсикьанра, урхурайивалдигътІан, урхурайивалдигъра, урхурайивалдигъкьан, урхурайивалдигъкьанра, урхурайивалдигъкьансира, урхурайивалдигъди, урхурайивалдигъдикьан, урхурайивалдигъдиси, урхурайивалдигъдисикьанра, урхурайивалдигъян, урхурайивалдиси, урхурайивалдин, урхурайивалдинтІан, урхурайивалдинра, урхурайивалдинтІан, урхурайивалдинси, урхурайивалдинсикьан, урхурайивалдинсикьанра, урхурайивалдинсира, урхурайивалдинсиб, урхурайивалдинкьан, урхурайивалдиккьанра, урхурайивалдик, урхурайивалдикра, урхурайивалдиккьан, урхурайивалдикдикьан, урхурайивалдикси, урхурайивалдиксира, урхурайивалдиксиб, урхурайивалдиктІан, урхурайивалдиктІанси, урхурайивалдиксикьан, урхурайивалдиксикьанра, урхурайивалдикдисикьан, урхурайивалдикк, урхурайивалдикктІан, урхурайивалдиккди, урхурайивалдиккси, урхурайивалдикксира, урхурайивалдикксикьан, урхурайивалдикккьан, урхурайивалдиккдикьанра, урхурайивалдиккра, урхурайивалдикксиб, урхурайивалдихъ, урхурайивалдихьси, урхурайивалдихьсиб, урхурайивалдихьдиси, урхурайивалдихъди, урхурайивалдихьра, урхурайивалдихькьан, урхурайивалдихъдикьан, урхурайивалдихъдиси, урхурайивалдихъдисикьан, урхурайивалдихъси, урхурайивалдихь, урхурайивалдихъ, урхурайивалдиин, урхурайивалдиъ, урхурайивалдиъра, урхурайивалдиъди, урхурайивалдиъси, урхурайивалдиъсиб, урхурайивалдиъсикьан, урхурайивалдиъкьан, урхурайивалдиътІан, урхурайивална, урхурайивалкьан, урхурайивалраси, урхурайивалдизди,
дурухрайивал, дурухрайивалтІан, дурухрайивалтІанра, дурухрайивалтІанна, дурухрайивалтІанси, дурухрайивалтІансира, дурухрайивалси, дурухрайивалсивал, дурухрайивалсикьан, дурухрайивалсикьанра, дурухрайивалсикьанси, дурухрайивалсикьансира, дурухрайивалсиб, дурухрайивалсибвал, дурухрайивалситІан, дурухрайивалситІанси, дурухрайивалсира, дурухрайивалситІанра, дурухрайивалра, дурухрайивалу, дурухрайивалушра, дурухрайивалди, дурухрайивалдигъ, дурухрайивалдигъси, дурухрайивалдигъсиб, дурухрайивалдигъсира, дурухрайивалдигъян, дурухрайивалдигъянкьан, дурухрайивалдигъянси, дурухрайивалдигъянсиб, дурухрайивалдигъянсивал, дурухрайивалдигъянсикьан, дурухрайивалдигъянсикьанра, дурухрайивалдигъянсина, дурухрайивалдигъсикьанра, дурухрайивалдигътІан, дурухрайивалдигъра, дурухрайивалдигъкьан, дурухрайивалдигъкьанра, дурухрайивалдигъкьансира, дурухрайивалдигъди, дурухрайивалдигъдикьан, дурухрайивалдигъдиси, дурухрайивалдигъдисикьанра, дурухрайивалдигъян, дурухрайивалдиси, дурухрайивалдин, дурухрайивалдинтІан, дурухрайивалдинра, дурухрайивалдинтІан, дурухрайивалдинси, дурухрайивалдинсикьан, дурухрайивалдинсикьанра, дурухрайивалдинсира, дурухрайивалдинсиб, дурухрайивалдинкьан, дурухрайивалдиккьанра, дурухрайивалдик, дурухрайивалдикра, дурухрайивалдиккьан, дурухрайивалдикдикьан, дурухрайивалдикси, дурухрайивалдиксира, дурухрайивалдиксиб, дурухрайивалдиктІан, дурухрайивалдиктІанси, дурухрайивалдиксикьан, дурухрайивалдиксикьанра, дурухрайивалдикдисикьан, дурухрайивалдикк, дурухрайивалдикктІан, дурухрайивалдиккди, дурухрайивалдиккси, дурухрайивалдикксира, дурухрайивалдикксикьан, дурухрайивалдикккьан, дурухрайивалдиккдикьанра, дурухрайивалдиккра, дурухрайивалдикксиб, дурухрайивалдихъ, дурухрайивалдихьси, дурухрайивалдихьсиб, дурухрайивалдихьдиси, дурухрайивалдихъди, дурухрайивалдихьра, дурухрайивалдихькьан, дурухрайивалдихъдикьан, дурухрайивалдихъдиси, дурухрайивалдихъдисикьан, дурухрайивалдихъси, дурухрайивалдихь, дурухрайивалдихъ, дурухрайивалдиин, дурухрайивалдиъ, дурухрайивалдиъра, дурухрайивалдиъди, дурухрайивалдиъси, дурухрайивалдиъсиб, дурухрайивалдиъсикьан, дурухрайивалдиъкьан, дурухрайивалдиътІан, дурухрайивална, дурухрайивалкьан, дурухрайивалраси, дурухрайивалдизди,
дурубхрувал, дурубхрувалтІан, дурубхрувалтІанра, дурубхрувалтІанна, дурубхрувалтІанси, дурубхрувалтІансира, дурубхрувалси, дурубхрувалсивал, дурубхрувалсикьан, дурубхрувалсикьанра, дурубхрувалсикьанси, дурубхрувалсикьансира, дурубхрувалсиб, дурубхрувалсибвал, дурубхрувалситІан, дурубхрувалситІанси, дурубхрувалсира, дурубхрувалситІанра, дурубхрувалра, дурубхрувалу, дурубхрувалушра, дурубхрувалди, дурубхрувалдигъ, дурубхрувалдигъси, дурубхрувалдигъсиб, дурубхрувалдигъсира, дурубхрувалдигъян, дурубхрувалдигъянкьан, дурубхрувалдигъянси, дурубхрувалдигъянсиб, дурубхрувалдигъянсивал, дурубхрувалдигъянсикьан, дурубхрувалдигъянсикьанра, дурубхрувалдигъянсина, дурубхрувалдигъсикьанра, дурубхрувалдигътІан, дурубхрувалдигъра, дурубхрувалдигъкьан, дурубхрувалдигъкьанра, дурубхрувалдигъкьансира, дурубхрувалдигъди, дурубхрувалдигъдикьан, дурубхрувалдигъдиси, дурубхрувалдигъдисикьанра, дурубхрувалдигъян, дурубхрувалдиси, дурубхрувалдин, дурубхрувалдинтІан, дурубхрувалдинра, дурубхрувалдинтІан, дурубхрувалдинси, дурубхрувалдинсикьан, дурубхрувалдинсикьанра, дурубхрувалдинсира, дурубхрувалдинсиб, дурубхрувалдинкьан, дурубхрувалдиккьанра, дурубхрувалдик, дурубхрувалдикра, дурубхрувалдиккьан, дурубхрувалдикдикьан, дурубхрувалдикси, дурубхрувалдиксира, дурубхрувалдиксиб, дурубхрувалдиктІан, дурубхрувалдиктІанси, дурубхрувалдиксикьан, дурубхрувалдиксикьанра, дурубхрувалдикдисикьан, дурубхрувалдикк, дурубхрувалдикктІан, дурубхрувалдиккди, дурубхрувалдиккси, дурубхрувалдикксира, дурубхрувалдикксикьан, дурубхрувалдикккьан, дурубхрувалдиккдикьанра, дурубхрувалдиккра, дурубхрувалдикксиб, дурубхрувалдихъ, дурубхрувалдихьси, дурубхрувалдихьсиб, дурубхрувалдихьдиси, дурубхрувалдихъди, дурубхрувалдихьра, дурубхрувалдихькьан, дурубхрувалдихъдикьан, дурубхрувалдихъдиси, дурубхрувалдихъдисикьан, дурубхрувалдихъси, дурубхрувалдихь, дурубхрувалдихъ, дурубхрувалдиин, дурубхрувалдиъ, дурубхрувалдиъра, дурубхрувалдиъди, дурубхрувалдиъси, дурубхрувалдиъсиб, дурубхрувалдиъсикьан, дурубхрувалдиъкьан, дурубхрувалдиътІан, дурубхрувална, дурубхрувалкьан, дурубхрувалраси, дурубхрувалдизди,
урхуз, урхузтІан, урхузтІанра, урхузтІанна, урхузтІанси, урхузтІансира, урхузси, урхузсивал, урхузсикьан, урхузсикьанра, урхузсикьанси, урхузсикьансира, урхузсиб, урхузсибвал, урхузситІан, урхузситІанси, урхузсира, урхузситІанра, урхузра, урхузу, урхузушра, урхузди,
урхузсиб, урхузсибтІан, урхузсибтІанра, урхузсибтІанна, урхузсибтІанси, урхузсибтІансира, урхузсибси, урхузсибсивал, урхузсибсикьан, урхузсибсикьанра, урхузсибсикьанси, урхузсибсикьансира, урхузсибсиб, урхузсибсибвал, урхузсибситІан, урхузсибситІанси, урхузсибсира, урхузсибситІанра, урхузсибра, урхузсибу, урхузсибушра, урхузсибди, урхузсибдигъ, урхузсибдигъси, урхузсибдигъсиб, урхузсибдигъсира, урхузсибдигъян, урхузсибдигъянкьан, урхузсибдигъянси, урхузсибдигъянсиб, урхузсибдигъянсивал, урхузсибдигъянсикьан, урхузсибдигъянсикьанра, урхузсибдигъянсина, урхузсибдигъсикьанра, урхузсибдигътІан, урхузсибдигъра, урхузсибдигъкьан, урхузсибдигъкьанра, урхузсибдигъкьансира, урхузсибдигъди, урхузсибдигъдикьан, урхузсибдигъдиси, урхузсибдигъдисикьанра, урхузсибдигъян, урхузсибдиси, урхузсибдин, урхузсибдинтІан, урхузсибдинра, урхузсибдинтІан, урхузсибдинси, урхузсибдинсикьан, урхузсибдинсикьанра, урхузсибдинсира, урхузсибдинсиб, урхузсибдинкьан, урхузсибдиккьанра, урхузсибдик, урхузсибдикра, урхузсибдиккьан, урхузсибдикдикьан, урхузсибдикси, урхузсибдиксира, урхузсибдиксиб, урхузсибдиктІан, урхузсибдиктІанси, урхузсибдиксикьан, урхузсибдиксикьанра, урхузсибдикдисикьан, урхузсибдикк, урхузсибдикктІан, урхузсибдиккди, урхузсибдиккси, урхузсибдикксира, урхузсибдикксикьан, урхузсибдикккьан, урхузсибдиккдикьанра, урхузсибдиккра, урхузсибдикксиб, урхузсибдихъ, урхузсибдихьси, урхузсибдихьсиб, урхузсибдихьдиси, урхузсибдихъди, урхузсибдихьра, урхузсибдихькьан, урхузсибдихъдикьан, урхузсибдихъдиси, урхузсибдихъдисикьан, урхузсибдихъси, урхузсибдихь, урхузсибдихъ, урхузсибдиин, урхузсибдиъ, урхузсибдиъра, урхузсибдиъди, урхузсибдиъси, урхузсибдиъсиб, урхузсибдиъсикьан, урхузсибдиъкьан, урхузсибдиътІан, урхузсибна, урхузсибкьан, урхузсибраси, урхузсибдизди,
гъурхуриз, гъурхуризтІан, гъурхуризтІанра, гъурхуризтІанна, гъурхуризтІанси, гъурхуризтІансира, гъурхуризси, гъурхуризсивал, гъурхуризсикьан, гъурхуризсикьанра, гъурхуризсикьанси, гъурхуризсикьансира, гъурхуризсиб, гъурхуризсибвал, гъурхуризситІан, гъурхуризситІанси, гъурхуризсира, гъурхуризситІанра, гъурхуризра, гъурхуризу, гъурхуризушра, гъурхуризди, гъурхуриздигъ, гъурхуриздигъси, гъурхуриздигъсиб, гъурхуриздигъсира, гъурхуриздигъян, гъурхуриздигъянкьан, гъурхуриздигъянси, гъурхуриздигъянсиб, гъурхуриздигъянсивал, гъурхуриздигъянсикьан, гъурхуриздигъянсикьанра, гъурхуриздигъянсина, гъурхуриздигъсикьанра, гъурхуриздигътІан, гъурхуриздигъра, гъурхуриздигъкьан, гъурхуриздигъкьанра, гъурхуриздигъкьансира, гъурхуриздигъди, гъурхуриздигъдикьан, гъурхуриздигъдиси, гъурхуриздигъдисикьанра, гъурхуриздигъян, гъурхуриздиси, гъурхуриздин, гъурхуриздинтІан, гъурхуриздинра, гъурхуриздинтІан, гъурхуриздинси, гъурхуриздинсикьан, гъурхуриздинсикьанра, гъурхуриздинсира, гъурхуриздинсиб, гъурхуриздинкьан, гъурхуриздиккьанра, гъурхуриздик, гъурхуриздикра, гъурхуриздиккьан, гъурхуриздикдикьан, гъурхуриздикси, гъурхуриздиксира, гъурхуриздиксиб, гъурхуриздиктІан, гъурхуриздиктІанси, гъурхуриздиксикьан, гъурхуриздиксикьанра, гъурхуриздикдисикьан, гъурхуриздикк, гъурхуриздикктІан, гъурхуриздиккди, гъурхуриздиккси, гъурхуриздикксира, гъурхуриздикксикьан, гъурхуриздикккьан, гъурхуриздиккдикьанра, гъурхуриздиккра, гъурхуриздикксиб, гъурхуриздихъ, гъурхуриздихьси, гъурхуриздихьсиб, гъурхуриздихьдиси, гъурхуриздихъди, гъурхуриздихьра, гъурхуриздихькьан, гъурхуриздихъдикьан, гъурхуриздихъдиси, гъурхуриздихъдисикьан, гъурхуриздихъси, гъурхуриздихь, гъурхуриздихъ, гъурхуриздиин, гъурхуриздиъ, гъурхуриздиъра, гъурхуриздиъди, гъурхуриздиъси, гъурхуриздиъсиб, гъурхуриздиъсикьан, гъурхуриздиъкьан, гъурхуриздиътІан, гъурхуризна, гъурхуризкьан, гъурхуризраси, гъурхуриздизди,
гъурхубдиз, гъурхубдизтІан, гъурхубдизтІанра, гъурхубдизтІанна, гъурхубдизтІанси, гъурхубдизтІансира, гъурхубдизси, гъурхубдизсивал, гъурхубдизсикьан, гъурхубдизсикьанра, гъурхубдизсикьанси, гъурхубдизсикьансира, гъурхубдизсиб, гъурхубдизсибвал, гъурхубдизситІан, гъурхубдизситІанси, гъурхубдизсира, гъурхубдизситІанра, гъурхубдизра, гъурхубдизу, гъурхубдизушра, гъурхубдизди, гъурхубдиздигъ, гъурхубдиздигъси, гъурхубдиздигъсиб, гъурхубдиздигъсира, гъурхубдиздигъян, гъурхубдиздигъянкьан, гъурхубдиздигъянси, гъурхубдиздигъянсиб, гъурхубдиздигъянсивал, гъурхубдиздигъянсикьан, гъурхубдиздигъянсикьанра, гъурхубдиздигъянсина, гъурхубдиздигъсикьанра, гъурхубдиздигътІан, гъурхубдиздигъра, гъурхубдиздигъкьан, гъурхубдиздигъкьанра, гъурхубдиздигъкьансира, гъурхубдиздигъди, гъурхубдиздигъдикьан, гъурхубдиздигъдиси, гъурхубдиздигъдисикьанра, гъурхубдиздигъян, гъурхубдиздиси, гъурхубдиздин, гъурхубдиздинтІан, гъурхубдиздинра, гъурхубдиздинтІан, гъурхубдиздинси, гъурхубдиздинсикьан, гъурхубдиздинсикьанра, гъурхубдиздинсира, гъурхубдиздинсиб, гъурхубдиздинкьан, гъурхубдиздиккьанра, гъурхубдиздик, гъурхубдиздикра, гъурхубдиздиккьан, гъурхубдиздикдикьан, гъурхубдиздикси, гъурхубдиздиксира, гъурхубдиздиксиб, гъурхубдиздиктІан, гъурхубдиздиктІанси, гъурхубдиздиксикьан, гъурхубдиздиксикьанра, гъурхубдиздикдисикьан, гъурхубдиздикк, гъурхубдиздикктІан, гъурхубдиздиккди, гъурхубдиздиккси, гъурхубдиздикксира, гъурхубдиздикксикьан, гъурхубдиздикккьан, гъурхубдиздиккдикьанра, гъурхубдиздиккра, гъурхубдиздикксиб, гъурхубдиздихъ, гъурхубдиздихьси, гъурхубдиздихьсиб, гъурхубдиздихьдиси, гъурхубдиздихъди, гъурхубдиздихьра, гъурхубдиздихькьан, гъурхубдиздихъдикьан, гъурхубдиздихъдиси, гъурхубдиздихъдисикьан, гъурхубдиздихъси, гъурхубдиздихь, гъурхубдиздихъ, гъурхубдиздиин, гъурхубдиздиъ, гъурхубдиздиъра, гъурхубдиздиъди, гъурхубдиздиъси, гъурхубдиздиъсиб, гъурхубдиздиъсикьан, гъурхубдиздиъкьан, гъурхубдиздиътІан, гъурхубдизна, гъурхубдизкьан, гъурхубдизраси, гъурхубдиздизди,
урхурайибдиз, урхурайибдизтІан, урхурайибдизтІанра, урхурайибдизтІанна, урхурайибдизтІанси, урхурайибдизтІансира, урхурайибдизси, урхурайибдизсивал, урхурайибдизсикьан, урхурайибдизсикьанра, урхурайибдизсикьанси, урхурайибдизсикьансира, урхурайибдизсиб, урхурайибдизсибвал, урхурайибдизситІан, урхурайибдизситІанси, урхурайибдизсира, урхурайибдизситІанра, урхурайибдизра, урхурайибдизу, урхурайибдизушра, урхурайибдизди, урхурайибдизра, урхурайибдизкьан, урхурайибдизкьанра, урхурайибдизкьансира, урхурайибдизсикьанра, урхурайибдиздиси, урхурайибдизраси, урхурайибдиздизди,
урхрудар, урхрудартІан, урхрудартІанра, урхрудартІанна, урхрудартІанси, урхрудартІансира, урхрударси, урхрударсивал, урхрударсикьан, урхрударсикьанра, урхрударсикьанси, урхрударсикьансира, урхрударсиб, урхрударсибвал, урхрударситІан, урхрударситІанси, урхрударсира, урхрударситІанра, урхрударра, урхрудару, урхрударушра, урхрудари, урхрударигъ, урхрударигъси, урхрударигъсиб, урхрударигъсира, урхрударигъян, урхрударигъянкьан, урхрударигъянси, урхрударигъянсиб, урхрударигъянсивал, урхрударигъянсикьан, урхрударигъянсикьанра, урхрударигъянсина, урхрударигъсикьанра, урхрударигътІан, урхрударигъра, урхрударигъкьан, урхрударигъкьанра, урхрударигъкьансира, урхрударигъди, урхрударигъдикьан, урхрударигъдиси, урхрударигъдисикьанра, урхрударигъян, урхрудариси, урхрударин, урхрударинтІан, урхрударинра, урхрударинтІан, урхрударинси, урхрударинсикьан, урхрударинсикьанра, урхрударинсира, урхрударинсиб, урхрударинкьан, урхрудариккьанра, урхрударик, урхрударикра, урхрудариккьан, урхрударикдикьан, урхрударикси, урхрудариксира, урхрудариксиб, урхрудариктІан, урхрудариктІанси, урхрудариксикьан, урхрудариксикьанра, урхрударикдисикьан, урхрударикк, урхрударикктІан, урхрудариккди, урхрудариккси, урхрударикксира, урхрударикксикьан, урхрударикккьан, урхрудариккдикьанра, урхрудариккра, урхрударикксиб, урхрударихъ, урхрударихьси, урхрударихьсиб, урхрударихьдиси, урхрударихъди, урхрударихьра, урхрударихькьан, урхрударихъдикьан, урхрударихъдиси, урхрударихъдисикьан, урхрударихъси, урхрударихь, урхрударихъ, урхрудариин, урхрудариъ, урхрудариъра, урхрудариъди, урхрудариъси, урхрудариъсиб, урхрудариъсикьан, урхрудариъкьан, урхрудариътІан, урхрударна, урхрударкьан, урхрударраси, урхрударизди,
гъурхдар, гъурхдартІан, гъурхдартІанра, гъурхдартІанна, гъурхдартІанси, гъурхдартІансира, гъурхдарси, гъурхдарсивал, гъурхдарсикьан, гъурхдарсикьанра, гъурхдарсикьанси, гъурхдарсикьансира, гъурхдарсиб, гъурхдарсибвал, гъурхдарситІан, гъурхдарситІанси, гъурхдарсира, гъурхдарситІанра, гъурхдарра, гъурхдару, гъурхдарушра, гъурхдари, гъурхдаригъ, гъурхдаригъси, гъурхдаригъсиб, гъурхдаригъсира, гъурхдаригъян, гъурхдаригъянкьан, гъурхдаригъянси, гъурхдаригъянсиб, гъурхдаригъянсивал, гъурхдаригъянсикьан, гъурхдаригъянсикьанра, гъурхдаригъянсина, гъурхдаригъсикьанра, гъурхдаригътІан, гъурхдаригъра, гъурхдаригъкьан, гъурхдаригъкьанра, гъурхдаригъкьансира, гъурхдаригъди, гъурхдаригъдикьан, гъурхдаригъдиси, гъурхдаригъдисикьанра, гъурхдаригъян, гъурхдариси, гъурхдарин, гъурхдаринтІан, гъурхдаринра, гъурхдаринтІан, гъурхдаринси, гъурхдаринсикьан, гъурхдаринсикьанра, гъурхдаринсира, гъурхдаринсиб, гъурхдаринкьан, гъурхдариккьанра, гъурхдарик, гъурхдарикра, гъурхдариккьан, гъурхдарикдикьан, гъурхдарикси, гъурхдариксира, гъурхдариксиб, гъурхдариктІан, гъурхдариктІанси, гъурхдариксикьан, гъурхдариксикьанра, гъурхдарикдисикьан, гъурхдарикк, гъурхдарикктІан, гъурхдариккди, гъурхдариккси, гъурхдарикксира, гъурхдарикксикьан, гъурхдарикккьан, гъурхдариккдикьанра, гъурхдариккра, гъурхдарикксиб, гъурхдарихъ, гъурхдарихьси, гъурхдарихьсиб, гъурхдарихьдиси, гъурхдарихъди, гъурхдарихьра, гъурхдарихькьан, гъурхдарихъдикьан, гъурхдарихъдиси, гъурхдарихъдисикьан, гъурхдарихъси, гъурхдарихь, гъурхдарихъ, гъурхдариин, гъурхдариъ, гъурхдариъра, гъурхдариъди, гъурхдариъси, гъурхдариъсиб, гъурхдариъсикьан, гъурхдариъкьан, гъурхдариътІан, гъурхдарна, гъурхдаркьан, гъурхдарраси, гъурхдаризди,
урхурайидар, урхурайидартІан, урхурайидартІанра, урхурайидартІанна, урхурайидартІанси, урхурайидартІансира, урхурайидарси, урхурайидарсивал, урхурайидарсикьан, урхурайидарсикьанра, урхурайидарсикьанси, урхурайидарсикьансира, урхурайидарсиб, урхурайидарсибвал, урхурайидарситІан, урхурайидарситІанси, урхурайидарсира, урхурайидарситІанра, урхурайидарра, урхурайидару, урхурайидарушра, урхурайидарди, урхурайидаригъ, урхурайидаригъси, урхурайидаригъсиб, урхурайидаригъсира, урхурайидаригъян, урхурайидаригъянкьан, урхурайидаригъянси, урхурайидаригъянсиб, урхурайидаригъянсивал, урхурайидаригъянсикьан, урхурайидаригъянсикьанра, урхурайидаригъянсина, урхурайидаригъсикьанра, урхурайидаригътІан, урхурайидаригъра, урхурайидаригъкьан, урхурайидаригъкьанра, урхурайидаригъкьансира, урхурайидаригъди, урхурайидаригъдикьан, урхурайидаригъдиси, урхурайидаригъдисикьанра, урхурайидаригъян, урхурайидариси, урхурайидарин, урхурайидаринтІан, урхурайидаринра, урхурайидаринтІан, урхурайидаринси, урхурайидаринсикьан, урхурайидаринсикьанра, урхурайидаринсира, урхурайидаринсиб, урхурайидаринкьан, урхурайидариккьанра, урхурайидарик, урхурайидарикра, урхурайидариккьан, урхурайидарикдикьан, урхурайидарикси, урхурайидариксира, урхурайидариксиб, урхурайидариктІан, урхурайидариктІанси, урхурайидариксикьан, урхурайидариксикьанра, урхурайидарикдисикьан, урхурайидарикк, урхурайидарикктІан, урхурайидариккди, урхурайидариккси, урхурайидарикксира, урхурайидарикксикьан, урхурайидарикккьан, урхурайидариккдикьанра, урхурайидариккра, урхурайидарикксиб, урхурайидарихъ, урхурайидарихьси, урхурайидарихьсиб, урхурайидарихьдиси, урхурайидарихъди, урхурайидарихьра, урхурайидарихькьан, урхурайидарихъдикьан, урхурайидарихъдиси, урхурайидарихъдисикьан, урхурайидарихъси, урхурайидарихь, урхурайидарихъ, урхурайидариин, урхурайидариъ, урхурайидариъра, урхурайидариъди, урхурайидариъси, урхурайидариъсиб, урхурайидариъсикьан, урхурайидариъкьан, урхурайидариътІан, урхурайидарна, урхурайидаркьан, урхурайидарраси, урхурайидаризди,
дурухдар, дурухдартІан, дурухдартІанра, дурухдартІанна, дурухдартІанси, дурухдартІансира, дурухдарси, дурухдарсивал, дурухдарсикьан, дурухдарсикьанра, дурухдарсикьанси, дурухдарсикьансира, дурухдарсиб, дурухдарсибвал, дурухдарситІан, дурухдарситІанси, дурухдарсира, дурухдарситІанра, дурухдарра, дурухдару, дурухдарушра, дурухдарди, дурухдаригъ, дурухдаригъси, дурухдаригъсиб, дурухдаригъсира, дурухдаригъян, дурухдаригъянкьан, дурухдаригъянси, дурухдаригъянсиб, дурухдаригъянсивал, дурухдаригъянсикьан, дурухдаригъянсикьанра, дурухдаригъянсина, дурухдаригъсикьанра, дурухдаригътІан, дурухдаригъра, дурухдаригъкьан, дурухдаригъкьанра, дурухдаригъкьансира, дурухдаригъди, дурухдаригъдикьан, дурухдаригъдиси, дурухдаригъдисикьанра, дурухдаригъян, дурухдариси, дурухдарин, дурухдаринтІан, дурухдаринра, дурухдаринтІан, дурухдаринси, дурухдаринсикьан, дурухдаринсикьанра, дурухдаринсира, дурухдаринсиб, дурухдаринкьан, дурухдариккьанра, дурухдарик, дурухдарикра, дурухдариккьан, дурухдарикдикьан, дурухдарикси, дурухдариксира, дурухдариксиб, дурухдариктІан, дурухдариктІанси, дурухдариксикьан, дурухдариксикьанра, дурухдарикдисикьан, дурухдарикк, дурухдарикктІан, дурухдариккди, дурухдариккси, дурухдарикксира, дурухдарикксикьан, дурухдарикккьан, дурухдариккдикьанра, дурухдариккра, дурухдарикксиб, дурухдарихъ, дурухдарихьси, дурухдарихьсиб, дурухдарихьдиси, дурухдарихъди, дурухдарихьра, дурухдарихькьан, дурухдарихъдикьан, дурухдарихъдиси, дурухдарихъдисикьан, дурухдарихъси, дурухдарихь, дурухдарихъ, дурухдариин, дурухдариъ, дурухдариъра, дурухдариъди, дурухдариъси, дурухдариъсиб, дурухдариъсикьан, дурухдариъкьан, дурухдариътІан, дурухдарна, дурухдаркьан, дурухдарраси, дурухдаризди,
дурухрайидар, дурухрайидартІан, дурухрайидартІанра, дурухрайидартІанна, дурухрайидартІанси, дурухрайидартІансира, дурухрайидарси, дурухрайидарсивал, дурухрайидарсикьан, дурухрайидарсикьанра, дурухрайидарсикьанси, дурухрайидарсикьансира, дурухрайидарсиб, дурухрайидарсибвал, дурухрайидарситІан, дурухрайидарситІанси, дурухрайидарсира, дурухрайидарситІанра, дурухрайидарра, дурухрайидару, дурухрайидарушра, дурухрайидарди, дурухрайидаригъ, дурухрайидаригъси, дурухрайидаригъсиб, дурухрайидаригъсира, дурухрайидаригъян, дурухрайидаригъянкьан, дурухрайидаригъянси, дурухрайидаригъянсиб, дурухрайидаригъянсивал, дурухрайидаригъянсикьан, дурухрайидаригъянсикьанра, дурухрайидаригъянсина, дурухрайидаригъсикьанра, дурухрайидаригътІан, дурухрайидаригъра, дурухрайидаригъкьан, дурухрайидаригъкьанра, дурухрайидаригъкьансира, дурухрайидаригъди, дурухрайидаригъдикьан, дурухрайидаригъдиси, дурухрайидаригъдисикьанра, дурухрайидаригъян, дурухрайидариси, дурухрайидарин, дурухрайидаринтІан, дурухрайидаринра, дурухрайидаринтІан, дурухрайидаринси, дурухрайидаринсикьан, дурухрайидаринсикьанра, дурухрайидаринсира, дурухрайидаринсиб, дурухрайидаринкьан, дурухрайидариккьанра, дурухрайидарик, дурухрайидарикра, дурухрайидариккьан, дурухрайидарикдикьан, дурухрайидарикси, дурухрайидариксира, дурухрайидариксиб, дурухрайидариктІан, дурухрайидариктІанси, дурухрайидариксикьан, дурухрайидариксикьанра, дурухрайидарикдисикьан, дурухрайидарикк, дурухрайидарикктІан, дурухрайидариккди, дурухрайидариккси, дурухрайидарикксира, дурухрайидарикксикьан, дурухрайидарикккьан, дурухрайидариккдикьанра, дурухрайидариккра, дурухрайидарикксиб, дурухрайидарихъ, дурухрайидарихьси, дурухрайидарихьсиб, дурухрайидарихьдиси, дурухрайидарихъди, дурухрайидарихьра, дурухрайидарихькьан, дурухрайидарихъдикьан, дурухрайидарихъдиси, дурухрайидарихъдисикьан, дурухрайидарихъси, дурухрайидарихь, дурухрайидарихъ, дурухрайидариин, дурухрайидариъ, дурухрайидариъра, дурухрайидариъди, дурухрайидариъси, дурухрайидариъсиб, дурухрайидариъсикьан, дурухрайидариъкьан, дурухрайидариътІан, дурухрайидарна, дурухрайидаркьан, дурухрайидарраси, дурухрайидаризди,
дурухрушвар, дурухрушвартІан, дурухрушвартІанра, дурухрушвартІанна, дурухрушвартІанси, дурухрушвартІансира, дурухрушварси, дурухрушварсивал, дурухрушварсикьан, дурухрушварсикьанра, дурухрушварсикьанси, дурухрушварсикьансира, дурухрушварсиб, дурухрушварсибвал, дурухрушварситІан, дурухрушварситІанси, дурухрушварсира, дурухрушварситІанра, дурухрушварра, дурухрушвару, дурухрушварушра, дурухрушварди, дурухрушваригъ, дурухрушваригъси, дурухрушваригъсиб, дурухрушваригъсира, дурухрушваригъян, дурухрушваригъянкьан, дурухрушваригъянси, дурухрушваригъянсиб, дурухрушваригъянсивал, дурухрушваригъянсикьан, дурухрушваригъянсикьанра, дурухрушваригъянсина, дурухрушваригъсикьанра, дурухрушваригътІан, дурухрушваригъра, дурухрушваригъкьан, дурухрушваригъкьанра, дурухрушваригъкьансира, дурухрушваригъди, дурухрушваригъдикьан, дурухрушваригъдиси, дурухрушваригъдисикьанра, дурухрушваригъян, дурухрушвариси, дурухрушварин, дурухрушваринтІан, дурухрушваринра, дурухрушваринтІан, дурухрушваринси, дурухрушваринсикьан, дурухрушваринсикьанра, дурухрушваринсира, дурухрушваринсиб, дурухрушваринкьан, дурухрушвариккьанра, дурухрушварик, дурухрушварикра, дурухрушвариккьан, дурухрушварикдикьан, дурухрушварикси, дурухрушвариксира, дурухрушвариксиб, дурухрушвариктІан, дурухрушвариктІанси, дурухрушвариксикьан, дурухрушвариксикьанра, дурухрушварикдисикьан, дурухрушварикк, дурухрушварикктІан, дурухрушвариккди, дурухрушвариккси, дурухрушварикксира, дурухрушварикксикьан, дурухрушварикккьан, дурухрушвариккдикьанра, дурухрушвариккра, дурухрушварикксиб, дурухрушварихъ, дурухрушварихьси, дурухрушварихьсиб, дурухрушварихьдиси, дурухрушварихъди, дурухрушварихьра, дурухрушварихькьан, дурухрушварихъдикьан, дурухрушварихъдиси, дурухрушварихъдисикьан, дурухрушварихъси, дурухрушварихь, дурухрушварихъ, дурухрушвариин, дурухрушвариъ, дурухрушвариъра, дурухрушвариъди, дурухрушвариъси, дурухрушвариъсиб, дурухрушвариъсикьан, дурухрушвариъкьан, дурухрушвариътІан, дурухрушварна, дурухрушваркьан, дурухрушварраси, дурухрушваризди,
урхурайишвар, урхурайишвартІан, урхурайишвартІанра, урхурайишвартІанна, урхурайишвартІанси, урхурайишвартІансира, урхурайишварси, урхурайишварсивал, урхурайишварсикьан, урхурайишварсикьанра, урхурайишварсикьанси, урхурайишварсикьансира, урхурайишварсиб, урхурайишварсибвал, урхурайишварситІан, урхурайишварситІанси, урхурайишварсира, урхурайишварситІанра, урхурайишварра, урхурайишвару, урхурайишварушра, урхурайишварди, урхурайишваригъ, урхурайишваригъси, урхурайишваригъсиб, урхурайишваригъсира, урхурайишваригъян, урхурайишваригъянкьан, урхурайишваригъянси, урхурайишваригъянсиб, урхурайишваригъянсивал, урхурайишваригъянсикьан, урхурайишваригъянсикьанра, урхурайишваригъянсина, урхурайишваригъсикьанра, урхурайишваригътІан, урхурайишваригъра, урхурайишваригъкьан, урхурайишваригъкьанра, урхурайишваригъкьансира, урхурайишваригъди, урхурайишваригъдикьан, урхурайишваригъдиси, урхурайишваригъдисикьанра, урхурайишваригъян, урхурайишвариси, урхурайишварин, урхурайишваринтІан, урхурайишваринра, урхурайишваринтІан, урхурайишваринси, урхурайишваринсикьан, урхурайишваринсикьанра, урхурайишваринсира, урхурайишваринсиб, урхурайишваринкьан, урхурайишвариккьанра, урхурайишварик, урхурайишварикра, урхурайишвариккьан, урхурайишварикдикьан, урхурайишварикси, урхурайишвариксира, урхурайишвариксиб, урхурайишвариктІан, урхурайишвариктІанси, урхурайишвариксикьан, урхурайишвариксикьанра, урхурайишварикдисикьан, урхурайишварикк, урхурайишварикктІан, урхурайишвариккди, урхурайишвариккси, урхурайишварикксира, урхурайишварикксикьан, урхурайишварикккьан, урхурайишвариккдикьанра, урхурайишвариккра, урхурайишварикксиб, урхурайишварихъ, урхурайишварихьси, урхурайишварихьсиб, урхурайишварихьдиси, урхурайишварихъди, урхурайишварихьра, урхурайишварихькьан, урхурайишварихъдикьан, урхурайишварихъдиси, урхурайишварихъдисикьан, урхурайишварихъси, урхурайишварихь, урхурайишварихъ, урхурайишвариин, урхурайишвариъ, урхурайишвариъра, урхурайишвариъди, урхурайишвариъси, урхурайишвариъсиб, урхурайишвариъсикьан, урхурайишвариъкьан, урхурайишвариътІан, урхурайишварна, урхурайишваркьан, урхурайишварраси, урхурайишваризди и т. д…

Вот что написал эрудит и большой специалист в языкознании Сергей Горохов в рецензии к этой статье: http://www.proza.ru/2016/10/13/888
«…Судя по тому, что вы привели в этой статье, у табасаран этих малых смысловых единиц сохранилось довольно много. И это очень даже хорошо. В русском их тоже много, но в результате всяких усечений их осталось гораздо меньше, чем было тысячелетия назад. По сути, даже с первого взгляда видно, что табасаранский язык древний и уникальный. По его развитию можно написать настоящую историю табасаран, и не только их».


КРАХ ТАБАСАРАНСКОЙ ПАДЕЖНОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА
Продолжая изучение табасаранского языка, мы на этот раз поднимем завесу над так называемыми падежами.
Калькированная падежная форма из греческого и латинского в русском языке, как видим, хорошо прижилась, и эту «нетрудоёмкую технологию» перенесли и на табасаранский язык. Ведь при этом изучать ничего не надо: просто в искусственную клетку загнали естественный, многотысячелетний язык, тем самым заработав славу и звания, принуждая поклоняться себе и возносить хвалу – это, конечно, какой-то абсурд, возникший благодаря власти, пригревшей бездельников, и наивности подданных.
Сначала рассмотрим, что такое падеж (от слова «падать»): просто и грубо говоря, это показатель изменения слова от его исходной формы – так считает грамматическая наука. (А почему «падеж», а не «сдвиги», «смысловые единицы» или иной какой термин?) В русском языке имеют место только пять отклонений (падений, падежей):
1. Родительное отклонение; 2. Дательное; 3. Винительное; 4. Творительное; 5. Предложное.
А именительное – это не отклонение, а исходная, или стартовая, основа (я сомневаюсь, что и в русском языке только 5-6 падежей, – но пусть Сергей Горохов или ещё кто выскажет свою точку зрения на русские «падежи», а мы займёмся табасаранским языком).
Вот каким образом на данный момент обстоят дела в табасаранском языке: имеются 4 основных падежа (асул – что в переводе означает «характер»: Мугъахъ хъайи асулдиз лигайчва – «посмотрите на его характер») и 40-50 местных (йишван) падежей.
Этим четырём падежам дали названия:
1. Ччвур падеж (что в переводе означает «падеж имя»). Он соответствует русскому именительному и отвечает на вопросы фуж? – «кто?» (имеется в виду только человек и Бог) и фу? (фи?) – «что?» (имеется в виду всё остальное, кроме личности).
Примеры:
Сергей ужур ву – «Сергей хороший есть»;
Гату (маргъ) ужуб ву – «кошка (палка) хорошая есть».
2. Актив падеж (а почему «актив»? Нестыковка какая-то, активно действующий падеж, видимо…) отвечает на вопросы шли? (личность что сделала?) и фти? (не личность что сделала?).
Примеры:
Сергейли ужуб ап1ура – «Сергей верно делает».
Гатди (маргъли) ужуб ап1ура – «кошка (палка) хорошее (что-то) делает».
3. Тевбан падеж (сравнивающий падеж; а почему сравнивающий (тевбан), непонятно) отвечает на вопросы шлин? – «чей?» (имеется в виду принадлежность какой-то личности) и фтин? – «чей?» (имеется в виду принадлежащий не личности).
Примеры:
Сергейлин ужуб шула – «У Сергея лучше получается».
Гатдин (маргълин) ужуб шула – «из кошки (палки) хорошее (что-то) получается».
4. Тувбан падеж (отдающий падеж, и это название падежа не соответствует значению) отвечает на вопросы шлиз? – «у кого, кому?» (только личности) и фтиз? – «чему?» (кроме личности).
Примеры:
Сергейлиз ужуб шула – «Сергей получает то, что заслужил», или «Сергей хорошее получает».
Гатдиз (маргълиз) ужуб шула – «кошке (палке) хорошее (что-то) достаётся», или «кошка (палка) получает то, что заслужила».
Остальным «местным» падежам названий не дали. Они подразделены по группам, подгруппам, под-под-под… группам, по различным признакам.
Если основываться на падежной системе, то в табасаранском языке не 48 или 56 падежей, как утверждает наука, а более 226 падежей.
Хотелось бы знать, почему в группу основных падежей не вошёл тот, который отвечает на вопросы шлик? – «что или кто касательно тела личности?» и фтик? – «что или кто касательно тела, предмета не личности?».
Примеры продолжим:
Сергейлик ужуб ка – «У Сергея (что-то) хорошее имеется», или «В характере Сергея (что-то) хорошее есть».
Гатдик (маргълик) ужуб ка – «на кошке (на палке) хорошее (что-то) есть», или «в характере кошки (что-то) хорошее есть», «из палки (что-то) хорошее выйдет (получится)».
Или: шлихь? – «что или кто у личности?» и фтихь? – «что или кто не у личности?».
Сергейлихь – «что или кто у Сергея».
Гатдихь (маргълихь) – «что или кто у кошки (палки)».
И так далее, до 226 сдвигов (падежей).
В итоге получаем 3222 склонения (как указано в примере «читать (урхуб)».
Какой гений разберётся в этом океане падежей? Никакой!
Поэтому, чтобы никто не смог разобраться, в табасаранский язык внесли несуществующие падежи.
Что здесь на самом деле происходит?
Оказывается, всё проще простого: как и в любом языке, в табасаранском существуют названия вещей и действий, и, чтобы донести их взаимодействия до другого уха, нужны соединительные звуки. В нашем примере они такие (выделены косой чертой):
Сергей/ли/, /н/, /з/, /к/, /хь/; Гат/ди/, /н/, /з/, /к/, /хь/ (маргъ/ли/, /н/, /з/, /к/, /хь/) – этот список (соединительных звуков и их сочетаний) можно продолжать и продолжать…
Их мы называем смысловыми единицами.
Вы уже видели пример на основе слова «урхуб» в вышеуказанной статье и знаете: чтобы выразить смысл или значение слова, последовательно используются те самые соединительные звуки – смысловые единицы (пример из статьи: дурурхрайирт;анвалсибдигъ – в переводе приблизительно означает «не учащегося», «только не учёба», «в этом процессе не участвовать») ду/р/урх/ра/й/и/р/т;ан/вал/сиб/ди/гъ/, потому мы их называем сдвигами, а не падежами.
В каждом конкретном слове бывают свои группы соединительных звуков. Например, в урхурайивалсикьансира (в переводе «так легко учиться, что даже не чувствуется») они такие: урх/у/р/а/йи/вал/си/кьан/си/ра/– но это уже другая тема по табасаранскому языку.
Вот так всё просто и понятно.
Копирование русской грамматики в табасаранский язык вызывает немалое недоумение не только в вопросах падежей, но и более всего в пунктуации, орфографии… Подобный способ не всегда оправдан.


ЧТО ТАКОЕ ОБЪЕКТ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Продолжаем изучение табасаранского языка с помощью наших маленьких статей.
На этот раз мы обратим внимание на объект, или на точку, куда направляет человек свою стрелу мысли.
Из прошлых статей вы уже могли сделать немало самостоятельных выводов. Давайте некоторые из них изложим в этой статье.
1. Мы узнали, что, если слышен звук, то должен быть источник этого звука. Звук как смысловая единица, слово, речь, язык… предназначены тем, кто его воспринимает, т. е. – всем слышащим.
2. Мы знаем, что звуковая смысловая единица, слово… выполняет функцию информативности:
а) То есть источник звука передаёт информацию, а тот, кто её воспринимает, исходя из полученной информации, начинает действие (бездействие – тоже действие), самостоятельно принимает решение. Поэтому-то мы называем человека свободным в своём волеизъявлении…
б) Информация – это не какой-то предмет, который можно и не заметить. Информация – это движущая сила (выпущенная стрела), которая побуждает тебя действовать. Поэтому говорят, что слово имеет силу.
Давайте из этого сделаем краткие выводы, а потом продолжим идти по намеченному плану:
1) Раз человека пронзает «стрела», то мы всегда находимся под прицелом; это значит, что наша свобода – понятие относительное. То есть «свобода» внутри потока.
2) Желаешь ты или нет, всё равно информация запускает в тебе процессы (в крайнем случае на подсознательном уровне). «Стрела» в тебя попала, и, не спрашивая у тебя, «яд» начинает действовать… Раз так, то ни о какой свободе (абсолютной свободе) речь не должна идти. Если говоришь, что свободен, то считай, что мир не существует – нет звука.
3) Звук и есть сам предмет. Нет звука, нет и той самой частицы. Поэтому-то говорят: Бог есть слово (звук), и через этот звук всё сотворено.
в) Для стрелы нужна цель – объект. Значит, звук распространяется от источника по всем направлениям: и горизонтально, и вертикально (вверх, вниз, повсюду; как круги в шаре). Раз есть звук, то должны быть и «антенны». Дальше размышляйте сами, главное – дано направление…
3. Мы изучили некоторые особенности образования смысловых совокупностей при помощи сдвигов. В этих смысловых совокупностях заложена необходимая информация о предмете, куда направлен твой взор, – «стрела», иначе – цель.
Цель – это и есть языковой объект.
Мысленно представьте такое графическое изображение: Человек – как начало координат. Как мы уже сказали, в табасаранском языке пространственные координаты выражаются так:
а) горизонтальные: тина – «туда», мина – «сюда» (обратное направление). тина – имеется в виду от центра (человека) по всем горизонтальным направлениям. То есть, говоря научными категориями, тина – это центробежное направление, а мина – центростремительное направление.
б) вертикальные: зина – «вверх», сина – «вниз», т. е. противоположное направление, как мина, только по вертикали.
Но в смысловой единице сина заложено значение: продолжение вниз от центра (человека) координат.
Узхьанзина – «от меня вверх». Узхьансина – «от меня вниз». Заансина узухьна – «сверху вниз до меня».
А в горизонтальном понятии такое значение, как сина, мина не имеет, она более обширна.
Узхьантина – «от меня дальше». Узхьанмина – «мимо меня дальше» (это может означать не только в противоположном, но и в любом горизонтальном направлении).
Когда мы уже кое-что разузнали, теперь нам необходимо охарактеризовать сам объект, то есть мы должны знать, куда попадают наши «стрелы» тина/мина и зина/сина. Нацеливаемся и выпускаем на выбранный объект.
Допустим, этот объект (для лучшего понимания) Сергей:
1. Ч1имир Сергейлик кубк1у – «стрела попала к Сергею» (имеется в виду: только прикоснулась к одежде или к коже).
Из этого примера запоминайте сдвиг: 1) к.
2. Ч1имир Сергейлиъ(и) абсу – «стрела попала в Сергея» (имеется в виду: проникла за преграду кожи в любом месте).
Из этого примера запоминаем: 2) ъ (и).
3. Ч1имир Сергейлихъ дабхъу – «стрела упала возле Сергея» (имеется в виду: рядом, сбоку).
Из этого примера: 3) хъ.
4. Ч1имир Сергейлихь дабхъу – «стрела упала возле Сергея» (имеется в виду: около него в любом месте).
Из этого примера: 4) хь.
5. Ч1имир Сергейлиин дабхъу – «стрела упала на Сергея» (имеется в виду: если он стоит – на голову, если он лежит – на тело).
Из этого примера: 5) ин.
6. Ч1имир Сергейликк дабхъу – «стрела упала под Сергея» (имеется в виду: если он стоит – под ноги, если он лежит – под тело).
Из этого примера: 6) кк.
7. Ч1имир цалигъ (къ) гъ(къ)ябсу – «стрела влетела в стену» (имеется в виду: между слоями кладки).
Из этого примера: 7) гъ (къ).
Эти семь смысловых единиц (сдвигов): к, ъ(и), хъ, хь, ин, кк, гъ(къ) – показывают ориентир объекта в пространстве.
Действительно, стрелка может попасть только в эти семь мест объекта. Как мы знаем, число «семь» выражает полноту и совершенство.
Теперь наш главный вывод: табасаранский язык, как и все языки мира, не является случайным образованием ради общения людей друг с другом; некоторые ошибочно предполагают, будто мир образовался случайно, а они несут гораздо более важную и необходимую информацию об осуществлении и совершенствовании Божьего плана.
И, наконец, добавлю от себя лично: не отдавайте вашу власть над информацией в руки отрицательной силе.
Отрицательная сила – это Религия.
Положительная сила – это Естество (Бог).
Религия на тебя хомут, смирительную рубашку надевает, а БОГ освобождает тебя от всякой религии, потому что ты есть естество, а религия – это паразит, въедающийся в твою плоть.
Ещё одним шагом в схематическом обрисовывании, или в составлении скелета первородного языка, или единой карты смешанных языков во время строительства Вавилонской башни, будет у нас и этот материал.
Мы уже имеем:
1. центр;
2. координаты (пространственные), то есть пространство;
3. объект и его положение в пространстве;
4. «стрелы» (сдвиги), если хотите, сами координаты (кости скелета).
Далее, раз у нас есть объект (звук), то ему нужно:
5. место расположения: где, когда, – рассмотрим категории времени и…


ПРОСТРАНСТВО ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ СДВИГИ
ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Продолжаем удивляться таинству и глубокомыслию табасаранского языка.
Изучая табасаранский язык, вслед за восприятием реальности, которое определяется смысловыми единицами, мы можем представить и пространственное мироощущение, изучая «четырёхмерное» бытие при помощи их определяющих сдвигов в указанном языке.
Смысловые сдвиги, показывающие горизонтальные (от себя вперёд) направления в табасаранском языке, мы легко можем узнать через примеры:
тепе – «холм» (база);
тепейихьан – «от холма»;
тепейихьна – «до холма»;
тепейихьантина – «дальше от холма»;
тепейихьантинаси – «далеко от холма»;
тепейихьантинасиси – «на такое же далёкое расстояние, как от холма».
Значение последнего суперсдвига йихьантинасиси горизонтального направления можно чётче увидеть в описании события, а не в предложении. Допустим, потерялась корова. Сын пошёл её искать (тепейихьантинаси) далеко от холма. Позже рассказал отцу, до какого ориентира ходил. А на другой день отец от соседей узнал, что их корова находится в другом месте. Тогда он отправляет своего сына туда, где ориентировочно находится корова, и объясняет: Накь уву гъушу тепейихьантинасиси яркврахъинди гъарах, рябкъидивус – «Вчера ты был чуть дальше холма, на такое же расстояние к лесу иди, увидишь».
Из вышеприведённых примеров можем сделать некоторые выводы: а) горизонтальное направление определяют сложные сдвиги, состоящие из совокупности разных смысловых единиц, которые (в нашем примере тепе/й/и/хь/н/а/) определяет:
1. й – сам предмет;
2. и – что сам предмет делает;
3. хь – что около самого предмета делается;
4. н – что делается с самим предметом;
5. а – как влияет то, что делается около предмета, на сам предмет.
И все эти смысловые единицы в совокупности дают нам уже полное горизонтальное направление.
Иными словами, человек сначала должен был знать:
кто он (происхождение);
что он может (действие);
далее: движение;
потом: направление;
и наконец: направление куда (по горизонтали).
Таких комплексных сдвигов, указывающих горизонтальные направления (от себя вперёд – от впереди находящегося к себе, от себя назад – от сзади находящегося к себе), в табасаранском языке ещё много.
Их перечисление уже не имеет значения, так как все они образованы по указанному принципу.
По такой технологии образованы и комплексные смысловые сдвиги вертикального направления (вверх от себя – сверху к себе, вниз от себя – снизу к себе), которых тоже много.
Таким образом, табасаранский язык показывает, что центральной фигурой является личность – как центр пересечения координат.
По всем этим восьми направлениям мыслит табасаранин.
Оказывается, пространство является не четырёхмерным, как полагает наука, а восьмимерным, что доказывается восемью сдвигами табасаранского языка.


СМЫСЛОВАЯ ЕДИНИЦА В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Этот материал будет ценен для тех, кто занимается историей происхождения человеческой речи и образования речевого порядка.
Вы скажете: этимология! Нет. Этимология не желает выйти за пределы принадлежности какому-либо языку. Выходит, этимология – это часть речеизучения, задачами которой является изучение заимствований в языках разных национальностей.
Например: табасаранские лингвисты говорят, что если какое-либо слово, используемое табасаранами, связано с исламской религией, то оно произошло от арабского языка; они не понимают, что в табасаранском языке это слово использовалось за тысячи лет до появления арабов на земле. На самом деле семитские языки древнее, чем о них говорят.
Спросите, как они могут быть древнее Ноя, если образовались от сына Ноя Сима? Разве вы не знаете, что и Ной, и Нимрод, и Енох, и Каин, даже Адам говорили те же звуки, которые мы сегодня довольно часто встречаем в табасаранском языке с тем же смысловым значением? Мы эту тему немного затронули в статье «Я сущий и создатель того, кто подобен мне». Так что арабам до табасаран, как «подданным луны» – до землян.
Мы пока не знаем (не изучив другие древнейшие языки), какой была изначальная последовательность звукового ряда по сравнению с нынешним алфавитом. Поэтому начнём с первого звука алфавита и закончим на «э».
а – смысловая единица, означающая «есть», аа – «точно есть», айи, -р, -б – «имеющий» (из прошлых статей вы уже знаете, что означают «р» и «б»).
а – смысловая единица, выступающая как сдвиг, указывающий, что действие выполняется (без времени (лихура – «трудиться») или же в настоящее время (гъи лихура – «сегодня работает»)). Пример: гъягъюра – «идёт» (продолжение действия), гъюра – «приходит» (не закончено движение), урхра – «запутывается».
ав – «да», аг – «ищи», агг – «гнездо зерна» (колосковая чешуя).
Агг ккабснис(з) нагарикки – «шелуха попала мне под нёбо». Часто так происходит, когда мелешь в руках недозревший колос и кушаешь очищенное зерно; помните, как Иисус с учениками ходили по полю и, будучи голодными, срывали колосья и ели? Попробуйте совершить такую процедуру и точно узнаете, что такое агг.
агъ – «белое полотно», агь – «проклинание», ад – «слава», ай – «больно мне».
ак – «свет», акъ – «бедро».
(Акънаан иццудаяс – «в области бедра болит».)
ал – 1. имеется на (уз’ин гъагъ ал – «на мне тяжесть находится», или «я под тяжестью»); 2. алый цвет (узухь ал ягълухъ хьазухь – «у меня алый платок находится»).
ам – язык для младенцев. Так говорит мать своему ребёнку, держа его на руках у своей груди. ам может являться своего рода камертоном для клавишных, то есть словом «ам» мать помогает правильному формированию или даёт правильное направление настройки голосовых связок. Она произносит этот «ам» всевозможными способами.
ап – язык для младенцев. После настройки голосовых связок в последующие дни мать начинает приучать младенца к восприятию смысловых единиц. Когда мать, прикасаясь кончиком груди к лицу ребёнка,  говорит «ап», это означает: «на, бери, хватай». А когда ребёнок уже кое-чему научился, то есть стал смысловые единицы, как говорится, на лету хватать, ап для него приобретает иной смысл: падение; мать видит, что ребёнок с кровати свесился, и тревожно говорит: «ап, ап, ап апидива», что значит: «упадёшь, это опасно».
Как видите, мать не учит своё дитя без ощущений. Ощущения ребёнку нужны для осмысления, а для матери – научения. Иначе, без контакта с объектом, без ощущений, нельзя прививать практику восприятия смыслов.
Полагаю, вы поняли, что можно сделать важный вывод, и не один: именно отсюда пошла практика – одинаковым звукам придавать разный смысл. Например: хал – «дом», «комната», «матка», «утроба»; гар – «черепок», «водонос», «грязь на теле» и т. д. Сергей Горохов спрашивал меня, как додумались до этого приёма кодирования разных смыслов информации в одних и тех же звуках. Всегда обращайтесь к первоисточникам: к природному, к естественному, а не к клинописям, пергаменту... хотя они тоже важны, но – для приобретения знаний в других областях.
ап; – «загони»; яв мелз кьяляхъ ап; – «твой язык обратно загони».
ар – «жижа из глины».
ат – язык для младенцев. Когда ребёнок начинает делать не то, что хочется матери, она строго говорит ему: «ат!», при этом замахивается, якобы для удара. Сначала, чтобы ребёнок понял, мать даёт ему лёгкий шлепок, а потом опять взмахивает рукой, говоря: «ат апитиза» – «ат сделаю!» («побью»).
ат; – «вбивай»; урхъар айишваъ бат1рар ат; – «в местах, где есть дырки, забей их раствором», т. е. «заделай дырки».
ау – «загнал»; дугъу бистниъ марччар ау – «он в огород овец загнал». В одном из говоров северного диалекта «ау» означает «имеется», например: Марччар наан а? Бистниъ ау. – «Овцы находятся где? В огороде (находятся)».
аф – «да», особенно часто так отвечают дети (положительно).
ах – «спи», ахъ – 1. «хлев для скота»; 2. «застёжка»; 3. «падай». Узухьинди ахъ гъапиган гьаз урсунва? – «Когда я сказал: ко мне падай, почему спрыгнул?»
ахь – «насыпай». Вичар ахь – «яблоки насыпай».
Ац; – «заполняй»; ац;, уьуьжж, ац;! – «набивай, обжора, набивай!»
ач – язык для младенцев. Так говорит мать своему ребёнку, обучая его подавать ей ручки.
ачв – язык погонщика овец, коз.
аш – «каша», аъ – «загони». Пеэр аъ – «кур загони».
аы – возглас для дразнения плачущего.
ая – возглас боли.
Итак, мы рассмотрели первую смысловую единицу в сочетании с разными звуками.
Что вышло? Делать выводы вам…
Продолжаем и посмотрим, какие смысловые единицы даёт нам сочетание разных звуков с буквой аь (звучит как русское «я» в слове «Коля»).
аь – звук открытым ртом плачущего ребёнка.
аьаь – на языке ребёнка означает «какать хочу».
аьв – собачий лай: аьв-аьв-аьв.
аьгь – «стерпеть». Аьгь гъап1унза – «стерпел».
аьр – «совестливость».
аьч – язык погонщика коров, быков.
б – смысловая единица, выступающая как сдвиг: 1. описывающий совершающего действие (не человека), пример: гъябгъруб – «идущий», гъюрайиб – «приходящий», либхруб – «трудящийся»; 2. показывающий сравнение не человека с чем-то другим, пример: гатуси(у)б – «как кот», дифси(у)б – «как туман», инсанси(у)б – «как человек»; 3. указывающий, что что-то (не человек) совершает действие, пример: гъягъюб – «ходьба», гъюб – «приходит», лихуб – «трудится»; 4. показывающий пол (род) вида, например: гатуб – «кошачий род», хюниб – «коровий род», йицуб – «бычий род», жилиб – «мужской род», хпиб – «женский род».
ба – крик детей бабушке.
бе – крик овцы.
бзззз – дразнение плачущего.
бю – крик быка.
ва – 1. возглас удивления; 2. соединительный союз и, т. е. «ва» выполняет функцию соединения событий; 3. послесловная частица, образованная от слова «ава», которая пишется слитно с глаголом, например: лихурава – «работаешь» (/лих/у.р.а.ва.). Наан лихурава? – «Где работаешь?»
ву – 1. утвердительный глагол – «является»; 2. послесловная частица, образованная от слова «уву», которая пишется слитно с глаголом, например: лихураву – «работаешь» (/лих/у.р.а.ву.). Лихураву эдрегди – «работаешь без устали».
гъи (южный диалект) – «сегодня».
гъя, къя – находиться внутри чего-либо. Например: гъ(къ)ухаригъ(къ) гъ(къ)я – «находится в глотке»; Гату тахчигъ(къ) гъ (къ)я – «кот находится на полках внутри стены».
гьа – 1. гьа баладар – «ну ничего»; 2. гьа, гьа гъарах – «ну-ка, ну-ка иди»; 3. гьа гъабхьида – «ну ладно уж»; 4. гьаа гъаври гъахьиза – «м-да, понял».
гье – 1. гье, гьап1раш! – «смотри-ка, а, что делается!» 2. гье-гье, магьа йибхь! – «ну что, ну давай!»
гьи – дразнение того, кто стеснительно смеётся; имеет значение: «Так не смеются!»
гьу – возглас для натравливания собаки, имеющий смысл: «Беги, беги, хватай!»
да – взывание к матери.
еб (говор магала Кьалхъар) – «удар». еб, миккилиган! – «ударяй, не смотри!»
егь – «слушаюсь». егь, фи к1удийва? – «что, что говорил?»
екк – «копай». Архар екк – «канавки выкапывай».
ек; – «топор».
ешв (говор магала Кьалхъар) – «место».
ё – саркастический возглас, означающий: «не можешь – не берись за дело».
ёкь (йикьи, юкьв) – поясница.
ётт – саркастический возглас, означающий: «не можешь – не прыгай!»
жви – «мужчина».
з (с) – смысловая единица, выступающая как сдвиг: 1. выражающий направленность действия, пример: гъяриз(с) – «к речке», гъюриз(с) – «(для) зайца», лихуз(с) – «чтобы трудиться». Сергез(с) – «для Сергея», вичуз(с) – «для яблока». 2. образующий массив: штар хъурз – «водой поливай»; хахар ттуруз – «сметану разбрасывай»; шаршар урз – «чеснок посади».
за – 1. направление от себя наверх. Например: за йихь – «поднимись».
Считается, что в табасаранском языке нет предлогов. Но вот – «за», как в русском: «к верху». 2. послесловная частица, образованная от слова аза, которая пишется слитно с глаголом, например: лихураза – «работаю» (/лих/у.р.а.за.).
зи – равносильно смысловой единице «за».
зу – послесловная частица, образованная от слова узу (изу), которая пишется слитно с привязанным к ней глаголом, например: лихуразу – «работаю». Бик1уразу гужназ – «пишу еле-еле».
и – 1. смысловая единица, выступающая как сдвиг, требующий продолжения действия, пример: Сергейи ктибтура – «Сергей рассказывает», Рашидли урхура – «Рашид читает»; гъяри – «идя», гъюри – «приходя», лихури – «трудясь». 2. сдвиг, показывающий признаки; примеры: качи курц1ил – «щенок-девочка, сучка» (показывает пол); якъи ччил – «ягнёнок бараньего рода», пеи чюрккю – «цыплёнок куриного рода», шаки к1ак1ул – «гниющее бревно», ижми – «твёрдый».
иаь – дразнение осла.
иб – «ухо».
ив – 1. «ухо»; 2. «вложи». Ивау т1ув ив – «в ухо палец вложи»; 3. послесловная частица, образованная от слова «яв» – «твой», которая пишется слитно с привязанным к ней глаголом, например: Баяр ужуйи лихурайив – «Твои сыновья хорошо работали?».
игь – возглас признака старения. Бабу игь, игь ап1урайи – «бабушка делала игь», что значит: «не могу, не могу!»
ик – кучка срезанных и связанных прутьев для плетения предметов различного сельскохозяйственного назначения.
икк – Мишан, икк! – «не плачь, а покажись не плача плачущим».
ик1 – буквально: «не делай мне ничего, что ущипнёт моё сердце». Иначе говоря: ик1 мап1ан – «не воруй».
ил – вдыхаемый или выдыхаемый воздух.
им – «брат отца (дядя)».
ип – «бросай вниз». Турбайиъ вич ип – «в сумку яблоко положи».
ипп – «вздувайся». Фун ипп – «желудок вздувай».
ир – 1. «паутина»; 2. «тонкие льняные волокна».
ис – направление вниз. ис йихь – «склонись», или «спускайся».
ит – показывает действие в направлении вниз. Например: ишк1иъ луфар ит – «в ящик голубя положи».
ихь – «наш» (имеется в виду: наш с вами совместный).
иц – взбудораженность. Гъазниз иц гъюра – «кастрюля начинает кипеть». Мугъак иц ка – «он взбудоражен».
ич – 1. «наш» (имеется в виду: только наш, без вас); пример: ич штар – «наши воды», ич шаршар – «наш чеснок». 2. сдвиг, образующий массив и означающий принадлежность нам: штарич – «воды наши»; хахарич – «сметана наша»; шаршарич – «чеснок наш»…
Вы спросите: в чём отличие от первого значения? Рассмотрим с помощью примеров: ич штар тувдарча – «наши воды не отдадим»; Ужудар штарич! – «хорошие воды» (в смысле «наши») – это укороченная форма. В русском языке фраза «я в школе» имеет законченный смысл, а в табасаранском языке та же фраза: узу школайиъ – имеет незаконченный смысл. «Я в школе» для табасаранина должно звучать так: «Я в школе нахожусь» или «Я в школе есть» – то есть нужен определяющий глагол. О таких определяющих смысловых единицах поговорим чуть ниже. В нашем примере «Ужудар штарич!» для русскомыслящих я должен перевести так: «Хорошими являются наши воды!» – форма выражения утвердительная и вместе с тем показывающая гордость. Сокращённые формы смыслов, думаю, существуют во многих языках, раз они встречаются и в русском, и в табасаранском. Как говорит Сергей Алексеевич Горохов, знаток и исследователь в области речи и языка, первый Кодировщик языков очень, невообразимо умно поступил.
Ич; – «яма»,
ичв – «ваш»,
иш – «плачь».
йа (я) – 1. возглас удивления; 2. оклик. Я бай! Гъач – «О (или Э), мальчик, иди сюда».
йу (ю) – возглас поддельного непонимания: кто-то что-то сказал, а другой, сделав вид, что не услышал, говорит «йу» (среди ровесников, не относится к старшим).
ка – «имеется» (сбоку, со стороны бока, или имеется на…). К1улик лизи ч1ар ка – «на голове седой волос находится». Хилик зиян ка – «на руке травма (находится)».
ки – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий лёгкое удивление, пример: К1улик лизи ч1ар каки – «на голове седой волос находится, о как!» Хилик зиян каки – «на руке травма (находится), во как!» (в таком роде).
кка – «имеется под». К1уликк гута кка – «под головой подушка находится». Хиликк тавра кка – «под рукой сумка находится».
къи (северный диалект) – «сегодня».
къо, къу – возгласы человека, отгоняющего воробьёв.
къя (северный диалект) – см. гъя.
к1а – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий полное отрицание, как в русском языке приставка/частица «ни». Пример: К1улик фу ка? – Фук1а! («На голове что находится?» – «ничего!»). Хиликк фу кка? – Фук1а! («Под рукой что находится?» – «ничего!»). Наан а? – Наанк1а! («Где находится?» – «нигде»). Фтихь хьа? – Фтихьк1а! («У кого находится?» – «ни у кого!») и т. д.
ма – возглас при передаче какого-то предмета («бери, схвати, лови…»).
му – «этот».
на – смысловая единица, выступающая как сдвиг со значением «поверх чего-либо», пример: К1улина – «на голову»; Хлиинна! – «на руку»; Наана? – «на куда?»; Фтихьна? – на к чему близко? и т. д. в таком роде.
ну – сдвиг, выражающий: 1. завершение действия: гъафну – «пришёл», гъушну – «ушёл»; гъилихну – «трудился». 2. продолжение действия: улукьну гъушну – «навестив, ушёл»; дуфну гъушну – «зайдя, ушёл» и т. д. 3. принадлежность, пример: гатдину – «кошачья», штину – «водяная», Сергейину – Сергея.
окъ (северный диалект) – «пей».
ппа, ппо – возглас, выражающий лёгкое удивление от огромности, объёмности. ппааа, гьациб вуйи! – «Ой-ой-ой, такой был (огромный)!»
ппе – возглас, выражающий лёгкое удивление от мелкости, крошечности (противоположное ппа). ппеее, гьациб вуйи! – «Э-э-эй, такой был (маленький)!»
ппё – возглас, выражающий сарказм от чужого неумения. ппёёё означает: «если не можешь, не надо было браться, но раз взялся, то получай мою издёвку».
ппи – как ппё, но приемлем только для детей, которые, не приложив никакого усилия, плачут от безысходности. ппи означает: «почему плачешь? Не плачь, нужно проявить смекалку, а не киснуть».
ппя – возглас, применяемый к детям постарше, у которых, хоть они и стараются, но не получается. Он означает «Я буду дразнить тебя, но ты не сдавайся, приложи все усилия, чтобы получилось».
п;и – возглас с желанием дразнящего разозлить плачущего (о детях).
р – смысловая единица, выступающая: 1. как сдвиг, указывающий, что действие выполняет сам (человек), пример: гъярур – «идущий», гъюрур – «приходящий», лихрур – «трудящийся»; 2. как сдвиг, показывающий сравнение человека с чем-то (кем-то) другим, пример: гатуси(у)р – «как кот», дифси(у)р – «как туман», инсанси(у)р – «как человек»… 3. как сдвиг, утверждающий, что некто точно есть он же, например: гатур – «он кот есть», жердур – «он бык есть»; жердур дуфна – «тот, который есть бык, пришёл»; х(и)вур дуфна – «тот, который есть женщина или женского пола, пришёл»; ац1ур – «тот, который толстый»… То есть он показывает на характер личности, на то, что (кто) ей соответствует.
ра – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий: 1. непрерывные действия, пример: гъяра – «идёт», гъюра – «приходит», лихура – «трудится». 2. значение «и ещё». Например: К1уликра – «И на голове»; Хликра! – «И на руке»; Наанара? – «ещё куда?» Фтихьнара? – «ещё к чему близко?» и т. д. в таком роде.
ри – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий продолжение действия, пример: гъяри – «идя», гъюри – «приходя», лихури – «трудясь».
ру – сдвиг, выражающий будущее действие: гъягъру – «тот, кто будет идти» (когда-то), гъюру – «тот, кто придёт»; лихру – «тот, кто будет трудиться».
с – см. «з».
си – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий сравнение действий, пример: гъяриси – «как будто идЯ», гъюриси – «как будто приходя», лихуриси – «как будто трудясь». Сергейси – «как Сергей» (похожий), Сергейлиси – «как Сергей» (как он делающий). Вичси – «как яблоко».
у – смысловая единица, выступающая как сдвиг, выражающий: 1. возможность действия, пример: шлу – «могущий», ап;ру – «делающий»; 2. сдвиг, утверждающий, что объект есть тот самый: Рашиду – «что Рашид»; бахту – «что счастлив»; йишву – «что ночь»; к1аруб(в)у – «что чёрный»; 3. сдвиг, выражающий завершение действия: гъушну – «ушёл», гъафну – «пришёл»; лихру – «переставший трудиться». 4. сдвиг, выражающий повеление действия в северном диалекте: жаргъу – «беги», яргу – «прыгай», ут1укку – «выгоняй»…
уб(в) (северный диалект) – сдвиг, выражающий законченность по отношению к предмету. Например: гъап;уб(в) – «сделанный», гъурхуб(в) – «вычтенный», гъушуб(в) – «ушедший».
уг – «сжигай».
угг – «сжинай».
угъ – «втыкай, толкни».
угь – возглас усталости.
уд – побуждение: удрар уд – «собери зёрна», хьайир уд – «расчёсывай шерсть», йирфар уд – «спину разомни», жил уд – «землю разрыхляй» и т. д.
уж – «уплотни».
ужв – раствор или кусок овчины для обмазывания пола или стен.
уз – «подъём».
узз – «наливай».
ук – «чучело».
укк – «порежь» (птицу).
укъ – «попей».
укь – «выемка в земле».
ук; – «трава».
ул – «глаз».
ун – передняя нижняя часть одежды, в которую, не снимая, только края подобрав, можно собирать фрукты в полевых условиях.
уп (из детской речи) – «упал».
упп – возглас перепрыгнувшего через что-то.
ур – «проход» или «ворота» (одна часть).
ур – 1. сдвиг, означающий «тот, кто сделал». Например: гъап;ур – «сделавший», гъубхур – «читавший», гъушур – «ушедший»… 2. сдвиг, показывающий признак сделавшего. Например: уьрур – «тот, кто красный», ккурур – «тот, кто тонкий»…
ус – «прыгни вниз».
ут – «нажми на тесто».
ут; – «трогай, толкни, ущипни, ткни»…
уф – 1. возглас усталости; 2. возглас блаженства. Зависит от контекста или от обстоятельств.
ух – «хлебай» (суп).
ухъ (хъ – похожий звук раздаётся, когда бросаешь большой камень в воду) – «пей» (воду или молоко).
ухь (хь – звук, похожий на шелест дождя) – «в брюки пописай».
уц – «высуши в огне, в тандыре».
уч – «яма в стене».
учч (чч – многократно твёрдо усиленный звук ч) – «стирай».
уч; (ч; – крик ласточки) – «делай прополку».
учв (чв – звук, похожий на глухой ч) – «сам (человек)».
уччв (ччв – звук, похожий на твёрдый глухой чв) – «смородина».
уч;в (ч;в – звук, похожий на ураганный свист) – «войди, заходи».
уш – 1. так погоняют запряжённых быков; 2. по-детски: «ушёл».
ушв (шв – звук, похожий на свист) – «рот».
уъ – возглас в прыжке.
уьв – «ручка кастрюли», «петля».
уьгь – кашель старика.
уьл – «хлеб».
уьп (северный диалект) – «бросай» (всё, кроме человека).
уьр – «варикозное заболевание».
уьт (северный диалект) – «бросай» (человека).
уьуьгъ (уьуь – этот звук звучит как ё в слове «тётя») – «вытерпливай».
уьуьжж – «обжора».
В общем: буквенные обозначения таких звуков и как эти звуки звучат, мы уже рассмотрели в статье «Звуки табасаранской речи».
фи (северный диалект) – «что».
фу (южный диалект) – «что».
ху – «собака».
хю – «мука».
хъа – 1. противопоставление, как союз «А». Пример: Ужуйи дар, хъа ужу хьиди. – «Не хорошо, А потом улучшится»; 2. дополнительное побуждение. Пример: хъа, йип гьеле! – «ну, жду, говори же!»; 3. указание на последовательность событий. Пример: Хъа дугъан ляхнар ужу гъахьиган… – «потом, когда его дела улучшились…» хъа гьап1уз ккава? – «потом что хочешь делать?»; 4. сдвиг в конце слова имеет значение «действительно ли?». Пример: Вуйинхъа? – «Точно так есть?» Ап1уринхъа? – «Сделает ли?» Даршиш гьап1дихъа? – «Если не получится, что делать?»
хьа – 1. «шерсть». 2. «находится». Пример: Раккарихь хьа – «во дворе находится». Балихь хьа – «у мальчика находится».
Обратите внимание на случаи, когда звуки в конце одного слова и начале следующего совпадают. Такие моменты в табасаранском языке встречаются часто. Примеры: цалигъ гъя (цаликъ къя) – «в стене находится» (между кладками, слоями); цалик ка – «на стене находится»; цаликк кка – «под стеной находится»; цалихъ хъа – «за стеной находится»; цалихь хьа – «около стены находится».
Следовательно, звук конца массива даёт направление мысли, куда двигаться дальше. То есть за ним что-то должно идти; последующее слово определяет значение всей совокупности массивов, вошедших в данное предложение, и оно называется определяющим. В наших примерах определяющими являются хъа, гъя, ка, кка, хьа.
Поэтому в табасаранском языке в конце предложения ставится всегда определяющее слово. А если определяющее слово оказывается не в конце, а где-то в другом месте, то информативная функция языка превращается в функцию удовольствия; иными словами, проза превращается в поэзию, в мелодию. Если у нас фон речи информативный, а определяющее слово не на своём месте, то это означает, что нужно обратить внимание на детали, на смысловые единицы, на которые автор хочет направить твоё мышление.
Таким образом, человеческим мышлением управляет не сам человек, а всё и вся помимо него. А если не желаешь этого допустить, то сходишь со «сцены» – уходишь из этого мира.
В чём тогда важность этих знаний? В том, что в твоих руках находятся рычаги управления и цели, куда нужно направить разум и движение материи.
То есть я одновременно и король, и пешка?
А как иначе: ты являешься определяющим окончанием этого творения; завершённым смыслом вселенной. Ты хозяин всего видимого мира – королевствуй и не превращай самого себя (короля) в раба. Ты – это всё человечество, и оно – одно.
А почему Я пешка? Потому что твоим разумом, твоим мышлением управляет ради Тебя созданное творение – как мы уже выше сказали: смысловые единицы направляют или подсказывают, куда тебе нужно идти, в соответствии с чем ты и определяешься. Другого не дано, и иное не можешь сотворить… Так что меня, моё не трогай, не присваивай! Если желаешь получить что-то, протяни руку и подними меня до твоего уровня: это и есть любовь – вечное наслаждение.
Продолжаем сбор смысловых единиц в табасаранском языке.
цци – «в этом году».
ц; – массив, образующий сдвиг: Бархлар алац; – «паласы покрывай»; хахар алдац; – «сбей сметану из молока»; йифар ерц; – «снег растопи»…
ц;а – «огонь, костёр».
ц;и – «огонь что-то делает», пример: ц;и ерц1ура – «огонь угасает»; ц;и ц;икьрикьар ап1ура – «огонь характерные звуки (ц1икьрикьар) издаёт» (потрескивает).
ч – 1. массив, образующий сдвиг действий, предметов: дарч – «край», кач – «сука», гъач – «иди сюда»; в значении «детёныш»: якъуч – «ягнёночек» (озорной), и в значении рода: якъуч – «бараний род». 2. в значении нахождения характерных предметам черт в человеке: хъюнт1ич – «сопляк», якъуч – «озорной, как ягнёнок», бит1рач – «изворотливый, как змея». 3. в значении преобразования имён в менее приятные: Даду – Дадуч, Ханмагомед – Хамуч, Багаутдин – Бадуч…
ча – 1. «дай». 2. в значении сдвига, означающего мы, примеры: лихурача – «работаем»; жаргъурача – «бежим»; вуча – «являемся»…
чи – 1. «сестра». 2. в значении сдвига, означающего профессию, примеры: харатчи – «плотник»; багъбанчи – «садовник»; далдабчи – «барабанщик»… 3. сдвиг со значением сарказма: мектебчи – «школьник» (в смысле: всегда в школе, как будто кроме школы делать нечего); чархачи – «кружащий вокруг села» (в смысле: бездельник); к1убанчи – «смельчак» (в смысле: зачем лез куда не следовало)…
чу – сдвиг в значении, например: гьап1чу? – «что нам сделать?» гъушчу – «мы пошли»; дуфначу – «мы пришли»…
чв – сдвиг, показывающий чьи-то действия, примеры: гъафничв? – «пришли?» (в смысле: ваши, или они к вам, или ваши к вашим), хураничв? – «приносят?» (с тем же смыслом), вуячв – «является вашим», вуйичв – «были ваши».
чва – массив образующий сдвиг, показывающий чьи-то действия: лихурачва – «работаете»; гъарахачва – «идите»; чачва – «дайте»…
чве (чви) – «брат».
чву – сдвиг базы, подводящий к смыслу местоимения вы. Его функции такие же, как у единицы ич: гьап1рачву (гьип1удачва)? – «что делаете?» Гъахидизачву – «унесу вас»; хуразачву – «привожу вас»; гъурхунзачву – «отвёл вас».
ш – массив образующий сдвиг действия: арш – «замазывай», хъарш – «ударяя, прищеми»; дарш – «иначе»; вуйиш – «если бы».
шв – массив образующий сдвиг в значении места, примеры: хьайишв – «где есть место», айишв – «где место имеется», шлушв – «где место бывает»…
эгь – «ну ладно».
эй – так зовут того, кого не знают по имени: эй, минди лиг – «эй, ты, обернись». эээй – «не делай так».
эп; – «залезай» (в арбу): 1) говорится не человеку; 2) говорится человеку, если он ведёт себя не как человек; 3) можно сказать и ребёнку.
эу – «залезли» (в арбу).
эуь – «залезай» (в арбу).
Вот в основном мы собрали смысловые единицы и звуки – сдвиги первого порядка.
Исследуйте, анализируйте, спрашивайте, делайте выводы – в общем, вам этой пищи для размышлений хватит надолго.


КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Движение есть время.
Почему вы думаете, что время не может быть конечным?
Время не бывает само по себе.
Время – это событие.
Без событий нет и времени…
– Я не заметил, как время пролетело – как долго мы здесь стоим!
– Почему волнуетесь: вы долго не стоите, а двигаетесь… посмотрите на вашу тень…
– Это не я!
– А кто?
– Солнце!
Интересная ситуация: «я не виноват в образовании тени», т. е. что время пролетело.
– А в чём твоя вина?
– Намеченные дела не сделал…
Вот почему движение – это время.
А если бы не было солнца, слово «долго» подпадало бы под категорию времени?
Вот видите, времени как такового не существует…
Существуют дела: дела людей, дела природы…
Скажите: несделанные дела – это к какому времени относится?
А что сделать с этим:
«Всему есть своё время:
время рождаться и время умирать;

время молчать и время говорить;
время любить и время ненавидеть;
В чём польза работнику от труда его?»
(Екклесиаст 3:1-9)

Значит, время существует…
Для понимания этого посмотрим на табасаранский язык и начнём копать, возможно, что-то найдём?
Возьмём слово пуб (к1уб) – «сказание» – оно временем не наделено.
пиди (к1иди) – «скажет» (будущее время).
пну (гъапну) – «сказал» (прошедшее время).
к1ура – «говорит» (настоящее время).
Ещё пример: хьуб – «получение».
хьибди – «получится»,
хьну (гъабхьну) – «получился»,
шула – «получается».
1. Сдвиг «а» всегда показывает настоящее время;
2. …ди – будущее.
3. …ну – прошедшее.
4. …б – указатель без времени.
Итак, к любому подготовленному глаголу можете добавить любой из этих четырёх сдвигов и получить желаемое время действия.
А всё остальное находится между этими четырьмя величинами.
Думаю, в любом языке мира так или иначе существуют временные действия (глаголы).
Таким образом, не желая иметь время, мы сами его создаём и сами от этого страдаем.
Как хорошо было, когда мы были ещё вместе в теле Создателя!
Как нехорошо в настоящее время!
Как хорошо будет, когда опять навечно (без времени) с Ним объединимся!
Итак, выводы из вышеизложенного материала о времени:
1. только в настоящее время можно говорить о действиях прошедших и будущих;
2. общая концепция времени исчезнет в вечности.
И общеязыковой вывод:
Звуковое общение (потому что оно временное и ненасыщенное, т. е. неполноценное) заменится на приносящее удовольствие и значимое общение между личностями. Примерно как между молча сидящими влюблёнными, но сколько будет ощущений и эмоций, которые невозможно передать языком… Представьте зной, постоянный зной, хочется хоть капельку воды, и вдруг дождь с небес – какие у вас в тот момент возникнут ощущения: и удивление, и благодарность, и любовь, и желание кого-то обнять, прижаться к кому-то, поделиться с кем-то... всё не опишешь. Поэтому-то люди предпочитают быть свидетелями события, а не прочитать о нём.
В дальнейших статьях мы увидим, что в табасаранском языке времён событий не существует. Будет интересно!


ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ О ВРЕМЕНИ,
ИЛИ
ОТРИЦАНИЕ ВРЕМЕНИ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Мы в прошлой статье разобрали два глагола по классической схеме: так, как нам предлагает грамматика. Поэтому у нас вышло расхождение между приведёнными примерами и сделанными выводами.
А теперь посмотрим, как обстоят дела в языке на самом деле.
Например:
1. Устайи устул ап1ура – «мастер стол делает».
Грамматика говорит, что действие относится к настоящему времени.
Теперь вопросы: что такое настоящее время?
Где начало и конец настоящего времени?
Допустим, мастер начал своё дело в январе, а закончил в декабре, выходит, целый год настоящее время, так, что ли?
Или: строители строят Москву – когда начали и когда закончат? Это тоже настоящее время, не так ли?
Какой вывод напрашивается?
А вот какой: сдвиг ап1ура не время показывает, а незавершённость дела. Когда начали, когда закончили, нам неинтересно, потому что слово ап1ура – «делает» – показывает занятость мастера. Но он может быть занят и в прошлом, и в будущем, и сейчас. Так что здесь речь о времени никак не идёт.
2. Устайи устул гъап1ну – «мастер стол сделал».
Грамматика говорит, что действие относится к прошедшему времени.
Теперь вопросы: что такое прошедшее время?
Где начало и конец прошедшего времени?
Допустим, мастер закончил свою работу два года назад. Ему говорят: «Начни другую», а он отвечает: «Я ещё ту не закончил».
– Как же, два года как ты закончил…
– Э-э-э, товарищ, я за свою работу ещё плату не получил…
В связи с невыплатой зарплаты мастер не смог делать и другие намеченные работы. Получается цепочка бесконечная…
Выводы:
а) значит, просто прошедшее время для речи не существует;
б) без автора ничего не бывает; у речи, предложения, слова тоже есть автор, который всегда говорит в данное время, сию минуту, сейчас (настоящее время). А если автор слов другой человек, который сказал эти слова когда-то, то слова этого автора выделяются и обозначаются знаками, например кавычками.
Возвращаясь к вышеприведённому примеру: допустим, что мастер всё-таки закончил своё дело.
Тогда какой вывод напрашивается?
А вот какой: сдвиг гъап;ну не время показывает, а завершённость дела. Тогда начало нас не интересует, потому что слово гъап1ну – «сделал» – показывает:
а) освобождённость мастера;
б) завершённость работы;
в) готовность изделия.
Другими словами, мастер не занят, и ему можно поручить другое дело. Так что здесь речь о времени никак не идёт.
3. Устайи устул ап1иди – «мастер стол сделает».
Грамматика говорит, что действие относится к будущему времени.
Теперь вопросы: что такое будущее время?
Где начало и конец будущего времени?
Может, он вообще не сделает. Тогда где ожидаемость? Где надежды?
Выводы:
а) значит, просто будущее время для речи не существует;
б) как мы уже сказали: без автора нет и речи. И он эти слова всегда произносит в данное время, сию минуту, сейчас (настоящее время).
Возвращаясь к вышеприведённому примеру: допустим, что мастер всё-таки сделает своё дело.
Тогда какой вывод отсюда напрашивается?
А вот какой: сдвиг ап1иди не время показывает и не начало дела. Мы интересуемся, когда же он начнёт своё дело.
Слово ап1иди – «сделает» – показывает:
а) что перед мастером стоит определённая задача;
б) что нужно ждать, когда завершится работа;
в) что изделие не готово;
г) что какая-то помощь ему нужна…
Так что здесь речь о времени никак не идёт.
4. Ещё пример:
Закур душну гъюрур, накьт1ан душну дуфну, гъи, закур сивизра гъягъюз гьязур шула – «Тот, кто завтра должен был идти и возвратиться, ещё вчера ушёл и пришёл, а сегодня производит подготовительные работы, чтобы завтра подниматься в горы».
Вот вам предложение. Найдите здесь глаголы, показывающие прошедшее, настоящее, будущее время.
Допустим, что вы нашли эти глаголы.
Теперь вопросы:
1. С какой целью автор этого предложения так говорит?
2. Что было важнее для автора: показать временность или трудолюбие?
Таким образом:
а) в табасаранском языке нет категории времени;
б) речь или язык автора не нацелены на то, чтобы выявить, в каком из трёх времён он должен определиться;
в) автору и тому, кто принимает информацию, важнее событие и его состояние, а не время;
г) существует только данное (настоящее) время, потому что тот, кто говорит с вами, может это делать только в данное время, а не в прошлом и не в будущем времени – это очень важный вывод!
Общий итог нашего исследования:
– Прошедшее время, определяемое сдвигом «ну», на самом деле указывает на завершённость.
– Настоящее время, определяемое сдвигом «а», на самом деле указывает на постоянность.
– Будущее время, определяемое сдвигом «ди», на самом деле указывает на не начало.
Оказывается, грамматику языка так сочинили, чтобы простые люди не понимали политическую подоплёку чиновников: те, чтобы отвлечь внимание людей от насущных проблем, вместо настоящих смыслов речи ввели иные, ничего не значащие вещи. Все свои недочёты и не исполнение дел они перекладывают на эти вещи, чтобы показать, что они не виноваты, а виновато время, и всё это задумано с целью уйти от ответственности.


СКЕЛЕТ ДЛЯ ЛИНГВИСТОВ,
ИЛИ
ГЛАВНЫЕ ИТОГИ РАБОТЫ НАД ЯЗЫКАМИ
В совместной работе с Сергеем Гороховым над языками (http://www.proza.ru/avtor/sergeigorohov и http://www.proza.ru/avtor/hutora) мы обнаружили, что:
1. Человеческий язык состоит из названий.
Т. е. Кто-то назвал а) увиденное; б) представленное; в) и их действия
именами и этим именам, названиям, учил последующих за ним.
2. названия состоят из звуков и знаков.
Т. е. человек не изобрёл ни звуков, ни знаков, потому что они в природе уже были в мыслимых и немыслимых количествах, даже самая маленькая частица частиц протона или нейтрона имеет характерный звук.
звук можно считать первоначальной формой материи.
Человеку оставалось только их воспроизвести при помощи полученного ума и голосового аппарата.
3. Первоначально звук и знак являлись названиями предметов, вещей, короче, всего видимого-невидимого, осязаемого-неосязаемого, выдуманного-невыдуманного, чувствуемого-нечувствуемого и т. д., соответствующих по звучанию и знаковости.
4. Впоследствии, по мере изучения или узнавания свойств вещей, начиная с главных качеств, к звукам стали добавляться ещё звуки, благодаря чему вещь представлялась в ином качестве. Звук, позволяющий осуществлять такое преобразование, называется сдвигом, или движком.
5. Подумал человек: если добавленный звук меняет смысл или значение вещи, почему бы такой метод не применить и ко всем остальным вещам? Такой способ преобразования названия называется смысловой, или информационной, единицей. Соединение двух и более смысловых единиц называется массивом. Чаще всего в поздние времена названия образовывались смысловыми массивами.
Итак, Он придумал названия по смыслу звуков – это первая методика языкообразования;
и при помощи тех же звуков научился и свойствам названных вещей – это вторая методика языкообразования.
Выходит, что разными смысловыми единицами или звуковыми комбинациями можно создавать безмерное количество названий.
Все языки мира – это комбинации звуков, или просто названия.
6. Чтобы этот опыт передать, необходимы инструменты.
Инструменты бывают трёх видов: а) видимые, б) слышимые, в) ощущаемые.
А как смысловую, или информационную, единицу или массив делать видимыми, слышимыми, ощущаемыми? Вот задача-то!
Опять природа пришла человеку на помощь: информацию передавать может только живое. А всё живое имеет свои знаки.
Так человек догадался, что звукам необходимы знаки, и так начался период кодирования, т. е. придание звукам и знакам и человеческих знаков: букв, символов, иероглифов, рисунков, чертежей… В каких формах – это уже иная тема.
Такую методологию, иначе говоря, кодирование, можно считать третьим методом языкообразования.
Процесс языкообразования не прекратится до тех пор, пока существуют звуки.
Процесс языкоизучения не прекратится, пока существует языкообразование.
Обратный процесс языкообразования называется языкоизучением – таковы основные итоги нашей совместной работы этого этапа изучения языков.
Отсюда и главная формула, или методология, изучения смысла дошедших до нас непонятных слов и названий.


НЮАНСЫ, КОТОРЫЕ НЕ МОГЛИ УЧИТЫВАТЬ ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИИ СЛОЖНОСТИ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА,
ИЛИ
ДВОЙСТВЕННОЕ НАЗНАЧЕНИЕ СМЫСЛОВЫХ ЕДИНИЦ
ПРИ ОДИНАКОВО ПРОИЗНОСИМЫХ ЗВУКАХ,
ИЛИ
ЧУВСТВО ЯЗЫКА – ЭТО РЕЗУЛЬТАТ СОБСТВЕННЫХ УСИЛИЙ
ИЛИ ПРИРОДНЫЙ ДАР?
Продолжаем изучение табасаранского языка.
В предыдущих статьях мы определили, на какие классы разделяется табасаранский язык. Напоминаю, что на класс людей и всего остального.
Но мы не говорили, почему табасаранский язык по своей природе так подразделяется, а в иных языках, например в русском, подразделение другое: на предметы одушевлённые и неодушевлённые. Для табасаранина то, что червь, амёба – кто… и человек – кто, звучит очень дико.
Почему именно в табасаранском языке заложено такое подразделение? Специалистов, занимающихся этим вопросом, пока, видимо, нет. Во всяком случае, до моего слуха ещё не дошло ни одного мнения по этому поводу.
Ранее уже приводилось мнение крупнейшего исследователя языков мира, результаты трудов которого выше всех академических институтов, Сергея Горохова, о табасаранском языке. Он отмечал, что сохранение такого количества смысловых единиц в языке говорит о его древности и уникальности.
Но, несмотря на древность, самые первые нормы, правила и закономерности, заложенные при формировании речи на табасаранском языке, почти в неизменном виде дошли до нас – в ХХI век.
Заслуга ли это данного народа или уникальный природный феномен?
Давайте не будем отвлекаться на человеческие умозаключения, а продолжим направлять мысли в область изучения табасаранского языка до воспринимаемой и понятной формы.
Почему именно класс человека?
Где найти нам на этот вопрос приемлемое объяснение: передвинемся ли по времени назад, в самое начало формирования человеческой речи? Это невозможно, пока мы находимся в этом физическом мире. А как же быть? Где найти правильный ответ? Конечно же – в самом языке.
В статье «Что такое объект в табасаранском языке» и в других статьях мы коснулись понятия сдвигов и смысловых единиц в языке, благодаря чему у нас есть необходимый минимум этих познаний. И там же мы выяснили, что каждая смысловая единица несёт на себе определённую нагрузку в понимании речи.
Например, в слове машниин («на лице»), если взять окончание «ин» в качестве смыслового массива, состоящего из двух смысловых единиц «и» и «н», то с его помощью определяем, в каком значении в этот момент выступает слово маш («лицо»). В данном случае этот массив «ин» выполняет одну функцию: показывает единственно возможный способ понимания заложенного значения – такие массивы мы называем единично-смысловыми сдвигами.
Такой процесс может наблюдаться и в других языках.
Но в табасаранском языке есть свои особенные правила, когда единично-смысловой сдвиг или массив имеет двойное или тройное значение. Давайте лучше этот момент покажем на примере.
Сосед приходит и спрашивает: – Где ваш отец?
Ему отвечают: – Адаш хт1улиъ а («отец в поле»).
В этом примере для русскоязычного читателя массив «иъ» имеет только одно значение: что отец находится в поле. А для табасаранина (соседа) этот «иъ» имеет двойное значение:
1. что отец не просто находится в поле, а: 2. что он усиленно там работает – сажает или выкапывает.
Тем самым соседу дают понять, что лучше отца не беспокоить, так как он выполняет более важную задачу, чем его просьбу.
А если бы соседу ответили так:
– Адаш хт1улиин ал («отец находится на поле») – то это «ин» означало бы:
1. что он находится на поле;
2. что ничем важным он не занят;
3. что можно его позвать…
Возьмём другой пример, из класса «всё остальное»:
Гату (къупи) хт1улиъ а – «Кот (мотыга) находится в поле» – так «иъ» говорить соседу нельзя, потому что, во-первых, кот (мотыга) не входит в класс «человека», во-вторых, кот или мотыга сознательно сами никакой работы не выполняют. Так можно сказать только в качестве информации, а не в качестве ответа.
Соседу нужно ответить так: Гату (къупи) хт1улиин ал – «Кот (мотыга) находится на поле», и массив «ин» нам говорит о единично-смысловом понятии.
Итак, если в табасаранском языке смысловые единицы, массивы связаны с человеком, они могут иметь два и более значений. А если с классом «всё остальное», то чаще всего такие массивы имеют одно значение и носят характер информативности.
Таким образом, на вопрос, почему в табасаранском языке именно такое распределение на классы, из вышеизложенных примеров вытекает и объяснение, что только человек и Бог есть личности, которые сознательно могут заниматься творчеством.
Когда Бог наделял человека речью, Он особо отделил Себя и Себе подобного от всего остального творения.
Вот почему табасаранский язык такой древний, и при его изучении мы познаем не только историю, но и истину, и порядок мироздания.
Теперь ответьте: чувство языка – это результат собственных усилий или природный дар?
Если это результат собственных усилий, то почему табасаранские учёные не могут до конца в полном объёме изучить табасаранский язык?
А если это результат природного дара, то почему нас, одарённых, власть не признаёт и не «носит на руках», как тех самых учёных?


ПРАВИЛЬНОЕ И НЕПРАВИЛЬНОЕ СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Рассмотрим ситуацию с существительными (мик1, амк1, диф, мархь, кулак…).
В южном диалекте говорят «мик1лу к1ажар гъахура» («ветер листья уносит»).
Сразу видно и чувствуется, что звук «л» – отголосок гортанной привычности, а не смыслового развития речи.
А в северном диалекте говорят «мик1ру».
Если исходить из южного диалекта, то ко всем существительным (с окончанием «к;» и не только) должны применять тот же самый принцип склонения:
Амк;лу машниил лишнар гъитра – «пот на лице оставляет следы».
Дифлу уйинар ап1ура – «туман играется».
Мархьлу далдабу йивура – «дождь барабанит».
Кул(а)клу гьар уьбгъюра – «ураган дерево ломает»…
Но такого даже от самих носителей южного диалекта не услышишь, не говоря уже об остальных говорах. Такое склонение существительных недопустимо и неверно.
Правильнее будет так:
Мик1ру… Амк1у… Дифру… Мархьли… Кулки… – так как действия этих существительных сами существительные и выполняют.
Ниже рассмотрим предложения с существительными, оканчивающимися на «лу»: во что они превратятся и какую смысловую нагрузку будут нести.
Движок «лу» является смысловой единицей второго порядка, так как он состоит из двух смысловых звуков. Теперь рассмотрим предложения, в которых это окончание используется правильно:
Мик1лу духьназу – приблизительное значение: «ветром (погружённый и впитанный в себя) стал я».
Амк1лу жан сагъ шулайиз – «потливое тело вылечивается у меня».
Яв дифлувал узхьан тина ап1ин – «твою затуманенность от меня убирай»,
или
Дифлу махьан – «весь пропитанный туманом не становись».
Мархьлу ляхнар мап1ан – «дождевые дела не делай».
Кулаклу махьан – «не ураганничай» («не шуми, как ураган»).
Вот в каком значении нужно использовать движок «лу», функцией которого является превращение существительных в прилагательные.
Скажите, какое предложение из двух вариантов правильное:
Мик;раан гъахьунзу («В ветер окунулся») или Мик;лаан гъахьунзу?
Мик;ран кьувват аьхюб ву («Ветра сила огромна») или Мик;лан кьувват аьхюб ву?
Мик;ру цалик бик;ура («Ветер на стене пишет») или Мик;лу цалик бик;ура?
Мик;руна дифру тамашйир ап;ура («Ветер и туман играются») или Мик;луна дифлу тамашйир ап;ура?
Правильные – первые, потому что с языка речь естественно сходит как в первом варианте. А второй вариант показывает искусственность произношения, то есть привычка, которую переняли у другого человека в процессе обучения.
Например, городской житель услышал, как произносит слова естественный (сельский) носитель табасаранского языка, и потом сам (городской житель) пытается искусственно изученным языком рассказывать услышанное другому городскому жителю, хотя они оба по происхождению табасаране. А если сельский человек будет слушать рассказ городского жителя, то он, сельский житель (естественный обладатель языка), сразу почувствует, что с его языком что-то не то. Вот это «не то» – «л» в слове «мик1лу» – искусственно сидит у произносящих в сочетании мик1.
У некоторых родов северо-диалектных говоров это же «л» появляется в склонениях имён существительных в виде окончания, вместо «ин» – «ил»: Устлиил – это неправильно. Устлиин («на столе») – так правильно.
В предыдущих статьях мы уже рассмотрели, какую смысловую нагрузку несёт движок «ин»: Дагъдиин («на горе»), К1ул’ин («на голове») и т. д.
Итак, смысл слова «Мик1лу» – показать признак, характерный ветру, в другом объекте, а смысл «Мик1ру» – показать действие или воздействие самого объекта на другой объект.
Так что те, кто пытается удерживать в литературном языке искусственно произносимый звук «л» не в том месте, равно как и исконно не табасаранские слова, пусть узнают, что они не правы и что это не способствует развитию табасаранского языка.
Лучше давайте обратимся к своим корням табасаранского языка, начало которых исходит от источника Гихон, от Генисаретского (Тивериадского) озера, от нашего прапрапрадеда ашуга и царя Давуда.


ЧТО В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ ВМЕСТО ИМЁН?
А что может быть?
Как у всех!
А может, не так?
Я не знаю, судите сами по следующим примерам...
Без скобок указан диалект южного Табасарана, на основе которого образован литературный язык, так как первопроходцами в переносе звуковой информации на буквенную на основе русской письменности были представители из этого региона, несмотря на то, что великими русскими учёными Усларом и Генко был исследован северный диалект табасаранского языка, который мы даём в скобках.
узу (изу) – «я», уву (иву) – «ты», ухьу (ихьу) – «мы»,
узуз (изус) – «мне», увуз (ивус) – «тебе», ухьуз (ихьус) – «нам»,
думу – «он», дурар – «они», мурар – «эти»,
турар – «те», гъурар (къукьури) – «которые выше»,
ккурар (ккукьури) – «которые ниже»,
ччурар (ччукьури) – «которые ниже-ниже»,
гьатрар (гьаткьури) – «которые дальше»,
гьаккрар (гьаччукьури) – «которые ниже и дальше»,
гьаккмундар – «те, которые внизу»,
гьамрар – «те, которые здесь»,
И так далее...
У этих местоимений существует свой порядок образования.
Если интересно, мы можем рассмотреть их в отдельной статье.
А пока обратите внимание на нижеследующие преобразования.
Вот так, при присоединении к базе звука (звука к звуку), образуются массивы (слова):
йиз (яс) – «мой», яв – «твой», ихь – «наш»;
йизу (ясу) – «мой есть», яву – «твой есть», ихьу – «наш есть»;
йизуб (ясув) – «мой есть кто-то или что-то» (речь только не о человеке),
явуб (явув) – «твой есть кто-то или что-то» (не человек),
ихьуб (ихьув) – «наш есть кто-то или что-то» (не человек),
йизур (ясур), явур, ихьур – «мой, твой, наш есть кто-то» (речь только о человеке).
йизубу (ясуву)… – «мне… принадлежит кто-то или что-то» (не человек). К остальным основам также прибавьте это окончание и получите правильные слова.
Так образованные массивы выглядят в предложении:
Гату йизубу (ясуву) – «Кот, принадлежащий мне, моим является». Короче: «Кот мой».
Йизуру (ясуру)… – «мне… принадлежит кто-то (человек)». К остальным основам также прибавьте окончание и получите правильные слова.
Бай йизуру (ясуру) – «Сын, принадлежащий мне, моим является» («Сын мой»).
йизубуб (ясувув)… – «моё, то, что принадлежит мне, кто-то или что-то (не человек)». К остальным также прибавьте и получите правильные слова.
Йизубуб (ясувув) сикинди адар – «моё, то, что принадлежит мне, неспокойно» (не о человеке).
йизубур (ясувур)… – «мой, тот, кто принадлежит мне (человек)». К остальным также прибавьте и получите правильные слова.
Йизубур (ясувур) сикинди адар – «мой, тот, кто принадлежит мне, неспокоен» (о человеке).
Продолжим прибавлять незавершённые смысловые единицы на одном лишь примере, потому что механизм и всех остальных местоимений таков же:
йизури (ясури), йизубури (ясубури) – «и» показывает действие.
йизуриз (ясурис), йизубуриз (ясубурис) – «з», «с» показывают принадлежность.
йизуризси (ясурисси), йизубуризси (ясубурисси) – «си» показывает сравнительность.
йизуризсикьан (ясуриссикьан), йизубуризсикьан (ясубуриссикьан) – «кьан» означает лишь.
Йизуризсикьант;ан (ясуриссикьант;ан), йизубуризсикьант;ан (ясубуриссикьант;ан) – «т;ан» означает не более.
йизуриин (ясуриин) – «ин» означает на (ком, чём).
йизуриинна (ясуриинна) – «на» означает наверх.
йизурик (ясурик) – «к» означает около.
и т. д…
Мы все эти массивообразующие сдвиги рассмотрим в отдельной статье.


КАК ИМЕНУЮТСЯ РОДСТВЕННИКИ ПО-ТАБАСАРАНСКИ?
Давайте начнём рассматривать вопрос: как именуют родственников по-табасарански.
Начнём с родителей.
Адаш, гага, гагай, даха, гугай – так в разных местах в Табасаране называют своего отца, и эти слова заимствованы из других языков. Большинство называют своего отца родным словом – адаш.
Слово адаш можно разбить на несколько слов:
1. а – «безоговорочно имеющийся, существующий, сущий»;
2. ад – «слава»;
3. ада – «есть-таки, существующий (всё-) таки»;
4. аш – «каша» (субстанция из праха земли, из которой впоследствии был слеплен или изготовлен первый человек на земле).
А вот слова, образующиеся справа налево:
5. шад – «радость, удовлетворённость»;
6. шада – одно из имён Всевышнего на иврите.
Выводы делать вам…
Это же слово можно представить в виде нескольких звуков:
1. «а» (первый звук, который издаёт появившееся на свет дитя);
2. «д» (второй звук ребёнка, и ещё звук, получающийся при ударе ногтя о живот);
3. «ш» – формула воды: идущий и текущий дождь (мархь) или вода (шар), Река (нир), поэтому табасаранцы называют воду «шид» (южный диалект) и «шар» (северный диалект). Второе значение слова «шар» – «дождевой червь». Это может быть связь воды и жизни. Но у меня пока на это указывающих ссылок или указаний нет. Может, через «д» (дождь, вода)? Или через «р» – в третьем значении этого звука. Напоминаю: звук «р» в 1-м значении показывает лицо (человек), например: ккунир – «любимый» (речь идёт только о человеке, а не иных существах, как, например, в русском языке); даккнир – «не любимый»; ужур – «хороший»; харжур – «плохой» и т. д. Звук «р» во втором значении показывает множественность, например: адшар – «отцы». Хочу здесь заметить, что «адаш» во множественном значении «адшар» состоит из двух слов: «ад» («слава») и «шар» («вода»), видимо, славой отца является, прежде всего, создание воды – это о небесном Отце. Значит, что земной, что небесный, слово «адаш» впитывает в себя всю славу в значении творца. Дадйир – «мамы» (в смысле много), штар – «воды», хйир – «собаки или псы», гатар – «коты или кошки» (учтите, в табасаранском языке нет рода).
Значит: первым адашем (родителем) первого человека на земле, по дарвинизму, был обезьян – во как! Который научил своё дитя уму-разуму и языку. Почему-то сотворённое существо (человек) стало намного выше своего творца (обезьяны); и впоследствии тварь поймала своего отца и посадила в клетку, как сейчас дети своих родителей сдают в дома престарелых или поднимают на скалы и сбрасывают – долой обузу с плеч!
Считаете иначе? Подумайте, почему мы называем своего Творца Адаш (Отцом) и ради чего мы стали так называть своего отца, сохраняя образ первого Родителя…
Вот как язык помогает найти истоки человечества и его первого орудия – слова, языка.
Дада (южный диалект), дадай (северный диалект) – «мама».
дада, дадай – производное от слова адаш.
Здесь даже необязательно разбирать по словам и звукам, но мы сделаем это и обнаружим кое-что удивительное. Сначала давайте рассмотрим звуки:
1. д (с этим разобрались выше, и стоит добавить: «д» – «дающее», не зря один и тот же звук повторяется дважды);
2. а (с этим звуком тоже разобрались, но стоит отметить повторность и этого звука);
3. й – этот звук выполняет две функции: 1. утвердительную, например: адай («имеется ведь, имеется же»); 2. повелительную: адаай («выводите, выгоняйте»).
А теперь дада, дадай поделим на слова:
1. дад – «вкус» (обратите внимание на это слово!);
2. ад – «слава»;
3. ада – «есть-таки, существующая (всё-) таки»;
4. адай – «имеется ведь»;
5. ай – возглас при боли.
Здесь слова, образующиеся справа налево, те же, что мы уже рассмотрели:
а; ад; ада; дад, кроме йада.
Слово йада означает взывание к матери. Сейчас пишется так: яда (северный диалект). А в южном диалекте это слово употребляется в качестве 1. возгласа, типа: что же ты! (звук «а» в слове яда – протяжный); 2. в качестве неопределённого обращения, типа: ну уж. Например: Яда ляхнар ч1ур духьнайиз (Ну, дела испорчены у меня).
Пожалуйста, ваши выводы…
Слова, обозначающие отца (-цов), мать (-ерей) и детей, могут быть следующими:
гъахир, гъахидар (южный диалект), къахур, къахурар (северный диалект) – «родной, родные»;
дархир, дархидар (южный диалект), дархур, дархурар (северный диалект) – «не родной, не родные» (когда один из родителей не имеет отношения к рождению данного ребёнка).
Родственники со стороны мужа (жилирин пат’ан вуйи багахьлуйир – юж. диалект; жилурдин терефнуан вуйи багахьлуяр – сев. диалект).
Жилирин адаш – сижар аба (юж. диалект); жилурдин адаш – сижжар ава (сев. диалект) – «отец мужа – свёкор».
Жилирин дада – сижар баб (юж. диалект); жилурдин дадай – сижжар бав (сев. диалект) – «мать мужа – свекровь».
Жилирин гъардаш (чве) (юж. диалект); жилурдин къардаш (чви) (сев. диалект) – «брат мужа, деверь».
Жилирин чи (юж. диалект); жилурдин чи (сев. диалект) – «сестра мужа, золовка».
Жилирин гъардшин или чвуччвун хпир – швушв (юж. диалект); жилурдин къардишин или чв’ччвин шив – сусу (сев. диалект) – «жена брата мужа – невестка».
Родственники со стороны жены (хпирин пат’ан вуйидар – юж. диалект; ш’ван терефнуан вуюрар – сев. диалект):
Хпирин адаш – сижар аба (юж. диалект); ш’ван адаш – сижжар ава (сев. диалект) – «отец жены – тесть».
Хпирин дада – сижар баб (юж. диалект); ш’ван дадай – сижжар бав (сев. диалект) – «мать жены – тёща».
Хпирин гъардаш или чве – сижар ага (юж. диалект); ш’ван къардаш, или чви – сижжар ага (сев. диалект) – «брат жены – шурин».
Хпирин чи – сижар дада (юж. диалект); ш’ван чи – сижжар дада (сев. диалект) – «сестра жены – свояченица».
Хпирин чуччун жилир (юж. диалект); ш’ван ч’ччин жилур (сев. диалект) – «муж сестры жены – свояк».
Кем жена приходится родственникам мужа – Жилирин багахьлуйириз хпир фуж шулаш (юж. диалект); жилурдин багахьлуярис чан шив фужу шулдуш (сев. диалект):
Жилирин адашиз – швушв (юж. диалект); жилурдин адашдис – сусу (сев. диалект) – «отцу мужа – невестка».
Жилирин дадайиз – швушв (юж. диалект); жилурдин дадис – сусу (сев. диалект) – «матери мужа – невестка».
Жилирин гъардшиз или чвуччвуз – швушв (юж. диалект); жилурдин къардишис или чв’ччвис – сусу (сев. диалект) – «брату мужа – невестка».
Жилирин чуччуз – швушв (юж. диалект); жилурдин ч’ччис – сусу (сев. диалект) – «сестре мужа – невестка».
Жилирин гъардшин или чвуччвун хпириз – швушв (юж. диалект); жилурдин къардишин или чв’ччвин ш’вас – сусу (сев. диалект) – «жене брата мужа – невестка».
Кем приходится муж родственникам жены – хпирин багахьлуйириз чан жилир фуж шулаш (юж. диалект); ш’ван багахьлуярис чан жилур фужу шулдуш (сев. диалект):
Хпирин адашиз – язна (юж. диалект); ш’ван адашдис – язна (сев. диалект) – «отцу жены – зять».
Хпирин дадайиз – язна (юж. диалект); ш’ван дадис – язна (сев. диалект) – «матери жены – зять».
Хпирин гъардшиз или чвуччвуз – язна (юж. диалект); ш’ван къардишис, или чвччвис – язна (сев. диалект) – «брату жены – зять».
Хпирин чуччуз – язна (юж. диалект); ш’ван ч’ччис – язна (сев. диалект) – «сестре жены – зять».
Хпирин чуччун жилириз – пажнах (юж. диалект); ш’ван ч’ччин жилурдис – пажнах (сев. диалект) – «мужу сестры жены – свояк».
Кем родственники жены и мужа приходятся друг другу – жилиринна хпирин багахьлуйир чиб-чпиз фужар шулаш (юж. диалект); жилурдинна чан ш’ван багахьлуяр чав-ч’вис фужар шулдуш (сев. диалект):
Жилиринна хпирин абйир-бабар ва дурарин багахьлуйир чиб-чпиз гъавум-гъардшар шула (юж. диалект); жилурдинна чан ш’ван ав’яр-бавар ва дукьарин багахьлуяр чав-ч’вис къавум-къардушар шулду (сев. диалект) – «Сват и сватья – родители мужа и жены и их родственники по отношению друг к другу».
Чйирин жилар – пажнахар (юж. диалект); ч’ярин жилар – пажжунухар (сев. диалект) – «женатые на двух сёстрах – свояки».
Чвйирин шубар духнайидар – ч1уру пажнахар (юж. диалект); чв’ярин шивар духнаюрар – ч1ири пажжунухар (сев. диалект) – «женатые на дочерях братьев – (двоюродные) свояки».
Чвйирин хпар – хванар (юж. диалект); чв’ярин хвар – ханар (сев. диалект) – «жёны двух братьев – невестки».
Чуччун биц1идарна жвуван веледарин биц1идар худул, худлар шула (юж. диалект); ч’ччин биц1урарна (бякьиярна) жвуван биц1урарин (бякьиярин) биц1урар (бякьияр) хттул, хттулар шулду (сев. диалект) – «сын/дочь сестры или дети своих детей – племянник/племянница».
Аба, баб (юж. диалект); ава, бав (сев. диалект) – «родители родителей мужа или жены».
Гудул, гудлар – «дети детей во втором поколении».
Ц;удул, ц;удлар – «дети детей в третьем поколении».
Бай – «сын», риш – «дочь» (свои дети).
Биц1инур чвуччвун биц1идариз аьхюну чвуччвун хпир Аьдада шула – «детям младшего брата твоя жена является второй (запасной) матерью, и называют её иногда аьдада».
Бажжи – так (в уменьшительно-ласкательной форме) называют тебя дети соседей (если ты женского рода), или старшую сестру, или твои дети жену твоего брата, или жену старшего брата жена младшего брата, или старше себя женщин своего села, но при этом нужно сначала произнести имя, а потом добавить бажжи, например: Надя-бажжи, Алиса-бажжи, Сара-бажжи…
Ими – так (в уменьшительно-ласкательной форме) называют тебя (если ты мужского рода) дети твоего брата, или старше себя мужчин своего села, но при этом нужно сначала произнести имя, а потом добавить «ими», например: Филипп-ими, Сергей-ими, Иосиф-ими, Рашид-ими…
Хала – так (в уменьшительно-ласкательной форме) называют тебя (если ты женского рода) дети твоей сестры: Надя-хала, Сара-хала, а также женщин старше себя – не сельчанок: хала. Наименование хала наводит на мысль, что женщина в доме (в смысле, что она не бездомная), так как при разбивании хала на более мелкие смысловые единицы получаем «дом имеется».
Халу – так (в уменьшительно-ласкательной форме) называют тебя (если ты мужского рода) дети твоей сестры: Сергей-халу, Рашид-халу, а также мужчин старше себя – не сельчан: халу. Наименование халу наводит на мысль, что он, халу, есть дом для хала (в смысле: он является домом для неё), так как при разбивании халу на смысловые единицы получаем «домом является».


РОЛЬ УДАРЕНИЯ В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Сразу хочу оговорить: здесь, помимо главного, будут рассмотрены вопросы и другого грамматического характера – это сделано для того, чтобы материал стал информативнее, полезнее и интереснее для изучающих язык, потому что сопоставление примеров легко усваивается и запоминается.
1. Начнём с примеров: айиб означает «(что-то) имеется».
В такой форме ударение падает на «и».
«а» – «имеется» – это База. йиб – движок, который показывает что-то или кого-то, «б» – существительное, не человек: айиб улупай – «имеющееся показывайте». А если «йир», то указывает на человека: айир улупай – «показывайте того, кто (человек) находится (в доме)», р – существительное, человек.
Теперь посмотрим, как меняется значение этого массива при переносе ударения с первого гласного звука на второй (учтите, при механическом переносе ничего не меняется: Айиб – айиб). Для этого нужно сохранить значение базы а.
Хулаъ айна? («в доме был»?) – Айза («был»). Ударение в вопросе и в ответе переходит на первый звук, показывая прошедшее время.
Хулаъ айин («был»)? – Айи («был»), настоящее время;
Хулаъ хьидина («в доме будешь»)? – Хьидиза («буду»);
Хулаъ думу хьидин («в доме он или она будет»)? – Хьиди («будет»).
По этим примерам видна роль ударения, оно показывает, какие образовываются смысловые массивы.
Это будет у нас первая роль, или функция, ударения в табасаранском языке.
Иными словами, выделяя голосом разные звуки в массиве, мы можем формировать новые значения. Этот способ формирования разных массивов можем назвать «вопросоответом» (схематически: ?–).
2. Есть ещё второй способ формирования массивов с помощью ударения.
Давайте сначала рассмотрим примеры.
Образованный по первому способу массив айна («(в доме) был?»). Если ударение с первого «а» перенесём на вторую «а», то получим женское имя Айна. Это можно считать вторым способом, назовём его «вытекающим», потому что он проистекает из первого способа.
3. Если эти два способа объединим, то образованную единицу можно назвать «тройным выстрелом».
Вот пример: гъягъюб алабхъурвуин – «(смотри), придётся тебе идти». Исходное ударение – на «ю».
гъарахин – «иди». Здесь ударение падает на «и». Это повелительный массив от базового гъягъюб. Путём переноса ударения с «и» на второй звук «а» получим массив с новым значением: Гъарахин (КарАхиным) малар («скотом») ву («являются») мурар («они»).
Этот третий способ образования массивов, через повелительный движок ин, назовём «повелительные ударные».
4. Ещё примеры: ухьри – «мочась» (в штаны, о детях) – «у» ударная; ухьри («пусть варится») – «и» ударная; ухьри шула («кипеть начинает») – «и» ударная.
Ахъри – «падая», ахъри – «пусть падает», ахъри уйинар ап1ура – «(кнопочная) застёжка играется (не застёгивается)».
гъурду – «кулак», гъурду – «кулак сам делает», гъурду – «липа», гъурду – «липа сама делает».
Этот способ можно назвать «застывшим», когда ударение никуда не падает, так как количества звуков не хватает, а смысловые массивы увеличились.
5. Пятый способ образования массивов.
Примеры (ударение показано прописной буквой): ап1ин («сделай») – ап1ин («загони»);
Мина (женское имя) – мина («сюда»);
рабхри («звенящий») – рабхри («пусть звенит»);
убгъри («втыкаясь») – убгъри («пусть идёт» (о дожде));
убхъри («разрыхляясь») – убхъри («пусть пьёт»);
убкъри («высушиваясь») – убкъри («пусть высушивается»);
ац1ри («заполняя») – ац1ри («пусть заполнится»);
абшври («заталкивая (о еде)») – абшври («пусть затолкается»).
В этих примерах количество звуков остаётся неизменными, а смысл увеличивается в два раза.
Такой способ образования массивов можно назвать «двукратным».
6. Мне казалось, что роль ударения на этих пяти способах образования слов закончилась. Но ударность, усиленность произношений ещё способны делать что-то новое в языке. Этого вопроса мы чуть-чуть касались при разборе звуков табасаранского языка. Там был у нас такой пример: а) узу яв тум ккут;урза! – «Я твой род уничтожу!» Так произносят это предложение представители южного диалекта, а вот так – северного: б) Изу яв тум ккут;арзияв! – «Я твой род уничтожу!» В переводе они значат одно и то же. Из-за слаборазвитости глаголообразований в южном диалекте речь его представителя для слуха табасаран-северян полна каких-то непонятностей, что якобы показывает их незнание родного языка. Поэтому слово ккут;урза – «уничтожу» – для носителей северного диалекта представляет собой неопределённый процесс в будущем, не указывающий, когда же собеседник собирается приступить к уничтожению. Хотя тот подразумевает «сразу же», но глагол, указывающий на время «сразу же», нужно выразить словом ккут;арзаяв, через «а» вместо «у».
Простой заменой звука «у» на «а» в слове ккут;(у)(а)рза вопрос времени действия не решается. Для этого нужно знать звуки, содержащие в себе элемент времени, и звуки, не подвластные времени. Добавление в конце «яв» – «твой» – и не видимая глазом, но исходящая из контекста событийность подсказывают, что нужно говорить «а».
Раньше мы уже говорили, что «а» – это минимальная, обособленная смысловая единица, которая показывает существование, наличие (над которым не властно время). Звук «у» не является законченной смысловой единицей для табасаранского языка, так как в этом звуке ощущается печать будущности, когда он находится в массиве смысловых единиц.
Понятно, что из-за восклицательного знака у человека возникает какое-то недовольство. А если бы этого знака не было, то получилась бы полная бессмыслица. (Может, позже рассмотрим функции и таких знаков в нашем языке.)
Из-за гнева человек готов превратить любой гласный звук в «ы» со всей ударной силой: ызы йыв тум ккут1арзыяв! (Смотрите, звук «а», который несёт в данном случае определяющую нагрузку, говорящий не трогает, значит, он понимает, чего хочет!)
А перевести или передать это предложение по-русски я бессилен: вроде как сильно разозлённая собака, разбрызгивая слюну с каждым гавканьем, идёт на тебя с намерением вмиг растерзать.
Значит, срочно нужно принять меры для утешения разгневанного или не стоит создавать обстановку для возникновения такого излития «ыы».
Такой способ выражения эмоциональности, через ударный «ы», можно назвать «пожиранием гласных». У нас ударный «ы» пожрал такие звуки, как «у», «и», «я (а)».
Таким образом, в табасаранском языке смысловые массивы с помощью переноса ударения можно увеличить в несколько раз. Для этого существует много методов.
А какова роль ударений в табасаранском языке, остаётся определить вам…
7. Дополнение: в нашем языке ударение выполняет ещё одну функцию, её можно выделить как седьмую. Приведём пример: Сергейихь хьайи – «имеется у Сергея». Мы здесь выделили «а» в слове хьайи. Теперь выделяем в данном слове «и»: Сергейихь хьайи. При этом с виду ничего не изменилось, но смысл становится другим: Сергейлихь хьайи означает «имеющееся у Сергея». Этот способ можем назвать «от точки к запятой», так как, когда ударение на «а» (хьайи), предложение принимает завершённый смысл, и нужно ставить точку. А если ударение падает на «и» (хьайи), то  предложение по смыслу не закончено, и требуется запятая.
Примеры: вич Сергейлихь хьайи – «яблоко находится у Сергея».
Вич Сергейлихь хьайи, гьамус – хьимдар – «яблоко было у Сергея, теперь – не осталось».


ТАБАСАРАНСКИЕ ПОНЯТИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА
Начнём с головы, потому что голова – всему голова. Что это так, сами убедитесь, вникнув в табасаранское мировоззрение.
1. К1ул – когда просто так произносится к1ул, то всегда подразумевается человеческая голова – живого человека живая голова.
И у других живых существ голова тоже называется к1ул. Например: гьяйвнин к1ул («голова лошади»), марччлин к1ул («голова овцы»), луфран к1ул («голова голубя»). Но в отличие от понятия, относящегося к человеку, к1ул как голова животного приобретает иной смысл.
Когда просто, без каких-либо дополнений, говорится о голове животного, то подразумевается, что эта голова уже от животного отсечена.
Почему у табасаран в уме эта информация отображается в таком виде?
Почему у табасаран иное мышление?
По логике вещей так не должно быть.
Потому что народы, жившие вокруг них, своим богам в жертву приносили людей, а табасаране своему Богу – небесному Отцу приносили только чистых животных, предварительно спустив кровь через отрезание головы. Поэтому, когда говорят к1ул – голова какого-либо животного, у них в мыслях представляется именно такая картина.
Вы можете на это возразить, сказать: ведь у кузнечика тоже голова? Если следить за ходом мышления этого народа, да, головы кузнечика и других существ тоже к1ул, но эти головы уже не важны для благостного жития табасаран.
Неживое тоже имеет к1ул. Например: булагъдин к1ул («голова родника») – имеется в виду самое-самое начало родника; дяхнин к1ул («голова пшеницы, колос») – имеется в виду самое-самое ценное; арчлин к1ул («голова  забора» (плетёного из прутьев)) – начало плетения забора. Не зря табасаране говорят: К1ул улубс! («голову поставь!») – имея в виду: раз начал (хоть какую-то работу), то заканчивай.
К1улар – движок ар нам говорит о том, что это множественное число («г;ловы»). К любой смысловой единице прибавьте ар и получите указание на количество свыше одного: два и более. Примеры: мик1 – мик1ар («ветер – ветры»), гьюл – гьюлер («море – моря»), мярх – мярхяр («сани (одни) – сани (несколько саней)»), чяхир – чяхрар («вино – вина»), хяхя – хяхйир («улитка – улитки»), лепе – лепйир («волна –¬ волны»), мурсул – мурслар («нитка – нитки»).
В табасаранском я нашёл только 4 (ар, ер, яр, йир) движка, образующих множественное число. А в русском сколько? Тоже 4 (ы, я, и, а).
Вы говорите, что табасаранский язык трудный, но здесь наоборот: если мы увидим одну из этих букв (ы, я, и, а) в конце слова русского языка, можем ли сказать, что здесь множественность? А в табасаранском стоит лишь увидеть в конце р, сразу понятно: множественное число.
Постойте, куда спешим, а на это что скажете? Например: сар («один») – множественное число? Хочется сказать, что да, потому что оканчивается на р. Хорошо: кьюр («двоих»)… сумч1ур («тридцати» (людей)) – это множественное число?
Вы, глядя на русский перевод, что скажете? Множественное?
В понимании табасаран эти слова относятся к единственному числу, поскольку именно этот смысл в них заложен, хотя в переводе они означают количественно много. Тогда почему оканчиваются на р? Сар – здесь р показывает, что речь идёт о человеке. Кьюр – здесь та же буква показывает не множественность. Значит, в табасаранском языке р может говорить нам о том, что это человек, что это какое-то количество, что это множественное число, что это какое-то событие: хьц1урар («пятидесятница»).
Итак, механическим способом понять смысл не получится. Отсюда и вывод: табасаранский язык не был где-то найден, или сформирован, или образован из других языков.
Чтобы однозначно указать на множественное число, нужно произносить так: сарар – «начальные дни месяца (первый день)», кьюрар – «вторые дни (второй день)», Кьюрари гъягъидиза – «Во вторые дни поеду» (второго числа). А почему говорят «во вторые дни», пока не могу сказать. Интересно ведь, здесь точно какая-то важная информация спрятана.


ТАБАСАРАНСКИЕ ПОНЯТИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА
(продолжение)
Давайте рассмотрим другие части тела. Мы уже изучили слово к1ул («голова»). Далее идёт хилар («руки») и ликар («ноги»).
Как мы уже отметили, ар в этих словах показывает множественность. Что можно заметить в словах хил («рука») и лик («нога»)? Если прочтём хил справа налево, то получим лих («работай»). лих ещё схож с лик.
Существует ли между этими словами какая-то связь?
Какой звук в центре этой связи?
С каким смыслом все три слова связаны?
На эти наводящие вопросы сами можете ответить и делать свои выводы.
Но я хочу привести и свой вывод.
Мы здесь, по табасаранским понятиям, разбили тело на три части: к1ул, хил, лик. Вместе они составляют жан (тело в смысле полноценной сущности).
[Примечание: Если имеется в виду неполноценная сущность, то говорят беден (как бы человеческая плоть). Иногда слово жан используется в смысле «плоть».]
Слово жан имеет и другое значение, например: жан илми («ещё живой»); жан али мутму ву думу («ведь это живое существо»).
Есть и третье (или четвёртое значение, судить вам), например: жан бай («любимый сынок»); я жан (при обращении: «о любимый») – видимо, «любимый» неправильно, а нужно «родимый, родненький», или же «кусочек от моего тела», но суть не в этом, а в том, что в слове жан сконцентрировано очень много понятий, вытекающих одно из другого, т. е. много смыслов.
Вот мой вывод: жан («человек») есть пример триединства: к1ул («разум») + лих («работа») + лик («движение»). Это говорит о том, что человек действительно создан по образу и подобию Высшего Человека.
Как Он (человек) ценен и величествен в отличие от всего остального!


ТАБАСАРАНСКИЕ ПОНЯТИЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА
(продолжение 2)
В предыдущих статьях мы вкратце рассмотрели общие части тела. Теперь посмотрим, из чего состоит каждая часть по отдельности.
1. К1ул («голова»):
ч1ар – ч1арар  – «волос – волосы» (подразумевается, что мужские).
куш – кушар – «волос – волосы» (подразумевается, что женские).
келле – «место на голове, где растут волосы».
к1ек1юш – «макушка».
маш (машар) – «лицо» («лица»).
унт1 – «лоб».
улч1вим (улч1вмар) – «бровь» («брови»).
ул (улар) – «глаз» («глаза»).
улин нини (уларин нинйир) – «глазной ребёнок» (зрачок) («глазные детки» (зрачки)).
улин нивгъ(къ) – «глазная земляника» (слеза).
улин нивгъ(къ)ар – «глазные земляники» (слёзы) из одного глаза.
уларин нивгъ(къ)ар – «глазные земляники» (слёзы) из двух глаз.
писпис (писписар, писпсар) – «ресница» («ресницы»).
хярт1 (хярт1ар) – «затылок» («затылки»).
иб (ив) – ибар (ивар) – «ухо – уши».
ибан кьум – «ушной гвоздь» (нежная и опасная часть, точка возле уха).
хъюхъ (хъяхъ) – хъюхъяр (хъяхъяр) – «нос – носы».
хъю(я)хънин ппул – хъю(я)хъярин ппулар – «носовое кольцо» (ноздря) – «носовые кольца» (ноздри).
хъюнт1 (хъюнт1ар) – «сопля» («сопли»).
к1(в)ант1 (к1(в)ант1ар) – «губа» («губы»).
гарц1ил (гарц1лар) – «щека» («щёки»).
шаф (шафар) – «нижняя челюсть» («нижние челюсти»).
ушв (ушвар) – «рот» («рты»).
мелз (милззи) – мелзар (милззар) – «язык – языки».
биц1и мелз (милззи) – «маленький язык (язычок)».
шриш (шруш) – ширшар (шуршар) – «слюна – слюны».
слиб (сипп) – силбар (сиппар) – «зуб – зубы» (не коренные).
шяргъ (шяргъю) – шяргъяр «зуб – зубы» (коренные).
наг (нагу) – нагар – «нёбо – нёба».
дюд – дюдгьер (дюдер) – «задняя часть рта после язычка».
дюдюх (дюдхяр) – «глотка» («глотки»).

2. Лик:
жвукь (жвжвукьу) – жвукьар (жвжвукьар) – «ляжка» («ляжки»).
таб (тав) – табар (тавар) – «жила – жилы».
дюбегь (дюбгьер) – «берцовая кость» («берцовые кости»).
кьамкь (кьамкьар) – «колено» («колени»).
кьамкьлин гъалпагъ (кьамкьулин къапагъу) – кьамкьарин гъалпгъар (кьамкьарин къапхар) – «коленная чашечка – коленные чашечки».
гурдим (гуржжим) – гурмар (гуржжмар, гурдумар) – нижняя задняя большая мышца, доходящая до пятки, – та же мышца во мн. числе.
швякь (швякъю) – швякьяр – «пятка – пятки».
ликрин маш – ликарин машар – «ноги лицо» (верхняя часть стопы) – «ноги лица» (верхние части стоп).
муркул – мурклар – «палец ноги» – «пальцы ноги».
аьхю (аьхи) муркул (ар) – «большой палец ноги» («…пальцы…»).
мурклин шиб (муркулин шав) – мурклин шибар (муркулин шавар) – «(ножного) пальца плоский камень» (ноготь) – … пальца плоские камни» (ногти).
муркларин шибар (шавар) – «… пальцев плоские камни» (ногти).
мурклин к1ак1 (миркларин к1ак1ар) – «кончик пальца» («кончики пальцев»).

3. Хил:
гъюн (къюн) – гъюнар (къюнар) – «плечо – плечи».
хъуршил (хлурччу) – хъуршлар (хлурччар) – «локоть – локти».
хъуршлин к1ураб (хлурччин йиркки) – хъуршарин к1урбар (хлурччарин йирккар) – «локтевая кость – локтевые кости».
т1уб (т1ув) – т1убар (т1увар) – «палец (руки) – пальцы».
аьхю т1уб (аьхи т1ув) – «большой палец руки».
кьялан т1уб (кьяла т1ув) – «средний палец руки».
биц1и т1уб (биц1и т1ув) – «мизинец».
шиб (шав) – шиб (шавар) – «ноготь – ногти».
т1убан к1ак1 (т1уван к1ак1у) – т1уб(в)арин к1ак1ар – «кончик пальца  – кончики пальцев».

4. Имбуну паяр («остальные части»):
гардан (гарднар) – «шея» («шеи»).
мухур (мухрар) – «грудь» («груди»).
мухрин кьул (мухрарин кьулар) – «грудная доска (клетка)» – «грудные доски (клетки) ».
юк1в (йик1и) – юк1вар (йик1ар) – «сердце – сердца».
гъурдил (гъурдул) – гъурдлар (гъурдулар) – «лёгкое – лёгкие».
к1ару лик1 (к1ари лик1и) – «печень».
В общем, вы поняли правило образования множественного числа. В дальнейшем не буду использовать эту форму, только в особых или исключительных случаях. В скобках даётся основной северный диалект табасаранского языка.
кьял – «спина».
гъюнин кьул – «плечевая доска» (лопатка).
юкьв (йикьи) – «талия».
юкьвнан гьар (йикьинан гьар) – «талии дерево» (позвоночник).
йирфар – «нижняя часть затылка».
мурглин т1ул (мургулин т1ул) – «метёлки прут» (ребро).
сиб (сив) – «селезёнка».
рудур (рур) – рудрар (рурар) – «кишки».
фун – «желудок».
гурдим – «почка».
ургуб жарнан жулжам (урггув жжарнан жжулжжам) – 1. у животных: сычуг; 2. семислойная марля для процеживания.
хал – «комната» (утроба, матка).
хам (кьирикьи) – «кожа».
йикк (якку) – «мясо».
ифи – «кровь».
гъарх (къарх) – «желчь».
гаргар – «пузырь».
жвуран гаргар – «мочевой пузырь».
жвур (жжвур) – «моча».
к1ем (1.бугорчик; 2. кал), аьаьч (кал детский), циндир (кал людей среднего возраста), чвюкъюр (кал старших), нежес (нежжес) (кал стариков).
гъал (къал) – «бок».
гъалахъишв – «место около бока».
улихьишв – «место перед глазом» (часть), сравните: УЛ – «глаз».
кьяляхъишв – «место за спиной»; кьял – «спина».
ликриккишв – «подножное место» (нижняя часть ступни, от лик – «нога»).
хлихъишв – «место возле руки» ( от хил – «рука»).
к1ул’инишв – «место над головой» (от к1ул – «голова»).
к1уликкишв – «место под головой».
к1уликишв – «место на голове сбоку».
к1улихъишв – «место сзади головы».
к1улихьишв – «место рядом с головой».
И т. д.
Вот вам основные части тела, даже более того. Дальше анализируйте и фантазируйте сами, может, к чему-то придёте, и кандидатский минимум обеспечен.


ТАБАСАРАНСКИЕ ВОПРОСЫ КТО? ЧТО? И Т. Д.
Примеры единственного и множественного чисел:
1. Фу? (единственное число – ед. ч.) фйир? (множественное число – мн. ч.) – южный диалект (ю. д.). (В дальнейшем число не будем указывать: просто знайте, что сначала записана форма ед. ч., потом мн. ч.) Фи? Ф’яр? – северный диалект (с. д.). Что? – мал («скот»), мас («ряженка»), сил («свинья»), нир («река»). Этот вопрос (-сы) относится ко всем и всему, кроме человека.
2. Фуж? Фужар? (ю. д.) Фужу? Фжар? (с. д.) – «Кто?»
бай, баяр («мальчик, мальчики»);
риш, шубар (ю. д.), риши, шивар (с. д.) – «девочка, девочки»;
жви, жвивар (ю. д.), жви, жвияр (с. д.) – «мужчина, мужчины»;
хала, халйир (ю. д.), халай, хал’яр (с. д.) – «тётя, тёти». Этот вопрос (-сы) относится только к человеку.
3. Фти? фйири? (ю. д.) фти? ф’яри (с. д.) – «Что?»
мали, малари – «скот» (ед. и мн. ч.);
масу, масари – «ряженка, ряженки»;
сили, слари – «свинья, свиньи»;
нири, нирари – «река, реки».
Этот вопрос показывает исходящие от лица (лиц) – кроме человека – действия.
Теперь эти слова в предложении:
мали ип1ура (ю. д)., малди уьлде (с. д.) – «скот (в ед. ч.) кушает»;
малари ип1ура (ю. д.), малари уьлде (с. д.) – «скот (во мн. ч.) кушает»;
масу ч1уч1у ап1ура (ю. д.), масу ч1уч1ияр ип1уда (с. д.) – «ряженка (ч1уч1у) делает», т. е. от скисания издаёт характерные звуки. Ещё такие звуки издаёт ласточка (пич1или – с. д., псинч1 – ю. д.);
масари ч1уч1йир ап1ура (ю. д.), масари ч1уч1ияр ип1уда (с. д.) – «ряженки (ч1уч1у) делают»;
сили рибгъура (ю. д.), сли ялгъунда (с. д.) – «свинья ковыряет», или же «разбрасывает» – смотря о чём говорится в контексте;
силари рибгъура (ю. д.), слари ялгъунда (с. д.) – «свиньи ковыряют»;
нири гъабхура (ю. д.), нири авхуда (с. д.) – «река уносит»;
нирари гъабхура (ю. д.), нирари авхуда (с. д.) – «реки уносят»; выходит, вопрос фти нужно перевести как «Что что (чего) делает?».
4. Шли? («кто?» ед. ч.) фужари? («кто?» мн. ч.)
бали, баяри – «мальчик» (-ки);
шуру, шубари (ю. д.), ширу, шивари (с. д.) – «девочка» (-ки);
жвиву, жвивари (ю. д.), жвиву, жвияри (с. д.) – «мужчина» (-ны);
халайи, халийири (ю. д.), халайи, хал’яри (с. д.) – «тётя» (-и).
Этот вопрос показывает исходящие от лица (только человека) действия.
Теперь эти слова в предложении:
бали ип1ура (ю. д.), бали уьлде (с. д.) – «мальчик кушает»;
баяри ип1ура (ю. д.), баяри уьлде (с. д.) – «мальчики кушают»;
шуру убхура (ю. д.), ширу ухуда (с. д.) – «девочка ткёт»;
шубари убхура (ю. д.), шивари ухуда (с. д.) – «девочки ткут»;
жвиву абгура (ю. д.), жвиву ивгуда (с. д.) – «мужчина ищет»;
жвивари абгура (ю. д.), жвияри ивгуда (с. д.) – «мужчины ищут»;
халайи хура (ю. д.), халайи хурда (с. д.) – «тётя приносит»;
халийири хура (ю. д.), хал’яри хурда (с. д.) – «тёти приносят».
Выходит, вопрос шли нужно перевести как «Кто что (чего) делает?».
Резонный вопрос: а где «Кто кого делает?»?
Примеры:
Швушву (шли? кто?) бай (фуж? Кто? (кого?)) хура (ю. д.) – «невеста приносит (рождает) сына»;
швушвари (фужари? кто?) баяр (фужар? кто? (кого?)) хура (ю. д.) – невесты приносят (рождают) сыновей»;
сусу (шли? кто?) бай (фуж? кто? (кого?)) ип1уда (с. д.) – «невеста делает (рождает) сына»;
сусари (фужури? кто?) баяр (фужар? кто? (кого?)) ип1уда (с. д.) – «невесты делают (рождают) сыновей»;
марччли (фти? что? (кто)) ччил (фу? что? (чего, кто кого)) хура (ю. д.) – «овца приносит ягнёнка»;
марччари (фйири? что? (кто)) ччилар (фйир? что? (чего, кто кого)) хура (ю. д.) – «овцы приносят ягнят»;
Марччили (фти? что? (кто)) ччал (фу? что? (чего, кто кого)) ип1уда (с. д.) – «овца приносит ягнёнка»;
марччари (фйири? что? (кто)) ччалар (фу? что? (чего, кто кого)) ип1уда (с. д.) – «овцы приносят ягнят».
5. Фтин? («Чего?») Фйирин? («Чьи?»)
малин, маларин (ю. д.), малдин, маларин (с. д.) – «скота, принадлежащий скоту, относящийся к скоту (в ед. и мн. ч.)»;
масун, масарин – «ряженки, ряженок»;
силин, силарин – «свиньи, свиней»;
нирин, нирарин – «реки, рек».
Этот вопрос показывает исходящие от лица (лиц) – кроме человека – действия.
Теперь эти слова в предложении (словосочетании):
малин йикк (ю. д.), малдин якку (с. д.) – «скота мясо» (говядина);
маларин йикк (ю. д.), маларин якку (с. д.) – «скота мясо» (говядина) во мн. ч.;
масун афар (ю. д.), масдин афар (с. д.) – «ряженковое чуду» (чуду из ряженки, в ед. ч.);
масарин афар – «ряженковые чуду» (чуду из ряженки), во мн. ч.;
силин к1анчч (ю. д.), слин к1анчч (с. д.) – «свиньи клык»;
силарин к1анччар (ю. д.), сларин к1анччар (с. д.) – «свиней клыки»;
нирин шид (ю. д.), нирин шар (с. д.) – «речная вода» (вода реки);
нирарин штар (ю. д.), нирарин шар (с. д.) – «вода рек»;
6. Шлин? («Кого?») Фужарин? («Чьи?»)
балин, баярин – «мальчика» (-ов);
шуран, шубарин (ю. д.), ширан, шиварин (с. д.) – «девочки, девчонок»; жвиван – «мужчины», халайин – «тётин»…
Этот вопрос показывает принадлежность только человека.
Теперь эти слова в предложении (словосочетании):
балин хил – «мальчика рука»;
шуран куш (ю. д.), ширан куш (с. д.) – «волосы девочки»;
жвиван хал – «мужчины дом»;
халайин маш – «тётино лицо».
7. Фтиз? Фйириз Ф‘Ярис («Чему?»)
мализ (ю. д.), малдиз (с. д.) – «скоту»;
масуз (ю. д.), масдиз (с. д.) – «ряженке»;
силиз (ю. д.), силдиз (с. д.) – «свинье»;
нириз (ю. д.), нирдиз (с. д.) – «реке».
Этот вопрос показывает отношение к чему-то (кроме человека).
Теперь эти слова в предложении:
мализ тув (ю. д.), малдиз туву (с. д.) – «скоту отдай»;
масуз хумп1 ап1ин – «ряженки глотни»;
силиз кьяб ап1ин (ю. д.), силдиз кьяв ап1ин (с. д.) – «для свиньи корыто делай»;
нириз шид хуз гъарах (ю. д.), нирдиз шар хуз къарах (с. д.) – «к реке за водой ходи».
8. Шлиз? Фужариз Фужарис? («Кому?»)
Бализ(с) – «мальчику», шураз (ю. д.), ширас (с. д.) – «девочке», жвиваз(с) – «мужчине», халайиз – «тёте»…
Этот вопрос показывает отношение к кому-то (только к человеку).
Теперь эти слова в предложении:
бализ тув – «мальчику отдай»;
шураз бай ккунду – «девушка любит юношу»;
жвиваз чухсагъул йип – «мужчине спасибо скажи»;
халайиз хтул а – «тётя имеет внука».
9. Фтик? Фйирик Ф’ярик? («Чего?»)
В нижеприведённых примерах сами поймёте, что нужно поставить вместо вопросительных знаков.
малик (ю. д.), малдик (с. д.) – «? скота».
масук (ю. д.), масдик (с. д.) – «? ряженке»;
слик (ю. д.), силдик (с. д.) – «? свиньи»;
нирик (ю. д.), нирдик (с. д.) – «? реки».
Этот вопрос показывает, что находится у, в, на чём-либо (кроме человека).
Теперь эти слова в предложении:
малик ч1амчч кеп1на (ю. д.), малдик мизмизи кеп1юне (с. д.) – «на скоте муха»;
масук ранг ка (ю. д.), масдик рангу ка (с. д.) – «в ряженке краска»;
сил гъагъдиъ а (ю. д.) – «свинья в положении»;
слик бякья ка (с. д.) – «свинья беременна поросёнком»;
хюндик к1ари ка (ю. д.), хиндик к1ари ка (с. д.) – «корова стельная»;
нирик адмийир кахъра (ю. д.), нирдик армияр кихъда (с. д.) – «в реке люди купаются».
10. Шлик? Фужарик? Фжарик? («? Кого?»)
балик – «? мальчика», шурак (ю. д.), ширак (с. д.) – «? девочки», жвивак – «? мужчине», халайик – «? тёти»…
Этот вопрос показывает, что находится в, на, у кого-либо (только про человека).
Теперь эти слова в предложении:
балик фурс ка – «мальчик гордый»;
шурак бай ка (ю. д.), ширак бай ка (с. д.) – «девушка беременна младенцем-мальчиком»;
жвивак кьуриш кубкьна (ю. д.), жвивак бят1ур кувкьуна (с. д.) – «мужчина грязью запачкан»;
халайик аьлхъюб ка – «тётя в радости».
11. Фтикк? Фтикки? Фйирикк? Ф’ярикки? («Подо что? Под чем?»)
маликк (ю. д.), малдикки (с. д.) – «под скотом»;
масукк (ю. д.), масукку (с. д.) – «под ряженкой»;
сликк (ю. д.), сликки (с. д.) – «под свиньёй».
нирикк (ю. д.), нирикки (с. д.) – «под рекой».
Этот вопрос показывает, что что-то находится под чем-то, или у чего-то что-то. (Чтобы каждый раз не повторять: как вы уже догадались, вопрос, начинающийся с фти, относится ко всему, кроме человека и Творца в единственном числе, а во множественном – фйир (ф’яр); вопрос, начинающийся с шли, относится только к человеку и Творцу в ед. ч., а во множественном фужар (фжар)).
Теперь эти слова в предложении:
маликк никк кка (ю. д.), малдикки никки ккаа (с. д.) – «у скота молоко» (в вымени);
масукк ц1а кка (ю. д.), масукку ц1ай ккаа (с. д.) – «под ряженкой огонь»;
сликк ккухъра (ю. д.), сликки ккухъда (с. д.) – «под свиньёй сосут» (поросята);
хюндикк к1ари ккап1на (ю. д.), хиндикки к1ари ккап1уна (с. д.) – «к корове допущен телёнок» (сосать молоко);
нирикк балугъар кка (ю. д.), нирикки ч’ч1ар ккаа (с. д.) – «в реке рыба».
12. Шликк? Шликки? Фужарикк? Фжарикки? («Под кого? Под кем?»)
баликк (ю. д.), баликки (с. д.) – «под мальчика»;
шуракк (ю. д.), ширакку (с. д.) – «под девочку»;
жвивакк (ю. д.), жвивакку (с. д.) – «под мужчину»;
халайикк (ю. д.), халайикки (с. д.) – «под тётей»…
Этот вопрос показывает, что что-то находится под кем-то или у кого-то что-то находится под чем-то.
Теперь эти слова в предложении:
баликк хъюнт1 кка (ю. д.), баликки хъюнт1у ккаа (с. д.) – «у мальчика (под носом) сопля»;
шуракк бархал кка (ю. д.), ширакку бархал ккаа (с. д.) – «под девушкой палас находится»;
жвивакк сиргъа кка (ю. д.), жвивакку ивакку ккилт1унув ккау (с. д.) – «у мужчины серьга» (под ухом);
халайикк фу кка? (ю. д.), халайикки фи ккаа? (с. д.) – «под тётей что находится?».
13. Фтигъ? Фтикъи? Фйиригъ? Ф’ярикъи? («В какой среде? Между чем?» Точнее узнаете из приведённых примеров.)
цалигъ (ю. д.), цаликъи (с. д.) – «в стене»;
к1улигъ (ю. д.), к1уликъи (с. д.) – «на голове»;
слигъ (ю. д.), сликъи (с. д.) – «на свинье» (в щетине),
ниригъ (ю. д.), нирикъи (с. д.) – «в (русле) реки».
Этот вопрос показывает, что находится на чём-то или в какой-то среде.
Теперь эти слова в предложении:
цалигъ никк гъя (ю. д.), цаликъи никки къяа (с. д.) – «в стене молоко» (имеется в виду: в нише стены);
к1улигъ ц1а гъя (ю. д.), к1уликъи ц1ай къяа (с. д.) – «на голове (в волосах) огонь».
слигъ ругар гъя (ю. д.), сликъи ругар къяя (с. д.) – «на свинье (среди щетины) грязь»;
ниригъ к1ари гъя (ю. д.), нирикъи к1ари къяя (с. д.) – «возле речки телёнок».
Далее без примеров, так как сам принцип вопросообразования вы поняли. Ниже ещё на более сложных примерах продолжим тему. А пока просто примеры вопросов:
Фтихъ? Фйирихъ? Фтихъ? Ф’ярихъ?
Шлихъ? Фужарихъ?
Фтихь? Фйирихь? Фтихь? Ф’ярихь?
Шлихь? Фужарихь?
Фтиъ? Фйириъ? Фтии? Ф’ярии?
Шлиъ? Фужариъ? Шлии? Фужарии?
Фтиин? Фйириин? Фтиин? Ф’яриин?
Шлиин? Фужариин? Шил’ин? Фжариин?
Фтиинна? Фйириинна? Фтиина? Ф’яриина?
Шлиинна? Фужариинна?
Фтихьнавал? Фйирихьнавал? Ф’ярихьнавал?
Шлихьнавал? Фужарихьнавал?
Фтихънаси? Фйирихънаси?
Шлихънаси? Фужарихънаси?
Фтихьнаси? Фйирихьнаси?
Шлихьнаси? Фужарихьнаси?
Фтикнаси? Фйирикнаси?
Шликнаси? Фужарикнаси?
Фтиккнаси? Фйириккнаси?
Шликкнаси? Фужариккнаси?
Фтикьан? Фйирикьан? Ф’ярикьан?
Фукьан? Фукьандар? Ф’якьан? Фикьандар?
Филадиз? Фелерис? Фелерихъанмина?
Шликьан? Фужарикьан?
….
Вижу, вижу, что утомляетесь…
Итак, вопросы можно продолжать и продолжать до тысячи тысяч.
Но лучше, думаю, вам самим попробовать их формировать дальше. Чтобы облегчить ваш труд, я должен классифицировать вопросы по групповым признакам.
1-я группа вопросов: единственное число, о человеке. Пример: Шлихьнасикьан? («приблизительно до кого?»)
Шли («кого») хьна («до») сикьан («приблизительно»).
2-я группа вопросов: единственное число, не о человеке. Пример: Фтихьнасикьан? («приблизительно до кого (чего)?»)
Фтихьнасикьан ярхла ава? («приблизительно до кого (чего) вдалеке (ярхла) находишься (ава)»?)
Ответ: 1. развёрнутый, полный: ц1ару жердлихьнасикьан (жардилихьнакьан) аза – «приблизительно до пёстрого бычка вдалеке нахожусь»; 2. короткий: ц1арубдихьнаси – «до пёстрого».
Примечание: необязательно повторять заложенный в вопросе смысл, но, учитывая его и цель, с которой задаётся вопрос, вы должны ответить так коротко, чтобы спрашивающий понял и предпринял следующие шаги.
Из нашего вопроса вытекает вот что.
Человек, задающий такой вопрос, не видит того, кому он этот вопрос адресует, но оба видят пасущийся скот. Спрашивающий знает, какое расстояние до пёстрого бычка, и отвечающий тоже знает, на каком расстоянии находится пёстрый бычок от того, кто задал вопрос, и отвечает ему коротко: до пёстрого.
Маленький вывод: спрашивающий сам вкладывает всю необходимую для себя информацию в вопрос. Т. е. кто в нужде, тот должен больше вкладываться.
3-я группа вопросов: множественное число, не о человеке. Пример: Фйириккансинакьан? («Как далеко под что?»)
Заложенный смысл: спуск, тропинка, по правую сторону со скал свисают разнопородные деревца, скажем: барбарис, шиповник, дикая слива, кизил, лещина. И задающий вопрос, и отвечающий знают эту тропинку, потому что они в обход главной дороги почти каждый день ходили здесь в соседнюю школу учиться через овраги ручья, куда спускается эта тропа.
Ответ: мижлияриккансина – «под барбарис».
Таким образом, какой бы вопрос человек ни задал, отвечающий должен угадать, почему ему такой вопрос задали, и соответствующе ответить. Эти процессы, независимо от желания, мгновенно начинают протекать в уме человека, но как ответить – уже зависит от отвечающего. Изначально в человеке заложена функция правильного ответа, но человек действует по своему усмотрению.
4-я группа вопросов: множественное число, о человеке. Пример: Фужарт1антинат1ан?
Сформулировать такие вопросы на русском языке очень трудно. Сейчас я изложу суть, а вы попытайтесь составить вопрос. Допустим, три группы людей идут по дороге в райцентр посмотреть концерт, который начинается в 10 часов. Мальчики вышли рано, девочки чуть позже, а взрослые ещё позднее. Каждая группа находится на некотором расстоянии друг от друга – эти три группы у нас фужар. Но группы нам известны: мальчики, девочки и взрослые – они фужарт1ан. Их пройденный путь обозначен частью вопроса: тина. Группы прошли разное расстояние, поэтому тинат1ан. Но последний т1ан показывает, что это был чей-то рассказ о том, как они пошли смотреть концерт. Однако если в целом посмотреть на постановку вопроса, то можно увидеть, что спрашивающий что-то прослушал или из-за помех не понял детали; он захотел уточнить, на какое расстояние их (четвёртая) группа пошла, хотя они из селения вышли самыми последними, т. е. на каком расстоянии они оказались относительно тех трёх групп. Тем самым он, вопрос задающий, определяет или отмечает их, четвёртой группы, смекалку, чтобы рассказчик обратил на него внимание и ответил так, что спрашивающий окажется отмеченным, выделенным среди слушающих. И рассказывающий с одобрительным видом отвечает: Шубарт1антина! (шиварт1антина!) – вот что заложено в этом вопросе. Теперь составьте вопрос на русском языке, собрав всю эту информацию…
Давайте попытаемся перевести этот вопрос: Какой группы вы оказались дальше? Но в нашем вопросе нет таких слов: группа (десте), вы (учву (ичву)), оказались (гъахьунчва (хьнучва)).
Давайте уберём те слова, которых нет в табасаранском вопросе: чем какая дальше? Но куда делись фужар («кого»), фужарт1ан («чем кого»), фужарт1антина («Чем кого дальше»), фужарт1антинат1ан? («Чем кого дальше чем?»).
Теперь сравните полученные результаты:
1. чем какая дальше?
2. чем кого дальше чем?
Почему я попытался перевести вопрос на русский язык?
Потому что ниже у нас продолжается классификация табасаранских вопросов с примерами, и вам нужно хоть как-то понять их в переводе.
Вопросы для выводов: Как справляется с такими ситуациями великий, могучий русский язык? Какие элементы для пояснения ситуации нужно вывести на поверхность? Как нужно перевести вопрос, чтобы и смысл сохранился, и как можно меньше слогов (слов) было?
Ну и родоначальный табасаранский язык будет ли понятен тем, кто захочет его изучать? Легко ли это сделать? Чем такой энтузиаст должен вооружиться? Хватит ли ему грамматики остальных языков, чтобы понять табасаранский? Или всех знаний всех народов? Что ещё должно быть? Правильно – чуть-чуть от сущности Творца, а не человека.
Если классифицировать табасаранские вопросы по слоговым признакам, то их можно разделить на следующие группы:
1. состоящие из 1 слово-слога: Фуж? («Кто?»)
2. из 2 слогов: Фужар? («Кто?»)
3. из 3 слогов: Фужарин? («Чей?»)
4. из 4: Фужариин? («На чей?»)
5. из 5: Фужариинна? («На кого?»)
6. из 6: Фужарииннаси? («На чьём поближе?»)
7. из 7: Фужарииннасикьан? («На чьём поближе сколько?»)
8. из 8: Фужарииннасикьант1ан? («На чьём поближе насколько мало?»)
9. из 9: Фужарииннасикьансит1ан? («На кого поближе насколько мало недостаточно?»)
10. из 10: Фужарилантинасикьансит1ан? («Через кого поближе насколько мало недостаточно?»)
11. из 11: Фужарихъанминасикьансит1анси? («Около кого поближе насколько мало недостаточно так мало?»)
По временам:
1. Прошедшего: гъушунва? (ю. д.) ушнуна? (с. д.) – «пошёл?».
Здесь ещё много подгрупповых вопросов.
2. Настоящего: гъягъюрана? (ю. д.) аькъюдана? (с. д.) – «идёшь?».
Тоже множество вопросов.
3. Будущего: гъягъидина? (ю. д.) аькъидина? (с. д.) – «пойдёшь?».
То же самое – множество вопросов.
Короче: глагольных, числительных, прилагательных и так далее вопросов великое множество, а также их подгрупп и подподпод… групп.
Я могу всё и вся легко разобрать и представить. Но кому это нужно? У нас сейчас ценны деньги, а не языки.
Вот вам более или менее готовый и достаточный полевой материал: выводы, заключения, закономерности. Диссертациями, академическими трудами и т. д. уже занимайтесь сами – это будет большим открытием в вашей жизни.
А кому нужны все табасаранские вопросы и связанные с ними нерешённые задачи, обращайтесь ко мне, помогу. Из вышеизложенного, думаю, вы убедились, что мне это под силу…


ВОПРОСЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЮЖНЫХ ДИАЛЕКТАХ ТАБАСАРАНА
Однажды основоположники табасаранского литературного языка поняли, что в южных диалектах табасаранского языка некоторые глаголы (ишри, хьиди, шиди…) используются неправильно.
Как они догадались, что такие глаголы используются неправильно?
Учтите, что основоположники литературного языка (Джафаров, Шамхалов, Шалбузов, Ханмагомедов…) сами были представителями южного диалекта. Они поняли, что в северном диалекте эти глаголы изменяются при использовании во множественном числе по отношению к человеку и к остальному творению.
Например, в южном диалекте так говорят:
Увуз бахт (ед. ч.) ишри! («Тебе счастье пусть будет!»)
Увуз бахтар (мн. ч.) ишри!
Учвуз (мн. ч.) бахтар ишри! («вам…»)
Ухьуз (мн. ч.) бахт ишри! («нам…»)
Яв к1ари ужуб ишри! («твой телёнок хорошим пусть будет!»)
Яв к1арар (мн. ч.) ужудар ишри! («…телята…»)
Как видите, в обоих числах глагол «ишри» не изменяется.
Теперь обратите внимание, как в тех же предложениях ведёт себя тот же самый глагол в северном диалекте:
Увуз бахт (ед. ч.) ибшри!
Увуз бахтар (мн. ч.) ишри!
Учвуз (мн. ч.) бахтар ишри!
Ухьуз (мн. ч.) бахт ибшри!
Яв к1ари (ед. ч.) ужуб ибшри!
Яв к1арар (мн. ч.) ужудар ишри!
Как видите, в зависимости от множественности и от класса один и тот же глагол меняется то на «ишри», то на «ибшри».
Эти самые литературоведы поняли, что если в южном, т. е. в их родном диалекте, нет разницы, в каком виде употреблять такие глаголы, то это ни в коем случае нельзя расценивать как недоразвитость этого народа.
Действительно, под влиянием каких-то обстоятельств в южном диалекте, независимо от сознания, такие глаголы произносятся по единому шаблону.
Поэтому при установлении литературных форм и норм языка указанные литературоведы, учтя прогрессивные возможности табасаранского языка в целом, посчитали, что речь северного диалекта более гибкая и конкретизированная, и приняли её как верную.
На самом деле так и есть. Нам следует отдать должное таким ищущим учёным, любящим свой табасаранский язык независимо от магалов, диалектов, желаний, конъюнктуры…
Вместе с тем известно, что в те времена (30-60 годы) совсем не существовало литературы на табасаранском языке и тем более его исследований, а потому эти трудяги не могли знать все тонкости языка; следовательно, в литературном языке осталось немало белых пятен. Как раз о них скажем ниже.
Похожая на вышеописанную ситуация у нас складывается и с прилагательными (уччвудар, ужудар, марццидар…).
Опять, для лучшего понимания, рассмотрим примеры.
В южном диалекте говорят:
Хяраъ уччвудар шубар (мн. ч.) а – «на сенокосе красивые девушки». В данном случае прилагательное уччву превратили в существительное уччвудар. Во втором примере – так же:
Хяраъ уччвур риш (ед. ч.) а – «на сенокосе красивая девушка».
Как узнать, кто говорит правильно?
В предыдущих статьях о табасаранском языке мы выяснили, что всё творение разделено на классы: человека и не человека, и для того чтобы показать, о каком классе творения идёт речь, в табасаранском языке используются смысловые звуки первого порядка (окончания): «р» (к человеку) и «б» (к остальному).
1-й вариант проверки правильного написания.
В южном диалекте в предложении указан и «р», и человек – т. е. двойное повторение класса. Спрашивается, зачем?
Теперь рассмотрим, как обстоят дела в северном диалекте:
Хяраъ уччву шубар а – «на сенокосе красивые девушки».
Хяраъ уччву риш а – «на сенокосе красивая девушка».
Как видите, если в предложении есть объект, то указывающая класс смысловая единица уходит, то есть нет двойного повторения, как в южном диалекте.
2-й вариант проверки правильного написания.
В северном диалекте говорят:
Хяраъ айи шубар уччвудар ву – «находящиеся на сенокосе девушки красивые».
А как это предложение звучит в южном диалекте? Подскажите! Должно быт так:
хяраъ уччвудар шубар айиб ву – «на сенокосе являются красивые девушки имеющие». Как видно из этих примеров, в южном диалекте предложение произносят как будто не на родном языке. Так случилось из-за очень сильного давления на южнодиалектные говоры табасаран внешних языков (лезгинского, арабского...). А северные диалекты, чьи носители жили высоко в горах, такого соседства и влияния извне не имели. Поэтому сохранившийся до сих пор язык в горной части Табасарана является уникальным и логико-смысло-образующим.
3-й вариант проверки правильного написания.
Надо знать правила перехода прилагательных в существительные в табасаранском языке.
Когда говорим уччвудар с добавлением смысловой единицы дар к прилагательному уччву, слово превращается в существительное:
Йиз улариз уччву (прилагательное: красивые) шубар рякъюра – «мои глаза видят красивых девушек».
Йиз улариз уччвур (существительное: красавица) рякъюра – «мои глаза видят красотку».
4-й вариант проверки правильного написания.
Если смысловые единицы уччву/дар/, уччву/р/, уччву/б/... не меняют значение подлежащего в предложении, то использовать их нельзя. При их добавлении подлежащее обязательно должно меняться на местоимение. Если этого не происходит, то эти окончания использованы неправильно.
Мурар (местоимение) уччвудар ву – «эти красивые»;
Мурар (местоимение) уччвудар дар – «эти некрасивые»;
Мурарик (местоимение) уччвуб ктар – «у них нет ничего красивого»;
Мурар (местоимение) саркьан уччвур дар – «ни один из них не является красивым».
А если подлежащее в предложении остаётся неизменным, то эти сдвиги уже несут иную смысловую нагрузку:
Шубар (подлежащее) уччвудар ву – «девушки являются красивыми» (иная смысловая нагрузка);
Шубар (подлежащее) уччвудар дар – «девушки являются некрасивыми»;
Шубарик уччвуб ктар – «у девушек нет красивости»;
Шубар саркьан уччвур дар – «ни одна девушка не красива».
Как видите, в южном диалекте тонкости прилагательных, указывающие на класс, признак, качество, насыщенность… отсутствуют. Для табасаран, говорящих на нём, и глаголы, и прилагательные являются инструментом общего пользования.
Современные литературоведы пишут так, как говорят в южном диалекте, оправдываясь тем, что основоположники табасаранского литературного языка тоже так писали.
Мягко говоря, такой аргумент для образованного человека не должен являться весомым, так как в нём видны признаки необдуманного традиционализма.
Если ссылаться на основоположников, то почему не придерживаться их верного учения, ведь они смогли понять глаголы, а вы держитесь за их недочёты и недоработки. Раз они познали значение глаголов северного диалекта, почему вы не можете познать все прелести прилагательных северной речи, ведь у вас в руках более глубокие исследования в области языкознания!


О ДИАЛЕКТАХ ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Сколько диссертаций защищено по теме диалектов табасаранского языка?
Точно не могу сказать. Я не архивный работник. И не секретарь НИИ.
Много ли, мало ли, но знаю, что эта тема не осталась неисследованной.
И ещё одно мне достоверно известно: ни один исследователь не проник глубоко, изучая так называемые диалекты.
Потому что учёные работают по указке сверху, что не даёт им возможности высказаться самостоятельно, иметь свою точку зрения. Поэтому-то ничего нового лингвистика предложить и не может.
Изучая табасаранский язык, мы не можем не обратить внимания на, казалось бы, неопровержимые тенденции языкоизложения.
При этом сам собою возникает ряд вопросов, требующих философского подхода.
Например:
1. Почему язык называется табасаранским?
2. Кто это определил и каковы мотивы?
3. Почему считают, что табасаранский язык сформирован из группы диалектов и говоров?
4. Почему диалекты так названы и к чему сведена их роль в культуре?
5. А может, диалектов вообще не существует?
Что побудило меня написать статью на эту тему?
А вот что: когда описываешь какую-нибудь ситуацию, в литературном табасаранском языке порой не находишь слов, характеризующих моменты выразительности, а в диалектах они есть и довольно точно подходят.
Так почему их нет в литературном языке?
Литературный язык составлен искусственно, и выбраны всем понятные слова.
Но составители литературного языка не учли и не могли учесть особенности ситуаций, которые индивидуальны, как индивидуален сам видящий и описывающий данную ситуацию.
Поэтому литературными словами невозможно описать особенность, колорит и сочность событий.
Ну например:
Литературно: гъван абхъра – «камень падает»;
По диалекту: къан ивхъда – «камень падает».
По-русски значение одно и то же.
А по-табасарански – не одно и то же.
Сейчас попытаемся объяснить по-русски, в чём разница.
Литературное выражение несёт в себе оттенок абстракции.
Что это значит?
Допустим, такая ситуация имеет место: строят стену, и нечаянно камень падает. На верху стены работает мастер, табасаранин, который родом из тех мест, на основе говора которых образован литературный язык. А подсобник внизу – из тех мест, чей диалект мы здесь используем.
Если мастер, видя опасность, скажет: «гъван абхъра», то у нашего подсобника никакого рефлекса, никакой реакции для самосохранения не произойдёт. Потому что выражение мастера для него лишь абстракция информативного характера.
А если мастер скажет: «къан ивхъда», подсобник мгновенно отойдёт в сторону. При этом автоматически включается рефлекс и инстинкт самосохранения.
Создадим с нашими героями другую ситуацию.
Сидят оба напротив скалистого кряжа. Один любуется красотой отвесной скалы, а другой строгает щепки ножом.
Наш мастер видит, что кто-то сверху вниз кинул камень, и говорит: «гъван абхъра («камень падает»)».
Подсобник посмотрел и говорит мастеру:
– Где камень?
– Вот же, не видишь, что ли, падает!
– Где? Не вижу. Где грохот, с которым он отрывался от скалы? – спрашивает тот.
Вывод: и в такой ситуации взятое из лит. языка слово гъван («камень») нам никакой информации не даёт, а только характерное название минерала.
А если бы мастер сказал «къан», подсобнику было бы понятно: камень, оторванный от скалы или выброшенный.
Так называемые диалектизмы являются более приемлемыми в произведениях. В них заключена более точная информация, нежели в искусственно принятых нормативных словах и словообразованиях.
Теперь скажите мне, для чего мне нужен был литературный табасаранский язык?
Я так полагаю, что мировое правительство при помощи рук и знаний учёных, известных и авторитетных людей, специально заставляет народы деградировать, отрываться от их естества.
Почему язык назвали табасаранским, мы уже выяснили в наших предыдущих статьях. В частности, в статье «Табасаран в истории мира»
Но они скрыли суть названия «Табасаран».
Ну, конечно же, назвали по имени народа, чьи интересы и культурные особенности совпадали.
В общем, если посудить, весь язык является совокупностью диалектов, говоров, индивидуализмов. А это всё есть набор смысловых единиц.
В природе не существует языков, диалектов, говоров как таковых. Это продукт человеческого воображения.
Говорят, что интерес читателя к литературным произведениям теряется, угасает.
Конечно, так и будет происходить, потому что между восприятием и описываемыми событиями есть прослойка искусственности (литературный язык). А когда человек видит вживую, прослойки искусственности нет, и это намного увлекательнее, чем читать.
Вот если бы каждое произведение позволено было написать так, как хочет автор, оно являлось бы более интересным. Это был бы продукт индивидуальности индивидуума.
К примеру, если наши герои видят картину падающего камня, то их представление о ситуации будет одинаковым.
А если они опишут увиденное, то по литературному канону получится искажённый смысл, а по диалектному – истинный.
Так к чему мне литературный язык?
Оказывается, как мы уже сказали, есть интересы тех, кто невидим. Они заставляют нас поступать согласно их правилам ради «науки» и благосостояния.


«ДИАЛЕКТЫ» ПРИДУМАНЫ В ИНТЕРЕСАХ ЛЖЕНАУКИ
Изучая табасаранский язык, всё больше нового открываешь в неправильном исследовании этого языка. Язык раздробили на диалекты и тем самым вывели народный говор из литературы, сделали всех табасаран искусственными скелетами.
Что это значит?
В природе, в мироздании нет такого понятия, как диалект. Оно – придуманное. Это определение дано по признакам языка, используемого на определённой территории.
Когда в советский период была создана письменность табасаранского языка, тогда и появились диалекты. А до этого диалектов не существовало.
Обученные люди сказали, что нужно создавать письменный язык. И они такой язык создали и назвали грамматическим, или литературным, языком.
Для чего они так сделали?
Они захотели, чтобы все табасаране одинаково понимали друг друга. Ну что ж – это благая идея. И мы такое одобряем… и не одобряем.
Но они этот вопрос изучили недостаточно и на основе нитрикского говора создали табасаранский письменный язык. И не только письменный, но и говоримый, читаемый.
Что не учли «трудяги»?
Они не учли смысловые значения отвергнутых (диалектных) слов (звуков) и принятых (грамматических) слов (звуков).
Например: 1) садакьа («милостыня») – это слово считается принятым, литературным, а 2) саркьа («милостыня») – отвергнутым, диалектным.
Грамматически применять второе слово запрещено, это будет считаться ошибкой.
Почему второе слово сочли диалектным?
Потому что у носителей нитрикского говора такого слова в речи нет. Зато оно есть в остальных говорах. И по смыслу эти два слова разные:
Садакьа означает «мило принесённое пожертвование»,
Саркьа означает «без желания, но по религиозным соображениям отданные муллам крохи».
На первый взгляд, оба слова означают одно и то же, но, углубляясь в диалектный говор, начинаешь различать вложенные смыслы и значения.
Грамматически: дугъу марчч садакьа гъап1ну («он пожертвовал овцу»).
По диалекту: дугъу марччу саркьа ап1уну («он пожертвовал овцу из боязни или вынужденно, с отвращением»).
В первом случае это серьёзная вещь, процедура, а во втором – сарказм, выявляющий принуждение.
Другой пример: 1) гъягъюб («идти») – это слово считается принятым, литературным, а 2) аькъюв («идти») – отвергнутым, диалектным.
Грамматически применять второе слово запрещено, это будет считаться ошибкой.
Почему второе слово сочли диалектным?
Потому что у носителей нитрикского говора такого слова в речи нет. Зато оно есть в остальных говорах. И по смыслу эти два слова разные:
гъягъюб означает абстрактное движение,
аькъюв означает целенаправленное движение.
Грамматически: гъягъюб хьибдар («не будет идти»).
По диалекту: аькъюв хьивдар («не будешь идти»).
В первом случае это характер не очень принуждаемого действия, а во втором – категорический запрет движения.
Итак:
1. Всякое слово, считаемое диалектным, в «собственном соку», т. е. в своём говоре, имеет определённое значение, отличное от литературной среды.
2. Грамматически используемые слова теряют свою значимость, свою сочность и становятся «сухими», «безвкусными».
3. Они теряют свою «природную одежду», и на них «надевают синтетику».
4. Тем самым и люди теряют своё естество и становятся запрограммированными.

И не желают эту систему (систему искусственности) языка менять.


Я СУЩИЙ И СОЗДАТЕЛЬ ПОДОБНЫХ МНЕ
Продолжаем исследования табасаранского языка несколько нетрадиционным способом.
Часть первая
Быт табасаран тесно связан с их речью, если ты не улавливаешь звуки, то понимаешь язык тела. Иначе говоря, быт – это безмолвное естество, а речь – это звуки, знаки, эмоции того самого естества.
Люди научены быту и воспроизведению звуков-знаков-эмоций – однажды и на всю жизнь.
Дальнейшие успехи человека – это опыт и научение.
В первом саду она и он уже научены всему необходимому для жизни:
1. воспроизвести из самого себя новую жизнь;
2. заниматься растение- и животноводством;
3. быть довольными своим трудом.
Поэтому никакая другая работа так не успокаивает человека, как труд на земле.
Просыпаюсь и вижу:
акв (вак) – «свет», нур – «луч», ригъ – «солнце».
Чувствую:
гьава – «воздух», манишин – «тепло» и шив – «жену».
Лежим на жилиин – «земле» (жил – «земля»).
Вдруг вспомнил, как свою жену я наказал за запретный плод (йимиш), и прислушиваюсь к ней:
ил илми (алми) – «живое имеется», что означает: живой.
Ещё дышит воздухом, поэтому её прозвал гьава.
– Вставай, багьар (дорогая), прости за мой хъял (гнев), я не хотел и не хочу быть знающим уж’вал (ижжувал) (добро) и ч1урувал (ч1иривал) (зло).
Меня Гъап1ур (Создавший) дал мне власть над всеми существами на земле, а ты послушалась, наивная такая, какого-то существа, наверное, ты подумала, что через это существо говорит с тобой меня Создавший.
Я этого хитрюгу знал – я дал ему и соответствующее имя: бит1 (бит1и) (змей). Я даже выгнал его из моего багъ (сада), из-за того, что он бездельничал и не слушался меня.
Я был как воспитатель детского сада, воспитывал всех существ и ухаживал за растениями, которые дал мне мой Создатель.
(Поэтому-то у людей продолжаются методы и принципы воспитания через детские сады.)
Я один не справлялся с ними. Кто мне поможет? Я не знал, что делать. С кем я могу говорить по этому поводу? С кем советоваться? Конечно же, с создавшим меня моим Адашем (отцом).
(Мы уже разбирали это слово в статье «Как именуются родственники по-табасарански?», и оно заслуживает особого почёта, чтобы ещё раз обратить ваше внимание.
Звук а означает «всегда существующий». Для этого смысла нет времени – всегда сущий, вне времени.
Слово ад означает «слава». Славнее и более заслуживающего славы, чем этот а (существующий), нет и быть не может.
Слово ада означает «безусловно есть». Опять утверждается, что а (существующий) существует не во времени, а постоянно, не как остальные существа: когда-то не существовавшие, а потом, когда Существующим были созданы из земли, стали существующими существами.
Словосочетание ад+а означает «существует слава не во времени, а постоянно, точно так же, как и сам смысл а (существующий)».
Значит, ада – это сложная система сущности, существования в постоянной славе. Такое понятие Его сущности определяет Им созданный первый человек, который видел это, который попытался значение и смысл этой сущности передать своим потомкам, подобным себе. И благодаря табасаранскому языку сегодня мы это человеческим умом непостижимое постигаем.
Вы спросите, а где ш? Об этом расскажем ниже, когда человек, как и Создатель, создаст себе подобного, другого человека.)
Так, продолжим, ага: с кем бы посоветоваться?
– Адаш (Отец), – говорю, – наан Ава (где Ты)?
– Я Своё дело сделал… за шесть дней устроил всё необходимое для тебя, а на седьмой день, как видишь, Я отошёл от дел, в твои руки вложил, теперь Я отдыхаю, наблюдая за тобой и твоими подопечными…
– Но я один не справляюсь, без Твоей помощи.
– Хорошо, Я дам тебе помощника, – сказал Он.
Как вижу, хорошего помощника дал: не меня, а этого хитрюгу слушающего…
...
– Хил алдабгъ (Ну прости), властелин, мне покоя не давало то гьар (дерево) в нашем саду, так сказать, запретного захотела, на этот «подвиг» твой бит1 (змей) подтолкнул меня и не сказал, что после этого сразу нужно было съесть плоды и от дерева жизни.
– А твоя голова где была?
– А твой к1ул («голова») где был?!
– Из-за того, что я его наказал, выгнав из моего сада, из зависти он тихо и хитренько нам отомстил: мы не послушались моего Отца, хотя Он чётко и ясно сказал мне не кушать с того дерева. Он нас тоже выгнал из нашего сада, то есть Его, доверенного нам Сада. Эх мы!
Так что, шив (жена), мы сами навлекли на себя бала (беду).

Часть вторая
–…
– …больно?
– Невыносимо!
– Значит, Отец был гьякь (прав)! Он сказал, что будешь рожать аьзиятнаъ (в муках)… И зарабатываем на жизнь амк1уъди (в поте лица)… А как хорошо было с Отцом в саду!
– …
– Ой, какое создание!.. Точно на нас похож!.. Ещё и ишура (плачет)… Наверное, как тебе, и ему было больно…
– Вот это подарок от Господа!
«Отец, спасибо Тебе! Ты хоть и отослал нас подальше от дерева жизни, чтобы мы опять чего не натворили, всё-таки следишь за нами и помогаешь… Зачем Ты так поступаешь? Нам с женою как-то неловко: вместо того чтобы предать нас смерти, Ты всячески оберегаешь нас. Не понимаю...» – такие мысли и обращения никак не покидают меня…
...
– Вот оно! Вот оно ползёт!! Скорей жилир (муж), скорей на помощь!!!…
– Опять этот проклятый змей! Проглотить моего ребёнка захотел, на-а-а тебе! На-а-а тебе!! – Несколько раз ударил его по башке, и он уполз от нашего паж (шалаша) восвояси. – …Сын мой, как я люблю тебя! Пусть кто угодно только попробует прикоснуться к тебя! Я, твой отец, – защитник и щит! Я, твой отец, – гроза и лев! Я, твой отец, – пастырь и судья! Всё сущее в моих руках – я им покажу, кто хозяин на земле! Я в твои руки отдам всех этих тварей, и они будут тебе служить день и ночь, всю вечность!..
…Смотри, твоя мама оберегает тебя, не слушай никого, кроме меня, ведь я создал тебя, отец твой, и ценнее тебя у меня никого нет...
– …Хорошо, отец! Я убью ту змею и освобожу всю землю от проклятия… Ты будь со мною, а я с тобою – мы одна сила, отец!
– …Как приятно слышать от своего сына такие слова… Как я его люблю, невозможно описать!..
– Отец (Адаш), откуда у тебя такая любовь ко мне?

(Из сказанного выше у нас осталось невыясненным слово аш из Адаш. Так вот, аш означает «каша». Когда Господь создавал человека из земли, помните, как он, сделав из пыли нечто, открыл глаза слепому: это был аш – месиво из земли в виде каши. Вот таким образом Он, из праха, пыли земли сделав аш, изготовил подобную Себе фигуру и вдохнул в неё от Себя нефес – дыхание жизни, и фигура ожила и стала человеком. При изготовлении аш Он использовал шар – воду. Когда в пыль Он добавил воду, смесь стала как ар – жидкой субстанцией. Поэтому в табасаранском языке с тех пор звук «р», который находится в воде (шар), подразумевает человека. Любое местоимение, оканчивающееся на р, относится только к человеку, больше ни к какому существу.
Вода (шар) и Пыль (биши руг) стали ар, а ар в свою очередь превратилась в аш, и этот аш и ад (о котором мы говорили в первой части) превратились в Адаш. Поэтому табасаране до сих пор своего производителя называют адаш – отцом.
А с пылью (биши руг), её первым звуком «б», ассоциируется всё остальное, кроме человека. Все местоимения, которые оканчиваются на б (в), относятся к иным существам независимо от их одушевлённости).

…У тебя отец есть?
Твой отец тебя не любил, да?
А Он почему не с нами?...

Когда сын мой задавал мне эти вопросы, мы, обнявшись с женою, очень горько и долго плакали… и понял я, почему мой Создатель и Отец не предал нас смерти… Видимо, Он меня, как Своего Сына, более ккунду –любит, нежели я своего… Ах, как непостижимы пути Твои, мой масан – любимый ОТЕЦ!
Дальнейшую историю Отца и Сына вы знаете, а те, кто не знает, прочтите в Ужувлан Хабарнаъ – Библии!


IV. ЛИТЕРАТУРА

ИЗЛИТЫЙ ГНЕВ,
ИЛИ
НЕКОМПЕТЕНТНОСТЬ В ПЕРЕВОДАХ
Продолжаем исследование табасаранского языка нетрадиционным способом, на переводах, сделанных корифеями табасаранской словесности.
Так как из предыдущих материалов мы кое-что поняли, теперь полученные нами знания нужно закрепить на практических занятиях. Для этого берём самый авторитетный перевод с русского языка на табасаранский язык самого почитаемого в официальных кругах табасаранского народа учёного в области филологии, поэта, писателя (плюс масса других регалий), имеющего изданную книгу, и начинаем читать и сравнивать переведённый на табасаранский язык текст с текстом, с которого сделан перевод. К стати – переводчик «Евгения Онегина»…
Книга называется «Гьякь абгувал» – «Поиск истины». Наша задача: берём из этой книги массивы смыслов, по-научному словосочетания, сравниваем с массивами смыслов оригинала, то есть с русским текстом, так как текст на русском языке в данном случае для нас выступает в роли оригинала.
Сначала читаем текст из оригинала, а потом – из переведённой книги. После этого я текст на табасаранском языке обратно, как есть, перевожу на русский язык, и мы сравниваем эти тексты между собой, тем самым определяя знания, получаемые табасаранским читателем, и правильность формирования искусственных смысловых групп.
На странице 8 этой книги читаем:
Оригинал (цитата из Библии – к Римлянам 6:23):
«Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем».
Теперь перевод:
«Гунгьиз жаза – аьжал, хъа Аьршлурин пешкеш – Иса Месигьдихъди, ихь Амурлурихъди гьаргандин уьмур». – «Греху наказание – смерть, а Слушающегося дурака подарок – вместе с Исой Масихой, с нашим Не сумасшедшим, вечная жизнь».
Вы что-нибудь поняли? Так и табасаранин понял не больше вашего.
Давайте разберёмся, что произошло.
а) Значение слова Аьршлур одним словом передать трудно, поэтому мы постараемся объяснить ситуативно: дураку говорят – не делай так, а он всё равно своё делает, значит, дурак и есть дурак. Если же он больше не делает, то как назвать такого дурака? Наверное, слушающий дурак. Это первое значение слова Аьршлур. Потому что смысловая единица Аьр (база) выражает примерно такой смысл: совестливость, а шлур – отпочковавшийся движок или глагол, показывающий действие; в переводе вместе с базой принимает значение «воспринимающий» (человек, потому что р на это намекает). Можно сказать: совестливость воспринимающий, то есть, по-народному: ведь не дурак.
Я так думаю, переводчик хотел перевести слово Всевышний, исходя из слова аьрш – «небо, небеса» (база или корень) с добавлением по своей инициативе движка лур, как, скажем, в обиходных словах гьякьлур – «истинный», дишлур – «прямой», бахтлур – «счастливый».
Иными словами, если желаешь искусственно создавать новое для табасаранского слуха слово, нужно как минимум знать правила образования слов и смыслы используемых единиц, т. е. корней, суффиксов, приставок и т. д.
б) Имя Иса Месигь (Масих) мы не перевели как Иисус Христос. А если бы перевели, то русскомыслящий подумал бы: о как, табасаране тоже понимают, как мы, что Иисус Христос (в худшем случае) – Одна из ипостасей Троицы.
А у табасаран на этот счёт своё понимание: Иисус Христос – это русский Бог, или Бог русской религии.
Поэтому пока в умах табасаран имя Иса Масих находится в положении попрошайки, просящего пустить его в свой дом для обогрева. А как понимают русскоязычные имя Иса Масих – не знаю, но воспринимайте как Иисуса Христа.
в) Разбираем слово Амурлур – «Не сумасшедший». Здесь точно такая же схема, как в пункте а). Вы уже её знаете, мы только здесь сухо укажем, что к чему.
амур айир означает «имеющий ум» (в смысле: не сумасшедший). Думу сабан чан амурдихъ хъами – «он ещё в своём уме». Об обычных людях так не говорят, только о тех, кто раньше был неадекватным, а теперь им можно доверить какие-то несложные дела;
просто слово амур означает: допустим, от рук одного человека погиб другой человек – это амур Аллаха.
Ещё: амур может делать любой чиновник, начиная с президента до участкового; например, я веду машину, ко мне подходит полицейский выписывать штраф, а я ему говорю:
– По какому праву?
А он отвечает: по повелению, приказу, указу… президента.
–А при чём здесь ты, товарищ полицейский?
А он говорит: он меня наделил такими полномочиями, т. е. президент сделал ему амур.
– А если не заплачу?
– Тебя ждёт наказание…
Ещё: амур может делать любой работник религии: мулла, имам, шейх... Например, мулла говорит: садаку (деньги) нужно давать в мечеть, а я говорю:
– Вы кто? Показывайте приказ или указ президента о вашем назначении на такую должность, если вообще таковые должности существуют, чтобы вам я тоже сказал: «Товарищ мулла или поп».
– Я представитель Аллаха, а он выше президента. Он мне амур сделал!
– Он мне тоже амур сделал: не давать деньги.
– Тебе нельзя так говорить, это неугодно для Аллаха…
– А если не отдам?
– Тебя ждёт наказание…
Ах вот как, весело живём, ребята! Что делается в мире от имени авторитетов!
Так что слово амур – это палочка-выручалочка.
К этой палочке-выручалочке ещё добавим лур, выходит «не сумасшедший».
Вы поняли, что получается в итоге при попытке объединить эти конфигурации речи?
Заодно вы поняли, куда направлены мысли табасаран.
Эта цитата должна быть такой: открываем Новый Завет на табасаранском языке (Ц1ийи Йикьрар), имея координаты (Рим. 6:23), находим то место и читаем:
«Фицики гунгьин кьимат аьжал ву. Аллагьдин багъиш – ихь Агъа, Месигь Исайихъди вуйи гьаргандин уьмур ву». – «Так как ценою греха является смерть. Божий дар – с нашим Господом, Исою Масиахом вечная жизнь есть».
Теперь смотрим другой отрывок, Марка 10:45, на странице 22 книги «Поиск истины».
Оригинал:
«Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих».
Теперь перевод:
«Инсанси Гьаънайирр гъафир ву Дугъахъ жарадар лихуз ваъ, хъа жарадарихъ Чав лихуз Чан уьмур гизафтарихъ руш’ватси тувуз». – «Как не выпивший Посланный, пришёл есть чтоб не на Него трудиться, а чтобы на других Сам трудился, Свою жизнь многих как взятку отдать».
Начнём разбор.
Сочетание массивов инсанси и гьаънайир производит впечатление «в трезвом состоянии (не выпивший) пришёл».
Пример: уву узухьна инсанси гьаънайир, фици дуфнава? – «Ты ко мне как человек посланный, как пришёл?» (имеется в виду: зачем пьяным пришёл, где-то выпив).
Эти слова искусственно привязывать друг к другу нельзя, они взрывоопасные компоненты, как мы только что выяснили.
Чтобы такие слова соединять, нужно самому чувствовать язык или знать закономерности образования более сложных массивных групп.
Правильное сочетание будет таким: инсандин (Адмийин) юрушнаъди гьаънайир – «в облике человека посланный», или же: инсанси бабкан духьну гъаънайир – «как человек рождённый, посланный»; масса способов существует, благо что табасаранский язык позволяет.
Идём дальше.
Зачем переводчик так сложно, запутанно всё это перевёл?
Нужно было сразу так:
Думу жарадарихъ лихуз ва руш’вутар тувуз дуфнайир ву. – «Он пришёл на других работать и отдать взятки!» Ведь суть и вывод таковы?!
Как же звучит правильная цитата? Открываем Ц1ийи Йикьрар – Новый Завет, Марка 10:45, что там написано:
«Инсаниятдин Байра Чаз жарадари гъуллугъ ап;бан бадали ваъ, хъа Чав гъуллугъ ап;бан бадали ва, гизафдарин гунгьарилан хил алдабгъуз к;ури, Чан уьмур тувбан бадали Дуфнайир ву». – «И Сын Человеческий, не чтобы другие Ему служили, а Сам служил и прощать грехов многих, ради этого отдать Свою жизнь Пришедший есть».
Как понятно и прекрасно! Оказывается, Он пришёл за меня Свою жизнь отдать, а не, работая и израсходовав на меня Свою жизнь, взятки отдавать!
К слову, на странице 31 той же самой книги написано:
«Йигъарикан сад йигъан (Один из дней) Фуж–вуш сар инсан гъиди (Кто-то один человек придёт) адаш хъимдрурихьна (к той, у которой не остался отец (выходит: умер)), ва гъафирикан (и от приходившегося (мужчины)) дишагьлийиз бай хъиди (женщине сын будет). Му Бали (Этот Сын) инсандиин али (на человеке находящийся) шейт1нин гьюкум (чёрта власть) рабгъиди (распространить)». Как вы поняли, это о Марии речь идёт…
Вижу, вижу, да, всё это кощунственно и противно, и напоследок такой книге скажем «до свидания» вот такими напутствиями из самой книги, страница 61:
«Гъит Яв Паччагьлугъвал (Пусть Твоё Царствие) улубкьри (наступит) ва Яв кьаст (и Твой замысел (подразумевается: коварный)) жилиинси (как на земле) завариинра (так и на небе) ибши (будет)»!
Это был отрывок из «Отче наш» Матфея 6:10…
Какое «прекрасное» и нынешнему миру приятное пожелание: когда они окажутся на небе, чтобы там заранее всё было приготовлено, и они могли жить там припеваючи, как на земле! А зачем больше? И так всё религиозникам подаётся на блюдечке с белой каёмочкой, как и их верным братьям – чиновникам! Браво!
В одном из комментариев под статьёй Сергея Горохова я задал ему вопрос: почему с таким богатым табасаранским языком народ табасаран живёт бедно (в широком, духовном смысле этого слова)?
Оказывается – вот почему!
Вот как «наши»… приобщают свой народ к мировой культуре!
Как же тут не бедствовать, когда от народа утаивают Истину, а идолопоклонство цветёт!


МЕССИЯ ПРИДЁТ
Ответ на статью З. Магомедова «Приход Мессии», опубликованную в газете «Зори Табасарана» от 01.01.2005 г.
«Дорогие читатели газеты!
З. Магомедов в газете «Зори Табасарана» для вашего внимания опубликовал большую статью под названием «Приход Мессии».
Если он хотя бы с такого ракурса обратился к моему творчеству, я хочу сказать ему за это большое спасибо!
Почему я так говорю? Потому что, чтобы не публиковались мои произведения в СМИ, меня пристально держат под прицелом те, кто не желает и не даёт благополучной жизни табасаранскому народу. Я не буду перечислять их имена, может быть, они в конце концов осознают совершаемые ими деяния. А если нет, то им судьёй будет наш Господь Всевышний. Мне лишь остаётся их любить и соболезновать.
Теперь давайте вместе посмотрим, что написано в статье З. Магомедова. Может быть, тот человек, который достоин благодати, не понимает, о чём пишет. Но мне стало обидно. Из-за того, что он не понимает, что пишет, зачем бесчестить меня перед табасаранским народом?
Он пишет: «Воплощая свою корыстную цель…», «Корысть заключается в том, чтобы и со стороны табасаран тоже проявилась такая же ненависть…» То есть, если правильно перевести, то моя корыстная цель заключается в том, чтобы табасаран отвести от религии ислама, – не так ли, З. Магомедов?
Ты что, являешься моим Всевышним, чтобы залезть в моё сердце и узнать, какая там у меня корысть?
Если бы ты хотел знать цель моих действий, то хотя бы встретился со мной, не говоря уже о моих друзьях, которые знают, кто я! Может, у меня намерения ликвидировать табасаран? Может, у меня намерения натравить друг на друга разные религии? Или же табасаран, соблюдающих арабскую религию, хочу уничтожить? Может, из всех табасаран хочу сделать «православных»? Если я могу всё это совершить, то очень многие могли бы мне поклониться!
Это не так, мною любимый человек! Я свою «корыстную цель» вот, во всеуслышание, открыто высказываю: я хочу, чтобы весь табасаранский народ получил благодать Исы Масиха и чтобы все узнали о Радостной вести: что совершил Всевышний. А если спросите, что за благость Исы Масиха, то это – житие вместе с Ним всех, принявших эту весть. Эти слова не я сочинил, Сам Всевышний в Святой Книге об этом говорит.
Об этом и ты хорошо знаешь, но хочешь утаить от народа. Если не так, то ты в своей статье о данной Всевышним Радостной вести рассказал бы, а не о недостатках Рашида.
Как видим, любимый человек З. Магомедов, как я уже выше отметил, и ты являешься одним из тех, кто пропагандирует чью-то идеологию. И вы меня порицаете из-за того, что мой рассказ не совпадает с вашей идеологией. Поэтому ты меня втаптываешь в грязь.
Впаривание народу лжи – не втаптывание ли?!
Вы жаждете держать народ в кулаке и не даёте мыслящему своей головой думать. Если не так, то не писал бы: «…жаль, что нет цензуры».
Дорогой З. Магомедов, первое, о чём ты пишешь: «Радостная Весть», «Новое Завещание» (Вторая часть Библии) не является книгой «православных (хачпарасар)», так как, ниже сам и добавляешь: «…читатели не берут во внимание, что Библия – это богатство культуры народов всего мира». Если Библия стала богатством культуры всего мира, то при чём тут православные (хачпарасар)? Даже слова «хачпарасы» в табасаранском языке нет. Хотя слово хач («крест») в языке есть, но откуда у тебя взялось слово «парас»? Называя так сторонников Всевышнего, ты вносишь ненависть между людьми, которые исповедуют арабскую религию, и приверженцами русской религии. Ты очень хорошо осведомлён, что слово «хачпарас» у сторонников исламского пророка вызывает гнев и ненависть, и, пользуясь этим, ты в своей статье намеренно вводишь это из другого языка пришедшее слово. Вот из этого видим, З. Магомедов, как ты относишься к людям арабского вероисповедания. Неужели не Всевышний создал, кроме мусульман, остальные племена и народы?!
Ты пишешь: «Ц1ийи Васият» («Новое Завещание»). Слово «Васият» («Завещание») показывает, что тот, кто завещал, уже умер. Покажи мне хоть одного человека, не осведомлённого о том, что Иса Масих для совершения суда придёт в конце времён! Поэтому Иса (Иешуа), как сегодня, так и навечно является Живым.
Если ты прочитал книгу «Ужувлан Хабар» («Благая Весть»), там не написано «Ц1ийи Васият» («Новое Завещание»), а написано «Ц1ийи Йикьрар» («Новый Договор»). «Ц1ийи Васият» («Новое Завещание») ты от себя сочинил, и этим ты унижаешь дела Всевышнего.
С другой стороны, если не так, то смысл и значение «Ц1ийи Йикьрарнан» («Нового Договора»), как видим, ты не понимаешь. Когда не знаешь, не надо сводить к тому, что тебе хочется.
Ты пишешь: «…одного порядка ошибки допущены; как видно, и их цель одна», а что за ошибки и какова их цель, не указываешь – как же это понимать? Написав так, ты, З. Магомедов, читателю даёшь установку, чтобы он отрицательно относился к другим людям и книгам. Этим ты формируешь его сознание. Без тебя у читателей хватит ума разобраться, в чём суть правды и лжи. Если хочешь знать, желание народа – это получение благодати через Ису Масиха, потому что Он есть тот единственный, у Которого настоящее благо.
Таким образом, дорогой З. Магомедов, не говори, что у Азизова «…корыстной целью является посеять ненависть». И не носи к народу мою «ненавистную цель», «намерение» книг и дела религий с такой подачей. Я обязан рассказать народу истину, так как каждый человек должен знать свою историю не искажённой, правдивой, тогда-то ошибок и не будет допущено.
 Ты не хочешь, чтобы эту миссию нёс я, – ну покажи же хоть одного достойного, который мог бы эту миссию осуществить, как ты говоришь, из «табасаран интеллигенцияйин бахчайиан» («сада табасаранской интеллигенции»)! Если покажешь, я отойду в сторону или буду ему помощником. Раз не находишь, знай, что и эти твои слова высказаны впустую.
Из-за своей ненависти, дорогой З. Магомедов, ты перевёл на табасаранский язык так: «Христос Иса», а в русской книге написано «Иисуса Христа». Таким способом ты высмеиваешь Господа, используя негативное слово для мусульман «Христос». Почему слово «Христос» не перевёл на табасаранский язык? Хотел кощунствовать? О том, что из греческого перешедшее в русский язык слово «Христос» принято в табасаранском языке переводить как «Месигь», ты очень хорошо знаешь!
Ещё вот что я хочу, чтобы ты понял, З. Магомедов: я не люблю разговоры про религии – я хочу говорить о делах Всевышнего и Его словах, сказанных в Писании.
Религия – это людские дела, приписываемые Всевышнему. А ещё точнее – это методы кормления одних за счёт других. Ещё короче: религия – это ложь!
Всевышний Он Сам нас сотворил, и заблудших нас Сам Он и спасает. Человечеству Он Сам про Себя рассказал, а не человек – про Него! Видишь, какая разница между религиями и Священным Писанием?
О том, что говорю, и о том, что пишу, никогда не скажу, что это Его слова. Я могу сказать лишь о том, что Всевышним сказанные слова я могу повторить, что это Его слова.
Поэтому, глядя на своё греховное тело, я не могу отойти от религии – я как в грязной луже: везде ложь, и, соответственно, моё физическое тело питается ложью. Пусть я не могу отойти от религии, но я не стану ей поклоняться. Я могу поклониться лишь Тому, Кто меня спас, и Тому, Кто бескорыстно любит меня.
И я хочу задать тебе вопрос, З. Магомедов: культура народа образована лишь пятью поколениями предков? Если только пять поколений предков являлись нашими отцами, тогда куда делись наши предки, жившие ранее? До этого момента имевшаяся культура куда делась, или не было её вовсе?..
С другой стороны, слова из той книги (имеются в виду непонятные табасаранскому читателю фразы из книги «Ужувлан Хабар»), что не являются моими, но мною отмечены, – принадлежат как раз «саду табасаранской интеллигенции»! По этому поводу ты веди «войну» с этим «садом», а не со мною.
Ты пишешь: «По свидетельству преподавателей кафедры дагестанских языков Даггосуниверситета, 60% слов в табасаранский язык пришли из других языков (из тюркского, арабского, русского, персидского, иранского). Но нас не называют ни тюрками, ни русскими, ни персами, ни арабами».
А я что, пишу, будто мы являемся евреями, что ли? Я как раз разговаривал с преподавателями этой кафедры про наш табасаранский язык. Один учёный (его имя по его просьбе не озвучу) так сказал: «Мы тоже, как и ты, знаем, что наш язык и нашу историю преподносят в искажённом виде, а что поделать? Нам сверху такую установку дают, иначе выгоняют с работы, а жить как-то надо».
Дорогой З. Магомедов, ты искренно веришь, что наш язык, культуру и историю исследуют верно?
Читай языки и изучай, откуда появились образующие их слова. Читай учебники истории, а потом узнаешь, по какому идеологическому заказу они были написаны. Где есть идеология, там не может быть правды. А на сегодня идеология – это религия. Так по желанию табасаран происходит или же, как ты пишешь, по указке «богатых Арабского халифата»? Не видишь, что они делают с простым народом Чечни, Беслана, Нью-Йорка, Москвы, Ирака, Израиля, Испании, Дагестана – да везде на планете Земля, или не слышишь? Или и ты их сторонник? Какая разница, кто в какой местности живёт, когда богатые жируют за счёт бедных благодаря силе и лжи! Где сила – это власть, ложь – это религия!
Давайте прочитаем ещё один абзац, написанный З. Магомедовым: «Теперь обратим внимание на табасаранский язык, на который переведён “Ц1ийи Васият” (“Новое Завещание”). Несмотря на огромное количество допущенных грамматических ошибок, в книге ещё и имена неправильно переведены. Например, “Югьанди ктибту ужувлан хабрин” (“Благая весть, рассказанная Иоанном”), в главе “Месигь гъювал” (“Приход Мессии”), в 6-й части написано: “Аллагьди Ягь’я к1уру ччвур али адми гьаъру” (“Всевышний послал человека по имени Иоанн (Ях’я)”). А на самом деле должно быть так: “Аллагьди Югьан к1уру ччвур али адми гьаъру” (“Всевышний послал человека по имени Иоанн (Юхан)”)».
З. Магомедов здесь пытается показать себя большим богословом и хочет исправить текст, написанный благодаря Святому Духу. Про этот текст, переведённый на табасаранский язык, не скажем, что грамматических ошибок нет, так как, как говорит сам З. Магомедов, их допустили те же самые «интеллигенты из сада (бахчайиан)». А что касается имён, и здесь тоже З. Магомедов не прав. Так как, действительно, перед Исой Масихом Всевышний послал пророка Иоанна (Ягь’я). Там так и должно быть имя Ях’я. Поскольку по-русски в обоих случаях написано одно и то же имя Иоанн, З. Магомедов подумал, что это один и тот же человек. Поэтому на табасаранский, чтобы читатели не подумали, что это один и тот же человек, перевели под разными именами: Югьан и Ягь’я. У Исы Масиха было 12 учеников, одного из них звали Юхан, он написал про своего Учителя свидетельство. Это свидетельство Юхана и есть та Книга Всевышнего, которую мы сегодня называем «Югьанди ктибту Ужувлан Хабар» («Юханом рассказанная благая весть»).
Наверное, в твои руки попали чужие и кем-то переведённые бумаги, и по ним унижаешь меня, мне другом стать достойный человек!
Ты смотри на «Ужувлан Хабарназ» («Благую Весть»), появившуюся при помощи наших учёных. Как пишешь, там не указано, что «…Гаф Месигьдихь хьайи («Слово было у Масиха, и словом является Масих») ва Гафра Месигь вуйи». Читай первую главу и первую строку в Благой вести от Иоанна, и ты узнаешь, что неправ. Вместе с тем из этих слов ясно видно, что Иса является Тем Самым Всевышним, а не как ты говоришь – «пророком». В Библии нигде не написано, что Иса является пророком и не более. Он не только пророком был, но и рабом, за нас жизнь отдавшим. Так почему же мы Его не называем просто рабом? Он является сотворившим мир и человечество, и Он будет Судьёй, судящим всех. Что с тобой, этого Всевышнего отбросившим, принявшим сторону религии, произойдёт, не думаешь?! Всевышний может Себя привести в статус человека, а человек творцом стать не сможет, подумай об этом! Поэтому Он спустился в среду людей из любви к ним и чтобы рассказать о Божьем Царстве. А религия что делает: «дайте закят (милостыню), а то плохо будет»!
Ты пишешь: «Аьхиримжи таржумйир Дагъустандиъ айи хачпарасарин килисайи чап ап1урайидар ву» («Последние переводы сделаны в дагестанском православном храме»). Почему же ты обманываешь? Библия как основа всемирной культуры, являясь Словом Божиим, на дагестанские языки переводится Дагестанским филиалом Академии наук. И на табасаранский язык её начали переводить там работающие прославленные табасаранские учёные Бейдуллах Ханмагомедов и Кази Курбанов. Почему ты об их делах молчишь, любимый мною человек З. Магомедов? Почему ты так рьяно только на Азизова ополчился?
В последних абзацах своей статьи З. Магомедов пишет о русских религиозных храмах, не вникнув в суть дела, лишь бы повесить лапшу на уши табасаранам. Как же так! Что плохого сделал тебе русский народ, что так рисуешь его в своей статье для табасаран! Ты забыл, как русские учили нас грамоте, как нас кормили и кормят! Покажи мне хоть одного араба, который позаботился бы о табасаранине! Разве можно сопоставлять религию с Писанием? Моя просьба к вам: умейте отличать зёрна от плевел, Божье от религии».
Что думаете, друзья? Мой ответ, сколько бы я ни просил, в газете не опубликовали. Вот такие у нас реалии в «саду интеллигенции табасаран»!


НЕКОТОРЫЕ ЭПИЗОДЫ ИЗ МОЕЙ ЖИЗНИ

ЭПИЗОД № 11
ИМЕНА И ДЕЙСТВИЯ НЕ С ПОТОЛКА,
ИЛИ
БЕСКОРЫСТНАЯ ЛЮБОВЬ
Невдалеке от нашего селения Ляхля, на местности под названием Явру, решил я построить дом для своей семьи. Шёл 1991 год.
Кстати, почему «Ляхля» – это название связано с именем Иоанна Крестителя (Ях’я).
Факт того, что начало поселению положили ученики Предтечи, налицо.
Почему в явру (в переводе с табасаранского означает «стреляющее, бьющее, ударяющее, дерущееся…»)?
Это место напротив селения, по прямой около 300 метров, а через речку, вниз и вверх, более километра; пологий холм, по обеим сторонам которого текут речушки Цангар и Кяри, является самой нижней оконечностью хребта, идущего от горы Каркул с перепадом 1300 метров на пятикилометровую длину.
Весной, до начала строительных работ, на красивом открытом местечке мы с женой и детьми посадили в грядках петрушку, кинзу, укроп, лук и чеснок (хотя чеснок обычно сажали осенью).
Всходы отличные! Растёт зелень не по суткам, а по солнечным минутам.
Пока мы из камней и раствора глины с соломой клали стены дома, дети охраняли неогороженный огород от сельского скота.
***
В то время на том же холме Явру, одновременно с нами, строилось и здание больницы для жителей этой труднодоступной части Хивского района. И на этом объекте охранником работал наш односельчанин, одноглазый дед. Имя его было Агъахан. Мы звали его Агъаханими.
***
В рамках разбора названия на предмет первоначального понимания: смысловая единица ими несёт на себе нагрузку знака уважительного обращения односельчан-ляхлинцев к старшему по возрасту человеку.
В каждом селении Табасарана этот знак уважения выражается по-разному: где халу, где адаш, где дайи и т. д.
***
Ну вот, часто приходилось бросать взгляд на наш огород, чтобы защититься от набегов животных.
В одно прекрасное росистое утро приходим в Явру на наш надел и сперва приходим в ужас, что нашего огорода как будто нет: вместо грядок видна куча плотно сложенных колючих кустов. Потом, приблизившись, мы очень и очень приятно удивились, потому что эти колючки были расставлены вокруг посеянной зелени, да так, что даже слон не смог бы пролезть внутрь.
Что за чудо? Что происходит?
Я быстро побежал к соседу-охраннику в будку, с вопросом, не видел ли он, кто это сделал, и он ответил:
– Мне жалко стало ваш труд, когда я увидел, что там с зарёй выгнанные бычки сельчан топчут грядки…
– Значит, Агаханими, вы огородили наш огород?
– Да пустяки…
***
Каждый куст колючки, спилив ножовкой и протащив более 250 метров, уложил впритык вокруг всего огорода за короткое утро этот одноглазый дед Агахан.
По-русски такой поступок называют бескорыстной любовью.
По-табасарански такой поступок иногда называют «фукьан ккундарин!» («как любит!»), а иногда говорят: «к1вакк саб ккадайиш...» («если бы под сердцем не было ничего...»).
Так вот, в отличие от вторых, им, вторым, да будет известно, что Агахан сознательно и по-библейски поступил, так как он знал, почему ему дано такое имя: Ага-Хан (Господь-Господин), а не Аллах-хан (Аллах-господин).
Также он знает, что имя его отца – Ага-Бай (Господь-Сын), тот был самым доброжелательным Агъабайими и в добром здравии жил более ста лет…
В действительности они продолжали, как и их предки, жить по ТОРЕ, по Новому Завету.
Ещё неизвестно, не эта ли семья является продолжателем рода, давшим имя Иоанна Крестителя этому нашему селению.
Чудеса сами собой не происходят, их производит бескорыстная любовь…
«Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
Любовь терпелива, добра,
она не завидует и не хвалится,
она не гордится, не может быть грубой,
она не ищет выгоды себе,
она не вспыльчива и не помнит зла.
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны, и
когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет».
(Строки из 13 главы написанного 1-го письма к жителям города Коринфа)



ЭПИЗОД № 10
ДИРЕКТОР И КОМПАНИЯ
Как принято в селении Ляхля, должности переходили от родителей к детям.
Так и мой отец, после изгнания меня из газеты, сам ушёл на пенсию, а должность завхоза школы передал мне.
Как заведено в селении Ляхля, кто чем занимается, тем и обзывали.
Так как я писал стихи, меня неодобрительно прозвали «Поэтом».
А теперь, когда я начал работать в школе, меня и моих детей стали дразнить «христосами»...
В школе разрушился туалет, построенный из булыжников, не переложенных раствором.
Ещё когда я учился, он в год два-три раза разрушался, и так до сих пор, спустя 10-15 лет, ещё продолжается…
Мне директор школы сказал, чтобы я этот туалет привёл в надлежащий вид, и велел написать наряд на приличную сумму, ведь денег-то – сколько хочешь, только успевай осваивать, а то уйдут обратно в бюджет…
А я говорю, что так нехорошо... нужен крепкий туалет…
На века…
И построил…
Из металла… Сварной… Захочешь сломать – не сможешь…
Директор и его компания – учителя – посмотрели и схватились за головы… а как теперь, и на что, деньги списать… как жить!
Короче… началась настоящая травля «христосов».
Мне урезали зарплату на такую сумму, какую они имели бы от ежесезонного восстановления этого туалета, то есть потерянные ими доходы решили восстанавливать за мой счёт.
Так нас замучили… и вынудили… уехать из нашего родного села.
С тех пор я стал изгнанником и врагом Страны гор.
Уже окончательно все двери передо мной захлопнулись…
Дух невежества охватил всю Россию…
И все власти стали подчиняться тому духу: за деньги россиян начались разрушение и растление «Великой Державы»...
 «Долго ещё вам мучить меня
и терзать своими словами?
Вот уже десять раз вы меня унижали.
Вам не стыдно меня оскорблять?
Если я и впрямь согрешил,
мой грех при мне и останется.
А если хотите передо мною кичиться,
позором моим меня упрекать,
то знайте: Всевышний причинил мне зло
и сеть Свою на меня набросил.
Близкие люди стали чужими.
Отвернулись сородичи от меня,
и друзья обо мне забыли.
Гости мои и мои сельчане
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего.
Опротивело моей жене моё дыхание,
я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
Даже малые дети меня презирают;
поднимаюсь – они надо мной смеются.
Близкие друзья гнушаются меня;
те, кого я любил, обратились против меня.
От меня остались лишь кожа да кости,
чуть душа держится в теле.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
ведь меня поразила рука Всевышнего.
Зачем вы преследуете меня, как Всевышний,
и не можете плотью моей насытиться?
О, если бы записаны были мои слова,
были бы в свитке начертаны,
выбиты железным резцом по свинцу,
врезаны в камень навеки!
Но я знаю: Искупитель мой жив,
и в конце Он встанет над прахом.
И когда моя кожа с меня спадёт,
я всё же во плоти моей увижу Его;
и не буду Ему чужым.
Как томится сердце в груди моей!
Если скажете: «Как нам его преследовать,
раз корень зла находится в нём?» –
то бойтесь меча,
ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч,
чтобы вы познали, что есть суд».
(Строки из 19 главы книги «Иов»)



ЭПИЗОД № 9
РЕДАКТОР
Тогда газета «Зори Табасарана» ещё была районной общественно-политической газетой, которая издавалась на средства народов России (госбюджета). Теперь это республиканское издание, которое выходит на табасаранском языке.
Меня приняли в эту редакцию корреспондентом по Хивскому району.
Кстати, я свою литературную деятельность начал с публикации в этой газете моих произведений – это было очень давно, до того как я стал корреспондентом.
Ну вот, работаю…
И тираж за счёт моих интересных статей всё увеличивается и увеличивается…
Однажды меня в свой кабинет вызывает главный редактор Гаджимурад Гасанов и говорит:
– Почему ты от нас утаил, что читаешь Библию?
– А кому я отчёт должен давать в том, какие книги читаю?
– До меня дошёл из вашего селения слух, что ты сторонник Иисуса?!
– А зачем я должен быть сторонником мёртвого, а не Живого?!
– Понятно, почему твои статьи влияли на тираж… Я даже на это внимания не обратил. Так вот, дорогой ляхлинец, эта газета наша, мусульманская, ты больше здесь не работаешь…
– Гаджимурад Рамазанович, служить арабам, используя деньги народов России, нехорошо…
– Что хорошо, что плохо – я устанавливаю…
– Значит, и на вас хомут надели…
– Это уже... Чтоб ноги твоей…
С тех пор мои произведения перестали печатать во всех изданиях…
P. S.
Г. Р. Гасанов – табасаранский писатель с прекрасным чувством языка. Его рассказы, повести и романы я читаю с интересом к языку, так как в них чаще, чем у других авторов, к месту использованы уже выходящие из обихода истинно табасаранские слова. Этих слов в словарях не встретишь, так как составители словарей их не знают и не обращаются к таким специалистам…
 «Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить.
Почему ты считаешь нас за скотов?
Почему за глупцов держишь?
О ты, кто в гневе себя терзает,
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется.
Померкнет огонь у него в шатре,
и угаснет над ним светильник.
Сократится мощь его шагов,
и падёт он жертвой своих же замыслов.
Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца.
Поймает его за пяту петля,
и ждёт на пути западня.
Страшат его ужасы отовсюду,
следуют за ним по пятам.
Да, такова участь беззаконного,
того, кто не знает Всевышнего».
(Строки из 18 главы книги «Иов»)


ЭПИЗОД № 8
АДВОКАТ
Решив больше не работать на фирмы вроде «Унисервисов», я оказался на бирже труда Махачкалы.
Некий, на вид порядочный, человек привёз меня в одну квартиру и показывает, что я должен делать: менять всю электропроводку и все штраблёные места штукатурить.
– Хорошо. А оплата?
– По средним махачкалинским расценкам.

Сделал все работы качественно и в срок.
Работая, узнал, что этот мусульманин (себя он так назвал) служит адвокатом, и что это квартира его второй жены по Корану, и что хочет иметь и третью, и четвёртую жену…
Ну да ладно, хоть сто жён!
– Работу закончил, адвокат…
– Давай отчёт, сколько, чего, куда израсходовал…
Написал всё подробно и торжественно вручил ему, радостный, что теперь получу оплату за свой труд и что-нибудь куплю детям в школу…
Он взял мой отчёт-расчёт и сказал:
– Подожди здесь. Я поеду за деньгами…
Жду…
Жду…
Уже вечер…
Жду…
Звонок в дверь. Открыл, и… вошли вместе с ним ещё шестеро молодцев.
Адвокат направился в другую комнату к своей коранической жене и не выходит, а один из молодцев, постарше, говорит мне:
– Что хочешь?!
– Оплату за мой труд…
– Что-что?! – издевательски спрашивает, а остальные вокруг меня смеются.
– Вы кто?! Я с вами не договаривался…
– Что-что?! – ещё хлеще мне в лицо говорит…

Один из них открыл входную дверь, четверо меня взяли за руки и ноги, как бревно, шестой заявил: «Больше твоей ноги здесь не будет! Деньги он хочет…», и на третью раскачку, через двери, головой вперёд, выбросили в коридор…
И вот мой плач. Плачте со мною и вы:
«Вспомни, о Вечный, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова.
Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя…
Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несём наказание за их беззакония.
Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
Женщин и девушек бесчестят, вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Ты, о Вечный, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас?
Почему оставляешь нас на столь долгое время?
Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим».
(Строки из главы 5 книги «Плач Иеремеи»).


ЭПИЗОДЫ №№ 6 и 7
МУЛЛА
Останавливаю микроавтобус возле Хивского моста.
– Мне в Дербент…
– Пожалуйста, садитесь.
Водитель посадил меня на единственное свободное место, в передней части автомобиля.
Едем…
В те времена (2000-е) каждую пятницу по местному телевидению показывали религиозного лидера Хивского района с наставлениями и повелениями от аллаха. Естественно, ляхлинцы очень возмущались, но арабы всё равно гнули свою линию.
Едем…
Слышу, с водителем разговаривает тот самый голос, из телевизора.
Смотрю на сидящего между мной и водителем и узнаю того, кто с телеэкрана своё лицо показывает.
Говорю ему:
– Это вы – мулла, по пятницам выступаете по телевидению?
– Да, я.
– Тогда, товарищ мулла, почему вы обманываете народ?
– Как обманываю?
– Вы истину искажаете…
– Как?
– В ваших выступлениях нет логики, нет исторически связанных дат, нет простого человеколюбия. Вы не рассказываете, для чего арабы жертвовали и жертвуют людьми для их аллаха, откуда арабы взяли сабур («терпение»), намус («совестливость»), науку, короче, всё, что лучшее в Коране…
– Что мне сказали, – говорит, – то и я говорю.
– А кто тебе сказал так обманывать?
– Я учился много лет… Как все муллы, так и я… Если скажу правду, меня уволят, другого имамом поставят…
– На том тебе спасибо, товарищ мулла…
– Я так ещё никому не говорил, мне кажется, твои глаза меня режут…
Не мои глаза, а Дух животворящий!
Оказывается, в шкуре муллы прятался человек.
А он, дорогой мне человек, был способен, сбросив с себя религиозную мантию, на покаяние… после услышанных строк из книги Михея:
 «Кто склоняет к идолопоклонству Я сделаю их страны грудой развалин, среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
Все её истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут.
Против притеснителям:
Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и оберут наследника.
Поэтому так говорит Вечный:
– Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Вечный отобрал надел нашего народа!
Как Он отнял его у нас!
Он поля наши делит среди завоевателей».
Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.

Против лжепророков:
– Не пророчествуйте, – говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
Разве можно так говорить?
– Послушайте, вожди, правители! Не ваше ли дело знать правосудие? А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.
Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшокa, как убоину для котла.
Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!»; а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну. За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний.
Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.
Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели.
Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
А что до меня, то Дух Вечного укрепил меня, и я могу смело стоять за правду и обличать в преступлениях и в грехах.
Слушайте, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду; вы, кто строит на крови  и на беззаконии!
Чиновники судят за взятку, священнослужители учат за плату и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
Я погублю твоих коней и сломаю твои колесницы.
Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
Я погублю твои изваяния и твои священные камни – ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались».


РАСПОРЯДИТЕЛЬ САДАКИ
Когда я состоял на бирже труда, меня забрал один богатей мыть окна его дома.
Дом в центре Махачкалы – не дом, а целый дворцовый комплекс.
Его джип «Лексус» – это ничто по сравнению с тем, что находится во дворе его хором: там «Майбахи», «Бентли», «Феррари»… самые дорогие, которых не могу даже вообразить. Я чуть не упал…
Мою тщательно его окна… и разговорились…
К моему удивлению, он был человечным человеком: даже пригласил меня обедать в свой дом…
– …
– С твоими знаниями я бы большего добился… А хочешь, чтобы и у тебя всё это было?
– …
– Тебе тоже нужно стать мусульманином.
– …
– Я работаю в центральной мечети Махачкалы.
– …
– Являюсь одним из распределителей садаки.
– …
– Каждый год ездим в Мекку…
– …
– Я решил остаться в Махачкале, а все наши настоящие мусульмане живут в Дубае.
– …
– Мы им отправляем собранную садаку…
– Значит, вы доите всех?
– Раньше да, доили, а теперь мы их так воспитали, чтобы они сами добровольно нам приносили…
– …
Так вот:
«Они поклонялись ничтожным идолам и сами стали ничтожными…
Я привёл вас в плодородную землю, чтобы вы ели её плоды и пользовались её благами.
Но вы пришли и осквернили Мою землю, и в мерзость превратили Мой удел.
Не спрашивали священнослужители: «Где Вечный?»
Учители Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки возвещали от имени Баала и поклонялись ничтожным идолам.
Поэтому Я веду тяжбу с вами и с внуками вашими…
Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
Твоё беззаконие накажет тебя, и твоё отступничество осудит.
Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Вечного…
На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала
Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?
Помоешься ли ты щёлоком, изведёшь ли много мыла,твои грехи всё равно передо Мной. Как ты можешь говорить: «Я не осквернилась; я не поклонялась статуям Баала»?
Посмотри, как вела ты себя в долине; подумай о том, что сделала.
Ты – норовистая верблюдица, мечущаяся из стороны в сторону, дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, – кто умерит её пыл?
Как вор опозорен, когда он пойман, так будет опозорен и ты ваш народ, ваши цари, ваши чиновники, ваши священнослужители и пророки.
Дереву они говорят: «Ты отец мой», – и камню: «Ты меня родил».
Они повернулись ко Мне спиной, отвратили лица свои, а когда случается беда, они говорят: «Приди и спаси нас!»
А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда!
Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня!
Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили.
О нынешнее поколение, поразмысли над Словом:
Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд?
А народ уже давно забыл Меня.
Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе.
Но, несмотря на всё это, ты говоришь: «Я не виновен».
Ты будешь опозорен и уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверил, и они тебе не помогут».
(Строки из 2 главы книги «Иеремея»)


ЭПИЗОД № 12
ИСРАЭЛЬ: РАЗГОВОР С ПОДЛУННЫМИ
По Святой Земле пришлось ходить мне с абхазцами: Мушни и Арда, но с кабардинцами, аварцами, даргинцами, кумыками, ингушами и табасаранами выпало мне попотеть в Иерусалиме, глядя с Елеонской горы на гору Мориа, где Авраам чуть своего сына Исаака не зарезал, где нынче развалины Храмового комплекса, где с правой стороны ниже Гефсиманский сад, где с левой стороны в глубине Кедронское ущелье с потоком Гихон, где прямо, чуть дальше, за Стенами Плача, возвышается то Лобное место, скала Голгофа, где повесили человеческое тело, в котором БОГ…
...
– Почему – Святая Земля?
– Потому что Он это сказал.
– Мотивы?
– Жил Он там и дал народу Закон, живя по которому человек верою жив будет.
– Что значит верою?
– Пример: Закон говорит – не кради, и когда из-за боязни, что получишь наказание, не крадёшь – это значит по Закону жить. А когда сердцем знаешь, что красть нехорошо, и не крадёшь – вот эта твоя вера спасёт тебя.
Про сердце знает только Он, Автор и хозяин.
А своё сердце игнорирующим хозяевам Он Закон написал прямо на плоских камнях, чтобы они своими глазами это увидели.
– А если хозяева увидеть не хотят?
– Он в их уши эти Законы громким голосом сказал у подножия горы Синай.
– А что делать, если они и слышать не желают?
– Тогда Он Сам, как человек, родился, жил в одной обычной семье, на примере Себя учил их, как нужно понимать и соблюдать эти Законы, которые Сам и дал им на Синае, и их наказание за то, что они Законов не соблюдали, взял на Себя.
– И что?
– И вот, там, вдалеке, на скале, убили Его.
– Кто?
– Те самые, непослушные, чьё наказание Он на Себя взял.
– Абсурд какой… Какой же Он Бог, если Его убили?
– Его не убили, а Его тело, как человека, убили... Всегда Существующего как убьёшь?
– Ну, христиане так говорят...
– Вы правы, если бы мы пришли к Его могиле и поклонились бы Его высохшим костям. И мы пришли и были в Его могиле, но не поклонялись Его костям, так как Бог оживил Его. Некоторое время пробыл Он со своим народом, а потом с этой горы, где мы сейчас, поднялся в воздух и исчез с глаз смотрящих.
Он ожил, чтобы смотреть в глаза тех, за кого Он Свою земную жизнь отдал и кто верою не живёт.
Он ожил, чтобы жить вместе с теми, кто веруя жили и живут.
Сейчас Он Духом живёт внутри верующих сердец, а Телом Он живёт в небесах.
– Так и что? Ничего хорошего…
– Вся и всё хорошее на земле – благодаря живущим верою. Разве это не хорошо? А лучшее ещё впереди. Он скоро спустится сюда, к нам, и увидите, что с вами случится…
Поскольку ещё не поздно, я вам об этом сказал – это и есть Евангелие, Радостная новость.
Подумайте…
– Сказки...
– Это Ему так скажите, не мне, когда встретитесь с Ним.
Вы всё это увидели, услышали, и вы даже своему сердцу не верите...
Выводы за вами...
Вот как отвечает таким Он в 38 главе книги «Явув (Иов)»:
«Кто ты, что Мой замысел омрачаешь
словами, в которых нет знания?
Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Где ты был, когда Я землю утверждал?
Если ты знаешь, то отвечай Мне.
Кто определил ей предел?
Кто протянул над ней мерную нить?
На чём покоится земное основание,
и кто заложил её краеугольный камень,
когда вместе пели все звёзды утра,
и ангелы ликовали от радости?..
Случалось тебе приказывать утру
и указывать место заре,
чтобы она охватила края земли
и стряхнула с неё злодеев?..
Открывались ли тебе двери смерти?
Видел ли ты врата смертной мглы?
Где путь к обители света?
Где пребывает тьма?
По какому пути разливается свет,
и мчится на землю восточный ветер?..
Известны ли тебе уставы небес?
Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
чтобы они дождь на тебя пролили?..
Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.
Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,
посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.
Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой.
Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла…
Кто Мне что-либо дал,
что Я остался ему должен?»


ЭПИЗОД № 5
ЧЕЛОВЕК И ДЬЯВОЛ
В своё время я получил бесконечную радость и свободу. И хотел, чтобы такую же радость и свободу получил весь мой народ. Такая бесконечная радость и свобода заключена в Библии. И во что бы то ни стало я решил перевести это сокровище на табасаранский язык, ведь я искренне люблю этих людей.
Когда я исследовал этот вопрос, мне дали знать, что Писание уже переводится на табасаранский язык и что выпущена первая Книга «Инжил» («Радостная весть от Марка»).
Мне подарили такую книгу на моём родном языке.
Получив эту Книгу, я был на седьмом небе, а когда прочёл – оказался в самом пепле ада. Смысл Книги искажён так, что радостную весть превратили в религию.
Пришлось прямо на страницах исправлять текст и посылать эту мрачную книгу туда, где её выпустили…

Когда я занимался переводом Нового Завета на табасаранский язык, мне приходилось часто бывать в Институте языка и литературы Дагестанского филиала Академии наук.
Был там такой доктор филологии Михаил Егорович Алексеев. Мы работали с ним вместе.
Однажды Михаил Егорович пригласил меня в красивый, просторный и удобный кабинет. А там сидел очень добропорядочный, гостеприимный хозяин этого кабинета.
Алексеев сказал:
– Познакомьтесь, я на минутку выйду, – и вышел из кабинета, закрыв за собою дверь.
Я сел за массивный стол, примыкающий к основному, и достал свои книги. Добропорядочный, гостеприимный хозяин посмотрел на них и вдруг начал преображаться…
Он встал из-за стола и, почти уткнувшись в меня, спрашивает:
– Рашид Азизов – это ты?
– Да, я!
Он открыл ту книгу с моими исправлениями, которая лежала на его столе, и говорит:
– Это ты здесь исправления сделал?
– Да, я сделал!
– Ты, пастух, спустившийся с гор! Кто дал тебе право вносить исправления в мой перевод?! Ты знаешь, кто я такой?!
– Да хоть кто…
Он мне не дал договорить:
– Я пре-зи-дент Табасарана! Я, я великий у-чё-ный!
– Ну и что! Вы неправильно смысл Священного Писания перевели... – смотрю прямо в его глаза и вижу, как дьявол занял всё лицо этого прекрасного человека, вижу, как дьявол голодно-жестоко высовывается из его глаз и как, его языком овладев, с непристойным гневом говорит:
– Я знаю, что за женщина эта Мария была и кто этот твой Иисус был…
– Что вы позволяете... через вас действовать дьяволу?! Вы, Им созданный человек! Знаете, что хула на Святого Духа вам не простится…
После этого не прошло и месяца, как дьявол погубил этого великого учёного.
Бейдуллах Гаджикурбанович Ханмагомедов действительно был добропорядочным, гостеприимным лидером своего тухума… Мне очень жаль, ведь он тоже был табасаранином, одним из тех, ради кого я решился и согласился поделиться своей радостью и свободой.
Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
(Притчи 21:4.)
 «Я знаю: Ты можешь всё,
и невозможно противиться Тебе.
Ты спросил:
 «Кто этот невежда, омрачающий Мой замысел?»
Да, я говорил о том, чего не понимал,
о делах для меня чудесных, которых я не знал.
Ты сказал:
 «Внимай Мне, и Я буду говорить;
Я буду спрашивать, а ты отвечай».
Я только слышал о Тебе,
а теперь мои глаза видят Тебя.
Поэтому я отступаю
и раскаиваюсь в прахе и пепле».
(Строки из 42 главы книги «Иов»)


ЭПИЗОД № 4
ДИССЕРТАЦИЯ
Нужно было изучить, что из себя представляет табасаранский народ. Для этого мне рекомендовали поступить в Институт этнографии.
Поступил.
Поучился.
Пришло время защищать кандидатскую диссертацию.
Тема диссертации: «Традиционная духовная культура табасаран».
Научный руководитель Лугуев спрашивает:
– Где живёшь, господин Азизов?
Я отвечаю:
– В Табасаране.
– Не в Табасаране, а в Дагестане.
– Тогда почему не в России?
– Нет, ты в Дагестане живёшь… Скоро защита такого огромного труда. Скажи, почему табасаранская духовная культура основана на Библии, а не на Коране?
– Для этого написана диссертация, и при защите я подробно об этом расскажу.
– Нет, скажи мне сейчас, почему табасаране библейские, а не коранические?
– Потому что культура табасаран была сформирована задолго до появления ислама.
– Вот оно как, мы здесь вместе с духовным управлением и правительством стараемся убрать из умов народов Дагестана библейские времена, а он, новоисследователь, хочет напомнить, что у них культура библейская. Давай так: забываешь свою Библию, весь текст переводишь на кораническую основу и блестяще защищаешь диссертацию. Потом сразу же докторскую, хотя и эта заслуживает высшей учёной степени. Договорились?
– Нет, я не намерен обманывать мой табасаранский народ.
– Тогда давай так: позволь мне внести изменения в твой труд, получишь почёт и уважение…
– Нет, действительность важнее, чем вымысел.
– Ну, тогда ты враг народа…
– Иногда от врагов больше пользы, чем от «радеющих»…
– Ты знаешь ли, господин Азизов, что творишь?.. Это немыслимо… идти против всех…
«Мудрость восклицает на улицах,
возвышает свой голос на площадях;
на углах шумных улиц кричит она
и при входе в городские ворота держит речь:
 «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту?
Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками,
а глупцы – ненавидеть знание?
Если бы вы ответили на укор мой,
я излила бы на вас мой дух
и открыла бы вам свои мысли.
Но раз вы отвергли меня, когда я призывала,
и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
раз вы пренебрегли всеми моими советами
и не приняли моего укора,
то и я в свой черёд посмеюсь над вашей бедой,
поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –
когда поразит вас ужас, как буря,
и беда пронесётся над вами, как вихрь,
когда горе и скорбь вас подавят».
(Притчи 1:20-27)


ЭПИЗОД № 3
СУД
После того как меня религия обобрала до нитки, я, моя жена и четверо детей очень горько голодали в горах родного Табасарана…
В первый период правления В. В. Путина пришлось устроиться в строительную фирму в Махачкале «Унисервис».
Мы там делали сварочные работы: балконы и лестничные ограждения.
Нам платили по 20 тысяч рублей аванса в месяц.
Начальник говорит:
– Весь расчёт после завершения строительства…
Хорошо.
Подписали все бумаги... и работаем, и работаем, день и ночь, день и ночь – сделали 225 балконов и 8 лестничных пролётов в двух П-образных двенадцатиэтажных домах, которые финансировал Путин, для военнослужащих.
Почему Путин?
Потому что везде висели фотографии начальника Мухаммада с Путиным в Кремле, где изображалось вручение… за заслуги…
Хорошо.
Тогда на этом строительстве работали порядка 600 человек, и всем выдавали аванс.
Хорошо.
Завершили ударную стройку в срок. Оградили высоким железным забором и вокруг поставили военизированную охрану.
Теперь – за расчётом.
Почти все рабочие толпятся у ворот. Никого не пускают внутрь, где ещё вчера кипела бурная завершающая работа по сдаче объекта в госкомиссию.

– Товарищ Мухаммад, дайте нашу зарплату! – говорим начальнику.
– Дадим, дадим, пока деньги из Москвы не пришли…
Хорошо.
Из расчёта выходит, что я с двумя товарищами на троих на сварках заработали полтора миллиона рублей в течение шести месяцев.
Ну, неплохо. С вычетом полученного аванса ещё остаются приличные кровные.
Почему кровные? Потому что я, выполняя эту работу, разбил себе большой палец ноги, вывихнул руку, получил насморк и глухоту, зрение сильно ухудшилось; я претерпел невыносимый арабский грохот, наполняющий весь эфир большей части планеты, – беспрерывный, каждодневный и даже ночной, который не давал как следует отдохнуть, так называемый азан (призыв к поклонению)…
Трудягам не дают заработанные деньги… Милиция их разгоняет, разгоняет, но они всё равно собираются у ворот, защищённых вооружённой охраной…
В конце концов всех рабочих (большинство из них были из отдалённых горных районов) разогнали…
Плохо.
Мы собрали соответствующие документы, уплатив госпошлину, по взысканию 1,15 миллиона рублей, подали в суд.
Судья собрал нас и юриста от «Унисервиса» в одной комнате и говорит:
– Вы сколько денег дадите мне, чтобы я взыскал эти деньги у фирмы?
Мы подумали и сказали:
– 200 000.
А юрист «Унисервиса» говорит:
– Я пол-лимона дам!
Тогда мы:
– Лимон отдадим!
Юрист:
– Пять лимонов!
Мы смотрим удивлённо друг на друга, на нас смотрит судья, как бы говоря: «Ваша ставка, господа!»
– У нас столько денег нет, – говорим.
– Ну тогда зачем пришли сюда?! Сидели бы у себя в горах и сосали сосульки! Так вам и надо! Не надо было работать…
После суда мы спросили у юриста «Унисервиса»:
– А почему вы нам не дали выиграть суд?
– Если бы вы выиграли, то все 600 человек, которые были у ворот, подали бы на нас в суд, и с чем мы остались бы?
Вывод: там, где главенствует религия, везде будут рабы и «избранные».
Товарищ власть, издайте человеческие законы, а не хитросплетённые, защищающие интересы тех, кто нажился благодаря воровству:
1. Всё природное должно принадлежать народу.
2. Все люди одинаково нуждаются в том, чтобы есть, пить, одеваться, отдыхать, ходить в гости, справлять свадьбы; так вот, у всех, начиная с главы государства и заканчивая уборщицей, должны быть фиксированные зарплаты, чтобы удовлетворить свои нужды в радости и в любви.
3. Все деньги должны быть в одном сундуке, и каждый должен получать из кассы по ведомости, ведь деньги – это достояние народа, а не некоторых отдельных персон.
4. Аренду нужно отменить.
5. Каждой семье – по дому или квартире, сверх того – всё в бюджет государства.
6. Земля, как и все ресурсы, не должна продаваться и покупаться, ибо всё это должно принадлежать народу. Деньги можно платить только за доставку продукции до потребителя.
Ну и так далее – это будет настоящее государство, а не нынешнее, арабизированное…
Скажите, как любить мне эту систему...
 «Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Всевышнему, Который судит справедливо».– Пётр написал так в своем первом письме.
 «Имеющие разум, послушайте меня!
Не может быть у Всевышнего неправды,
чужд Всемогущий злу.
Воздаёт он смертному по делам
и обходится с ним по его заслугам.
Истинно, Всевышний не делает зла,
Всемогущий не извращает суд.
Кто отдал землю Ему во власть?
Кто поставил Его над вселенной?
Если бы Он решил забрать Свой дух
и отозвал бы Своё дыхание,
погибла бы разом любая плоть,
и возвратился бы смертный во прах.
Имеешь ты разум, так слушай это;
внимай моей речи.
Неужели Управляющий вселенной ненавидит правосудие?
Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
Который говорит царю: «Негодяй!» –
и вельможам: «Вы беззаконники!»,
Который вождям не выказывает пристрастий
и не ставит богатого выше бедного,
ведь все они – творение Его рук?
Они умирают мгновенно, в полночь;
мечутся люди и угасают;
сильных сражают не руки смертных.
Он смотрит на пути людей
и видит каждый их шаг.
Нет ни мрака, ни тьмы кромешной,
где могли бы спрятаться беззаконники.
Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку,
чтобы предстать на суд перед Ним.
Без допроса сокрушает Он сильных
и других на их место ставит.
Истинно, ведая их дела,
низлагает их ночью – и им конец.
На глазах у людей
Он карает их за грехи,
ведь они от Него отступили,
не познали Его путей.
И дошёл до него крик бедных,
Он услышал крик страдальцев.
Если Он промолчит, кто Его укорит?
Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть?
Он и над народом, и над человеком,
чтобы не царствовали безбожники,
став сетью для народа.
Лучше скажи Всевышнему:
 «Я пострадал, но больше не согрешу.
Научи меня, если что-то не знаю;
если я согрешил, то впредь зарекусь».
Но должен ли Всевышний тебя удостоить наградой,
когда ты отказываешься раскаяться?»
(Строки из 34 главы книги «Иов»)


ЭПИЗОД № 2
ТРАКТОР
Когда я переехал жить в Дагестан, у нас был свой трактор ЛТЗ АМ–40М.
Шли 1994-95 годы.
Тогда в Чиркее занялись газификацией села.
Меня взяли перетаскивать трубы и САКи (сварочные агрегаты колёсные).
Смотрю, мне в Дагестане чиновники ничего не дают организовать: ни фермерских хозяйств, ни ООО, ни ОАО, ни даже ИП. Если я намерен что-то делать, то должен отстегнуть:
1. Мулле (религии),
2. Организованным преступникам,
3. Милиции,
4. Районному руководству,
5. Местному начальству.
Был тогда «Газпромсервис».
Учитывая, что мне в Дагестане никто не даст сформировать своё предприятие, я подумал: «Может, с кем-то, кому удалось такое организовать, войти в долю?»
...
– Товарищ Магомед, как вы смогли организовать такое предприятие?
– А я в доле с местным имамом… У нас договор: 70% дохода ему, 30% дохода мне…
– А сколько денег вы вложили в ваше предприятие?
– У меня был САК, и я его вложил в наше общее дело.
– Вот мой собственный трактор, я хочу вложиться в ваше предприятие, сами видите, как я тружусь.
– Вложитесь, продолжайте работать…
– Это понятно, работаю, а какова моя доля будет от общей прибыли?
– А сколько хотите?
– Ну, учитывая, что вы уже организовали и пустили в ход ваше предприятие, я рассчитываю на 10% от дохода, несмотря на то, что мой вклад более значительный, чем ваш САК.
– Что скажут в духовном управлении мусульман, не знаю, но точно могу сказать, что я от своих 30% и сотой доли процента не дам… Если я, как человек человеку, уступлю сотую долю процента, то в духовном управлении и на тысячную долю не уступят – это я точно знаю, потому что там главным работает мой односельчанин.
– Ну так поговори с ним обо мне…
– А ты будешь вести пропаганду религии?
– При чём здесь религия?
– Эй, товарищ, ничего в этом мире просто так не делается, раз получил что-то выгодное, поделись… С другой стороны, куда ты денешься со своим трактором от нас?! Это уже наше! А если захочешь уехать, мы тебе устроим… Если на то пошло, будешь бесплатно на нас работать! Сам видишь, сколько здесь русских рабов работает… Смотрю на тебя, чувак, ты себя шибко грамотным считаешь, одно тебе неведомо: в Дагестане всё и вся схвачено… уже давно… В долю войти, проценты от прибыли захотел?! Да кто ты такой вообще, мудак… Свали отсюда…
– Раз так, то я завтра же со своим трактором уеду…
– Что?! Твой трактор?! Сейчас же вызову милицию... Что ты оскорбил нашу религию, скажу… «При чём здесь религия, при чём здесь религия!» За такие слова тебя вышвырнуть отсюда мало! Намотай на ус, без религии ничего не бывает... Чтоб я тебя здесь больше не видел… Умник нашёлся... Иди в свою Россию, уррус!
Вот так, друзья, лишили меня моей же собственности из-за того, что я хотел на ней заработать.
Вывод: итак, чтобы свою семью кормить, что я должен делать? Правильно: подставить свою шею под их ярмо… Вот почему в Дагестане любят говорить о религии. Вся «любовь» – из-за боязни…
 «Пока дышит во мне моя жизнь
и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,
не скажут неправды мои уста,
и язык мой обмана не произнесёт.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от неё...
Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Всевышний хранил меня,
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шёл сквозь тьму!
О, это были мои лучшие годы…
когда совет Всевышнего хранил мой шатёр,
когда Всемогущий ещё был со мной,
а дети – вокруг меня,
когда омывался мой путь молоком,
Выходил ли я к городским воротам
и садился на площади,
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к нёбу.
Кто меня слышал, превозносил меня,
кто меня видел, меня хвалил,
ведь я спасал плачущего бедняка
и беспомощного сироту.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Я надевал праведность, как одежду,
справедливость – как мантию и тюрбан.
Слепому я был глазами
и хромому – ногами.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
не увядает слава моя,
и крепко рука моя держит лук».
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
Когда замолкал я, больше не говорили;
ложились слова мои, как роса.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои пили, как ливень весенний.
Не могли поверить, если я им улыбался,
света лица моего они не помрачали.
Воссев, как вождь, я направлял их;
я был словно царь посреди войска,
словно тот, кто плачущих утешает»
(Строки из 28-29 главы по книге «Иов»).


ЭПИЗОД № 1
КРЕДИТ
Когда я в 1990 году переехал из Курской области жить в Хивский район Дагестана, я хотел организовать фермерское хозяйство. Подготовил все необходимые документы и подал заявление в банк для получения кредита в один миллион рублей.
В банке мне дают документы на подпись, подписываюсь, и мне выдают деньги: 700 тысяч рублей.
– Почему 700 тысяч, ведь я расписался за 1 000 000 рублей?
– 30% – это наши деньги.
– Это всё – ваши деньги, всё себе оставляйте. Дайте мне документы, я там распишусь под суммой в 700 тысяч рублей, так как вы мне выдали только эти деньги.
– А мы не должны жить?
– Живите, как я, возьмите себе, сколько хотите, и живите!
– Так не получается!
– А вы как хотели, чтобы за мой счёт? Дураков нет… До свидания…
– Смотри на него, какой умный, в России жил, теперь приехал сюда толковать их законы нам, мусульманам.
– Вы что, все так, друг друга обманывая, живёте?
– Это не обман, а садака (пожертвования)…
– Во как!
– Это Аллаху угодное дело!
– А для меня неугодное дело!
– Ты против Аллаха?
– Ваше имя Аллах?
– Нет.
– Тогда у вас есть доверенность от Аллаха, что вы должны защищать его интересы?
– Нет.
– Тогда не мудрите. А вы против Пушкина!
– А Пушкин кто такой?
– А Аллах кто такой?
– Милиция, милиция, хватайте его, он оскорбляет Аллаха!
– Милиция, милиция, они оскорбляют Пушкина, хватайте их!
Абсурд какой: я должен знать Аллаха, а они не должны знать Пушкина...

Вывод: если религия во главе глупого «народа» защищает интересы тех, кто питается этим, то зачем я должен страдать?
Я не хочу знать ни Пушкина, ни Аллаха...
Я хочу исследовать луну... и сердца людей...
Я свободный от всего и всех...
Я хочу думать своим умом, а не навязанным...
«Будьте как Я», – сказал Иешуа.

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ КАСАТЕЛЬНО ТАБАСАРАНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Эта статья посвящена некоторым вопросам развития литературного языка табасаран.
Как и любая форма жизнедеятельности, литературный язык тоже естественным образом должен прогрессировать, вбирая в себя новые понятия из речи основного народонаселения табасаран.
Вкратце мы уже упоминали, как был сформирован вначале (20-40 годы прошлого века) литературный табасаранский язык (на основе южного диалекта, в частности магалов Журас и Нитрик). Но мы ещё не говорили, как он развивался в последние годы.
Впрочем, эту тему оставим другим исследователям, потому что она находится на поверхности и всякий желающий может подобрать её и написать как минимум кандидатскую, а мы возьмёмся за «подводную» часть, в изучении которой нужны знания на порядок выше. Как, например, факторологические моменты формирования диалектов на северных, южных и прибрежных территориальных частях ареала проживания табасаран.
Короче, не мудрствуя лукаво, приступим к делу.
Жители южных магалов табасаран более тесно связаны с соседними народами (рутульцами, цахурами, агулами, лезгинами, азербайджанцами, татами (евреями)), чем жители северных магалов. По большей части это связано с рельефом: у первых – плоскогорье, переходящие в долины (Мукку (Рапакчай), Чирагчай), а у вторых – горы, переходящие в высокие речные каньоны (Фурдагчай, Рубас, Караг).
Поэтому влияние на язык северомагальцев со стороны соседей является минимальным по сравнению с «южными». В связи с этим и восприятие табасаранского языка, условно говоря, между «южными» и «северными» имеют свои особенности.
Ну, например:
марфак1 (южый диалект), гута (северный диалект) – «подушка»;
чич1 (ю. д.), елгнаг (с. д.) – «кузнечик»;
балугъ (ю. д.), чич1 (с. д.) – «рыба»;
гъванжрар (ю. д.), т1анжир (с. д.) – «омлет»;
т1урнахъ (ю. д.), ахур (с. д.) – «кормушка скота»;
гъюб (ю. д.), къякъват1ай (с. д.) – «лягушка»;
хянаъ (ю. д.), раккарихь или икриъ (с. д.) – «во дворе»;
тегьлиз (ю. д.), хянакк (с. д.) – «прихожая»;
и т. д.
Как видим, произношение и написание разное, но значение одинаковое.
1. Но при этом в литературном языке при выборе слова нужно исходить из того, какое из диалектных слов не является заимствованным из других языков; следует использовать истинно табасаранское слово (системное слово, т. е. несущее на себе соответствующую смысловую нагрузку).
Обычно, в абсолютном большинстве случаев, эти слова – существительные.
А как обстоят дела со словами других частей речи?
Относительно прилагательных, на примере уччву («красивый»), мы уже говорили в другой статье, а здесь рассмотрим глаголы.
2. Я на моей страничке в http://www.stihi.ru/2017/11/04/9309 не зря написал прозаическую миниатюру ертуб, чвурхуб…. С глаголами табасаранского литературного языка ситуация удручающая, так как до сих пор не могут определить, какой глагол какого диалекта принять литературным.
Допустим, в южном диалекте говорят: бай хуб («принести сына», в смысле – родить), а в северном диалекте – бай ап1уб («делать сына»). Считают, что литературно правильно – бай хуб.
С этим категорически нельзя согласиться. И вот почему: в южном диалекте нет словосочетания бай ап1уб – там люди его не понимают, у них нет восприятия этого термина. А в северном диалекте словосочетание бай хуб есть, и оно означает буквально «принести сына». Т. е. лежит ребёнок, его надо взять и принести.
Наши предки в Торе так и говорили: бай ап1уб, бай гъап1ну (…сделал (родил)), баяр ап1ури гъахьну (…сделали (родили)). Господь как сотворил Адама? Господь его сделал из праха земли. А когда Адам и Ева родили своего первенца, что они говорили? Правильно: как Господь, и они сделали человека…
Вот почему словосочетание бай ап1уб должно быть принято литературным – это один из вариантов обоснования для принятия глагольных сочетаний в качестве литературных.
Возьмём другой пример: те же слова, на которые мы ссылались выше, – ертуб и чвурхуб, что на литературном языке означает «кататься». Но это неправильно.
В южном диалекте для передачи смысла слова «кататься» говорят чвурхуб или ч1вурхуб. Для «южан» это нормально, но не для речи и понимания северного диалекта. В южном диалекте нет слова ертуб. Жители тех районов понимают, что это означает, но относятся к этому термину пренебрежительно.
А в северном диалекте оба эти глагола и в речи, и в понимании имеются, они употребляются легко и естественно. Для носителей северного диалекта ертуб означает «кататься на санках по снегу или на качелях под деревом»:
бай ертура – «мальчик катается»;
чвурхуб – «скользить по склону без приспособлений»;
бай чвурхура – «мальчик скользит»;
ч1вурхуб – «сосать»; баяри гъифитар ч1вурхура – «дети конфеты сосут».
Как следует из примеров, так называемые «диалектные глаголы» того или иного региона вполне могут стать литературными словами и новыми понятиями, чтобы обогатить общий язык табасаран. Сказанное можно считать вторым обоснованием для принятия этих глаголов в литературный язык.
Вот как нужно формировать и развивать свой общедоступный табасаранский язык! Существует уйма таких примеров и вариантов их формирования, главное – это направление, по которому следует двигаться безошибочно.
В таком духе продолжайте и развивайтесь, дорогие табасаране, зная, что корни наших отцов питались и питаются «влагой» Торы… чужое нужно отсекать, своё, родное – библейское прививать…


РЕЦЕНЗИЯ НА ПЬЕСУ
«ЛИЗИ ВАЗ» («БЕЛАЯ ЛУНА»)
Дорогая сестра, Вы написали произведение на тему войны с фашистами, не будучи очевидцем тех событий, то есть по тому, что слышали о них, а скорее всего, читали, – так что заранее понятно, каков будет результат.
Кажется, что и это произведение, как и про Мирзу из Калука, написано не по велению души. Это видно из того, на что опирается автор и что желает сказать читателям.
В первой части моей рецензии я написал пять пунктов замечаний на табасаранском языке, но поняла ли их автор, мне пока не ясно. Одно хочу сказать: если человек не умеет индивидуально, независимо мыслить, осознавать и делать логические умозаключения, он вряд ли поймёт, что сказано в моих заметках. Поэтому я вынужден был написать продолжение, разъясняя, что в них заложено.
Давайте чуть охарактеризуем самого автора и адресата, кому направлены обе пьесы (и другие подобные произведения многих авторов), и узнаем намерение той силы, которая вынудила ничего не осознающего автора настолько выложиться в этих пропагандирующих фальшивое устройство мира произведениях.
Автор – арабия (т. е. верна арабским идеалам), прославляет преданность родине или патриотизм, победу в войне…
Табасаранский народ не признаёт ни арабских идей, ни родины, ни патриотизма, ни победы.
Антисила вынудила автора трудиться над её заказом, что привело к искажению истины, приданию естественно происходящим событиям колорита религиозности, внушению лжи...
Арабия – это попытки копирования Божьего Слова антисилой путём привлечения как можно большего количества людей для уничтожения их самих.
Преданность родине или патриотизм, победа, религия и т. д. – это инструменты антисилы, используемые для того, чтобы увести народ от истины, от Слова.
Благожелательный автор думает, что написал хорошее произведение. Да, если взять слова, из которых состоят эти пьесы, то они народные и приятные, кроме арабизмов. Но смысл, вложенный в эти слова, выражает дух антисилы, которая стремится к тому, чтобы люди убивали друг друга; любые способы приемлемы, лишь бы сами люди не знали об этом и тем самым представляли собой человеческие жертвоприношения этой ненасытной силе. Для этого что нужно? Правильно – войны и религии, властвование и пропаганда, возвеличивание одних над другими...
Почему так происходит? Антисила видит, что народ не хочет и не желает идти по её пути, по пути арабии, поэтому она даёт установку талантливым и способным людям сочинить по её теме вот такого рода произведения и через свои СМИ, школы, так называемое общественное мнение навязывает народу.
К примеру, если наступила весна, то зачем нужны призывы: «Приходи, весна»?
Если дитя ест хлеб, то скажет ли мать: «Почему хлеб не ешь?»
Или если все овцы вечером пришли домой, то зачем идти искать ту, которая не потеряна?
Точно так же, если народ признавал арабию, родину, патриотизм, победу, то зачем им всё время эти вещи навязывать?
Это значит, что дела идут не так, как хотелось бы – мало жертв. Нужны призывы к этому, а не к улучшению и к благополучию жизни на земле всем её обитателям.
Почти все табасаранские писатели, поэты, артисты, религиозники, политики, власть имущие занимаются пропагандой арабии и другого негатива, так сказать, воспитывают народ – отцов, детей, братьев, сестёр.
Говоря о войне, давайте включим здравомыслие. Вы думаете, войны тоже происходят естественным путём?
Войны провоцируют те, чьи интересы там затронуты.
Без причины войны не возникают, и их можно условно подразделить на следующие типы:
войны ради уничтожения народов,
войны ради захвата территорий,
войны ради защиты интересов.
Так называемая отечественная, или мировая, что не соответствует ни одному из названий, война была нацелена на уничтожение людей; её инициаторы достигли цели: были убиты более 50 миллионов человек. Две системы договорились уменьшить численность своих народов. И чтобы люди не догадались, перед войной заключили так называемый пакт о ненападении, но в обусловленное время напали и всех погнали в мясорубку, а сами благоденствовали, наблюдая издали.
Последние войны: афганская, вьетнамская, сирийская, украино-российская – были в защиту интересов. «На тебе деньги, иди воюй» – где патриотизм? Где родина? Где победа?
Патриотизм придумали, чтобы ты воевал, а они – нет.
Родину придумали, чтобы ты с чувством воевал, а они – нет.
Победу придумали, чтобы ты с этой войны, в которой ты воевал, ничего не имел, а всю выгоду они присвоили себе.
И, соответственно, религию придумали, чтобы ты постоянно трудился во имя ими выдуманного персонажа, а результатами твоего труда распоряжались они, опять-таки во имя вымышленного существа.
Вопрос: дорогой автор, что имеете или имеют твои сельчане от победы?
Или сколько получаете за патриотизм или за родину?
«Деньгами не измеряется?»
Это для трудяг деньгами не измеряется, а для них это всё – деньги, притом крупные суммы.
За день победы, за рабадан, т. е. за всякие ими придуманные праздники сколько денег вы получаете? А сколько они имеют?
Так что вам внушённое сознание им приносит огромные дивиденды. Научитесь рассуждать своим умом.
Или хотите себе имя сделать – это тоже их внушение.
К примеру, что имеет Пушкин оттого, что он самый лучший поэт?
Курица несёт яйца – благо для человека, дай ей только вдоволь еды.
Курица читает стихи – получит похвалу и славу, да только умрёт, бедная, без еды.
К чему это сказано?
Этим я хочу показать, что, как ни выпендривайся, на тебя возложенное, хочешь того или нет, всё равно выполнишь.
А прихоти антисилы, вложенные в нас, нас и погубят.
Потому что всё это гибельно, тленно, временно, смертно, подлежит уничтожению.
Кому нужна Ваша учёность, сестра? Системе! Потому что, изучив системное учение, Вы признали его как истинное, потому и система приняла Вас в себя как учившую её учение учёную.
А может, ради денег, чтобы прокормить семью? То-то!
Таким образом, Карахана, который не пошёл убивать людей, в пьесе Вы выставляете в образе отрицательного героя (потому что он не «патриот»), а людей, которым внушили патриотизм и родину, благодаря чему они ушли убить самих себя или других, подобных себе, Вы возвеличиваете как положительных героев (потому что в них дух «патриотизма»), вместо того чтобы показать абсурдность войн и убийства людей.
Я в тех пяти пунктах писал Вам о вечных человеческих ценностях, которые вы хотели показать в пьесах и от которых Вы легко ушли, поставив акцент на язычество (талисманы, фигуры луны, аллах), якобы они, покровители судеб человека, принесли победу. Вы не подумали о том, что всё это произошло путём человеческих жертвоприношений (ведь у Вас в пьесах столько семей разрушено, столько людей убито – всё ради победы и отечества, как будто японцу Япония или немцу Германия не отечество, а только россиянину Россия отечество. Раз у всех своё отечество, то зачем посягать на такого, как ты?).
Ненависть, посеянная религией к людям «не из своей стаи», рождается у поэтов и писателей через вот такого рода «шедевры», чтобы ещё более усилить ненависть одних людей к другим.
Не будем отвлекаться, так вот: вечные ценности, вложенные в человека и показывающие, что он человек, – это сострадание. В пьесе это видно было в Марии и в других женщинах, кроме Манат (почему её лишили этого качества, непонятно. Хотя понятно, конечно, – а как же ненависть к человеку, который живёт не по заданной системе!).
Это совесть, порядочность, материнство, отцовство, труд – все эти качества вынесены на второй, а то и на последний план пьесы.
А если говорить про ЛЮБОВЬ, то большинство системослужителей понятия не имеют, что это такое.
Для них любовь – это секс...
Любовь – это жертвенность; это крик души, это… в конце концов, неравнодушие к человеку любой расы и национальности.
Нет, нисколько не хочу (и не для этого написана рецензия, и не только для автора) принизить человеческий талант, так как и в авторе пьесы зажжена искра от Святости, так как и она венец созидания Творца, так как и она достойна славы за свои труды. Я здесь хочу показать, не столько ей, сколько остальным, включая и меня, как мы зачастую свою созидающую мастерскую легко передаём в аренду антисиле, не контролируя, что это сила творит на наших полях.
Нет, здесь никак не идёт речь о двух противоположностях человеческой натуры, о двух личностях; речь идёт об антисиле, которая оккупировала человека, видя, что он не вооружён «обоюдоострым мечом». Не частичка святости ли взывает через неё к возвышенному в словах песни «Читин ву» – «Трудно»?! Не частица святости ли помогла ей перенести все тяготы семейной жизни в этом трудном, извращённом мире?!
Всё сказанное мною плохое не относится к ней, потому что, как и мы все, и она является дитём Божьим, ради которого была создана вся видимая красота природы и небес.
Ни в коем случае не принижаю её дар, статус, почёт, а наоборот, сам принизился до уровня этой антисилы, чтобы показать, как эта сила одурманивает людей через религию и внушаемые отношения.
Научитесь ясным своим умом рассуждать, мои дорогие сёстры и…
«Ну ты даёшь, Рашид! Как искусно ты хочешь избавиться от гнева «дорогой сестры», после того как ты её хорошенько размазал! Хочешь сухим выйти из омута? Не бывать такому! Я подниму всю табасаранскую интеллигенцию! Да что это такое? Что он себе позволяет? Ни стыда ни совести!»
Дорогой обвинитель! Да, пусть всё будет по-твоему! Но при этом почему лишаешь меня прощения? Почему же мне не позволяешь покаяться в содеянном? Почему всё на корню обрубаешь? Твоё желание почему такое противное: хочешь, чтобы сестра враждовала со мною? Меня не жалеешь, пожалей же хоть её, ведь за неё печёшься! Или у тебя интерес в ином, дорогой обвинитель?


МИССИЯ
ТУТИ-БИКЕ*
Тути-бике пред войском выступала:
«Вратам позора** предпочту я смерть!
Мне лучше быть сраженною кинжалом
Эмир-Гамзы***, чем бегством уцелеть.

Фатали-хан – супруг мой – мне доверил
Дербент и здесь живущий мой народ.
Свой пост не брошу! Помня долг и веру,
Я отведу погибельный исход.

 Уничтожайте недругов нещадно,
 Но лишь Эмир-Гамзу не смейте трогать
 И дайте шаль носить мне белоснежной**** –
 На мне сестры родной есть бремя долга.

И бегством жизнь спасти не предлагайте –
Честь больше жизни и превыше смерти!»
(Перевод с табасаранского Арбена Кардаша)

* Тути-бике – правительница Дербента второй половины XVIII века, жена Фатали-хана, правителя Дербентского и Кубинского ханств, сестра Кайтагского уцмия Эмир-Гамзы.
** Задние ворота Дербентской крепости в народе называются «Воротами позора», потому что при угрозе взятия крепости некоторые правители через эти ворота тайно убегали в горы.
*** Эмир-Гамза, уцмий Кайтагского ханства, предпринимал попытки завладеть Дербентским ханством, правителем которого являлся муж его сестры.
**** Белый (белоснежный) платок – символ чистой совести и отсутствия траура (в противовес чёрному платку, который в данном случае символизировал бы траур Тути-бике по брату Эмир-Гамзе и попрание ею своего долга сестры).

Оригинал:
ТУТИ-БИКА*
– Аьйибнан урнар ваъ, ктабгъурза аьжал, –
Гъапи Тути-бикайи чан эскрариз,
– Гъит йиз гъардаш Эмир-Гьямзайин ханжал
Рубкьри узуз, гьергну хьайиз яркврариз.

Йиз жилир Фатяли-ханди ихтибар
ГъапIунзуз Дербент ва мушваъ айи халкь.
Йиз буржи гьархну, инсанар бейхабар
КкатIахьдарза узу, дурар шлубси танкь!

Алархьнайдар ккуршвай! Анжагъ гъадагъа
Вуйиз йивуб башчи Эмир-Гьямзайиз:
Гъибтай узухъ лизиди йиз келагъа –
Чивалин буржира гардандиъ айиз.

Теклиф мапIанай, женг дипну, жан уьбхюб –
Уьмурна аьжалтIан намус ву аьхюб.

* Тути-бика – 18-пи аьсриъ кьюбпи пайнаъ Дербентдин гьюкумдарвал апIури гъахьи дишагьли, Дербентдинна Къубайин хан вуйи Фатялийин хпир ва Къяйтагъдин уцмий Эмир-Гьямзайин чи.

Некоторые пожелания относительно этого стихотворения.
На русском – не знаю, но на табасаранском – отлично переложено на современный лад!
Вынесенные на вывод слова: «...Уьмурна аьжалтIан намус ву аьхюб» («Честь больше жизни и превыше смерти!») – нравоучительные и правильные!
Но методика их достижения – варварская:
«...ханжал
Рубкьри узуз, гьергну хьайиз яркврариз.
...ккуршвай! Анжагъ гъадагъа
Вуйиз йивуб башчи Эмир-Гьямзайиз...»
(«...быть сражённою кинжалом, чем бегством уцелеть.
Уничтожайте... Но лишь Эмир-Гамзу
не смейте трогать...»)
Методика должна соответствовать целям.
Например, было бы так:
«...ханжал
ивай чан халариъ,
гьергдихьа саб вахтназ.
...гъавриъ т1аъдихьа Эмир-Гьямзайин ниятарин...»
(«…кинжал вставьте в ножны...
на время убежим...
убедительно расскажем о коварных задумках Эмир-Гамзы».)
Сравнивая, делаем выводы:
а) в авторском варианте сеем ненависть, гордость, нетерпимость, зверство, смерть, разруху, уничтожение семей и всех вовлечённых простых тружеников ради чиновничьих интриг и т. д.
б) в предложенном варианте: выход из положения, смирение, любовь, сохранение жизней и т. д.
Вопросы:
Для чего творим?
Показать историческую правду или развлекаловку?
Или – силу творчества, дара, одарённости?
Где возложенная Творцом человеческая миссия?
Или мы сами по себе и торжествует власть дьявольщины?


ОСНОВЫ ПОНИМАНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
«Вы же абсолютно не разбираетесь в литературе!» – написала мне одна прекрасная поэтесса и доктор филологии, когда я высказал несколько пожеланий по поводу её стихотворения. Вы можете прочитать их и комментарии в статье «Миссия».
Давайте разбираться, что она хотела сказать этой репликой.
Да, согласен, обидно стало человеку, когда вместо ожидаемой похвалы вдруг получила упрёк. Вот главная причина моего «абсолютного не разбирательства в литературе».
Я даже не планировал касаться этой темы, но дорогая сестра дала повод, поэтому начнём открывать что-то новое и выясним истинную суть нынешней литературы.
Начнём с вопроса: что такое литература?
По-научному: литература – это всё, что написано человеческой рукой (тексты).
Хорошо. А если не человеческой рукой, то это не литература?
А если не литература, почему охотник её читает (следы)?
Если не литература, почему мастер, прочитав природные «тексты», создаёт свои полотна, ковры, скульптуры…
Таким образом, вся материя является литературой, причём высшей пробы.
Литература, написанная человеком, является производным продуктом от природного с оттенками интерпретации в минусовую сторону. Т. е. – шелуха!
Высшую пробу оставим на месте, в ней нет изъяна, который я мог бы критиковать.
А вот человеческое творение – разве оно является литературой? – можем легко развеять, как зерно на гумне.
Раз Творец создал Свою Литературу, то Он её создал для человека и ради человека!
А мы в свою очередь для кого и ради кого творим?
Итак.
Такой-то писатель получил такую-то премию за своё произведение.
Что ясно отсюда: интерес к произведению того, кто оценил данное произведение.
Разве это можно считать настоящим литературным творением? Никак!
Пишут, восхваляя власть, строй, религию, чьи-то взгляды, позицию… – и это есть литература?
Литературой можно считать только те произведения, которые гармонируют с «Литературой» Творца.
А сегодня что: если у произведения есть читатель, то оно считается удавшимся. Низменная оценка.
Литературу нельзя соотнести с читателями.
Читатели – кто? Продукт информационных штучек!
А информаторы кто? Те, кто держат народ в невежестве!
Вот почему я «абсолютно не разбираюсь в литературе»!
Потому что я не пишу в угоду читателю.
Потому что я не стараюсь удовлетворить желания потребителей и рынка!
Я пишу не для власть имущих и ими обманутого народа!
Я пишу отчёты моего существования для Творца – это и есть настоящая литература человеческая!


СЛОВА РОДНЫЕ И СЛОВА ЧУЖИЕ –
КАК ИХ РАСПОЗНАВАТЬ?
Продолжаем изучение табасаранского языка.
Говорят, что если в языке много слов, то этот язык богатый.
С такой формулировкой я не согласен, и вот почему.
Если в том или ином языке много слов, то это признак бедности языка, так как он по причине собственной скудности выдаёт за свои родные те слова, которые были когда-то заимствованы из других языков (все языки человечества жизнеспособны и соответствуют сверху данной языковой матрице (основе); другое дело поглощение одного языка другим).
А как распознать эти чужеродные слова?
Наука говорит, что нужно обратиться к этимологии слов. Но этим практически ни один табасаранский учёный не занимался и не будет заниматься, так как для этих исследований нужны большие средства, но их никто не выделяет. Поэтому слова, кажущиеся неродными (не табасаранскими), как правило, бывают то арабскими, то персидскими (азербайджанскими), как будто эти языки являются первоосновами.
Лингвисты это связывают с движением арабской религии на север…
Отсюда вытекает вопрос: а до арабской экспансии другой религии не было? До арабов мир не существовал? До арабов совесть, справедливость и другие положительные качества не существовали?..
Из уже изученного материала по табасаранскому языку можно констатировать, что и арабский, и персидский, и все остальные языки основаны на «табасаранском» языке, так как этот язык является матрицей (основой), распространившейся по земле. Иными словами, до вавилонского языкосмешения на земле существовал только один язык – «табасаранский».
Конечно, не нынешний табасаранский язык. Тогда этот язык не имел названия, так как он был один.
Может быть (это только моё предположение), этот язык тогда назывался ихь («наш»), потому что Господь Иешуа, сказав это слово, сотворил подобного Себе человека.
Почему называем «табасаранским», потому что первый язык, изречённый Господом, дошёл до нас под названием «табасаранский язык». (Ранее в этой книге приведены и другие статьи по изучению табасаранского языка. Особенного внимания стоит статья, где объясняются слова адаш – «отец», дада – «мать».)
Так вот, и этот язык (основа, Божественный, адамовский) благодаря сохранившемуся до сих пор табасаранскому языку мы можем заново воссоздать таким, каким он был.
Возьмём в качестве примера используемое в официальной речи табасаран слово милли. Говорят и пишут: милли халкь («другой народ»). Сразу видно, что это не табасаранское слово, потому что его больше никак невозможно использовать в речи: непонятно будет, что это означает.
А в табасаранском языке есть своё, родное слово жара – «другой». Теперь возьмите это слово и используйте как хотите и с чем угодно – всё равно будет понятно и ясно: жара халкь («другой народ»), жара дифар («другие облака»), жара дажи («другой осёл»)…
Разве можно сказать милли дифар («…облака»), милли дажи («…осёл»)? Это абсурд.
Таких заимствований много:
сечкйир («выборы»); родное – ктагъуб;
серенжем («сборище»); родное – ляхин;
даима («вечный»); родное – гьаммишан;
дережа («степень»); родное – хъуркьувал;
къайд («отметить»); родное – улупуб;
кьат1'и («особо»), родное – артухъ фикир тувуб;
харижи («зарубежные»); родное – тму…
И так далее.
Итак, вывод: слова в языке, несущие на себе единственную смысловую нагрузку, можно считать заимствованными. От них нужно избавиться. Как в русском языке – «менеджер». Что, у русского народа не было слова с этим значением: толкатель товара или «фокусник»?
Призываю всех лингвистов мира, т. е. всех людей, заинтересованных в восстановлении «адамовой» речи, собраться, создать фонд и, тщательно и комплексно изучив все языки мира, вывести в чистом виде первый язык человечества.
Уверен, что этот первый язык, до сих пор живой, ещё будет жить в веках, но в настоящее время «адамов» язык – ихь – загрязнён, нужно его вычистить и процедить…


ФОН И ТОН В ПЕРЕВОДАХ
Эти термины чаще всего используются в музыке.
Но их роль в переводах ещё важнее, так как, если в музыке нет фона и тона, ничего не произойдёт, кроме недовольства, а если их не учитывать в переводах, то смысл переведённого текста будет совсем иным, впоследствии человек не сможет узнать истину и получить спасение.
Возьмём примеры из переведённых текстов табасаранскими писателями:
1. Перевод Муталиба Митарова, «Бородино»:
...Гьелбет, аллагьдин дайиш амур,
Тувидайи Москва.
(«Ну конечно, если бы аллах не повелел,
Не отдали б Москву».)
2. Перевод Гюлбике Омаровой, «Поиск истины», стр. 16, сверху 5-я строка (здесь речь идёт о Новом Завете):
…Ккебгънну ккудубк1айизкьан Марцци Каламдин саб мяна ву думу… («Сначала до конца это является одним значением исламских чистых писаний».)
3. Перевод Бейдуллаха Ханмагомедова, «Евангелие от Марка», Гл. 1:7:
…Хъа Ягьяйи гьамци к1ури вяз ап1уйи… («а Иоанн, так говоря, исполнял исламский обряд в похоронах на кладбище…»)
Из первого примера фон для всего текста уже задан словом «аллах». Оно показывает, что действие происходит в средневековые времена арабского халифатства.
Из второго примера фон задан словом «Каламдин» («арабские писания»), намекая на то, что, кроме арабской религии, ничего верного и истинного нет.
Из третьего примера фон задан словом «вяз» (арабский кладбищенский обряд), которое погружает читателя в сферу халифатства.
фон – это способ введения читателя в нужное переводчику русло, колею, чтобы читатель не уходил куда не нужно, хотя в тексте рассказывается об иных, ему не известных фактах.
Повторение слов в тексте, вытекающее из фона, и таким способом образованная невидимая волна называется тоном текста. Или же можно сказать так: фоном созданная волна или атмосфера называется тоном.
тон невозможно увидеть, воспринять или подвергнуть грамматической проверке. Он определяется особым даром (талантом) специалиста или же путём апробации переведённого текста.
Переводчик согласно своему мировоззрению берёт якобы соответствующие оригинальному тексту нужные слова, а потом выдаёт их в качестве слов, согласующихся с мировоззрением автора или авторов изначального текста.
Если вы прочтёте вышеуказанные или любые другие переведённые произведения (если их можно назвать произведениями) табасаранских поэтов и писателей, то заметите, что там часто повторяются фоновые слова, чтобы держать читателя подальше от истины оригинала текста.
Такое поведение у наших переводчиков объясняется двумя причинами:
1. Либо им сверху дают указание, чтобы они исказили истину в переводах, чтобы люди не знали об Иисусе Христе (с таким поведением я много раз сталкивался).
2. Либо они сами не знают, что переводят (с таким явлением каждодневно сталкиваюсь), ведь они думают, что религия и Библия – одно и то же, а на самом деле религиозные вещи исходят от людей, а библейская истина исходит от израильтянина Иешуа – Господа вселенной.
Вот эти тон и фон – две главные и хитрые коварности переводчиков для обмана людей, о которых не знают проверяющие, как не знают и о том, точно ли передал переводчик смысл текста или нет.
Выводы за вами...


ЧТО ТАКОЕ ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКА
Частично этот вопрос мы уже рассмотрели в других статьях. А здесь соберём вместе все пункты и дадим определение.
По-научному, так сказать, по сверху спущенному постулату, как я понял, литературную норму языка можно устанавливать согласно авторитетному мнению разработчиков, т. е. учёных, работающих в этой области.
1. Это значит, что любой человек, завоевавший в этой области авторитет (не имеет значения, каким способом), имеет право диктовать, какое слово должно быть нормативным в языке.
2. Это значит, что не надо заниматься ни лексикой, ни морфологией, ни историей, а просто взял слово из говора, ближайшего к своей «шкуре», и выставил как литературную норму, которой все остальные должны придерживаться.
3. Это значит, что не надо заниматься исследованиями и при этом не придётся тратить средства.
А теперь посмотрим, какой на самом деле должна быть литературная норма.
1. Прежде всего, литературная норма должна опираться на исследования.
2. Исследования должны быть проведены на основе полевого, исторического и теоретического научно обоснованного материала.
3. Полевой материал должен быть собран со всех говоров табасаранского языка, а не с одного или двух основных диалектов.
Для этого должна быть особая статья расходов в бюджете данного региона или в научном институте.
Может, статьи расходов и есть, но спущенная сверху право устанавливающая норма литературности языка не способствует исследованиям в данной области.
Вывод:
1. чиновники жируют и на языках народов;
2. власть не заинтересована в развитии самоидентичности человека;
3. власть намеренно разлагает народ.
Значит, власть – не от Всевышнего.


ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Что такое фразеологизм (идиома), вы наверняка знаете. На всякий случай напомню – это, по-простому, словосочетание, конструкция из двух и более слов, выражающая один определённый смысл.
В табасаранском языке это происходит, как, наверное, и в других языках, путём объединения разносмысловых слов.
Мы в этой статье рассмотрим на примере выражения жаза (гь)адабт1уб («наказание вынести»), как нужно принимать литературную норму в сочетании этих двух слов (жаза – «наказание» и (гь)адабт1уб – «вынесение»).
Почему я взял в скобки звук «гь»?
Считается, что в табасаранском языке есть два основных диалекта: северный и южный. В южном диалекте это словосочетание произносят без звука «гь». В северном – с этим звуком.
А если это словосочетание разбить на отдельные слова, то они выражают правильное значение этих двух глаголов.
В южном диалекте слово адабт1уб означает «вырыть».
В северном – тоже «вырыть».
В южном диалекте слово гьадабт1уб означает «резать».
В северном – тоже «резать».
А при сочетании со словом жаза оба глагола должны выражать смысл «вынести».
И перед исследователями табасаранского языка стоит дилемма: какую форму словосочетания применить, раз в южном и северном диалектах произносят по-разному.
Казалось бы, простой пример.
Но этот простой пример приводит людей в недоумение.
Северяне говорят: «Как это так – вырыть наказание?!»
А южане: «Разве так бывает – резать наказание?!»
А) Если к этому классическому примеру подойти попроще, то нужно применить в качестве норматива литературности языка ту форму произношения, которую использует большинство табасараноязычных. Это было бы более правильным решением проблемы.
Б) И ещё: судья наказание берёт из закона (т. е. отрезал от закона, а не вырыл из закона).
«А может, яму вырыл для несения наказания?» – нет, дорогой, здесь речь идёт об определении, а не о том, как виновный должен нести это наказание.
Но в качестве основы литературного языка взят диалект южан, так как первыми составителями, изучавшими язык для литературности, являлись представители южного диалекта.
Но носителей южного диалекта гораздо меньше, чем говорящих на северном диалекте табасаранского языка.
Вот к чему приводит предвзятое отношение к труду.
В) Есть второй способ определения норматива лит. языка. Это этимология и определение значения лексем (для современных учёных, зависимых от властей) или определение смысловых единиц при помощи движков словообразований (для независимых исследователей языка).
Что здесь имеем?
Если рассматривать этот глагол по смысловым блокам, то у южан смысл звука «а» выражает просто «имеется»: ад – «слава»; ада – «ведь имеется».
А у северян в сочетании «гьад» смысл указывает на предмет, лицо, то есть направление к чему- или кому-либо.
Исходя и из смысловых единиц, мы видим, что вариант южного диалекта отпадает.
Таким образом, для определения норматива литературности фразеологизма мы использовали три варианта (А, Б, и В) и поэтому смело можем применять словосочетание, произносимое в северном диалекте.
Этот метод можно применять во всех подобных ситуациях.
Точно в таком же положении находится фразеологизм бай ап1уб, бай хуб («мальчика родить»).
Но здесь произношение не то что одним звуком, а целым словом отличается.
Южане говорят: бай хуб – «мальчика приносить»;
а северяне: бай ап1уб – «мальчика делать».
Конечно же, из вышеизложенного вы уже поняли, что в качестве литературной нормы принято произношение южан.
Что здесь имеем?
А) Скажете, рождение – это принесение или делание?
Если вы скажете «принесение», то вот что это означает: в процессе родов должны участвовать минимум два лица. Один – тот, кто непосредственно рождает, и другой – тот, кто изнутри матки выталкивает или спереди вытягивает ребёнка. Разве так бывает в естественных условиях? Нет, конечно!
Это сейчас в роддомах и двух, и трёх медсестёр увидим, выталкивающих и вытягивающих, но это не естественный процесс.
Б) Скажите, Папа Карло своего Буратино сделал или принёс?
Ещё вопрос: вы из Писания помните, Ева сделала Каина или принесла?
Согласно тексту оригинала, Ева сделала мальчика. Здесь использован тот же глагол, какой употреблялся при сотворении человека.
Так что рудименты древнееврейского языка сохранены в северном диалекте табасаранского языка и по настоящее время.
В) А если рождение – делание, то достаточно одного лица: того, кто рождает или выполняет этот процесс.
Вы можете сказать, что это происходит естественным путём. Правильно. Здесь этот вопрос даже и не рассматривается.
Тогда и этот аргумент засчитывается в пользу северян.
Такими аргументами (А, Б, В) тоже можно оперировать при принятии слов и их сочетаний в литературный язык.


ЛИТЕРАТУРНАЯ НОРМА ГЛАГОЛОВ
В ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ
В предыдущей статье мы определили, какой фразеологизм нужно принять в качестве нормы в литературном табасаранском языке.
А в этой статье рассмотрим слова на примере глаголов ертуб, яртуб, чвурхуб – все их можно перевести на русский язык как «кататься». (В главе «Некоторые вопросы касательно табасаранского литературного языка» уже приводились эти глаголы, но там мы их исследовали немного по-другому.)
В южном диалекте табасаранского языка «кататься» произносят чвурхуб, а в северном – я(е)ртуб.
Теперь рассмотрим, какую смысловую нагрузку несёт этот глагол в сознании табасаран северного и южного диалектов.
Что же означает глагол южан чвурхуб для северян? Он означает «катание без посторонних приспособлений».
Если скажете мальчику-северянину: жаргъ, чвурх («иди, катайся»), то он поднимется на горку и на своих штанах спустится. В его сознании чвурхуб – это без санок.
А если скажете мальчику-южанину жаргъ, чвурх («иди, катайся»), то он поднимется на горку с санками и на них спустится. В его сознании чвурхуб – это с санками.
Если скажете мальчику-северянину жаргъ, я(е)рт («иди, катайся»), то он поднимется на горку с санками и на них спустится. В его сознании я(е)ртуб – это с санками.
А если скажете мальчику-южанину жаргъ, я(е)рт («иди, катайся»), то ему непонятно будет, что от него требуется. Он просто улыбнётся от непривычного слова. В его сознании я(е)туб – это какой-то розыгрыш.
Итак, что имеем: у нас два глагола на табасаранском языке. Каждый из них несёт в себе свой, отличный от другого, смысл.
Вопрос: можно ли, или приемлемо ли, из них один глагол выкинуть из литературного языка как диалектизм, а другой принять как литературную форму?
Нет, конечно!
Но табасаранские учёные так и делают. Потому что исследовать не надо из-за сверху спущенной науки, где говорится, что и так сойдёт.
Необходимо принять оба глагола как нормативные элементы табасаранского литературного языка. Это послужит обогащению значимости и расширению охвата происходящих в народе событий.
Таких моментов в табасаранском языке очень много, и их следует исправить. А для этого нужно учиться и учиться…
Спрашивается, зачем искусственно занижать свой потенциал?
Требуйте финансирования, а не умышленного снижения содержания языка.
Почему мы в наших разных статьях взяли одни и те же примеры: бай ап1уб, хуб и ертуб, чвурхуб? Неужели, вы подумаете, что этот автор не нашёл более примеров из табасаранского языка, кроме этих.
Примеров много, встречается на каждом шагу:
баяр гъюркура (къюлкунда) (дети резвятся) (северный диалект),
баяр ергура (дети прыгают) (южный диалект) – в ю. д. такое понятие выражает глаголом ергура, что не соответствует смыслу глагола гъюркуб а эти оба глагола в сев. диалекте есть, а в южном – нет;
(также в последующих примерах)
гъедергуб (къириккув) (вставать (в смысле нападения, переселения и т. д.)) (сев диалект)…
гъудужвуб (просто вставать)(юж. диалект) – в сев. диалекте оба слова есть, а южном – нет;
гъярхьуб (къярхьув) (вступить в полемику (в смысле спорь между людьми, не желая принимать другое мнение)) (сев диалект)…
улхуб (улхув) (просто выступить)(юж. диалект) – в сев. диалекте оба слова имеется, а южном – нет и так далее.
Не будем вас утомлять примерами, главная задача статей – показать недостаточное и недобросовестное отношение исследователей к своему родному языку или их некомпетентность и пренебрежительность к знаниям, или, думаю, скорее всего, недостаточное финансирование и из-за чего тот или иной специалист теряет заинтересованность в исследованиях и изысканиях языка. Власть захватившие, что делаете то с народами и их культурами!!! Вы, люди, венцы Всевышнего, ценность вселенной, не будьте заложниками сатаны!


ГАЗЕТА «МАХАЧКАЛИНСКИЕ ИЗВЕСТИЯ»
ОТ 14.12.2007
БЛАГАЯ ВЕСТЬ
«Среди 1168 языков мира, на которые переведена одна из частей Библии – Новый Завет, теперь и два дагестанских – кумыкский и аварский.
11 ноября Институт перевода Библии и Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН предоставили участникам презентации возможность увидеть все издания переводов Библии на языки народов Дагестана. За восемнадцать лет совместной работы выпущено 23 издания на 12 языках.
В многополярном современном мире у учёных-филологов появилось больше возможностей. До сих пор встречаются апологеты ислама, воспринимающие перевод священной книги христиан на языки народов, проповедующих другие религии, как миссионерскую деятельность. Но, как неоднократно подчёркивалось и нашими, и зарубежными учёными, издание перевода Библии на том или ином языке свидетельствует об уровне его совершенствования и, прежде всего, представляет научную ценность. Так же, как переводы Корана на европейские языки.
Только на английском языке существует более 20 переводов Корана. Об этом напомнил в своём приветственном письме участникам презентации экс-директор Института перевода Библии Борислав Арапович.
Именно с ним академик Гаджи Гамзатов (в те годы возглавлявший ИЯЛИ ДНЦ РАН) в 1991 году подписал договор о сотрудничестве. Тогда негативное восприятие дагестанским обществом нового проекта дошло до экстремальных решений.
– Разве можно было восемнадцать лет назад предположить, что мы встретимся вот так на презентации первых переводов на дагестанские языки, – сказал, открывая конференцию, Гаджи Гамзатович и представил, прежде всего, зарубежных гостей, большинство из которых скромно расположились в зале.
После награждения первым заместителем председателя ДНЦ РАН Абдулгамидом Алиевым участников проекта, выступления директора Института ИЯЛИ ДНЦ РАН Магомеда Магомедова и приветствия председателя Комитета Правительства РД по делам религий Ахмеда Магомедова слово было передано гостям.
– По количеству переводов Библию ещё в первом тысячелетии нашего века можно было назвать «книгой Востока», где она была переведена на многие языки, в том числе и на арабский, персидский, турецкий и китайский. В то время как на Западе существовал перевод только на латинском языке, – начала анализ из глубины веков директор Института перевода Библии Марианна Беерле-Моор. – Ранние переводы были сделаны и на языки народов Кавказа: армянский перевод – в IV веке, грузинский и древнеалбанский переводы. Последние рукописи открыты недавно, знаем, что язык этот принадлежит восточно-кавказской языковой группе. Ждём их публикации. Факт существования такого перевода говорит о том, что мы продолжаем работу по переводу на дагестанские языки, правда, после очень длинного перерыва в полторы тысячи лет.
Позже появляется другая религия со своей священной книгой, поэтому сейчас, если мы переводим Библию на дагестанские языки, – это не только мост в прошлое, но и основа для диалога взаимопонимания с исламом.
Книга с параллельным текстом (Библия – Коран), выпущенная Институтом перевода Библии, демонстрирует общее в этих священных книгах.
Директор этого института привезла книгу со словами из Библии «Слава в вышних Богу, на земле мир, в человеках благоволение!» на 80 языках, в том числе на дагестанских. Участники конференции получили на память календарь на 2009 год, где на каждой странице эта молитва записана на одном из 12 языков народов Дагестана.
И всё же «главный виновник» встречи – перевод на аварский язык, который издан в этом году. Директор Международной переводческой службы при Объединённых переводческих Обществах Саймон Крипс вспомнил первые переводы из Библии Микаилом Абасом – дагестанцем, оставшимся после Второй мировой войны жить в Германии, и 1976 год, когда он впервые приехал в Махачкалу. Крипс входил в аварскую группу перевода в качестве консультанта.
Помнит эти времена и исследователь аварского языка, заместитель директора Института языкознания РАН Михаил Алексеев.
– Саймон просил поселить его в общежитии с аварцем, но соседом его был утверждён отличник учёбы табасаранец по национальности. А какое недовольство определённых структур вызвало посещение Саймоном церкви, – вспомнив это, Михаил Егорович перешёл к определению теологических норм, которые необходимо соблюдать при переводе Библии. – Чтобы было и земное, и небесное – таков удел переводчиков.
Михаил Алексеев – редактор табасаранского перевода Библии, который станет третьим после кумыкского и аварского перевода. В авторской группе сотрудники ДНЦ РАН Сабрина Шихалиева и Рашид Азизов, который в день презентации прочитал отрывок из Библии на табасаранском языке. Звучали строки из Писания и на других дагестанских языках.
Апробатор – так называется должность членов группы, отвечающих за благозвучность текста. Лезгинские тексты проверяет Лариса Исаева из Дербента:
– Бывает, переводы не «ложатся» на язык, мы следим за этим. Наши предки когда-то одними из первых приняли христианство, и тексты Библии им были уже знакомы.
В этом году Институт перевода Библии отмечал 25-летие перевода Библии на финно-угорские языки. На презентации в Махачкале Финляндию представлял сотрудник Летнего института Майкл Грид. Представительной была делегация из Швеции: по два сотрудника Института перевода Библии и Международной организации «Свет народа».
– Мы рады, что в этом году, когда отмечается 35-летие Института перевода Библии, вышли в свет переводы и на дагестанских языках, – Бронислав Калчевич подробно рассказал об издательской работе ИПБ.
Московский филиал ИПБ на презентации представляла и Кетеван Гадилия.
О проблемах, возникающих в связи с переводами Библии на дагестанские языки, говорили главный научный сотрудник ИЯЛИ Иса Абдуллаев, ректор Института теологии им. Мамудибира аль Рочи Максуд Садиков и поэт Адалло Алиев.
– В Дагестане гость – от Аллаха, – напомнил профессор Даггоспедуниверситета Гарун Ибрагимов, прежде чем начать разговор о специфике кавказского региона и переводческой работе.
И это каждый раз испытывают сотрудники Института перевода Библии, приезжая в Махачкалу».

Обратите внимание, что было в статье написано: «В авторской группе сотрудники ДНЦ РАН Сабрина Шихалиева и Рашид Азизов, который в день презентации прочитал отрывок из Библии на табасаранском языке».
А теперь я повторю то, что сказал товарищ Рашид Азизов на той встрече:
«Дорогие друзья, из-за ограниченности времени я перейду сразу к самому важному.
Как хорошо, что есть Тот, Кому можно будет давать отчёт о нашей прожитой жизни.
Библия – это не религиозная книга, а Книга о Любви, потому что Бог есть Любовь… В ней много слёз, страдания и радости – всё сие и есть производные от любви.
(Пауза.)
Цветы созданы не только для красоты, а – для семян!
(Пауза.)
Я прочту отрывки из «Радостной Вести от Юханна» на табасаранском языке с переводом.
Сифте Гаф айи, Гаф Заанурихь хьайи, Гаф Заанур вуйи. – «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
Думу сифте Заанурихь хьайи. – «Оно было в начале у Бога».
Вари Гьадгъуланмина гъабну ва Думу дарди арайиз дуфнайибдик фук1ара арайиз гъафундар. – «Всё чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло».
Уьмур Гьадгъаъ а, ва гьадму уьмур инсаниятдиз акв ву. – «В Нём была жизнь, и жизнь была свет людям».
Аквну мучIушнаъ акв тувру ва мучIушнахьан акв ккабгъуз шулдар. – «И свет во тьме светит, и тьма его не объяла».
Гьякьикьи Аквну му дюн’яйиз гъюру гьарсар касдиз аьгъювалвар тувру. – «Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир».
Думу, Чав арайиз гъабхи му дюн’яйиз гъафну, хъа му дюн’яйиндариз Думу кьабул гъахьундар. – «В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал».
Думу жвувандарихьна гъафну, хъа жвувандари Думу гьясбикк гъапIундар. – «К своим пришёл, и свои Его не приняли».
Учв кьабул гъапIдариз ва Чан ччвур дибисну хъугъдариз Дугъу Заанурин веледар хьувал багъиш гъап1ну. – «Всем же, кто принял Его, – дал им власть стать детьми Божьими, верующими во имя Его».
Обратите внимание, что было сказано в первом стихе: «Слово было Бог, значит, Бог…» (читаем в 14 стихе).
Гаф Инсандиз илт1икуру ва ухьухъди яшамиш шулу. – «Слово стало плотью и обитало среди нас».
И теперь посмотрим, что же сказал Бог или же Тот самый Заанур, Иса, живя среди людей, в 12 главе, начиная с 44 стиха:
– Фуж Узухъ хъугъраш, гьацир Узухъ хъугърадар, хъа Узу Гьаурихъ хъугъра. – «Верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня».
Шлиз Узу рякъюраш, гьацириз Узу Гьаур рякъюра. – «Видящий Меня видит Пославшего Меня».
Какое величие в этих словах! Так может сказать только Сам Бог, Бог евреев.
Так кого же будем чтить: бога или пророка, бога арабов или Бога евреев?
(Пауза.)
– Узу акв вуза ва Узухъ хъугъру гьарсар мучIушнаъ гъудрузбан бадали Узу дюн’яйиз дуфназа. – «Я в мир пришёл, как свет, чтобы ни один верующий в Меня не пребыл во тьме».
Шлиз Йиз гафар деерхьну, дурар тамам дарап1рурин, Узу суд апIидарза, гьаз гъапиш Узу дюн’яйиз суд апIуз ваъ, хъа думу уьрхюз дуфнайир вуза. – «И если кто услышит Мои слова и не сохранит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир».
Узу шли нигь апIураш ва Йиз Гаф кьабул апIуз даккнириз гьамуст1анра судья а: Узу дупнайи Гаф – магьа судья, гъиямат йигъан суд апIрур. – «Для отвергающего Меня и не принимающего Моих слов есть судья: слово, которое Я изрёк, оно будет судить его в последний день».
Вот почему я вначале своего выступления так сказал: «Как хорошо, что есть Тот, Кому можно будет давать отчёт о нашей прожитой жизни». А «цветы» – это народы Дагестана, «семена» – это хвала Всевышнему за жертву Иешуа. Такова сила перевода Священного Писания на дагестанские языки. Спасибо!»
Теперь сравните эти две статьи и делайте выводы... В добрый путь!


МУРАДХАН АМИРХАНОВ: ПИСАТЕЛЬ ИЛИ ПРОРОК?
(Неопубликованная статья,
или
статья, попавшая под цензуру Князя сего мира)
Недавно этот человек ушёл из жизни. Из преподавания. Из семьи. Сам ушёл. Осознанно. Когда в свою очередь пас овец, прилёг отдохнуть и не проснулся…
Немного информации для непосвящённых: Мурадхан Амирханов (1958 – 2018) – знаменитый табасаранский писатель.
Его достижения в области педагогики мы даже не учитываем, так как его писательский дар затмевает всё остальное.
Про него почти не писали, и многие не знают, кем он был.
Так как его мысли не были обычными, как у большинства. А людей, которые не идут на поводу властей и религии, удаляют из общества – с глаз долой, как и их сторонников.
«А как же он знаменит?» – если спросите, критерием знаменитости являются его образ жизни и труд.
Сияющий труд Мурадхана Амирханова содержится в им написанных книгах.
А людей заставляют думать о нём иначе, ведь нынче все пытаются как-то приспособиться.
Я его труды не буду перечислять, но из его книг приведу цитаты.
Потом узнаете, кто поистине есть Мурадхан Амирханов и ради чего он со своею жизнью простился.
Забегая вперёд, скажу: этот человек, перед вашими глазами, как мы, живущий, действительно является истинным табасаранским пророком. Раз так, то мы за каким пророком должны следовать?
Вышедшие из уст этого человека слова услышала большая часть яраккцев (жителей селения Яракк).
А знавшей его внутренний мир и участвовавшей напрямую в его жизни является только его жена, Селми.
Может быть, благодаря ей он стал писателем…
Может быть, благодаря её мудрости и знаниям он стал пророком…
Вы, может, посчитаете, недоверчиво усмехаясь, это только пустыми словами, но чуть-чуть потерпите; вникайте в его глубокие мысли, оставленные в этом мире, и с их помощью постарайтесь жить новой жизнью.
Гуминский Шамиль Казиев ещё в 2005 году, зная про пророческий дар Мурадхана, сказал в совместно с ляхлинским Кюребегом изданной книге «Уьмрин т1яаьм» («Вкус жизни») вот такие слова: «…Кюребег Алимагомедович Мурсалов и Мурадхан Шевледханович Амирханов… – этих писателей почерк, взгляд на жизнь, художественный стиль, новизна возможностей, которыми они оживляют повествование, представляют собой небывалую силу, у каждого лично свою, и это явление, до сих пор неиспользованное в современной литературе и неповторимое… Мурадхан Амирханов многого добился. У него есть то, чего до сих пор в нашей литературе не было: он имел свои методы донесения простых истин, свой взгляд на обыкновенные жизненные обстоятельства и своё отношение к ним… Таким образом, его произведения дают читателю жизненный опыт и тем самым подготавливают путь для будущей жизни…»
Не каждый сможет сказать такие слова, так как для этого нужно быть независимым от религии и от власти и иметь свой свободный ум, каким человеком и является Шамиль.
Кстати, и бедный Шамиль, как и Мурадхан, из-за этой власти и религии, из-за их фальшивых действий, обманывающих народ, сказав, что такое государство нам не нужно, к сожалению, ушёл из жизни.
«Откуда знаешь, что так?» – если спросите, отвечу: когда я пришёл к Шамилю по поводу написания книги «Терновый венец», из-за отчаяния по поводу этого мира, он мне открыл своё сердце; потому что «только ты один, Рашид, понимаешь меня», – сказал он.
С того времени мы совместно занимались переводческой деятельностью, посещая разные города в России. Устроители этого дьявольского мира не извещали табасаранский народ об этом тандеме двух великих табасаранских писателей, об их трудах, потому что мы раскрывали наглую ложь правителей, которую они несут через арабскую религию и власть на местах, порабощая простой народ, сами палец о палец не ударяя, живя за счёт простолюдинов. Они не хотят, чтобы через писательский труд их разоблачили, а тех писателей, которые шли у них на поводу, всюду прославляли и выводили на передний фланг, присваивая им всякие премии и звания и вычищая мозги у народа.
Эта статья без нашего желания становится длинной, но что поделаешь, когда события оказываются взаимосвязанными и идут одно за другим.
Если Шамиль и я совместно трудились, то я и Мурадхан совместно проживали – в его душе находящуюся тайну можно было только моими ключами отомкнуть, так как он, как и я, не преклонял голову перед религией и фальшивой властью.
«Почему?» – если спросите, отвечаем: они всячески препятствовали и препятствуют донесению до народа Всевышним в Своей «Радостной Вести» провозглашённой благодати всем народам земли.
Из рассказа «Гунт1» («Стог») Мурадхана Амирханова:
«…И этих (скот) если не содержать, то ради чего я здесь живу?..» – отсюда можно много выводов делать при помощи свободомыслия, но Мурадхан мне сказал: труд приводит трудящегося к радости, но к трудящемуся присосались религия и власть, которые, сами не трудясь, отрывают от трудяг кусок для себя.
Из его рассказа «К1варар» («Межа»): «…Трудно идти наперекор всеми принятым правилам…» Когда я у него спросил о значении этих слов, он ответил: «Всегда нужно иметь в виду, что власть и религия поставили над каждой душой наблюдателей, чтобы те контролировали мною и тобою сказанные слова и доводили до власть имущих, защищая их интересы».
А я, не веря в поставленных «контролировать наблюдателей», словами из его же рассказа «Зигил» («Родинка») ответил: «…Нечасто можно найти людей без изъянов, вроде одни красивые, другие не очень, с прыщами или родинками, а у других носы маленькие…» Тогда Мурадхан сказал: «…если бы мысли зависели от имеющихся изъянов, то маленький, как свисток в кармане милиционера, Александр Македонский не захватил бы весь мир».
«…Некоторые покупатели, – написано у Мурадхана в его рассказе «Гъуллугъ» («Должность»), – хотя они покупают товар за свои деньги, продавца благодарят, потому что язык у продавца работает в свой карман…» Когда я спросил: «А это что означает, Мурадхан?» – он ответил: «Что, у тебя голова не варит, что ли?» – «Ну, дорогой друг, я знаю, что ты хотел этим сказать, но я хочу, чтобы ныне живущим ты сказал своим языком». Тогда он таким образом значение этих слов разъяснил: хотя религия, как клещ, впилась в их тела, вытащить этого клеща и выбросить в огонь они не желают, а кроме того, ещё умудряются подставить тела своих же детей, и плюс ещё этого клеща хвалят, чтобы мир не перевернулся вверх ногами, как будто, если не сделаешь намаз, завтра солнце будет всходить с запада на восток – как вкопанные держатся, арабом приученные ослы.
Словами героя из повести Мурадхана «Жанаврин шил» («След волка») про него самого, пророка Мурадхана, вот что я скажу: «…– Загир вхолостую не стрельнёт, а если его оружие выстрелит, так что-нибудь убьёт». Пусть пророческие слова Мурадхана действительно убьют – не людей, конечно, но всякие религии и власти не от Бога! В том же «Следе волка» пророк-писатель продолжает: «…Хоть какое дело делает человек, он это делает ради какого-то интереса. Без заинтересованности никакая работа не происходит… Хотя, если не исполнять никаких религиозных предписаний, в жизни ничего не произойдёт… И без этих предписаний жизнь течёт своим ходом…»
Теперь оцените табасаранского пророка, воистину жившего праведной жизнью, свою любовь отдавшего единственной избраннице, от которой родились пятеро детей, народу принёсшего мир; утверждавшего, что и араба, и еврея, и русского… – всех одинаково нужно любить, в горах Каркул взывавшего к правде и справедливости… Не гораздо ли выше он того, кого Ватиканом выдуман?!
Вы только обратите внимание на эти его слова: «…Всем известно: и из навоза вырастает цветок, и на лугах бывает крапива и тернии». Когда я спросил у него, а эти слова к чему, пророк Мурадхан ответил:
«…если навоз – это религия,
человек в этом навозе является цветком, навозом провонявшим;
если луга являются жизнями без навоза,
то не бывает так, чтобы людей там не было, как крапивы и терний в одеянии цветов…»
Какой пророк, или писатель, или поэт, человеком прославленный, смог сказать такие золотые, заслуживающие высшей награды, более чем Нобелевской премии, слова?!
Вот, Табасаран, кем ты должен гордиться и благодаря чьим именам можешь высоко поднять голову!
Когда мы говорили с Мурадханом о его повести «К1ван гьарай» («Крик души»), я попросил разъяснить встретившиеся там такие слова: «…ни один человек не должен отойти от канона (закона), ни в какое время, и в каноне указанных прав ни одного человека не надо ущемлять…» С виду типичный табасаранский мужик Мурадхан Амирханов сказал: «…Канон лишь один существует, который есть ТОРА». Я удивился, так как этот пророк убедил меня, что Всевышний этому миру установил канон, что в этом мире нужно в свободе мыслить… как же можно не удивляться такому! Так вот, этот Канон, сказал пророк, табасаранский мужик, от человечества скрывает дьявол с помощью своих властей и религий. «Когда я говорю о законах, я имею в виду этот Канон. Находящихся в нём свобод ни один человек не должен быть лишён», – объяснил мне писатель.
Невозможно в этой небольшой статье раскрыть все высоты Мурадхана Амирханова, как сказал Шамиль Казиев: «…в литературе никогда не имевшего места, взгляда…» (Почему наш поэт так сказал о нём, теперь уже понимаете?)
В другой раз, если вы попросите меня, я расскажу вам, дорогие табасаране, о его поэтическом даре на основе его книги «Аьсрин гьарай» («Зов века»).
«Вкус жизни», «Крик души», «Зов века» – такие названия, как некоторые, в особенности как я, писатели, своим произведениям даром не дают…
Через тобою сказанное пусть все люди земли приходят к благодати, человек свыше, свободной мысли герой Мурадхан!


КРАТКОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО РОМАНОВ, НАПИСАННЫХ НА ТАБАСАРАНСКОМ ЯЗЫКЕ, И ИХ АВТОРОВ
1.
Негусто их в культуре табасаранского народа.
Самый первый роман «В долине Чирах-Чая» («Чирах нирин дерейиъ») был издан в 1958 г.
Следующий – в 1963: «Обновлённая долина» («Дюзмиш гъабши дере»).
Автор обоих – Манаф Шамхалов из селения Хив (южная часть Советского Союза).
Прекрасные произведения литературы. До сих пор остаются актуальными.
Что важного в них?
1. Попытка выведения загипнотизированного религией табасаранского общества на социально справедливые каноны.
2. Взаимоотношение между людьми (героями) – то, что сегодня уничтожается.
3. Что ТРУДОВОЙ человек должен быть на вершине общества, страны, планеты, а не тот, кто присвоил принадлежащее другому.
4. Что Принцип табасаранского народа, полученный им от своего Спасителя, – «Тот, кто работает, тот – ест», – должен касаться всякого человека. Не зря было сказано не табасаранином: «Труд облагораживает человека» (Белинский).
Манаф Шамхалович – браво! Как ты смог сохранить и перенести в себе всю культуру наших предков ещё со времён Ура (Авраама) и Пилата?
Наша (наследников) благодарность тебе!

2.
Что произошло в литературе после этого смелого Жураского (Журас мягьял) смельчака?
А вот что.
От Манафа Шамхалова эстафету принял ничем не отличимый от своих сверстников парень из магала Гунны (Гъуннуар). Он написал роман «Третье поколение» («Шубубпи насил») в 1988 году. Долго не издавали. Не хотели признавать «кого-то» из «какой-то глуши».
Спустя некоторое время начали печатать отрывки под видом рассказов и повестей.
Наконец-то, через 10 лет (в 1998), напечатали часть романа. Полностью его издали лишь в 2013 году.
За это время «нежеланный» автор успел написать ещё три романа. «Сияние и колючки» («Зар ва зазар», 2000) и «Ложь под сиянием» («Зар кубк1у куч1ал», 2010) издано в конце 2019 года под общим названием «Голос с Небес» («Завариан сес»). Третий роман саркастический – «Лица» («Машар», 2019), ещё не издан.
В этих произведениях в лице главного героя описана вся история табасаран. Аллегориями. Иносказательно. Продолжая наиболее важные темы Шамхалова – уже в наше время, охватив закат Советского Союза и делёж собственности всего народа.
За свои труды «упрямцу» присвоили следующие «звания»:
1. «Табасаранский Достоевский» (за книгу «Поднос» («Т1авак1»)).
2. «Чабан, спустившийся с гор» (за перевод книги «Радостная Весть» («Ужувлан Хабар»)).
3. «Пришёл Мессия» (за перевод книги «Новый Завет» («Ц1ийи Йикьрар»)).
4. «Директор табасаранского народа» (за роман «Лица» («Машар»)).

3.
Есть ещё один старательный писатель из магала Дирча (Дирчвар), его перу принадлежат два романа: «Род из селения Чювек» («Тухум», 2000) и «Сельчане Чювкер» («Чювккер», 2018).
Оба произведения – не в сюжетной линии, начатой шестью выше перечисленными романами.
Гусейн Абдурахманов отошёл от насущного, и в мемуаро-биографическом стиле сформировал картину одного из родов своего родного села (своего рода). А во втором романе, под натиском недовольных, вынужден был писать портрет всех чювекцев.
Но всё равно раздаются ворчливые голоса из их селения, что не всех описал.
Придётся вам, дорогой автор, написать и третий роман, но теперь уж включив всех сельчан, под названием «Все Чювкер» («Вари Чювккер»). Удачи и процветания!

4.
Из-за жажды популярности и славы писатели превращаются… превращаются…
Да неважно, во что! Главное – чтобы было о чём и как писать.
И табасаранский роман не желает отставать от фэнтези и секса.
Выдающийся писатель современности, победитель почти всех конкурсов ИСП (Интернациональный союз писателей), человек с большой буквы, представитель магала Хираг (Хьиргъар), написал роман-трилогию «Урочище оборотня» («Гъардин ужагъ»).
Прости, Гаджимурад, если я неправильно на табасаранский язык перевёл название твоего произведения. Ведь я «с гор спустившийся чабан»!
Такого успеха в литературе ещё ни один табасаранин не достиг. А сколько наград за талант!
Почти все произведения Гасанова переведены почти на все языки мира, и почти все они изданы почти во всех престижных издательствах мира. Сам Ален Даллес с принцем Уэльским пожали ему руку и обещали…
Теперь ждём ещё одного лауреата премии Стокгольмского изобретателя динамита.
Об авторе рассказываешь, скажете вы, а почему не о его трилогии?
Ох, что с вами делать? «Фэнтези и секс» – в начале уже было сказано! Фантазируй, о чём роман-трилогия и почему эта тема так популярна!

5.
Ну а как же без арабизма! Ведь Табасаран завоёван арабами, и тем самым наложена на него дань в виде закятов, и кормят захватчиков под именем «Аллах»!
Это более поощряемая часть литературной деятельности, уже на уровне власти!
Поэтому 90 процентов табасаранской литературы отведено роли арабской религии. И пишутся под разными соусами романы, пропагандирующие эту религию.
На этом поприще больше всего преуспел односельчанин Манафа Шамхалова Багир Раджабов.
Когда Манаф творил, Багир прятал голову в песок. А когда писателя не стало, Багир поднял голову над людьми и начал клевать сверху. То есть начал вдалбливать в мозги Ватиканскую программу по оболваниванию населения очередной религией, якобы арабов.
И добился успеха. Написал якобы исторический роман «Тайна совести» («Намуснан сир», 2010), пропагандирующий религию арабов.
Исторические факты, сохранившиеся в народе, он переложил на религиозный лад и теперь выдаёт своё сочинение как достижение табасаранского народа.
Чего только у него в этом произведении нет: там события дореволюционных и послереволюционных лет, времён пленения Навуходоносором израильского народа, период персиян и греков, римлян и Надиршаха. Винегрет какой-то.
Короче, изложенные в Ветхом Завете исторические факты, перекрученные на арабский (языческий) манер, автор пытается представить под видом научно-исследовательского материала, лично им собранного в древнейших библиотеках. Ай-яй, Багир Раджабович! Ещё не все табасаране язычники!
Трудам надо отдать должное: Раджабов хороший пропагандист! Поздравляю! Он на вершине славы у властей. Его заслуги отмечены премиями и орденами! Долгих лет Вам, дорогой Багир!
А Вы поняли, почему я Вам на 85-летний юбилей в качестве подарка вручил пачку электродов? На следующем юбилее я Вам подберу более оригинальный подарок! Живите и наслаждайтесь, дорогой Вы наш «рыцарь»!

6.
Ладно бы человек писал что-то по заблуждению своему в угоду нынешних власть имущих. Но превратиться из табасаранина в араба, потом создать сочинения, восхваляющие тех же арабов, которые уничтожили табасаранскую культуру из-за того, что она соответствует Торе, – это как назвать?
Есть такой прекрасный поэт из магала Нитрик (Нит1рихъар) Заки Дашдемиров. Он переехал из с. Зилдик в Дербент. Там же, наряду с превращением в араба, он и из поэтов превратился в писателя, сотворив роман «Страсть и совесть» («Невс ва намус», 2014).
Прямо скажем, роман тихо и незаметно утверждает религиозные приоритеты, согласно которым табасаранский народ должен быть в услужении у арабов. Якобы благодаря им табасаранский народ приобрёл лучшую культуру. А до арабов что было? Бескультурье? Следование заветам предков что, бескультурье? А может, дядюшки Заки и Багир являются наследниками арабов, переселившихся в Табасаран с целью завоевания этого народа для их язычества, внедрившихся и перевоплотившихся в настоящих табасаран?
Не зря я написал статью «Не все заявляющие, что они табасаране, являются табасаранами».
С точки зрения искусности (роман довёл до ума его сын Шарафудин) написано литературно! Очевидно, сказывается опыт, приобретённый Дашдемировым во время работы в Институте перевода Библии у всемирно известных литераторов.
Жаль, что с помощью полученных научных знаний по литературе и грамматике Закиевич поднимает арабскую религию, а не свой родной Табасаран! А может, втайне они и остаются устроителями «новой культуры» для табасаран!

7.
Итак, что имеем:
Манаф Шамхалов:
1. «В долине Чирах-Чая» («Чирах нирин дерейиъ»), 1958.
2. «Обновлённая долина» («Дюзмиш гъабши дере»), 1963.
«Чабан…»:
3. «Третье поколение» («Шубубпи насил»), 1989.
4. «Сияние и колючки» («Зар ва зазар»), 2000.
5. «Ложь под сиянием» («Зар кубк1у куч1ал»), 2010.
6. «Лица» («Машар»), 2019.
Гусейн Абдурахманов:
7. «Один род из селения Чювек» («Тухум»), 2000.
8. «Сельчане Чювкер» («Чювккер»), 2018.
Гаджимурад Гасанов:
9. «Урочище оборотня» («Гъардин ужагъ»), 2014.
Багир Раджабов:
10. «Тайна совести» («Намуснан сир»), 2010.
Заки Дашдемиров:
11. «Страсть и совесть» («Невс ва намус»), 2014.
Может, ещё кто написал роман на табасаранском языке? Дайте, прочту, оценим…
Одиннадцать написанных романов на табасаранском!
Скажи мне, дорогой писатель, что восхваляет твой роман, и я скажу, кому ты служишь!
Табасаранин, араб, еврей, русский, Манаф, «Чабан…» … Заки – все они как личности очень, даже слишком прекрасные люди. Ведь они творение Отца нашего. К ним – никаких претензий.
А претензии у меня к системе дьяволизма и осуждение её же. Мы здесь высмеиваем не личности, а дела их, совершаемые по неведению из-за Антимессии.


ДВА ВАСИЛИЯ
(Очерк, опубликованный в газете «Ивантеевский вестник»
28. 02. 2019 г.)
Был сын! Сын крестьянина! У отца своего, который – пахал! Василий!
Ещё был сын. Сын! Да что там сын! Сы-ын!!! У отца! Отца народов, который – сажал! Как звать было его – вы уже знаете. Из истории – Василий!
Отец Василия – пахал! Отец Василия – сажал!
Заметьте, «сажал» не в кавычках!
Пахатель и сажатель сплотились и выиграли!
Отцы: оба – наследники Ноя и «храма» Святого Духа; один – из Щигров Ивантеевского района, другой – из Кремля Советского Союза; один – держал узду, другой – держал страну!
Выиграли вместе войну! Подняли из руин державу!
Звали их: Тихон – что значит «судьба», и Иосиф – что значит «прибавиться»! Иначе: осуществление и прибавление!
Случайно ли отцы назвали своих сыновей Василиями?
После того как узнаете значение этого имени, не скажете «случайно», так как каждый родитель желает своему чаду такого. И означает имя – «царственный»! Так вот! В те времена мысли царя и мысли крестьянина всегда совпадали! Потому что они из одного «ковчега»!
Короче. После войны сыны, продолжая подвиги отцов, служили Родине. Пахаря сын работал финансистом в войсковой части лётчиков, а Сажателя сын курировал лётные части страны. И вот однажды с проверкой в часть прилетел лётчик Василий Иосифович Сталин.
– Какие нужды, товарищи коллеги?
– Да вот, зарплату бы…
– Василий Тихонович, в чём дело?
– Нет финансирования…
– Бол-ван! Поехали со мной!
Поехали тёзки: Василий Тихонович Ерохин и Василий Иосифович Сталин. Приехали и раздали всем лётчикам зарплату.
– Ну что, Василий, царь финансов, обидел я тебя «болваном»?
– На вашем месте всякий бы… от гнева…
– Отметим?
– «Белым» или «красным»?
И отметили два Василия, любители хряпнуть огурца по поводу и без, без Тёркина. Потому что в Василии Тёркине образы их отцов: пахаря и сажателя!
P.S.: Эту невыдуманную историю мне рассказала ныне живущая в Ивантеевке сестра Василия Ерохина – Валентина Тихоновна Азизова, которой вскоре исполнится 80 лет.


РАССКАЗ СЕЯТЕЛЯ
… снимаю шляпу,
а там гнездо…
…с кола…
…хотел чучелом напугать…
…сам превратился в кол…
…в академии…
…где гнездо,
с золот… яйц…
…мне хорошо…
…ни сеять…
…ни…
…а контроли…
…ставлю кол…
...напугать...


ВХХХ
(Рассказ)
– Говорят, что юноша Дедем (означает «упитанный и высокий») – в селении первый парень! Когда говорю «Дедем», моя дорогая, иначе не понимай! А только с доброжелательной стороны! Ты такая – неуслышанное как услышанное преподносишь людям! Палкой с дерева сбитая, как грецкий орех, глаза вытаращила! Навозная спина! Я говорю с благожелательностью! Моё сердце к этому юноше лежит! Теперь эти мои слова, придав им иной смысл, с колючками, не воткни в их «овчарню»!
– О чём ты поёшь, дряхлая? Меньше мямли! То ли о чём-то говорит, то ли ни о чём! У самой сатаны тюбетейку отнявшая бабка-арабка! Ну, скорей говори! Что хотела сообщить? Я не такая, как ты, чтобы почём зря время транжирить! Я жагв («корзина из прутьев, предназначенная носить на спине навоз домашней скотины») должна на своё место вовремя отнести! Я не такая, как ты: за спиной ладонь в ладони, держа кусок поломанного прута, с нижних частей села до верхних прогуливаешься! Если не встретится никто – «илалах» (обращение к идолу арабов), а если встретится – «жаналах» (то же самое) бормоча под сопливый нос, я не иду! У меня столько времени нет! Говоришь про него, как будто ты его не знаешь! Какой гавкающей твари он сынок! Не так ли? Смотрите-ка! А как она начинает-то: «Говорят, что…»! Ну, не тяни, расскажи! Ты ещё не открыла свою «пещеру», я уже знаю, о ком и о чём это! Ещё до того, как растаял прошлогодний снег! Кого на этот раз твои глаза будут высверливать? Хребтовая твоя поясница! Ну-у-у, выливай слюнями, что хотела!

– Следом за вами, слушая вас, топаю! Но никак не разумею! Что говорите? Каким-таким языком-то? – после утреннего обслуживания домашнего скота ещё одна, снизу вверх идущая, новая попутчица примкнула к ним, выбросив на утренний холодный воздух слова, что не могли далеко улететь.
– Ой, напугала ты нас, дорогуша, о Кемсер! Дирчинка (дирчинцы – жители сёл, где говорят на дирчинском диалекте табасаранского языка) достойная, чтоб твой дом опустошался (доброе пожелание в отрицательном ключе, чтоб это было наоборот), на твоей морде замок не повесили ведь! Ты среди гуннов (жители сёл, где говорят на ляхлинском диалекте табасаранского языка) находишься! Сказать – не сказать, что у тебя между ног находится?! Ореховая скорлупа! Сказать – не сказать, что у тебя вместо груди имеется?! Доска плоская! Сказать – не сказать, что у тебя есть звуки издающая мордочка?! Чтобы так безмолвно устроиться за нашими «жерновами» сзади!
Та, о ком она говорила, поняв, что пристроившаяся – та самая, быстро и умело обратила свой испуг в безобидную шутку; бабулька, держащая в руках за спиной кривой прут, почистив себя, постепенно пошла атаковать её.
– Теперь вот у неё уже иная флейта! Ну-у-у, ну, говори, что хотела-то! Пусть и этой Кемсер тоже достанется от того, что ты хотела навонять! Вонючая гав-гав (собака)!
– Если говорить о запахах, что мне-то говоришь! За столом кривляющаяся красотка! Сначала на себя посмотри! Что за твоей спиной находится, из телячьей кожи, откуда коровья вонючая жижа капает! Так вот, это ты «освежаешь» этой «свежестью» и меня, и за нами, за спиной, для сена большую корзину тащащую!
– Ладно, ладно, хватит, где твой рассказ? Ой, ни говори тебе ничего, всё равно присасываешься ко всякому слову! Присосочка моя! Похожая на одного из нашего рода! Потом что?
– Как потом?
– Ну, твой милый Дедем! Он, он твой любимчик, что ли? На которого никому из сельских невозможно указать, чтоб пример брали!
– Ага! Милая Кемсер! До меня дошедшее от них – это правда?
– Чтоб сказать: «от них», кроме меня ещё кого видишь здесь?! Задница скалистая, Мерзи!
– Я в твой адрес это говорю, что ли? Я говорю о тех, кто живёт вот в этом селении, сельчанах!
– Ну, тогда не говори так, чтобы Кемсер подумала на меня! За столом сидящая служанка! Твоё двумя пальцами закрываемое отверстие на лице натравляет на моё, с которого выходящих слов толком не видно! Чуть не натравила народ с вилами на меня!
– О чём говоришь-то, тётя Мерзи? Не понимаю…
– Ну что здесь непонятного?! Они говорят, что твой Деде… тьфу, чёрт, чтоб твой язык вырезали, твой Демид в этом году школу заканчивает... Что, если власть в его руки попадёт, то не прочь и жениться! Слухи такие ловятся из окружающего мира.
– Ну а как же, тётя Мерзи! От ваших он желает иметь невесту-то!
– Ого! Скажи-ка, миленькая! Приблизиться собираются! Говорят, что на Демида лис напал?
– А нет же, тётя Мерзи! Тогда знаете, как получилось-то? Вечером его отец отправил закрыть курятник. В то время, когда он закрывал дверь на щеколду, из калитки во двор, как хозяин, зашёл лис. Чтоб он подавился, зараза! Лис увидел, что курятника дверь закрывается! Тогда он, оскалив свои драконовские клыки, от злости, видимо, «вхххх» сделал. Напугавшись этого, мой сын ворвался в курятник, а оттуда испуганные куры вылетели во двор. Но во дворе лис поджидал! Поймал моего голосистого петуха и удрал. Ничего страшного не произошло. Мой сынок жив остался, тётя Мерзи.
– Ха-ха-ха! Милейшая Кемсер! Ты ведь не из селения Халаг (над халагцами все смеются, будто только они совершают глупости, хотя глупости совершают иные)! У той, что скоро станет вашей родственницей, не то что язык вырезать! А наоборот, стоило бы таких ещё два языка вшить! Этого, знаете, не избежать, когда входишь в курятник, думая о том, что входишь к своей невесте в комнату! Как же точно среагировал лис! Стоило ему не петуха ловить, а этого вашего лопуха! А теперь, где у вас тот самый герой, который заработал кличку для себя – Вххх?
– Только двое вас, что ли, в этом селении! Дают прозвища тому или иному! Дедем! Вххх!
– Не для гнева же Кемсер! А что делать-то, когда жизнь толкает на такое!


ГАРЕМ
Трагикомедия
в четырёх действиях

Действующие лица:
Царь
Слуга
Царица
Действие I
Ц а р ь лежит в постели, ожидая кого-то из своего гарема.

С л у г а. Ангелла, Гелла, Белла, Зея, Царица, Цветта, Провисшая Губа*… кого вызвать, Царь?
(* или Капля. Дело в том, что на табасаранском языке слово К1ант1 можно употреблять в значении как «губа», как и «капля», в зависимости от контекста. Так как здесь нет контекста, что ближе к русскому сознанию, то можно использовать.)
Ц а р ь. Прошлую ночь провёл с Геллой… Зея моя, Зе-Зея-я-я-я…
С л у г а. «Зе-Зея» – нет, Царь, а – Зея!
Ц а р ь (встаёт из постели). Какая разница – Зея или Зе-Зея!
(Зея – так говорят новенькой, красивой, а Зе-Зея – горделивой и обветшалой.)
Ц а р ь (размышляет вслух). Зея. (Произнося это имя, показывает желанность.) Зе-Зея. (Ходит на цыпочках, изображая гордость, важность.) Зея – Зе-Зея, Зея – Зе-Зея! (Махнув рукой, говорит громче.) Моя Зе-е-ея-я-я-я! (Опять ложится.)
С л у г а. Очередь – Провисшей Губы!
Ц а р ь. Что за имя? Другого не нашли?
С л у г а. Твоё здоровье, Царь, ты же её так назвал…
Ц а р ь. Я здоров! А-а-а-а-а…
С л у г а. Нельзя нарушить очередь.
Ц а р ь. Если нельзя, то почему спрашиваешь, кого вызвать?
С л у г а. Твоё превосходство, мой господин!
Ц а р ь. Здесь я не вижу моего превосходства!
С л у г а. Без очереди может прийти только Царица!
Ц а р ь. Кто дал ей такое право?
С л у г а. Все законы и порядки ты устанавливаешь, Царь!
Ц а р ь. Тогда почему же не делаешь то, что я говорю?
С л у г а. По тобою установленному порядку дай мне приказ, тогда я его выполню!
Ц а р ь. Ладно уж, пусть придёт любая!
С л у г а. Так не пойдёт, Царь! У тебя только два пути…
Ц а р ь. Какие?
С л у г а. Провисшая Губа или издать приказ.
Ц а р ь. А Царица?
С л у г а. Она не в твоей власти.
Ц а р ь. Как так?
С л у г а. Она приходит, если самой захочется.
Ц а р ь. Да что такое?! (Усилив голос.) Я Царь или кто?
С л у г а. Будь здоров, Царь, но не ты – Царь, а твой разум.
Ц а р ь (ещё больше разгневавшись). Я здоров, вы не здоровы! Почему я не могу делать что хочу?!
С л у г а. Ты можешь делать что угодно с самим собой, а с другими – нет.
Ц а р ь. Разум же мой?
С л у г а. Если разум – твой, то почему он довёл тебя до такого состояния?
Ц а р ь. Не понимаю!
С л у г а. Ты по своему разуму установил такие порядки, а вот на эту ночь ты бессилен в своих установках. Что выбираешь: Провисшую Губу или издание другого закона?
Ц а р ь. На эту ночь никого не нужно! Вытерплю! Садись, пиши новый закон! Это более злободневно. Первое: ликвидация гарема. Второе: любую, кого пожелаю, приводить ко мне. Поставь печать, отправь по всем уголкам империи.
С л у г а. Хорошенько подумал, Царь?
Ц а р ь. Я не намерен каждый раз с моими глазами вступать в драку. Пусть они наслаждаются жизнью!
С л у г а (берёт лежащего царя за руку и, выбрав палец с перстнем-печатью, дышит на печать со звуком «хах»; перевернув руку перстнем вниз, ставит печать на написанный им закон). Да! Пусть кайфуют! Царь! Да! Пусть!
Ц а р ь. Осторожно! Руку мне сломаешь!
С л у г а (идёт за лупой, сквозь неё смотрит на поставленную печать. Видит, что она отпечаталась неразборчиво. Показывая это мимикой, опять засовывает руку под одеяло, чтобы взять руку царя с перстнем-печатью). Не отпечаталось, Царь!
Ц а р ь лежит в постели, как собака, которая не хочет идти за стадом.
С л у г а (сидя на табуретке, опять берёт за палец с перстнем, сильно-пресильно нажимает на бумагу, так что аж ноги приподнимаются). Теперь посмотрю, как она не напечатается!
Ц а р ь (корчит рожу от неудобной позы, в которой слуга ставит печать на его новый закон). Что так сильно нажимаешь, ведь не твоя рука! Хочешь руку царю сломать?!
С л у г а. Чуть-чуть потерпи, Царь! Твой же приказ исполняю ведь! Не из моей прихоти так делаю! Ты же в постель красавицу желаешь затащить! Подожди, посмотрю, получился ли оттиск!
Ц а р ь (опять сунув руку под одеяло). Без чернил получится ли?!
С л у г а. (ударяя себя в лоб). Эх, башка! Башка-а-а! (Идёт за чернилами и опять повторяет ту же процедуру с печатью.) Теперь это уже настоящий, имеющий силу закон, устанавливаемый во всей империи! (Уходя.) Закрыть дверь?
Ц а р ь. Оставив меня одного, куда идёшь?
С л у г а. (вытаращив глаза). Я не из гарема!
Ц а р ь. Я тебя не в постель зову! Евнух!
С л у г а. А если не… то зачем?..
Ц а р ь. Лопатки на спине как бетоном схвачены…
С л у г а. Я не девушка!
Ц а р ь. Что возмущаешься? «Девушка»! «Гарем»! Не съем!
С л у г а. Провисшую Губу вызвать?
Ц а р ь. (вылезает из-под одеяла и садится в постели). Неплохо было бы… Что делать-то, ведь новый закон издал же!
С л у г а. (помахивая законом). Об этом пока никому не известно! До утра всё что хочешь можешь делать, Царь!
Ц а р ь. (подняв руку с перстнем). Чтоб у меня рука отсохла! Нужно же было до утра оставить закон без печати! Что я наделал! Куда же, к чему же я поторопился, скажите-ка!
С л у г а. Почему горюешь? Неужели сам себя не можешь обмануть?
Ц а р ь. А как же я сам могу себя обмануть? О чём думаешь-то? Ка-а-ак? (Ударяет себя по голове.) Вот это, которое нужно столкнуть и разбить, даст ли мне обмануть?! С ним вместе и то, что внутри, – в сердце! Серое вещество, находящееся в моей голове, поскорей-поскорей подтолкнуло и заставило печать поставить на закон, чтобы мне на эту ночь не досталась Провисшая Губа! Хотя-я-я-я… она мне и не нужна была – капля, провисшая под зелёным листом, готовая оторваться в любой момент, капризуля! Я же хочу Зею! Когда вижу её стан, превращаюсь в воск! Её красота пленяет меня! Её облик завораживает меня! Ах, моя Зе-е-ея-я-я!
С л у г а. Ну тогда ложись лицом вниз и мечтай… Раз-два, проведу кулаками по твоим лопаткам вниз-верх, смягчая их… по центру позвоночника, до самого таза, утаптывая, схваченные мышцы разминая! Ну, поворачивайся! Зе-е-ею забыть не получается? Забыв Зею, Провисшую Губу держи в уме! Чистой воды крапинку! Зеркало-стекло! Просто прозрачная, так что внутренности видно, свет просеивает через себя! Ночью в ней – луна, она луну впустила в себя, и та отсвечивает изнутри, как гусеница-светлячок! Днём в ней – солнце, она солнце впустила в себя и рассеивает лучи, как на небе луна! Евфрат и Иордан не из таких ли капель образованные реки?! Зе-ея-я, вот она и есть настоящая Зея, Царь, из-за того, что она видна, как сияние.
(«Зея» на табасаранском языке означает «сияние».)
Ц а р ь. Когда в свою очередь приходит ко мне, как ты говоришь, «сияющая капелька», как баба-яга, нижнюю губу подволакивая по полу, то начинает пилить меня, как железо, всякими услышанными байками и сплетнями! «Днём – солнцем, ночью – луной» ты называешь её, тогда как она комок колючий! Ноги её невозможно коснуться, сразу начинает требовать то серьги, или цепочку! И мне приходится ложиться с ней, повернувшись спиною, выполняя дурацкие, мною же установленные законы. Не-е-ет, не будет в моём царстве таких обрядов. Хватит! Ты ещё мне говоришь, что до утра никто не будет знать о новом законе! Тебе, наверное, неизвестно, как против меня восстало внутри меня находящееся войско!
С л у г а. (сидя, массажирует спину царя, про себя мимикой ругает его при каждом нажатии кулака на мышцы спины). Становится ли легче?
Ц а р ь. Становится, более-менее! Давно моя спина не видела руки мужика!
С л у г а. (вытаращив глаза). Подожди-ка, Царь, теперь я начинаю понимать, почему ты искал повод, чтобы отказаться от Провисшей Губы. Теперь ты хочешь по новому закону имеющийся гарем ликвидировать и на каждую ночь меня приглашать, чтобы я твою спину разминал, не так ли?
Ц а р ь. (поворачивает к нему лицо, уткнувшись в подушку, и слегка улыбается). Ты же мой раб?
С л у г а. Чтобы размять твою спину – ра-а-аб?! В каком краю услышал, что у какого-то царя имеется раб для массажа спины?! Моё служение – размять твою спину, что ли?
Ц а р ь смеётся.
С л у г а. (спустя некоторое время). Или мои обязанности – принимать тех, кто приходит к тебе и уходит от тебя, и писать законы?! Хотя сейчас ты называешь меня рабом, я являюсь твоим помощником (визиром), курдюком твоей правой стороны! То есть после тебя – второй Царь!
Ц а р ь. (посмеиваясь). Не зна-а-ал! Ну, тогда ложись, второй Царь, сделаю-ка тебе мас-с-с-са-а-а-аж!
С л у г а. Ну-у-у, не то делать велишь… Женское же дело это!..
Ц а р ь. Тогда папа Римский девушка, что ли, всех мужчин-женщин мира спины разминает! Сам же сказал: ложись, помассирую?
С л у г а. Откуда я знал, что ты по хитрому стремлению такой закон издал!
Ц а р ь. Ты же сказал, чтобы я одно из двух выбрал, так я и сделал!
С л у г а. Если бы знал, что это может так повернуться… Ты же говоришь: «к Провисшей Губе спиной ложусь»! Вот её и заставляй разминать твою спину! Наготове спина, и сзади – она! Что же она ещё делает, ложась к Царю в постель, если не это?!
Ц а р ь внезапно встаёт и опять садится на постели.
С л у г а падает на пол, но, подумав, вскакивает.
Ц а р ь. Какой же закон мы издали?
С л у г а. Ликвидировать гарем и любую желаемую Царю привести.
Ц а р ь. Вторую часть закона в эту же ночь исполним!
С л у г а. То есть, как я понял, ни одну ночь не хочешь пропускать, не так ли?
Ц а р ь. Очень возбуждён на Зею!
С л у г а. На Зею.
Ц а р ь. Да, да, именно на неё!
С л у г а. От тебя никуда не денешься, Царь! И твой закон – за тебя! Тогда пойду, приведу Зею!
Ц а р ь. Ты ещё зде-е-есь?!
С л у г а. (самому себе). Ох, сын осла осёл! Возомнив себя царём, что он делает, гадина!..
Занавес

Действие II
На сцене две комнаты. В маленькой – Царь в постели в ожидании Зеи, в большой – гарем Царя.
В гареме на стене висят таблички с именами: «Ангелла», «Гелла», «Белла», «Зея», «Царица», «Цветта», «Провисшая Губа» и табличка с тремя точками, что подразумевает: и остальные жёны.
Под каждой табличкой соответственно именам стоят куклы (манекены), как будто они жёны. Кажется, что они живые. Лица их закрыты покрывалами. Среди них под табличкой «Царица» находится живая женщина, которая с первого взгляда неотличима от остальных.
С л у г а. (из комнаты Царя входит в гарем). Здравствуйте, девицы! Как вы? Что делаем?
Ж е н с к и й  г о л о с. (непонятно, от какой куклы он исходит). Вести – к благу! Не жалуемся! Ждём, кого вызовут!
С л у г а. Путь – к благу! Но не вижу, что к благу! Дорогие девицы, наше состояние не ахти! Царь новый закон издал! Ещё эта ночь у нас пройдёт, как говорится, с мёдом на губах, в масле, в этих стенах. (Показывает рукой.) А с завтрашнего дня… (Делает паузу.) С завтрашнего дня – видимо, из сахара получается чеснок! Кто-то из вас, мои дорогие, в гаремах чужих царей рабынями станет… Кто в Турцию развлекать туристов поедет… Кто – на улицы красных фонарей! Кто – скотниками! Кто – на улицу выброшены будут! Выгоняют, бросают нас цари, из-за того, что не получается, как им хочется! Что их похоти мы не удовлетворяем!
Ц а р ь по-прежнему лежит в постели в другой комнате в ожидании.
С л у г а. (подходит к «Ангелле»). Среди ангелов находящаяся Ангел-л-л-ла-а-а моя! (Поднимает покрывало и смотрит в лицо.)
Ты была Царю любимой!
Может, оттого, что ты красива?
И слово у него о тебе было лёгкое!
Какая же дорога тебя ожидает?
Лететь тебе к твоим ангелам!
И тебе найдётся, что делать!
Царю слышно то, что говорится в соседней комнате, и каждое высказывание о женщинах он сопровождает мимикой.
Когда слуга говорит: «Лететь», Царь машет руками, как будто говорит: «Лети, ты мне не нужна».
С л у г а. (подходит к «Гелле»). Как притронешься, сжигаешь, Гел-ла-а-а-а моя! Никого не оставляешь без ожога! (И её покрывало поднимает.)
Царь оставался доволен тобой,
как маленькое дитя,
как будто он у костра!
Ц а р ь, услышав, вытягивает руки, как будто подносит к костру, и, обжёгшись, быстро убирает.
С л у г а. Гел-ла-а-а! Моя Гел-ла!
В пылающий огонь превратившись,
как язык огня, рукой приласкала
Царя подбородок,
как будто сжигая его усталость,
полученную от безделья после сидения целый день на троне.
Царь, услышав такое, меняется в лице и вытаращивает глаза.
С л у г а. Давала Царю зацвести
и в постели
удовольствию протянуться!
И ты найдёшь в своей жизни
хворостину и солому
тех, кто не побоялись
сжечь лица!
Уйдёшь,
походишь,
превратишь житие в прах!
Ц а р ь опять приходит в блаженное состояние
и вытягивается под одеялом.
С л у г а. (опустив покрывало «Геллы», идёт к «Белле»). Скольких ты шеи перекосила, Белла, – и глаза бычьи, которые смотрели на тебя в упор!
Ц а р ь, взяв зеркало, осматривает свои глаза.
С л у г а. Сколько надежд
выдернула ты из их сердец,
сказав: не выйду за вас, –
из-за твоей белизны, Белла!
Что они должны делать,
где им искать Беллу другую
от твоей красоты!
Ц а р ь хочет войти в гарем, посмотреть, что из себя представляет Белла, но, приблизившись к дверям, возвращается обратно в постель.
С л у г а. (опустив конец покрывала).
И ты уйдёшь,
По всему миру поскитаешься,
Побродив-побродив, обратно вернёшься,
Опять усядешься Царю на шею!
Ц а р ь, услышав такое, встаёт; делает вид, как будто кто-то сидит у него на шее, хватает того за воротник, снимает с шеи, ударив ногой, выбрасывает вон и опять ложится в постель.
С л у г а. (подходит к «Цветте»).
Пчела прилетела на цветы,
Чтобы собрать нектар для Царя!
Слово пришло к Цветте,
Чтобы сказать Царю, что согласна!
Ц а р ь делает головой жест, означающий «она мне не нужна».
С л у г а. (приподнимает покрывало и, наклонившись, сплёвывает).
Я вот такой говорил ещё, Цветта,
Среди цветов находящейся зелёной траве:
Ты, моя Цветта, уже «тю-тю»,
Иди в дом твоего отца, в детство!
Ц а р ь машет рукой, как будто провожает.
С л у г а. (подходит к «Провисшей Губе»).
Твоя же была очередь,
Но Царь не захотел.
(Поднимает покрывало над её лицом.)
Не знаю, почему…
Если б я взял тебя в объятия!
Ц а р ь вытягивает губы, приподняв подбородок.
С л у г а. С таким именем, отвергнутая,
Куда же ты попадёшь?
Иди, моя дорогая, люби
И Геллу, и Цветту, и небо синее!
Ц а р ь крутит головой.
С л у г а. (подходит к Зее, приподнимает шаль; как фонарь зажигается свет от её лица; опускает шаль. Чуть сердито). Зе-Зея! За-зая! Правильно Царь говорит ей! Зе-Зе-е-ея-я-я!
Ц а р ь хочет заступиться за любимую и чуть не открывает дверь в гарем.
С л у г а. Смотрящему в лицо
лучами бьющая…
(Задержав дыхание, смотрит на лампочку на потолке.)
Как фонарём,
заставляя себя невольно любить!
Ц а р ь смягчается.
С л у г а. Царём обожаемая Зея!
Ц а р ь совсем тает.
С л у г а. На лицо, которым любуется Царь,
я не смогу смотреть!
(Чуть приподнимает шаль и тут же опускает.)
Мои вытаращенные глаза…
могут девицу поранить!
(Ещё приподнимает край, оттуда уже не идёт свет.)
Так что свою любимую не сможет опьянить!
Тебя ожидает Царь!
Украсившись, натеревшись, надушившись благовониями, пойдёшь, пока не подняли тревогу из-за тебя!
Ц а р ь радуется и готовится принять девицу; теперь уже ничего не слышит со стороны гарема.
С л у г а подходит к «Царице». Как только поднимает покрывало, она плюёт ему в лицо. Он быстро опускает краешек покрывала и вытирает лицо.
С л у г а. Царица Цариц, за что?
Ц а р и ц а. (из-под покрывала). Столько лет живя, мне не сказанные красивые слова почему им говоришь?
С л у г а. (тихим голосом, чтобы Царь не услышал). И тебе высказываемое у меня из уст не закончено! Торопись, Царь в ожидании! Он желает Зею!
Ц а р и ц а отходит со своего места, сбрасывает одежду и надевает одеяние куклы Зеи; чтобы поменять голос, под язык кладёт жвачку, позволяющую кокетливо разговаривать, и идёт к Царю. Впереди неё идёт слуга.
С л у г а. Царь, чтоб ты был здоров… то есть чтоб был в кайфе! По твоему желанию Зея пришла! (Кланяется.)
Ц а р ь. Пусть проходит! А ты выйди!
С л у г а выходит, пятясь.
Ц а р ь. Поближе иди, моя любимая! Зе-Зе-е-ея-я-я!
З е я. (с места). Мой господин, если ты позволишь мне говорить, пока я не приближусь к тебе, я хотела сказать несколько слов...
Ц а р ь. Этой ночью я весь твой! В твоей власти! Эта ночь тебе принадлежит! Скажи что пожелаешь!
З е я. Спасибо, мой Царь! Чтоб ты был здоров! Вот что я хотела сказать: до меня дошло одно слово…
Ц а р ь. Не бойся, скажи, моя Зе-Зе-ея-я!
З е я. Зе-Зея – нет: Зея!
Ц а р ь. Ошибся, извиняюсь! Исправлюсь! Говори, я готов тебя слушать!
З е я. Прошу, как всегда, чуть убавить свет.
Ц а р ь, соскочив с постели, крутит колёсико фитиля на керосиновой лампе в обратном направлении и так же быстро возвращается в постель.
З е я. Ты новый закон издал?
Ц а р ь. (удивлённо и косо смотрит в её напряжённое лицо). Нет! Кто тебе сказал?
З е я. Никто!
Ц а р ь. Если никто, то откуда узнала?
З е я. Если не издан новый закон, Царь, чтоб ты был здоров, то войти к тебе не моя была очередь этой ночью! Провисшей Губы очередь! Ты как законодатель первым, а мы, остальные, позади, должны соблюдать законы нашей родины беспрекословно! Кто нарушит закон, того строго наказывают…
Ц а р ь. (слегка испуганно шевелится, но, не зная, что делать и что говорить, замирает). Зея, моя Зея! Давай-ка договоримся. Так сказать, заключим договор!
З е я. Что за договор?
Ц а р ь. Не всё в законе можно отражать.
З е я. Царь, чтоб ты был здоров, если мы заключаем договор, то у нас с тобой появляются одинаковые права. Какие к тебе будут требования в договоре, такие же и ко мне. Из тебя получается мой партнёр. Как у тебя, такая же власть будет и у меня. Ты уже мне не Царём будешь являться. Конечно же, я на такое с радостью согласна. Давай договоримся!
Ц а р ь садится в постели, обеими руками схватившись за голову.
З е я. Чтоб ты был здоров, Царь! Не здоров, что ли?
Ц а р ь. Замолчи, замолчи, праведная женщина! Выйди, выйди назад, как и вошла! Оставь меня в покое! Душегубка!
З е я. Не «Душегубка», а Зея!
Ц а р ь. Да, да, Зея! Кто же ещё…
З е я выходит и заходит в гарем.
Ц а р ь растягивается на постели и, ногами отбросив одеяло, начинает ими пинать воздух.
З е я по-быстрому переодевается в Провисшую Губу; чтобы изменить голос, кладёт в уголок рта карамель-леденец и входит к Царю.
Ц а р ь. (услышав скрип дверей, мгновенно успокаивается и натягивает на себя одеяло). Кто там?
П р о в и с ш а я  Г у б а. (из-под покрывала). Царь, чтоб ты был здоров! В эту ночь войти к тебе – моя очередь, потому это я, Провисшая Губа!
Ц а р ь. (рассерженный). Что за Губа (Капля)? Чтоб твою губу (каплю) оторвало! Я тебя позвал, что ли?
П р о в и с ш а я  Г у б а. (показывая испуг). Царь, чтоб ты был здо…
Ц а р ь. (не вытерпев). Что с вами, чёрт побери? Я Царь вот уже пятнадцать-двадцать лет! Что вы все о моём здоровье говорите, что у меня болит?!
П р о в и с ш а я  Г у б а. Не сердись, мой Царь! Мы только исполняем тобою установленные законы!
Ц а р ь. Вон с глаз моих!!! Исчезните из моей империи, пока я вас всех не уничтожил! (Поднявшись, гасит лампу и, бормоча себе под нос, ложится; потом комнату заполняет его храп.)
Занавес

Действие III
Дворец Царя бурлит от нового закона.
Принесённые стражами порядка девицы: «Ангелла», «Гелла», «Белла», «Зея», «Царица», «Цветта», «Провисшая Губа», «…» – все «отпущены».
С л у г а. Царица гарем не хочет оставить, Царь. Что делать?
Ц а р ь. А что ей надо?
С л у г а. «Я твоею женою являюсь», – говорит!
Ц а р ь. А Ангелла, Гелла, Белла, Зея, Цветта, Провисшая Губа… – они кто были?
С л у г а. Чтоб ты был здоров, Царь…
Ц а р ь. Сколько можно говорить, я и так здоров! Какая польза здоровому от выздоровления? Ну-у-у?
С л у г а. Да, действительно, Царь!
Ц а р ь. Башку нужно иметь на плечах! (Подойдя, стучит по голове слуги.) Кем являются?
С л у г а молчит в растерянности.
Ц а р ь. Не пашет! (Подходит и начинает тыкать слугу.) Ну-у, высуни язык?
С л у г а повинуется.
Ц а р ь. Пашет!
С л у г а по-прежнему растерян.
Ц а р ь. Верни обратно! (Помогает сомкнуть челюсти.) Слушаю!
С л у г а. (по привычке). Чтоб…
Ц а р ь. …я здоров! Ну, что дальше?
С л у г а. Чтоб ты, Царь, был прав!
Ц а р ь. А неправым меня когда видел?
С л у г а начинает чесать затылок.
Ц а р ь и в этом помогает: подойдя, чешет ему затылок.
С л у г а подносит пальцы к правому виску.
Ц а р ь подходит с другой стороны и начинает крутить ему пальцем у левого виска.
С л у г а стоит чучелом, как вкопанный.
Ц а р ь отходит, возвращается, поправляя ефод (элемент парадной одежды).
С л у г а. Чтоб ты стал вышним, Царь…
Ц а р ь. Ты у меня желаешь найти какой-то недостаток, раб?!
С л у г а .(по привычке, машинально, опять). Царь, чтоб ты был здо…
Ц а р ь от злости ударяет в пол своим посохом и топает ногой.
С л у г а внезапно пугается и дрожит.
Ц а р ь. Я здо-о-о-ор-р-ро-о-ов-в-в! (Подойдя, ударяет слугу по ноге концом посоха.) Сколько можно говорить!
С л у г а от боли быстро поднимает пострадавшую ногу; чтобы удержаться, хватается за царя, повернувшегося спиной, и оба валятся на пол.
Ц а р ь, быстро вскочив, накидывает на плечи ефод.
С л у г а тоже вскакивает и начинает вытряхивать концы накидки царя, как будто они испачкались.
Ц а р ь бьёт назад ногой.
С л у г а от удара опять падает.
Ц а р ь подходит к своему трону.
С л у г а поднимается.
Ц а р ь садится на трон.
С л у г а на корточках приближается к трону.
Ц а р ь встаёт, хватает слугу за ухо и тянет его вверх.
С л у г а встаёт за рукой царя, как ученик, которого за ухо тянет учитель.
Ц а р ь, отпустив его ухо, натягивает накидку на плечо и идёт вперёд.
С л у г а безмолвно стоит.
Ц а р ь, пройдя несколько шагов, мгновенно оборачивается на 180 градусов.
С л у г а пугается.
Ц а р ь. (важно). Слушаю-ю-ю!
С л у г а. (не зная, что делать). Мне нечего сказать!
Ц а р ь, чтоб испугать, произносит «гиъъ» и быстро наклоняется.
С л у г а, испугавшись, пятится.
Ц а р ь. (подходит ближе, двумя пальцами приподнимает его челюсть). Зачем пришёл сюда?
С л у г а. (озадаченный). Царь, чтоб…
Ц а р ь. (опять ногой бьёт о пол). Коро-о-оч-ч-че!
С л у г а. Царица гарем-м-м-м…
Ц а р ь. Об этом уже сказал!
С л у г а. А почему же я пришёл-то…
Ц а р ь. Нужно иметь башку на плечах! (Подойдя, опять стукает его по голове.) Так кто они, говоришь?
С л у г а. А-а-а-а… (Опять подносит руку к затылку.)
Ц а р ь. Что «а-а-а-а-а»?!
С л у г а. Мой Царь, кем они приходятся тебе, я не знаю? (Подождав.) Выходит, и они являются твоими жёнами? (Вытаращивает глаза от сказанного.)
Ц а р ь тоже вытаращивает глаза. Так они долго стоят, всматриваясь друг в друга.
Ц а р ь. Кем-ке-е-ем?
С л у г а. Тво-ими… жёна-ми!
Ц а р ь. Если они мои жёны, то почему остальные ушли?
С л у г а пожимает плечами.
Ц а р ь. Если они были моими жёнами, то почему ни одна из них мне не родила наследника?
С л у г а втягивает губы.
Ц а р ь. Если они мои жёны, то откуда очерёдность?
У С л у г и и рот, и глаза, и всё лицо показывают, что он ищет, что сказать.
Ц а р ь. Иди, приведи ту, которая говорит, что она царицею является, твою Царицу!
С л у г а. (выходит и возвращается с женщиной в обычном одеянии, как бы с венцом на голове). Поклонись перед Царём!
Ж е н щ и н а хватает протянутую руку слуги, выкручивает ему за спину и толкает его в дверь, откуда он её сюда ввёл.
С л у г а, шагнув пару раз, спотыкается и падает возле дверей.
Ж е н щ и н а. Так ты не прав, Царь!
Ц а р ь. Однако кто ты? Хотя у меня мало времени с тобой знакомиться, ладно уже, принимаю твой упрёк! Откуда, с каких щелей ты упавшая будешь?
Ж е н щ и н а. Перед тобой, во-первых, – женщина! В вашем, мужском теле отсутствующее ребро! Где же, хотя бы из-за этого, имеющееся у вас к женщинам уважение? Во-вторых, и мы являемся человеками, чтобы говорить «…с каких щелей…»!
Ц а р ь. Хороший урок преподала моему рабу!
С л у г а смотрит снизу в удивлении то на Царя, то на женщину.
Ж е н щ и н а незаметно для царя, когда слуга смотрит, с ехидной улыбкой пальцами показывает знаки, говорящие: «бай-бай, слуга, ты “приехал”».
Ц а р ь. Теперь за меня взялась? Как было твоё имя?
Ж е н щ и н а. Царица!
Ц а р ь. Я наслышан, что Царица имеет право, когда захочет, войти ко мне…
Ж е н щ и н а. Правами, которые ты не дал даже собственной жене, кого ты хотел одарить?
Ц а р ь. (смеётся). Ты моя жена-а-а! (Рассерженно.) Что такое… жена?
Ж е н щ и н а. Жена-а-а? Жена? Твой дом, семью выводящая в люди! Твоим домом управляющая! Из двух нас одно тело делающая! Потом... (делает паузу) – тебе детей приносящая…
Ц а р ь. Под одеялом?
Ж е н щ и н а. (иронически). Нет! Подо льдом!
Ц а р ь. Прошу тебя, моё ребро, покажи мне мой дом, моих детей, владения! (Подняв руки.) Где о-о-они-и-и?! Где-е-е? Покажи-и-и!
Ж е н щ и н а. Вот, гляди, почти весь мир – твоя империя… бесчисленные сокровищницы с золотом…
Ц а р ь. Ага-а-а-а! Гарем ликвидирован, пришла взять свою долю-ю-ю?
Ж е н щ и н а. По-твоему выходит, что я и не твоя жена, и на долю не могу рассчитывать?! Что хочешь? (Указывая на слугу.) Вот такие чтоб надо мной смеялись? Почему он выгоняет меня из моей комнаты в этом дворце?
Ц а р ь. Что? Что слышу? Твоя комната – угол в гареме, а гарем ликвидирован!
Ж е н щ и н а. Теперь что мы должны делать?
Ц а р ь. Турков, арабов, персов, халдеев гаремы действуют!
Ж е н щ и н а. А ты что будешь делать?
Ц а р ь. Теперь я буду следовать похоти, исполнять то, что мои глаза захотят, как и бедуины! Что они пожелают – всем обеспечу!
Ж е н щ и н а. Нападая, крадя, отбирая?
Ц а р ь. Как-ка-а-ак?
Ж е н щ и н а. Какую женщину твои глаза посчитают красивой, на каждую ночь будешь красть!
Ц а р ь. Слуга! Принеси наш поднос с чуду!
С л у г а выбегает.
Ж е н щ и н а. Зачем, Царь, тебе поднос? Пойдём ко мне в наш дом!
Ц а р ь. Я не из гарема мужчин! Или нынче ролями поменялись: к Царице из гарема входит мужчина! Или же каждую ночь обезглавливать хочешь всех мужчин из-за причинённой тебе боли?
С л у г а входит, кладёт поднос между ними. Удаляется к дверям спиной вперёд, кланяясь.
Ж е н щ и н а. Не понимаю, почему ты не признаёшь меня твоею женою! В молодости: «Моя возлюбленная!», а теперь: «На пинка!» (Пинает ногой.) – разве можно так выгонять? «Моя первая любовь, я тебя избираю Царицею… в любую ночь я разрешаю без очереди войти ко мне… вот и закон по этому поводу…», где теперь всё это? Видишь – в подтверждение своих слов вот этот венец, которым ты своими руками увенчал меня. (Снимает с головы и показывает.) Ты установил такие законы, которые сам хотел, почему же отрекаешься от них? Почему не выполняешь?
Ц а р ь. Тогда где родившееся от меня дитя?
Ж е н щ и н а. От кривого сердца ещё и дитя возжелал? Если бы в тебе было живое семя… (делает паузу) не гонялся бы за тем, что глаза видят!
Ц а р ь. (показывает пальцем на слугу, потом на поднос). Режь на части!
С л у г а, вытащив нож из ножен, начинает «мудрить» над подносом. Нож у него в правой руке. Сам слуга находится слева от Царя и справа от женщины.
Ц а р ь. Мельче! На шестнадцать кусков!
С л у г а не может разрезать, как будто лезвие тупое; много раз водит по одному месту туда-сюда и смотрит на женщину.
Ж е н щ и н а. Ме-е-е-е! (Показывает язык.)
С л у г а заканчивает резать. Потом, когда Царь не видит, чуть направляет кончик лезвия к женщине и вкладывает нож в ножны.
Ц а р ь. Хотя изданы другие законы, я не дам женщине унизить мои мужские достоинства! Долю требующая! Сколько стран под моей рукой?
Ж е н щ и н а. Шестнадцать!
Ц а р ь. И в подносе их столько! Правильно?
Ж е н щ и н а. Ну да!
Ц а р ь. Если ты считаешь меня своим мужем, то вот здесь узнаем, что должно достаться тебе – это будет твоя доля! Возьми, ешь, сколько хочется, кусков! Каждый кусок будет являться соответствующим краем! По закону захотела? Вот, как написано, так и поступаем! Довольна?
Ж е н щ и н а. Какие куски представляют какие края?
Ц а р ь. Обо всём знающая – ты! Мне покоя не дающая – ты! Вот перед тобой расстелена вся моя империя! Выбирай!
Ж е н щ и н а. (задумывается, не спешит поднести руку к какому-либо куску). На этот раз какая хитрость в этом у тебя, Царь?
(Оба знают, что два куска отравлены.)
Ц а р ь. Бывает ли, что мужчина хитрит с женщиной?
Ж е н щ и н а. Такой вменяемый с каких пор стал?
Ц а р ь. С того дня, когда ты мне родила сына – моего наследника!
Ж е н щ и н а. Где есть такое правило, что нужно убивать женщин, которые не родили сына?
Ц а р ь. Откуда у тебя такие слова? Не думай, что чуду отравлено!
Ж е н щ и н а. Дела совершаемые и намерения не совпадают в этом мире! Не хочу от твоей империи ничего! Оставь всё себе!
(В законе говорится, что, пока все куски не будут съедены, поднос нельзя выносить.)
Ц а р ь. Ничего хитрого у меня здесь нет! Или больше жалеешь тело, чем желаешь богатства?
Ж е н щ и н а. Если нет, ну, открой рот, вложу туда один кусок!
Ц а р ь. Тобою протоптанной дорогой сама и иди!
Ж е н щ и н а. Ты же предложил такой способ решения спорного вопроса!
Ц а р ь. Ведь по закону же! Ты же пришла, требуя свою долю!
Ж е н щ и н а. Скажи, какой кусок приравнен к какому краю!
Ц а р ь. Ничего не утаено! И твоё сомнение развеем! (От себя слева направо по кругу присваивает каждому куску имена краёв своей империи.) Этот первый кусок – Идумея, второй – Газа, третий – Набатея, четвёртый – Моавия, пятый – Арамея, шестой – Ассирия, седьмой – Аммония, восьмой – Финикия, девятый – Наблус, десятый – Палестина, одиннадцатый – Шам (Сирия), двенадцатый – Мисрия (Египет), тринадцатый – Ливан, четырнадцатый – Ур, пятнадцатый – Иудея, шестнадцатый – Халдея. Какой кусок поешь, такая страна тебе достанется.
Ж е н щ и н а. (подумав). Тогда давай так сделаем: чтобы не нужные мне страны тебе оставались, я начну соответствующие им куски вкладывать тебе в рот! А оставшиеся пусть будут моими!
Ц а р ь. Я не стану любимой нехорошие дела делать! Открываю рот! Стой! Ещё раз повтори, что сказала! Мне договор должен быть понятным!
Ж е н щ и н а. Закрой глаза! Несъеденные куски станут моими долями странами!
Ц а р ь. Пока я закрою глаза, хочешь яд всыпать, змея, потом мне дать! В Эдеме один раз ты меня уже обманула! Хватит! Не бывать такому!
Ж е н щ и н а. Где твоя голова была тогда? Отобрав у меня тот плод, почему ты не ударил по голове змеи, первый человек – Царь Адам?!
Ц а р ь. Хватит, один раз обманула! Царь не такой уж дурак. Если ты сама закроешь глаза, будешь брать с подноса кусок и подавать, тогда я съем! Иначе – никак! Если съем все куски, то тебе никакой страны не достанется. Останутся они все моими, если ты боишься их съесть из-за того, что они отравлены!
Ж е н щ и н а. Согласна! Открой свою пещеру! Воткну!
Ц а р ь. Закрой глаза! Повернись назад! Теперь бери кусок!
Ж е н щ и н а. Мне обернуться назад, чтоб ты успел насыпать яду?! Ядом травить горазд!
Ц а р ь. Дура! Если я всыплю, не мне ли умирать? Выходит, я сам себя своими руками убиваю…
Ж е н щ и н а. Ты всыплешь в тот кусок, который я не буду брать!
Ц а р ь. А я откуда могу угадать, какой кусок ты возьмёшь?! Дурная!
Ж е н щ и н а оборачивается назад и протягивает руку к тем кускам, по которым слуга, как бы от неумения, первым начал резать.
Ц а р ь в тот же миг поворачивает поднос на месте, чтобы под руки женщины попались не первые куски.
Ж е н щ и н а берёт попавший под руку кусок, подносит ко рту Царя и всовывает.
Ц а р ь. (жуя). Ох, как вкусно! (С полным ртом.) Смотри, не оборачивайся!
Ж е н щ и н а подносит пальцы к подносу, утыкается в место, откуда взяла первый кусок, и следующий по порядку, находящийся ближе, берёт себе.
Ц а р ь. (открывает рот, берёт ищущую руку женщины, подносит к своему рту и начинает жевать тот кусок, что она держит). Иди – Идумея! Ушла – Халдея! Стран в подносе убавилось!
Ж е н щ и н а. (когда царь хватает её руку, оборачивается и смотрит на поднос). Ты ещё живой, Царь! Чтоб остальные остались мне!
Ц а р ь. Кто вздохнёт – тот вздохнёт! Если хочешь иметь долю от моей империи, рискни, как и я, Царица! Закрываю глаза, поворачиваюсь назад, берусь за кусок, открой рот!
Ж е н щ и н а. Ты меня не разыгрывай! Отпусти поднос, который ты держишь другой рукой! Не смотри!
Как только Ц а р ь отпускает, Ж е н щ и н а поворачивает поднос.
Под рукой Ц а р я оказывается другой кусок, но он об этом не знает, берёт его и подносит ко рту женщины.
Ж е н щ и н а. (с удовольствием открывает рот и, немного пожевав, глотает). Ох, какая вкусная была мною любимая страна Набатея! Не поворачивайся! Ещё одну страну дай мне, в которой течёт мёд, молоко и масло!
Ц а р ь. (берёт ещё один кусок из тех, что ближе к женщине). Тебе достаточно страны, где проклятия, смерть и вопли! На-а-а, жуй и глотай! Пусть оно у тебя внутри будет!
Ж е н щ и н а. (съедает). Пусть мне будет Мисрия (Египет)!
Ц а р ь. Пусть будет тебе ненасытно обгладывающая Нил, превращённая в кровь страна фараонов!
Ж е н щ и н а. Не хочешь посмотреть на поднос, Царь?
Ц а р ь. (протягивает руку за куском). И без подглядывания я знаю, какой кусок выбираю! Наглая!
Ж е н щ и н а, видя, что ему под руку попадается отравленный кусок, пытается прокрутить поднос.
Ц а р ь. (понимая, что поднос поворачивается, потому что другая его рука касалась края подноса). Где твоя громадная пещера? Вложу туда же тебя очаровавшую Ассирию!
Ж е н щ и н а. Пусть будет так! Я не делаю то, что не любит мой муженёк! Дай и Ассирию мне в собственность, где гранаты и хурма, а для тебя – тюрьма!
Ц а р ь. (оборачивается). Бездарная! Зачем крутишь поднос?!
Ж е н щ и н а. Я не делаю того, чего ты не делал! Бездарных голова – вот ты кто! Нарушитель закона, не знающий, что делать, мечущийся от своих похотей!
Ц а р ь. Откуда узнала, в каком куске был яд?
(Яд был на лезвии ножа. Слуга, когда начал резать, несколько раз провёл лезвием по определённым кускам, якобы от недостатка опыта, пока яд не впитался. Надо было запомнить, где остались отравленные куски.)
Ж е н щ и н а. А зачем тебе нужно было избавляться от меня?
Ц а р ь. В одной империи должен быть только один Царь!
Ж е н щ и н а. В одной империи и законы должны быть только одни! А не по твоему желанию!
Ц а р ь. Ты знаешь, что поднос нельзя вынести с кусками!
Ж е н щ и н а. Знаю! Нельзя!
Ц а р ь. Если ты опасаешься меня, а я – тебя, давай так сделаем…
Ж е н щ и н а. Ну-у-у, скажи!
Ц а р ь. Договоримся! Поделим оставшиеся куски в подносе: пять – одному, шесть – другому, и поедим!
Ж е н щ и н а. Если мы договариваемся, то закон уже не действует! Не так ли?
Ц а р ь. Так!
Ж е н щ и н а. Если так, то закон теряет силу по отношению к подносу. Тогда кончина одного из нас будет незаконной! Раз так, то нет необходимости их есть!
Ц а р ь. (почесав затылок). Я – Царь, ты – женщина! Вот моя жизнь, вот твоя! Если исполнить заключённые договора, если выполнить принятые законодательства, то зачем мне быть тогда царём, спрашивается?! Зачем, спрашивается, дана сила мужчине? (Напав на женщину, начинает душить.)
Ж е н щ и н а издаёт короткий жуткий крик и умирает; труп её растягивается по полу.
Ц а р ь. (кричит). Слуга-а-а! Слуга!
С л у г а входит, впадает в ступор от увиденного и не знает, что делать.
Ц а р ь. По закону о подносе Царица отравилась! Садись, пиши ещё один закон!
С л у г а. Какой?
Ц а р ь. Закон о подносе заменить договорённостью!
С л у г а. (закончив писать). Печать?
Ц а р ь. Печать я сам поставлю! Вытащи труп!
С л у г а, взяв умершую за руку, начинает тащить.
Ц а р ь. (подходит к тащащему труп слуге и, как будто тот является девушкой, проводит пальцами по ушам, волосам). После Царя, говоришь, являешься второй властью?! Сирия, Арамея, Иудея, Палестина – скажи, что тебе желанно! (Кокетливо и протяжно.) Вмиг они будут твоими…
С л у г а .(перестаёт тащить). Для этого закрыл гарем?
Ц а р ь. (взяв слугу за руку). Брось мертвечину!
С л у г а. Почему? Говорил же «вытащи»?
Ц а р ь. (тянет слугу к себе). Пойдём со мною-ю-ю-ю…
С л у г а. (упираясь). Куда? Зачем?
Ц а р ь. В нашу посте-е-ел-л-ль…
С л у г а. (подаётся назад и быстро отнимает свою руку). Заблудился? Что с тобой? Ц-ц-ца-а-ар-р-рь?
Ц а р ь. (опять тащит его к своей постели). Ты мой визирь, второй царь, солнце в сердце зимы…
С л у г а. (вытаращив глаза). Что происходит? Ты превратился, что ли, Царь, в животное? Приди в себя!
Ц а р ь. Я в тебя влюблён…
С л у г а. (крутит пальцем у виска в знак того, что Царь сошёл с ума). Я твоя жена, что ли?
Ц а р ь. Не разговаривай, пойдём, закатывающаяся луна, луны облик, если поделить посередине, превращающийся в два рога, лук, сделавший из меня сумасшедшего…
(Это предложение по-табасарански составлено так, что из одного слова вытекает другое, по произношению они похожи, но по смыслу разные и рифмуются.)
С л у г а. Действительно, Царь сошёл с ума! Ты сам говоришь, что сошёл с ума!
Ц а р ь. Не сошёл я с ума… Моё состояние стало иным…
С л у г а. (моргает от удивления). Эх, моя голова! (Стучит пальцами по своей голове.) Кажется, я его начинаю понимать… (Подойдя к трупу, приподнимает покрывало и внимательно смотрит.) Да, умершая, кажется, является женщиной… (Подходит к Царю, тянет за брюки и хочет посмотреть, что внутри них.)
Ц а р ь. (заволновавшись). Что делаешь-то?
С л у г а. Неужели-и-и! (Указательными пальцами, сложив обе руки крест-накрест, одним пальцем показывает на труп, а другим – на Царя.) Неужел-л-ли-и-и!
Ц а р ь. Что «неужел-ли-и»? И ты вдруг того?! Послушай Царя!
С л у г а. (слегка улыбаясь). Неужели-и-и? Может, Царём является вон та… (Показывает на труп.)
Ц а р ь. Я – Царь!
С л у г а. Может ли быть такое?
Ц а р ь. Что с тобой, раб?
С л у г а. Я знаю, что вы оба цари, одна – госпожа, другой – господин! А кто из вас кто? Не-уже-ли-и-и? (Улыбается.)
Ц а р ь. Не видишь, что Царица умерла по закону подноса?
С л у г а. (с обычным выражением лица). По этому поводу у меня нет сомнений, Царь…
Ц а р ь. Если нет, то откуда у тебя сомневающиеся «неужели»?
С л у г а. Подозрение нехорошая вещь, а сомнение показывает, что дела нехороши.
(Слова «подозрение» и «сомнение» у табасаран образованы от одного корня.)
Ц а р ь. Оставь твои закрученные-перекрученные слова! Веришь или не веришь, что она умерла от яда?
С л у г а. Да, верю, что от отравленного чуду умерла, но дело не в этом!
Ц а р ь. А в чём?
С л у г а. Может быть, Царь, ты являешься женщиной?!
Ц а р ь. Откуда такой вывод?
С л у г а. Есть две причины! Первая, малая: столько лет имел в своём гареме столько девиц, но ни от одной у тебя не появился ребёнок. Вторая, которая меня сильно удивляет: силою меня тащил в постель?
Ц а р ь. Говоришь, что я не мужчина?!
С л у г а. Так ты говоришь! А я говорю другое!
Ц а р ь. Неужели ты узнал о моей тайне?
С л у г а. У тебя, Царь, остались ли ещё мне не известные тайны?
Ц а р ь. Не всё должны знать рабы!
С л у г а. Теперь ты из меня сделал раба, который был вторым царём?!
Ц а р ь. Ты будешь являться вторым царём в том случае, если на мою просьбу ответишь «да»! Если «нет», то – раб!
С л у г а. А истину – ложь, совесть – обман не нужно искать?!
Ц а р ь. Если их искать, тогда зачем мне быть царём?
С л у г а. Царь – всем голова! Не от него ли, то есть от тебя, начинается праведность, совесть, порядочность! А я – только второй! Такие слова не я тебе, а ты мне должен был сказать.
Ц а р ь. Я же сказал: зачем тогда мне быть царём, если я их должен соблюдать? И без царя можно жить по этим критериям, не так ли?
С л у г а. Можно! Но знаешь ли, Царь, для чего ты нужен? Чтобы наказывать несоблюдающих закон, таких, как ты, и помиловать осознавших свои действия!
Ц а р ь. Оставь свои пустые нравоучения, если хочешь быть вторым царём, идём со мной…
С л у г а. (улыбаясь). Неужели, Царь, ты женщина? (Опять протягивает руки к трупу и к Царю.)
Ц а р ь. Чему улыбаешься? Что с теми бывает, знаешь, кто Царя намерения не исполняет?
С л у г а. А я знаю ли, что ты настоящий Царь? Может, ты в него переоделась! (Показывает на труп.) Когда наш настоящий Царь отравился чуду!
Ц а р ь. Что в голову взбрело, не говори! Я являюсь настоящим Царём! Я являюсь мужиком!
С л у г а. Разве мужик будет делать то, что ты делаешь? Таскать в постель такого же мужика… Так поступают особые женщины! По этим признакам можно определить, кто женщина!
Ц а р ь. (не зная, как ему объяснить то состояние, в которое он впал, мечется по сцене). Эй, ты, безмозглый, мне надоели жёны!
С л у г а. Если надоели, то вот, их теперь нет! Гарем расформирован!
Ц а р ь. Я полюбил мужчин!
С л у г а. (долго смеётся). Тогда организуем гарем мужчин?
Ц а р ь. (не в себе). В данный момент я тебя хочу! Дошло? Осёл!
С л у г а. Раз ты сказал «осёл», то понял! Тогда ты должен быть ослицей!
Ц а р ь. (взрывается от злости). Что ж делать с таким?! Осёл – это я…
С л у г а. Если мы оба ослы, то как же получится – между ослами?.. С другой стороны, я – евнух!
Ц а р ь. И так он не понимает! (Про себя.) Что делать? Я не знаю, что со мной происходит! Как превращается человек в осла? Э-э-эй! (Усиливает голос.) И-а! И-иа-а!! И-и-и-а-а-а!!! У осла и то голова имеется, а ты в кого такой? Даже голову не имеющий червь! Что же я за Царь такой, который держит возле своего трона безмозглых червей! (Пока слуга успокаивается, нападает на него, как лев, вцепляется в его горло и, как ту женщину, душит.) Царя на смех поднять пожелавшие рабы! Царя на смех поднять пожелавшие ослы!! Царя на смех поднять пожелавшие черви!!! (Умершего тащит к другому трупу и бросает рядом. Когда вытирает со лба пот, неожиданно перед ним встаёт кто-то весь в чёрном. Царь замирает. Встряхивает головой, как будто говорит себе: «Проснись!» Когда неизвестный протягивает руку поздороваться, Царь тоже даёт свою руку, вкладывая в его.) А ты кто?
Ч ё р н ы й. …!
Ц а р ь. У тебя языка нет, что ли? Я не слышу, что ты говоришь!
Ч ё р н ы й. …!
Ц а р ь. Как тебя звать?
Ч ё р н ы й. …
Ц а р ь. Обольститель? Или – Шайтан? Или – Дьявол?
Ч ё р н ы й. …
Ц а р ь. Не имеет значения. Это твоих рук дело?
Ч ё р н ы й. …!
Ц а р ь. Приятные делишки-то! (Показывает на трупы.) Приятные вот здесь…
Ч ё р н ы й. …!!
Ц а р ь. Не твой ли этот мир?
Ч ё р н ы й. …!!!
Ц а р ь. Да-а-а! Здорово выбил ты из рук Адама этот мир, установил свои порядки: блуд, нечисть, непослушание, поклон идолам, гадание, вражда, распри, отсутствие доверия, пьянство, деградация всего и тому подобные «благородные» дела. Спасибо тебе, Искуситель, что искусил Еву! Если б тебя не было, и религий, и властей, и законов не было бы. Тогда как я мог бы в твоё удовольствие жить и властвовать? Хотя это для моей совести неприятно!
Ч ё р н ы й. (берёт Царя за руку, поздравляет с успехами и обнимает). …!!!
Ц а р ь. Как я горд! А кто не будет гордиться, когда сам тот, кто предлагал Иисусу за поклон все богатства мира, пожимает мне руку! Бывает ли большая честь?! Учтите: от ко-го-о-о! Особенно: чью-ю-ю ру-у-у-ку-у-у-у-у-у!!! (Обнимает Чёрного. Потом вздрагивает, отходит немного, задумывается.) Подожди-ка, Князь, не являюсь ли я и над тобой царём?
Ч ё р н ы й после этих слов вцепляется в его горло и душит. Царь падает на пол, Чёрный тащит его к остальным трупам. Исполняет сатанинский танец, в котором показывает своё удовольствие. Видит, что никого в живых не осталось, ложится на трупы в ожидании чего-то. Ничего не происходит. Тогда воскрешает Царя. Лицо воскресшего похоже на самого Чёрного (вызывает отвращение). Чёрный садится на трон Царя, а Царь, пятясь на корточках, идёт за ним и после многократного поклонения Чёрному садится рядом с ним на невзрачную табуретку. Они смотрят друг на друга, улыбаясь (разговаривают ехидными улыбками). Чёрный понимает, что требует от него Царь, идёт к трупам и воскрешает ещё и слугу с таким же похожим лицом. Они уже не могут говорить нормальным человеческим языком, а только визжат, как свиньи... Слуга, повизгивая, подползает к ногам Царя и обхватывает их. Царь пинает его, но слуга не отступает. Опять Царь и Чёрный по-своему «разговаривают», показывают на оставшийся труп, видимо, и женщину хотели оживить, но машут рукой и начинают в грехах своих «весельем» заниматься в чёрном тумане и в дыму. Медленно опускается…

Занавес

Действие IV
Природа. С неба спущены разноцветные прозрачные ленты. Концы лент держат все – и стар и млад, как будто вышли водить хоровод на лугах. Кружатся, придавая лентам волнообразное движение, и волны уходят в небо… герои поют... Через некоторое время с неба раздаётся голос:
«Я ЯВЛЯЮСЬ ЛЮБОВЬЮ!»
После этих слов голосом, наполненным любовью сердца, участники хоровода произносят слова из Писания:
П е р в ы й
Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
а любви не имею,
то я — медь звенящая или
кимвал звучащий!
В т о р о й
Если имею дар пророчества,
и знаю все тайны,
и имею всякое познание
и всю веру,
так что могу и горы переставлять,
а не имею любви, –
то я ничто!
Т р е т и й
И если я раздам всё имение моё
и отдам тело моё на сожжение,
а любви не имею,
нет мне в том никакой пользы!
Ч е т в ё р т ы й
Любовь долготерпит,
милосердствует,
любовь не завидует,
любовь не превозносится,
не гордится,
не бесчинствует,
не ищет своего,
не раздражается,
не мыслит зла!
П я т ы й
Любовь не радуется неправде,
а сорадуется истине;
всё покрывает,
всему верит,
всего надеется,
всё переносит!
Ш е с т о й
Хотя и пророчества прекратятся,
и языки умолкнут,
и знание упразднится,
но Любовь никогда не перестаёт!
С е д ь м о й
Ибо мы отчасти знаем,
и отчасти пророчествуем;
когда же настанет совершенное,
тогда то, что отчасти, прекратится.
Когда были младенцами,
то по-младенчески говорили,
по-младенчески мыслили,
по-младенчески рассуждали;
а как стали взрослыми,
то оставили младенческое.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло,
гадательно,
тогда же лицем к лицу;
теперь знаем отчасти,
а тогда познаем, подобно как мы познаны.
А теперь пребывают вот эти три:
вера, надежда, любовь;
но любовь из них больше!

Под продолжение хоровода, медленно, под добрую музыку, сцена закрывается.
Конец


ОДИН ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ ПИСАТЕЛЯ
(Повесть)
1
– Папа, завтра нам надо тащиться в Долину кабана. Говорят, наша очередь пасти быков. Гюли сказал: «Идите, – говорит, – только пасти их не надо – пригоните стадо обратно в село».
– А почему он мне об этом не сказал – я же был вчера на сходе?
– Этого я не знаю.
– Кто там ещё был, когда он?..
– Да многие были. Вот хотя бы наш дед.
Сын меня никогда не обманывал. К тому же разговор слышал мой престарелый отец. А вчера на сходе как раз об этих быках и шла речь. Одни, ссылаясь на возможное похолодание, рассуждали, что быки за лето довольно отдохнули и нагуляли немало жиру – пора, мол, и честь знать; другие же урезонивающе напоминали, что впереди ещё бабье лето и что быки будут чувствовать себя в Долине кабана, как туристы с севера на Канарах. В душе я был солидарен со вторыми, потому что ещё сентябрь был в разгаре, но лезть в споры не стал. Я также знал, что первые не столько озабочены скотиной, сколько своими заботами, по которым у них вечно чесались руки. Им не терпелось запрячь быков в сани и отправиться в лес по дрова или ни свет ни заря подняться в горы за очередным возом сена. Дай им волю, они, кажется, выкорчуют все леса и c косой обойдут все горы, холмы и луга – и всё им будет мало. И хотя их было меньшинство, они, конечно, навязали вторым свою волю.

2
Скорее по привычке, чем из нужды, я обратился к жене за советом:
– Ну, – спрашиваю, – что скажешь: пригонять мне завтра стадо или нет?
– Поступай, – говорит, – как знаешь. Не женское это дело – быки.
– А кто мой напарник? Не один же я буду управляться с целой сотней этих рогатых чудовищ! Теперь они, должно быть, так отъелись и одичали, что впору к ним дрессировщиков послать, чтоб укротить.
– Не знаю, – отвечает жена, – не бабье, говорю, это дело – быков дрессировать. А напарником твоим должен быть кто-то из наших соседей. Спроси Малику. Может, Салман, муж её?..
– Папа, а дяди Салмана сейчас нет в селе, они хотят передать свою очередь кому-нибудь другому, – не без умысла вмешался мой сын Азиз.
Я, конечно, сразу сообразил, о чём печётся мой маленький прохиндей. Уроки, видно, захотелось прогулять и со мной отправиться в горы. Романтики жаждет парень, адреналина.
– Ты вот что сделай, – советует жена, – сходи к Малике и узнай, что и как. Тут нужно твёрдо определиться и заранее подготовиться – не в сад ведь на прогулку предстоит выходить, а в горы, под самые облака, подниматься. С рассветом вам в путь-дорогу отправляться. Иди, иди, выясни всё.

3
Я так и сделал: отправился к соседке.
– Малика, – говорю, – что решили: кто завтра пойдёт со мной в Долину кабана?
– Да, вот и мы с сыночком моим Рамисом ломаем голову. И мужа, как видишь, нет дома, и сын совсем ещё ребёнок… Может, думаю, Сервера попросить подменить нас?
– Да зачем вам кого-то просить, – объясняю ей, – всё, что завтра нужно нам сделать, это всего лишь пригнать стадо в село. Думаю, твой Рамис вполне справится – в девятый класс как-никак перешёл. Без пяти минут жених, можно сказать.
– Ну, скажешь тоже – жених, – отмахивается Малика. – Ладно, Герман, я поговорю с дядей Гюли, и если он согласится…
– Да согласится, согласится, куда он денется, старый дундук!

4
Через некоторое время меня окликнула Малика и сказала, что муж её, который  работал врачом в участковой больнице и уехал с больным в город, ещё не вернулся.
– Ты вот что, возьми с собой Рамиса, – попросила она. – Дядя Гюли тоже согласился. Ну, поворчал, конечно, немного: мол, мал ещё, не справится. «Опять же, – говорит, – быки могут затоптать», но я его уломала.
– Вот и отлично, – отвечаю я ей. – Чем твой врач, который будет там, в горах-то, на верхотуре такой, водку пить и меня поддевать, лучше уж пусть Рамис составит мне компанию.
– Хорошо. Тогда я уже сейчас начну собирать его в дорогу и сготовлю вам что-нибудь вкусненькое.
– Да, вкусненькое – это моя слабость. Люблю, понимаешь, поесть. Есть за мной такой грех. Мои тоже там на кухне колдуют, придумывают что-то.

5
Вечер. Накормив кур и подоив корову, моя жена Мария вошла в дом и сразу принялась за стряпню. Ей с удовольствием помогали дети: Зирена и Азиз.
Они чистили картошку, крутили мясо на фарш и даже лезли к матери с разными полезными, как им казалось, советами. Анар, старший сын, стараясь казаться взрослее, вытянув губы и морща лоб, сидел за компьютером и что-то там выискивал.
– Ну, и что вы решили? – спросила жена.
– С Рамисом я пойду завтра.
– Папа, а можно я тоже с вами? – взмолился Азиз.
– Сиди уж! – прикрикнула Зирена. – Учи свои уроки. Завтра как миленький потопаешь в школу – вот тебе! – и, довольная, показала ему язык.
– Ты, наоборот, радуйся, – обратилась ко мне жена, – на что тебе Салман-то сдался? Лучше Рамис – тебе же будет легче.
– Ещё бы! – согласился я.
– Он и за водичкой сбегает, и отбившегося бычка подгонит, и, главное, не будет лезть с пьяными разговорами.
– Говорят, Ражиб, бедняга, сейчас там один-одинёшенек, в этой Долине кабана. Как бы там его кабан какой клыками не обработал.
– Собака собаку не укусит, – сострил я. – А то, что он там торчит один, это наш почтенный Гюли сплоховал. Он забыл вовремя напомнить Малике, что пришла их очередь пасти стадо.
– Будешь возвращаться, не забудь принести прутья для метёлки, а то уже двор нечем подметать, – уже который раз напомнила Мария.
– Вот ещё! Я что, туда на экскурсию отправляюсь? Мне же стадо нужно погонять. Быстрая какая!
– Па-а-ап, вот видишь… Можно я тоже с тобой?..
– Сидеть, я сказала! – с издёвкой возникла опять Зирена, пользуясь тем, что она старше. – У самого ещё молоко на губах не обсохло, а тоже вякает здесь!
– Тебя забыли спросить, стрекоза! – огрызнулся Азиз и едва не всхлипнул.

6
Рассвет. Тишь да благодать. Село ещё не очнулось от сна. Только голодные воробышки стайками сгрудились на ветках деревьев и непрестанно  галдели, как бабы в воскресенье на базаре. Когда на востоке занималась утренняя заря, мы уже миновали село Кулиг. Рамис плёлся за мной нехотя и часто оглядывался назад.
– И что же это ты там потерял, что так насилуешь свою бедную шею? – поинтересовался я.
– А разве мы тропами пойдём? – недовольно буркнул тот. – Почему мы с дороги-то свернули? А то, может, попутка какая попадётся, и мы до перевала Гурьин могли бы на машине подняться. А то ведь топать ещё!..
– Э, брат, не ной! Даже если и попадётся попутка, от этого перевала до Долины кабана мы будем тащиться ещё дольше, чем если пойдём тропами. Не бойся, родной, иди за мной – не прогадаешь.
Любуясь прелестной природой и подбадривая своего юного спутника, я медленно, но упрямо лез по тропам вверх и, наконец, подобрался к селению Фертил. И в том же духе продолжил бы свой путь, но что это?!
Сколько я исходил эти места вдоль и поперёк, но такое вижу впервые: на огромном валуне, который, кажется, вот-вот перевернётся и покатится вниз, сминая траву и раздавливая ограждения вокруг частных усадеб, стоит похожий на огромный гриб камень. Можно было подумать, что здесь работал скульптор – так сильно обтёсанный камень напоминал гриб, но я давно для себя определил, что нет ни скульптора, ни художника, ни музыканта талантливее природы. Воистину природа творит чудеса! И разве я их мог бы видеть, если б мчался на машине?
А тут идёшь себе и, хоть и тяжело, любуешься изумительными пейзажами гор, чувствуешь бесконечную свободу и своё единство с природой. Когда мы сильно уставали, делали маленькие остановки. Сбрасывали с плеч свою ношу и ложились прямо на мягкую и душистую траву. У меня за плечами был туго набитый продуктами и всякой необходимой в горах мелочью старенький рюкзак, а на боку Рамиса болталась довольно лёгонькая для такого случая сумочка, с какой женщины обычно ходят в сельский магазин.

7
Оставив позади ещё одно село, Хурга, мы медленно карабкались вверх мелколесьем. Встретившихся нам в пути хургинцев мы предупредили, что сегодня перегоняем стадо. Попросили их проследить, чтобы скот не смешался с их стадом, потому что в этом случае потерь не избежать. Ведь там такое начнётся, что земля начнёт гореть под копытами разъярённых быков, которые непременно сойдутся, можно сказать, стенка на стенку. Ни одно стадо без агрессии не принимает чужаков. Они могут рога друг другу пообломать, поранить, а то и вовсе свалиться в схватке с какой-нибудь кручины или скалы, каковых в горах не счесть. Но местные нас быстро успокоили, заверив, что они уже перегнали своё стадо на сельские пастбища.
Мы, истекая потом, медленно продолжили своё нелёгкое путешествие.
Уже начинали ныть ноги, и мы уныло молчали. Но вдруг, откуда ни возьмись, позади нас появилась какая-то собака. Высунув розовый язык, она неотступно следовала за нами, как будто напрашиваясь в нашу компанию. Она словно говорила: «Ребята, родненькие, я тоже хочу с вами, возьмите меня! Я вам ещё пригожусь, вот увидите». С тем она неожиданно покинула нас и быстро забежала в кусты по каким-то своим, видимо, неотложным делам. Вскоре из лесочка донёсся остервенелый лай. «Медведь?» – мелькнуло в моей голове, и сердце сжалось.
– Медведь! – вырвалось у Рамиса, и он оцепенел.
– Да ты не боись! – попробовал я улыбнуться, стараясь быть спокойным, но, наверно, это у меня получилось из рук вон как плохо – мой спутник продолжал стоять с выпученными от испуга глазами и был готов в любой миг сорваться с места и пуститься наутёк, куда глаза глядят.
У меня по спине пробежал холодок. Мне представилось, как вот-вот из лесу выбежит разозлённый собакой лохматый зверь и набросится на нас как на более лёгкую добычу, нежели собака, которая, в отличие от нас, могла и больно покусать его жирненькое тело. Но собака продолжала лаять, а из лесу никто и не собирался выбегать. Тогда я немного успокоился и с облегчением понял, что это был её дежурный, безадресный лай, призванный, скорее всего, доказать свою готовность служить нам и растерзать любого, кто встанет на нашем пути. В этом, похоже, состояла её маленькая собачья хитрость, чтобы присоединиться к нам и, конечно, стать дольщиком содержимого наших сумок, которое так вкусно пахло, что не только собака, но и мы, усталые и голодные, исходили слюной.
Придя, наконец, в себя, мы двинулись дальше и вскоре выбрались на открытые луга в местечке Дараматар. Тут путники обычно делали привал, располагаясь возле маленького ключа, из которого непременно отпивали воду. Так, видимо, решили и Рамис с нашим случайным четвероногим спутником, который быстренько догнал нас и вслед за моим напарником приложился к ключу. Отойдя в сторонку, он сел на задние лапки и, уронив красный язык и учащённо дыша, стал дожидаться, когда мы полезем в свои сумки и дадим ему чего-нибудь вкусненького.
Но друзья мои просчитались – я решил сделать привал на Махараме, небольшом плато, откуда была видна вся округа. Я двинулся, Рамис нехотя поплёлся за мной, а наш четвероногий спутник занервничал и, ничего не понимая, забегал на месте; потом остановился и с такой тоской и сожалением посмотрел на нас, что, казалось, вот-вот он гавкнет нам: «Козлы!» Думаю, особенно это относилось ко мне.
Собака долго ещё стояла как вкопанная и смотрела нам вслед, видимо, решая трудную для себя дилемму: вернуться назад или всё-таки следовать за головокружительно вкусным запахом, который сопровождал нас.
 «Ну люди они или нет? – должно быть, думала она. – Никакого, понимаешь, уважения к “братьям меньшим”, жлобы!» Ещё немного постояв, собака всё же решила двинуться за нами, будто следуя поговорке: «Бродячая собака либо на палку нарвётся, либо на кость напросится». Да и мы не ушли бы без неё – с ней нам было приятней, надёжней, как-то уютней.
Чем выше мы поднимались, тем обширнее становился обзор. Нашему взгляду открывались всё новые и новые горизонты, появлялись невидимые доселе вершины, глубокие долины, на дне которых сверкали реки, сёла, о существовании которых Рамис, может быть, и не слышал. Вся эта прелестная картина была внизу, позади нас, а впереди нас уже встречал туман – частый спутник гор, среди которых вдали теснилась Долина кабана. Чем дальше мы шли, тем гуще становился туман. Трава уже мокрая, и ноги наши, несмотря на высокие резиновые сапоги, тоже мокрые от капель с высокой травы, обтрясаемой нами при ходьбе; под ногами хлюпает и немного амортизирует мягкая, как губка, земля. Но самое неприятное – это то, что впереди, метров за пять, ничего уже не видно. И тропинку трудно разобрать. Опять лёгкий холодок пробежал по моему телу.
– А если мы тут заплутаем? – озабоченно спросил Рамис.
Я сначала замялся, не зная, что ответить, но тут о мои ноги потёрлась собака и напомнила о себе.
– Так собака же есть! – бодро ответил я, скорее себе, чем спутнику. – Она, небось, не за одной сумкой проследовала в Долину кабана. Так что она и с закрытыми глазами проводит нас туда. Подкормить бы её надо, однако.
– Точно! – обрадовался Рамис и с готовностью полез в свою худенькую сумку.
Собака, увидев Рамиса за долгожданным занятием, с неописуемой радостью откликнулась на зов и с великим аппетитом съела два пирога. Затем она опять принялась за старое: то начинала рыть мышиные норы, то бросалась за перепелами, которые выскакивали из травы прямо из-под наших ног. Да, с собакой нам просто повезло. Она уже совершенно привыкла к нам, и нам стало веселее идти, тем более и туман вдруг стал быстро рассеиваться.

8
Наконец мы добрались и до Серой скалы, с высоты которой, как на ладони, внизу виднелась вся Долина кабана с её дикой и величественной красотой.
Прямо под нами были отвесные скалы высотой метров двадцать, ниже метров на триста тянулись почти такие же отвесные зелёные склоны, на которых могли пастись лишь овцы и козы. Пастухам приходилось постоянно следить, чтоб на эти склоны не взбиралось стадо. Уже были случаи, когда один из быков, не удержавшись, начинал катиться вниз, задевая и сбивая с ног других, что паслись ниже. Далее следовали два длинных холма, за которыми опять была пропасть. За пропастью высилась огромная гора Рапак с такими же отвесными склонами, как и под нами сейчас. На дне долины блестела река, вдоль которой по обе стороны зеленел мелкий лесочек. Кое-где на склонах и на самой макушке Рапака росли островки карликовых берёз, вернее будет сказать – берёзовых кустарников. О них-то и говорила мне жена, когда просила принести прутья для метёлки. Но до метёлок ли человеку, когда с головокружительной высоты открывается такая величественная панорама! Глядишь вниз с Серой скалы на Долину кабана – аж дух захватывает!
Среди этого зелёного мира чётко выделяется небольшая, голая, почти чёрная от навоза ровная площадка. Это лежбище стада. Повыше, метрах в ста, отливая холодным светом и мозоля глаза, стоит единственное творение рук человеческих на десятки километров вокруг – железная будка с торчащей из крыши печной трубой. На дальних пологих склонах хорошо видно пасущееся стадо. Быки, неторопливо щиплющие траву, смотрятся маленькими чёрными пятнами на фоне ярко-зелёной травы.
– Вот, – говорю, – Рамис дорогой, мы и прибыли, так сказать, к месту назначения. Теперь осталось только спуститься к нашей будке. Это не меньше километра.
– Фу-у-у! – облегчённо вздыхает тот. – Слава тебе, Господи! Я уж начал было подозревать, что конца и краю этой дороге нет. Думал, что она упирается прямо в небо.
Наконец-то мы у самой будки. В ней, кажется, никого нет: дверь закрыта, но не на засов – стало быть, пастух наш недалеко, хотя из-за тумана, словно по мановению волшебника вновь появившегося из ниоткуда, его нигде не видно. Я открыл дверь, от душераздирающего скрипа которой, казалось, закачались даже горы, вошёл внутрь. Да, пристанище наше не блистало, конечно, убранством пятизвёздочного отеля: железо кругом, крохотное окошечко, маленькая полусгоревшая железная же печь. Перед ней малюсенькая охапка дров, которых едва бы хватило даже на то, чтобы вскипятить весь побитый и чёрный от копоти чайник с не своей крышкой и скрипящей, грубо приделанной ручкой из обычной проволоки. По обеим сторонам лежат два деревянных топчана с голыми грязными матрацами. Они покрытыми там и сям прожжёнными одеялами, а у изголовья худенькие-худенькие подушки с торчащими из них перьями. В одном из углов на крючках висят дырявые болоньевые плащи, старые-престарые фуфайки с выглядывающей местами грязной белой ватой и засаленные пальто с плеч тех, кто в них больше не нуждается по той простой причине, что хозяева их приказали долго жить. Под одним из топчанов спрятан мешок соли, которую время от времени сыплют на камни перед возращением стада с пастбищ на лежбище. Две деревянные полочки, конечно, приделаны по обе стороны окошка, на них разложена кое-какая посуда и скудные припасы продуктов: хлеб, соль, сахар, заварка, несколько картофелин, одна луковица. Под окном, между топчанами, стоит маленький столик. В рамке окошечка выбито одно стекло, дыра заткнута совсем уж рваной фуфайкой. Над печью тянется проволока для просушки одежды, которая мокнет здесь, кажется, даже в солнечную погоду.
Под потолком висит керосиновая лампа, которую Рамис сразу же стал трясти, чтобы определить: заправлена она или нет.
– Кажется, на одну ночь должно хватить, – сказал он.
Я же достал с полки большой кусок зачерствевшего хлеба, разломал на куски и бросил собаке, которая, подняв голову и нетерпеливо виляя хвостиком, давно ждала этого момента, жадно заглядывая в нашу открытую дверь.

9
Прошло уже немало времени, как мы вошли в наше новое жилище, но пастуха нашего всё нет и нет. Мы даже успели разобрать некоторые из всевозможных надписей, усердно выцарапанных в огромном количестве на стенах и потолке временного пристанища односельчан, но Ражиб так и не появился, словно его здесь и вовсе не было.
– Да Бог с ним! – сказал я, потирая руки и развязывая рюкзак. – Думаю, и без него мы справимся с содержимым этого толстого мешочка – я, брат, проголодался.
Да-а-а, рюкзак, вижу, жена собрала на совесть. Чего только она туда не запихнула: огромный пирог, завёрнутый в белую скатерть; хлеба, сколько не съест и наш вечно голодный пёсик; есть сыр, масло, сахар, соль, заварка, конфеты, картошка… Посуду не забыла, целлофановая плёнка есть, чтоб от дождя мог укрыться; спички, свечи… Всего и не перечислишь. Прямо автолавка какая-то!
Наружные карманы я сам забил журналами и разной канцелярией. Времени свободного здесь выпадает много, и можно свободно почитать, записать, если что-то дельное придёт в голову, а то и просто лежать на топчане и заполнять кроссворды.
Рамис тоже стал было выкладывать свои тощие припасы, но я его остановил:
– Ты не суетись, – говорю, – оставь свою сумку, дамскую. Мы её содержимым займёмся, пожалуй, на обратном пути. А пока лопай, что есть у меня.

10
Наскоро поев холодный пирог с кефиром, я приложился к студёной воде, за которой со старыми баклажками из-под пива сбегал Рамис к ручью метрах в семидесяти от нас. Тело моё, ещё не высохшее от пота, продрал холодок. Это заметил мой спутник. Он содрал кору с тоненьких берёзовых поленьев, подложил их под дрова в печи и поджёг. Но горела только кора, сырые дрова начинали пищать, выделяя пенящуюся влагу, а гореть не хотели, только тлели.
Вдруг раздался лай. Я вышел. Откуда-то сверху, из тумана, донёсся крик:
– Эй, там, в пятизвёздочном, уберите собаку!
Мы это и пытались делать, но та не поддавалась и рвалась на голос. Вскоре из тумана начала вырисовываться чья-то фигура. Собака вырвалась из рук Рамиса и стрелой помчалась навстречу новоприбывшему. «А-а-а, Тузик! – радостно воскликнул мужской голос. – Ах ты бродяга, что же ты здесь ошиваешься, попрошайка?» Пёс с радостным визгом тёрся о ноги приближающегося к нам молодого человека. Сразу было видно, что они очень близко знакомы.
– Он-то что здесь делает? – удивлённо спросил подошедший.
Рамис охотно объяснил ему историю с собакой. Вскоре вслед за первым гостем, как мокрая курица, приковыляла и какая-то старушка. Я уже открыл было рот, чтобы пригласить их в наш «пятизвёздочный», но в этом нужда отпала, так как, усталые и вымокшие, они и не думали особо церемониться и уже были внутри, словно их туда засосало.
– Заходите, заходите! – робко прозвучало запоздалое приглашение моего молодого напарника.
– Добро пожаловать в нашу железную халупу! – приветствовал и я.
Старушка сразу принялась греть руки у печки, которая к тому времени уже разгорелась.
– Садитесь оба к столу, – пригласил я, – вы, верно, проголодались в дороге. Мы вот только что перекусили, отведайте нашего пирога и вы. Вот вам пирог, вот кефир, хлебушка берите.
– Малик, а ты что стоишь как бедный родственник – давай-ка за стол. Ляхлинцы, мой милый, знают толк в еде. Особенно у них хорошо получаются вот эти пироги. Боже, и чего только в них нет, даже орешки положили. А ты знаешь ли меня? – полюбопытствовала старая горянка.
– Боюсь, что нет. Но вы явно кого-то мне напоминаете.
– Я Жамила. Как там у вас Хасратовы живут, все ли здоровы?
– Так вы тёща его, мать Альбины?
– Да, я из Джули. Бычок мой потерялся. Может, думаю, к вашему стаду примкнул. Вот Малика ещё прихватила, пастуха нашего, и на поиски, старая, пустилась.
– Уж третий раз тащусь сюда в поисках потерявшихся бычков, – жалуется Малик. – Молодые ведь, отбиваются от стада – потом ищи ветра в поле.
– Больше, уважаемый, тебе не придётся таскаться сюда за пятнадцать километров от села.
– Это как же, почему? – искренне удивился гость.
– Потому что сегодня и мы перегоняем скот на свои, сельские, пастбища. Так что, брат, фенита ля комедия!
Тот немного задумался и говорит:
– «Фенита-менита» я не знаю, но не говори «гоп!», пока не перепрыгнул. Думаю, с перегоном стада у вас будут проблемы.
Теперь уже я удивляюсь:
– Как?.. Почему?
– Да хотя бы потому, что стада-то и нет. Перегонять некого! Нет вашего стада нигде – я же тут всё обошёл, каждый угол обшарил.
Я от этих слов просто оцепенел. Малик продолжил добивать меня:
– Да хоть бы оно и было здесь, стадо ваше, неужели вы думаете, что вдвоём справитесь с сотней наполовину одичавших быков и сумеете перегнать их в село? Как бы не так! Мы на днях вдесятером перегоняли наше стадо, и то нескольких бычков потеряли.
– Да где же этот старый баран Ражиб? – всерьёз испугался я.
– Ражиб у вас сегодня за старшего в Долине кабана? – поинтересовалась старушка.
– Да, бабушка, он самый. А вы, я гляжу, боевая женщина: в какую даль пустились, и в такие-то годы.
– А куда, сынок, мне деваться – надо ведь бычка-то найти.
– Да, – согласился я, – надо, надо. У нас вон в селе чуть не каждый день чья-нибудь скотина пропадает. Когда волки о четырёх ногах стараются, а когда и о двух. И такое теперь бывает.
– Да-а-а! – приуныла наша гостья. – Четвероногий загрызёт – обидно, но терпимо, а двуногий позарится – и обидно, и нестерпимо!

11
Ожидая, когда закипит чайник, Малик вышел на улицу и принялся, как и мы, окликать Ражиба, но ответа не последовало. Он стал орать и свистеть ещё громче – гробовое молчание.
Между тем начало моросить. Белая пелена тумана окутала всё вокруг.
– Уж не случилось ли с ним чего? – озабоченно спросил Малик. – А то, неровен час, мог свалиться с какой-нибудь скалы или в тумане заблудиться. Тут, знаешь, сам чёрт ногу сломит.
В это время послышались проклятия Ражиба, которые он всегда обрушивал по любому поводу и без, на всё и вся без разбору: на соседей, жену, кур, скотину, на камни, деревья и даже на самого себя. Потом из тумана медленно вынырнула и хилая фигура нашего старенького пастуха. Поравнявшись с нами, он прогундосил на ходу что-то вроде приветствия и, встряхиваясь, полез в будку.
При виде нашей гостьи и кипящего чайника он несколько оттаял.
– Жамила, ты-то как здесь очутилась, старая боевичка? – шутливо обратился он. – Не по мне ли соскучилась, что поднялась на такую верхотуру? А то ведь я ещё совсем ничего, верно?
– Верно, верно, – усмехнулась та. – Конечно, ты ещё совсем ничего, если выставить в огороде, в качестве чучела. Ворон отгонять ещё годишься, а так – старая калоша. И только!
Ражиб добродушно улыбнулся и спросил:
– А где твой Марат? Что он-то не поднялся в горы вместо тебя?
– Отлынивает. Пропал куда-то, дезертир несчастный. Правильно говорят: у плохого солдата понос перед боем.
Все громко рассмеялись, и я, наконец, улучил момент обратиться к Ражибу с терзающим меня вопросом:
– Дядя Ражиб, а где наше стадо-то? Уж не разбежались ли быки, поражённые невиданным доселе потоком проклятий, которыми ты их наверняка одаривал каждую минуту?
– Сказал бы я тебе, да при даме неудобно, – опять нахмурился тот и послал тысячу проклятий на голову бедного Гюли. – Двое суток я тут один мыкаюсь с этой скотиной, чтоб она сквозь землю провалилась, а вас он только сегодня послал… Чтоб быки эти проклятые все до единого сдохли! Чтоб они!..
– Да что ты тут раскаркался – поешь лучше, – пригласила Жамила.
– А что мне есть-то, если жена моя, дура эта, ничего, кроме хлеба, в рюкзак мой не положила, чтоб она с голоду подохла! Чтоб её вороны украли!
– А ты вот пирога поешь.
– Со вчерашнего дня ничего не ел – от злости аж аппетит пропал. Всю землю, кажется, я сегодня исходил. Стадо искал, а эта рогатая сволочь, эта тварь безмозглая, чтоб её!.. Дайте мне стакан чаю…

12
– Сегодня, дядя Ражиб, мы эту «безмозглую сволочь» в село перегоним, – попытался подступиться я.
– Вот и перегоняйте, а меня оставьте в покое!
– Это Гюли нам так сказал, правда, Рамис? Я..
– Плевать на Гюли и на вас тоже плевать! Чтоб вас!.. Чтоб этого Гюли!..
– Слушай, Герман, я ещё раз говорю, это полудикое стадо в сто голов вам не под силу перегнать. Даже если мы с дядей Ражибом будем помогать...
– Дядя Ражиб никому ни в чём помогать не собирается! – буркнул наш пастух и добавил: – Перегнать такую ораву безмозглой твари из Долины кабана в село – это вам, быстрые мои, не во двор из дома выбежать по малой нужде.
– Ты лучше скажи, где стадо-то ваше, – толкнула его в плечо бабушка Жамила. – Мне не терпится на бычка своего поглядеть, Красавчика моего. Он наверняка в твоё стадо забрёл, а ты и не разглядел, старая жаба.
Ражиб засмеялся.
– Ничего себе, – говорит, – кликуху придумала – Красавчик! Если ты, старая, бычка вонючего так обозвала, то чем я не Обама? Такой же тёмненький, худенький… Вот разве только барак мой не совсем похож на Белый дом?
– Да это внуки так звали его – вот и прицепилась кличка.
– Отлично придумали внуки, – вмешался я. – Давайте выйдем к нашим быкам.
Вышли, а на площадке пусто. Жамила снова вопросительно поглядела на безразличного пастуха:
– Где стадо, Барак?
– И что это за бардак? – вырвалось у обычно скромного Рамиса.
– Так я же и не собирался пригонять их до самого лежбища. Я вернул их, собак, на наши пастбища, направил сюда и оставил в покое.
– Ну, дядя Ражиб! Так нам же надо принять стадо у тебя: пересчитать поголовье, перед тем как погнать их обратно.
– Да кто и когда их пересчитывал? – возмутился тот. – Тут очередники скорее ворон считают, чем быков. Да и куда быкам деваться-то из этой долины? Это же курорт, рай бычий. Скотские Канары.
– Ладно, уговорил.
– Ну, я пошёл?
– Сделай одолжение! – попросила Жамила.
Ражиб тронулся в обратный путь и быстро исчез в тумане.

13
– Малик, ты с бабушкой похозяйничайте здесь, а я с Рамисом отправлюсь за дровами. Кажется, придётся переночевать здесь, на что я не рассчитывал. А ведь уговаривала жена меня, дурака, одеться потеплей. Даже колготки свои совала вместо моих прохудившихся подштанников. Да знай я наперёд, я бы и ночнушкой её не побрезговал.
Все засмеялись.
– Рамис, хватит хихикать, давай-ка топор в зубы – и вперёд. Заготовим сейчас дров, а вечерком запряжём быков и привезём.
– Раскатал, парень, губу, – улыбнулся Малик, – быков он запряжёт! Тут, брат, у вас, можно сказать, Мамай прошёл. Какие-то придурки пустили на дрова и сани, и ярмо, и настил из прутьев – словом, всё, что горит. Даже лопату обчистили от деревянной составляющей. Лень было, оболтусам, за дровами сходить. Далеко ведь, и вверх, в гору, таскать надо.
– Да-а-а, хорошо, что сама будка не деревянная, а то бы и её спалили, – сострил Рамис.
– Ну, хоть верёвка-то какая осталась здесь – на ней ведь суп не сваришь?
– И верёвку в ход пустили, – ответил Малик, – на пачку сигарет обменяли. У меня, – добавил он, достав верёвку из-под мешка с солью. – Я специально спрятал её. Ехида и Жлоб хозяйничали тогда здесь. Бардак кругом, бутылки… Ну, люди!
– Вандалы какие-то, ей-богу!
– Так что вам придётся на себе таскать дрова.
– Придётся, – согласился я и скомандовал раскисшему Рамису: – Вперёд, мой верный оруженосец, выше голову, Санчо!
Мы двинулись в сторону Цимца, ущелья, на склоне которого росли те самые карликовые берёзы.

14
Усталые, мы поднялись к Серой скале. Туман лез в глаза, трава под ногами была мокрая. Теперь требовалось спуститься по очень крутому склону. Хватаясь за траву и редкий кустарник, мы медленно продвигались вниз, туда, где росли кривые и низенькие деревья.
– Четыре деревца мы срубим тебе, – сказал я Рамису, – шесть – мне. Больше нам не затащить наверх.
– Да тут такой подъём, что и порожняком взобраться трудно, – согласился напарник.
– Согласен. Тут, знаешь, можно кубарем скатиться и внизу вписаться прямо в бок голодного медведя.
– А тут что, и медведи водятся?
– Ещё бы!
– А стадо? Как же тогда они на быков не нападают?
– Боятся. Быки, брат, это тебе не овечки безобидные. Они сами любого хищника на рога поднимут.
Мы с трудом подняли дрова к Серой скале, связали их верёвкой и потащили вниз по каменистой тропе с частыми ухабами. При этом сырые, тяжёлые дрова так тряслись, что вместе с ними, казалось, тряслись и наши мозги, так что аж голова затрещала.

15
В будке оживлённо беседовали. Не дожидаясь отставшего Рамиса, я стал рубить дрова. Потом, взяв их в охапку, я тоже вошёл внутрь. Гляжу, ещё одного старичка нам Бог послал.
«Его-то как занесло сюда?» – подумал я и за руку поздоровался с гостем.
Тут, желая выпить стаканчик чаю, я тайно покосился на чайник и увидел, что он пуст. Я хотел было из баклажек налить воды, но и они все были пусты. «Расселись, понимаешь, тут – даже за водой не соизволили сходить, – как-то само собой пронеслось в голове. – Да ладно, – как бы урезонил я себя, – может, за доброй беседой и не заметили ничего. Ах, как скоро и легко мы поддаёмся плохим мыслям! Как всё-таки несовершенен человек». Потом говорю гостю:
– Ты, дяденька, извини, но я сначала сбегаю за водичкой, а потом мы и познакомимся подробней.
Весь мокрый почти по пояс, я взял три баклажки и отправился за водой.

16
Вскоре я вернулся с водой. В печи, затопленной Маликом, трещали пропитанные смолой дрова. В будке подмели, протёрли пол и все вещи разложили по порядку – так что любо-дорого было поглядеть. Позади печки, возле трубы, были развешаны мокрые носки гостя и Рамиса.
– Заходи, заходи, сынок, – приглашала меня бабушка, отодвигаясь к окошку. – Садись поближе к печи.
Я снял свои резиновые сапоги, пододвинул кастрюлю, перевернул её вверх дном, постлал старую смятую газету, чтоб не измазать зад в копоти, и сел. Вскоре я обсушился и согрелся после тяжёлого, но совершенно необходимого похода за дровами.
– Ну, давайте знакомиться, – обратился я к гостю. – С остальными вы, я думаю, уже успели поговорить?
– Да мне особо и не с кем тут знакомиться. Вот только молодого, Рамиса, раньше не знал, а остальные давно мне знакомы. Я в прошлом году тут по соседству с вами пастухом был, вместе с Маликом Джулинское стадо пас. Меня Хамат зовут.
– Дай Бог вам здоровья! Я Герман, хотя и не немец. И что же вас, дядя Хамат, в такую даль привело? Не скука ли по горам?
– Горелым запахло! – подняла тревогу бабушка. – Уж не спалил ли ты себе чего, «не немец»? А то ведь не только без колготок жены, но и без штанов останешься.
– Точно, бабуля, – горю! Только это не штаны, а майка моя за дымоходом тлеет. Говорила же мне жена…
– И правильно говорила, надо было тебе и ночнушку её прихватить, на всякий случай.
Все, конечно, опять посмеялись, видимо, представив меня в женской ночной рубашке.
– Опять горим! – забеспокоился уже наш гость и стал принюхиваться. – Да дрова это, дрова на печи…
Точно, дрова, разложенные для просушки на плите, начали дымить. Рамис их снял и положил за печью. Наконец все успокоились, и Хамат объяснил мне, зачем он пожаловал в Долину кабана:
– Бычок потерялся.
– Как, и у тебя потерялся? Да что же это?..
– А вот, потерялась скотина. Пришёл домой, старухи моей нет. А тут дети, внучата мои, из школы вернулись, говорят, бабушка в горы ушла. И как тут усидишь дома? Я, конечно, следом пошёл. «Старая, – думаю, – как бы чего не вышло. Может, заблудится или, упаси Бог, волк её слопает, и мне чай некому будет наливать». Вот и иду и у каждой развилки горло деру: зову её – ответа нет. А вокруг тоже ничего не видать: всё туманом заволокло. Дошёл до Карчака, зову – ответа нет; добрался до Чилликской дороги – опять никого; Серую скалу осмотрел – пусто; а спускаюсь сюда, гляжу, сидит себе, милая, у печки греется.
– Да где же она? – не могу понять я.
Тут, конечно, опять все смеются, и я начинаю соображать, что Хамат – муж нашей славной бабушки Жамилы.
– Да-а-а, – говорю, – поступок настоящего мужчины. Славная вы пара, прямо Асли и Керем, Ромео и Джульетта. Только я одного понять не могу, уважаемый дядя Хамат, как же вы здесь весь сезон скот пасли, как вытерпели такую долгую разлуку с женой?
– Э-э-э, братец, да я вижу, ты любопытен. Тебе всё вынь да положь. Это, знаешь, секрет.

17
– Ну, что будем делать, Ромео? – обратилась к мужу Жамила. – Ражиб бросил стадо и, как говорят, спешно покинул поле боя. Герман тоже прилип к печи и не хочет нырять в туман…
– Да что же мне, бабуленька – божья коровка, делать-то, где мне стадо искать, когда перед глазами сплошная белая пелена?
– Даже Ражиб – уж на что ленивый и безответственный тип! – а ведь в соседний район забрёл и стадо отыскал. Вы же тут сидите, чаи гоняете.
– Да ладно уж, – махнул Хамат, – нашла кому поверить! Стадо никогда так далеко не забредёт, ведь здесь полно и корма, и воды – а что скотине ещё нужно? Скотина, брат жена, это не человек, которому всегда всего мало. Скотина…
– Вот что, – прервал я разговорившегося гостя, – вы, бабуленька, с Рамисом остаётесь в нашем вигваме, охраняете наш очаг, а мы с дядей Хаматом и Маликом идём на охоту.
– Не переживайте, найдём мы стадо и Красавчика вашего тоже отыщем, – подбодрил старушку Малик.
– Ты, Рамис, тоже тут не особо рассиживайся: поруби дрова, просуши на печке. Да, и ещё: картошку почисти – вижу, нам здесь придётся переночевать. Давай, похозяйничай тут.

18
Мы отправились на поиски стада. Было сыро, холодно, неуютно. То и дело поскальзываясь, мы поднимались по одной из многочисленных чёрных троп, протоптанных быками.
– Я знаю, где может находиться стадо, туда и двинемся, – предложил Малик. – В этом году ваших быков я, кажется, больше пас, чем ваши очередники. Многие из будки не вылезали, в карты всё резались и водочку, родимую, глушили. Им-то что, им лишь бы время провести. У очередников ведь, как у солдат-срочников: солдат спит – служба идёт.
– Слушай-ка, братец, – обратился я к нему, – ты ещё совсем молодой, тебе бы в самый раз гулять, девок, понимаешь, тискать, а ты всё лето в горах пропадаешь. И как же это понять?
Малик засмеялся:
– Помните, как в песне поётся: «Первым делом, первым делом самолёты, ну а девушки, а девушки потом». Что я буду без дела всё лето слоняться, лучше уж заработаю хоть что-то, родителей поддержу.
– Как своих родных, люблю вот таких, серьёзных, с мозгами, молодых! – живо отреагировал Хамат. – А то живут, великовозрастные оболтусы, и всё пенсию из стариков своих тянут. Курят и пивцо себе посасывают. Противно видеть даже такую молодёжь.
– А зимой-то как, зимой, наверное, приходится дома сидеть? – опять спросил я. – Работы ведь у нас не найдёшь.
– Да нет, зимой я на Север еду, в Урай. У меня там магазин свой.
– Я говорю, толковый парень, – хлопнул по плечу Рамиса Хамат. – Настоящий мужчина!
Тут мы взошли на верхнее лежбище стада, где быки отдыхали как бы между делом. Здесь, по предложению Малика, мы разделились, чтобы быстрее найти наше заблудшее стадо.

19
Кругом холмы, горы, крутые склоны, отвесные скалы, долины, ущелья и повсюду туман, туман, туман, туман. Порой ничего не видно даже на расстоянии трёх-пяти метров. Тут не то что сразу найти стадо, самому бы не заблудиться! Можно пройти в нескольких метрах от будки и не заметить её. Скотина в этом плане ориентируется куда лучше. Она в любую погоду и с закрытыми глазами выйдет к лежбищу – обоняние работает. Когда бродишь в этом сплошном тумане и не встречаешь ни одного быка, становится немного страшновато. А встретил, знай: не промахнёшься мимо будки – иди себе за скотиной спокойно, и она тебя обязательно приведёт к желанному жилищу с дымом из трубы, горячим чаем и уютом.
Вскоре нас окликнул Хамат и сказал, что он наткнулся на семерых быков, которые паслись над Красными скалами. Поднявшись на самую макушку Лисьей горы, к огромному своему облегчению, вдруг я тоже заметил в тумане знакомые очертания двух быков. Подгоняя их, я вошёл в какую-то лощину и заметил ещё двадцать голов. На сердце моём так полегчало, словно гора с плеч свалилась.
Усталость и злость сразу как рукой сняло. Подгоняя быков и неотступно следуя за ними, умилённый, я любовно поругивал их и обзывал  разными безобидными словечками: негодники, шельмы, утробы ненасытные… Прошло ещё некоторое время, и, как это часто бывает здесь, в районе горы Рапак, туман незаметно рассеялся; там, далеко, почти у самой реки Мукку, я заметил ещё одну большую группу, отбившуюся от стада. Другой бы, скорее всего, и не стал бы спускаться к ней в такую даль – по положению группы я видел, что быки, пощипывая траву, взяли направление как раз в сторону нашей будки, но я для полного своего спокойствия решил всё-таки забыть об усталости и спуститься вниз; тем более что эта свободная от лезущего в глаза тумана полоса так и манила меня своей сверкающей чистотой, в которой, кажется, каждая тропиночка, каждый кустик и даже каждая травиночка виднелась отдельно. Время определялось с трудом, но, по моим расчётам, должно было быть что-то около четырёх. Я наметил ориентир – оползень на горе Рапак и поспешил к замеченной группе. Но не успел я пройти и полпути, как туман застлал и мой дальний ориентир, и всё, что было вокруг. Дальше я шёл, полагаясь только на свою интуицию, и, надо же, вышел прямо к тому участку над Красными скалами, где я сверху и заметил тёмные пятна быков на умытой росой траве. Вот и тропиночка, связывающая нашу стоянку с соседней Джуллинской, откуда совсем недавно Малик и Хамат погнали своё стадо; вот и ориентир пастухов, сложенный из камней и помогающий им при перегоне отар с гор в низины или наоборот. Все приметы, замеченные мной с высоты Лисьей горы, на месте, вот только быков и след простыл. Отыскивая их, я и не заметил, как очутился на самом краю высоченных Красных скал, у подножия которых шумела река Мукку, знаменитая водящейся в ней форелью. При шуме реки я вспомнил рассказ Малика о том, как сюда приехали браконьеры из числа местных чинуш, засыпали в реку большое количество хлора и на «УАЗе» вывезли такое количество рыбы, что этой маленькой речке не под силу восстановить и за годы. Эта история задела меня за живое, и меня сейчас почему-то так сильно потянуло к Мукку, что я даже забыл об осторожности и о быках, и ноги сами понесли меня к усыпанной красными камнями кривой и опасной тропе, ведущей вниз, к реке.
Надо заметить, что скалы и сами были сплошь красные, за что и получили своё название. При виде их величия и головокружительной высоты мне невольно подумалось: «Воистину велик Бог, создавший этот бесконечный и чарующий мир! О Господи, как огромна и всесильна Твоя власть! Всё это Ты создал ради людей. Кому, как не Тебе, явившемуся в обличии человека и сотворившему всё сущее, нам поклоняться, и кому ещё нам внимать! Спасибо Тебе, о Господи, спасибо Тебе за милость Твою: за грехи наши Ты пострадал, не пожалел Себя, но обещал вернуться в этот мир – приди скорей, о Великий и Милосердный! По Твоей воле воздвиглись земля и небо, появились животные и птицы, реки и моря, солнце и луна, трава и деревья и всё, что населяет моря и океаны! Пусть люди, которых Ты сотворил, ещё более уверуют в Тебя и восхваляют Твоё Величие!»
И как же мне не восхвалить Всевышнего, хозяина всего сущего на Земле и в небесах! Я преклоняюсь перед Исой, сыном Бога, полюбившим меня и пожертвовавшим Собой ради искупления моих же грехов. Я верую и радуюсь тому, что Он Бог, сотворивший этот мир. Медленно и осторожно спускаясь вниз, я просил Господа помочь мне и всецело доверил себя Ему.
Спустя некоторое время я выбрался к реке. Подошёл и увидел развороченные камни, мусор, оставшийся после браконьеров, и воду реки, в которой не было уже ничего живого. Эта мрачная картина ввергла меня в уныние. Какой урон был нанесён природе! Пусть Господь спасёт наши сердца от зла и насилия, которые мы творим, не ведая, что губим самих себя!

20
Хоть было по-прежнему пасмурно, чутьё мне подсказывало, что дело идёт к вечеру. Вдруг в одно мгновение туман повсюду рассеялся, и только теперь я увидел, в какой бездонной бездне нахожусь. Позади и впереди надо мной громоздились огромные холмы и горы, остриями своими уходящие под самые небеса. Пылинкой и соринкой я казался себе среди этого огромного и дикого мира. Поражённый тем, что натворили чинуши-браконьеры, осуждая и в то же время жалея их и моля за них Бога, я решил вернуться назад. Но я не люблю проделывать один и тот же путь дважды и решил назад идти по другим тропам – ведь здесь столько интересного! Приблизившись к Красным скалам, я увидел неисчислимое множество камней, каких вблизи села днём с огнём не сыщешь. Камни эти были все одной формы, словно выпиленные станком для строительства домов. Одна беда – далеко, да и проехать здесь невозможно.
Я продолжил свой путь, опираясь на палку и стряхивая ею влагу с травы. Вскоре мне встретились две большие пещеры в Красной скале. Некогда сюда на ночь загоняли многочисленные отары. Теперь они заброшены, и в них поселились орлы и целые стаи других горных птиц, от громкого клёкота и отчаянного гомона которых иногда, кажется, содрогаются даже невозмутимые горы. Здесь же, если приглядеться, можно заметить следы и норы разного мелкого зверья, особенно лис. Ведь не зря одна из вершин называется Лисья гора. В этих местах встречается огромное количество мышей и других грызунов, их норами изрыта вокруг вся земля. Кабаны, которые раньше водились в самой низине, поближе к лесу, сейчас либо истреблены, либо ушли ещё ниже в поисках лучшей и более спокойной доли. Немало здесь также и родников. Звонко журча в горной тиши, их воды мелкими ручейками стекают по склонам и вливаются в Мукку. Я любовался каждой такой речушкой, норой, оброненным пером орла и даже свежими испражнениями зверушек. Между тем чувствую: время уже позднее, и мне давно бы пора быть в своей тёплой, уютной и, главное, безопасной будке. «А вдруг, – думаю, – нарвусь на голодного волка, что тогда? Слопает ведь и фамилии не спросит». И карабкаться по скалам становилось всё опасней и трудней.
А день уже на исходе. Туман всё гуще и гуще. Потихоньку начинает темнеть. Что теперь делать? Как быть? Стало даже немного страшновато, но именно в это время я заметил тропинку, уходившую наверх. Я был уверен, что это Бог услышал мою мольбу и вывел на верный путь.
Вскоре я выбрался на более пологие склоны. Только не могу определить, в какую сторону мне двигаться, чтобы выйти к своим. Опять холодок пробежал по моему телу. Вдруг впереди я увидел в тумане две расплывчатые фигуры. «Волки!» – чуть слышно вырвалось у меня. Но, слава Богу, один из «волков», к великой моей радости, громко замычал. В тот миг мне показалось, что нет на свете звука милей и родней, чем это «му-у-у». Далее я увидел ещё несколько голов и стал их бодро подгонять. Узнав мой голос, слышу, Рамис окликнул меня:
– Дядя Ге-е-ерман!
– Здесь я, здесь. Живой и даже не покусанный.
– Возвращайся к будке, стадо уже здесь.
– Куда идти, где будка?
– Здесь все дороги ведут к будке! – услышал я знакомый женский голос.

21
Когда я, наконец, вернулся к будке, меня стали расспрашивать, где я пропадал.
– А где Малик? – спросил я в свою очередь. – Я же хотел его кое о чём спросить.
– А мы его домой отправили, – ответил Хамат. – Правда, было уже поздновато, но ничего – с ним Тузик. Нам со старухой придётся здесь переночевать. Домашние будут волноваться – вот Малик и успокоит их.
– А вы быков сколько нашли, дядя Хамат?
– Да порядочно. Пригнали сюда.
– А Красавчика-то своего видели?
– Темновато уже – не определишь тут.
– В таком случае эту ночь мы все проведём в нашей скромненькой будочке. Уж придумаем что-нибудь.
– В тесноте да не в обиде.
– А как вы смотрите насчёт того, чтобы подзаправиться? Рамисик, нарисуй-ка, братец, нам ужин.
– А ужин, сынок, давно готов, – объявила бабушка Жамила. – Мы тут с Рамисом тоже не сидели сложа руки: суп вот приготовили, с мясом, кашу ещё сварили гречневую.
– Отлично – живём, значит!
Я ещё достал кильку, а Рамис – масло, смешанное с сахаром. Поужинали мы на славу, лучше, чем в любом ресторане. После Рамис подал нам традиционный чай, который мы потягивали долго за приятной беседой.

22
Вскоре Рамис начал клевать носом. Я встал со своего места и уложил его там. Измотавшийся за день парнишка быстро погрузился в сон.
В это время с улицы послышались какие-то голоса и возня. Решив, что это наши милые старички, вышедшие по нужде, я не рискнул выглянуть из будки и лишь через окошечко поинтересовался, как и что там со стадом. Всё было спокойно, и только два силуэта бродили между безмятежно дремавшими быками, и два голоса то и дело повторяли: «Красавчик, Красавчик!»
Предвкушая всю прелесть этой ночи в далёких от людской суеты высоких горах, я с нетерпением выскочил на улицу. Горы, облитые жёлтым лунным светом, казались ещё выше, строже и величавей. Всё небо было усыпано мерцающими красавицами-звёздами. Вокруг царили бодрящая свежесть и услаждающая тишина, наполненная звоном ручейка и редкими глубокими вздохами наевшихся за день до отвала быков. Внизу под нами, цепляясь за верхушки гор, как белые медведи в снегу, кувыркались пушистые облака.
Интересуясь, нашёлся ли Красавчик, я тоже спустился к стаду. Похоже, скотина вся была на своём месте. «Дай Бог, мои рогатые и хвостатые друзья, завтра мы все вместе отправимся на сельские пастбища, – как бы вслух подумал я, – а то по вам сильно соскучились ваши хозяева. А дети-то, дети!.. Как они, черти, обрадуются и забегают, завидев вас! Будут обнимать за шею, подкармливать чем-то вкусненьким, тайком от семьи. Даже выпрошенного с великим трудом у мамы мороженого не пожалеют и скормят вам, наивно полагая, что вы его жаждете так же, как и они».

23
Утром, едва ночная мгла начала отступать, нас разбудил бодрый голос нашей заботливой бабушки, приглашавшей нас на чай, который она успела вскипятить на нашей прохудившейся печке.
– Давайте-ка позавтракайте и бегите к стаду, пока быки не поднялись и не разбрелись кто куда, – слышал я, уже плетясь к ручейку, чтобы умыть ещё сонное лицо. – Ты, Рамис, – продолжала бабушка, – заберись вон на ту вершину и хорошенько осмотрись, нет ли ещё где отбившихся от стада быков. Иногда они, наевшись, группой могут где-то отдельно залечь и остаться там до утра.
– Ур-ра! – воскликнул я. – Кончилась моя смена. Домой, дядя Хамат, на восток! Как говорится, в горах хорошо, а дома лучше.
Я стал собирать свой рюкзак и прощаться с моими гостями, которые удивлённо и даже с испугом смотрели на меня.
– Постой-ка, – воскликнула Жамила, – а как же наш Красавчик? Как же мы, старая рухлядь, его погоним? – обратилась она уже к мужу. – Где нам за разбойником угнаться!
– Не боись, бабуленька, мы втроём погоним твоего разбойника. А Рамиса оставим здесь, волкам на съедение. Шутка!
– А вдруг твоя смена не придёт?
– Придёт или не придёт, мне плевать, а только моя смена закончилась.
– Да Герман же шутит, дурочка ты моя. Неужели тебе неясно?
Я вышел на улицу. Рюкзак оставил у дверей будки, сам же из дровишек, принесённых нами накануне, выбрал палку поровнее и принялся строгать её. В это время, погоняя перед собой пять отбившихся быков, вдали показался Рамис. Прибавив пять голов к тем, что я насчитал утром, пока стадо ещё не поднялось, я получил число сто шестьдесят пять.
Наши горы уже давно осветились лучами солнца, тогда как внизу ещё было мрачно и холодно. По мере того как поднималось солнце, внизу всё наполнялось туманом, невесть откуда появляющимся.
– Поторопись, Рамис, собери свой хлам и закрой будку на замок. Оглядись хорошенько, не забыли ли чего. Вроде своё всё забрали и лишнего не прихватили. Остатки продуктов скормили скоту, только вот соли семь пачек осталось. Ничего, пригодится ещё в следующем году. Давай, брат, запирай дверь и ключи спрячь в карман. Придём, передашь Гюли и подробно опишешь нашу операцию по перегону крупного рогатого и хвостатого скота к месту назначения. Ясненько, молодой человек?
– Так точно! – отрапортовал тот, взбодрённый тем, что мы наконец-то отправимся вниз, туда, где ждёт мать, добрая еда, мягкий диван и телевизор.
– Да вы же без помощи не справитесь! – всё больше беспокоилась Жамила.
– Бабуленька, ты не паникуй. Вчетвером мы должны справиться. Пока туман не поднялся выше, нам обязательно нужно миновать Серую скалу. Там дорожка слишком узкая – как бы чего не вышло. А в остальном, Бог даст, всё получится.
– Да, – согласился Хамат, – если у Серой скалы быки сцепятся или один рогами подденет другого – пиши пропало. Свалятся вниз – и костей не соберёшь.
Поднявшиеся с лежбища быки, пощипывая траву, взяли привычное направление вверх по склону. Я послал Рамиса в голову стада, чтобы тот свернул вожаков в сторону Серой скалы.
Опытный Хамат посоветовал мне:
– Иди к скале, там есть очень узкое место, где быки могут проходить только по одному, стань там и пересчитай, сколько голов в стаде.
– Так я же утром, чуть свет, пересчитал.
– Пересчитай ещё раз! Бык, брат, всё-таки не курица. Бык для нас, сельских жителей, опора хозяйства, можно сказать.
Я молча сделал несколько шагов вверх по склону и стал дожидаться, пока подойдёт стадо.

24
Туман всё поднимался и ширился. Казалось, что и скотина так же торопилась покинуть Долину кабана и вернуться в родные хлева, где добрый хозяин и приласкает, и вёдрышко с отходами поставит, и даже шею почешет.
Вскоре послышался шум мотора. А вот показалась и «Нива», медленно взбирающаяся к нам. У самой скалы машина остановилась, и из неё вышли глава сельской администрации Аджи и его водитель Эмиль. Они поздоровались со мной, и глава подсел ко мне.
– Утром я был на сходе, – начал он, – просил сельчан отправиться сюда, чтобы помочь вам перегнать стадо, но у всех нашлись отговорки: у кого вдруг спину прихватило, у кого – ногу, кто на свадьбу собрался, кто – на похороны… Словом, горящих желанием подняться в Долину кабана, увы, не нашлось. Вот и пришлось мне самому засучить рукава.
Я поблагодарил старика, который, невзирая на должность и весьма преклонный возраст, не поленился-таки и поднялся на такую верхотуру, чтобы помочь мне со стадом.
– Семьдесят шесть, семьдесят семь… – продолжил я считать поголовье. – На твоём месте, дядя Аджи, другой вряд ли пустился бы в такое далёкое и нудное путешествие.
– Наши только на сходе горазды болтать и оговаривать друг друга, – поддержал Эмиль. – На сходе да, на сходе они все герои и патриоты. И всё обговорят, и всё перемелют. Президентов снимут и новых назначат… Этот полосатенький бычок который по счёту?
– Сто четвёртый, – ответил Аджи.
– А у тебя, Герман?
– Так же.
– Что-то я тут своего быка, Рыжика, не приметил, – беспокойно огляделся глава.
– Да вы, наверное, просто его не узнали, – успокоил его Эмиль. – Они ведь за лето в этих горах, в раю этом, так меняются, что и родная мать… Вот пригоним стадо, который из них забежит в ваш хлев, тот и будет ваш Рыжик.
– А сменщик мой вам по пути не встречался? – поинтересовался я.
– Да плетётся сюда, директор хренов. Пьяненький ползёт, собака! Из принципа я ему машину не остановил. Бессовестный тип, слушай. Вроде директор, а ведёт себя, как сапожник последний: мат-перемат, на людей кидается, пьёт... Помяни моё слово, как только я уйду с этой должности, его тут же выгонят с работы.
– …Сто тридцать девять, сто сорок… Сам потом будет кусать пальцы. Не умеет он себя держать в руках.
– А вон тот рыжий бычок, с верёвкой на шее… уж не мой ли он? – показал пальцем глава.
– Раскатал губу! – притворно рассердилась Жамила. – Где видано, чтоб у вас, у лодырей-ляхлинцев, такая скотина уродилась: кругленькая, как полная луна; мощная, как лев; быстрая, как молния, упитанная…
– …как свинья, – как бы в продолжение добавил Аджи. – Тоже нашла кого хвалить, дохляка своего, доходягу. Гляди, как рёбра по бокам торчат. Не бычок, а сплошная стыдоба, ей-богу!
 Старушка добродушно улыбнулась, заметив некоторую обиду в голосе главы, и поспешила успокоить его:
– Да это ж мой Красавчик. Мы его уж который день ищем.
– Это ты, что ли, Жамила? А я, старый дундук, и не узнал тебя. Ты уж это…
– Да ладно! – примирительно махнула та и добавила: – Тоже нашёлся спец по крупному рогатому скоту. Собственного быка признать не может, а с оценками лезет, Красавчика моего позорит!
– Да я!.. Да ты уж!..
Мы все громко рассмеялись.

25
– Сколько всего голов ты насчитал, Герман?
– Сто шестьдесят восемь.
– У меня так же, – сказал Аджи. – Теперь вот что: я пойду впереди стада, буду сдерживать и направлять, а вы, Герман, Хамат и Рамис, будете сзади подгонять. Да смотрите, чтоб ни один бычок не отстал и от стада не отбился. Сейчас они слишком резвые, после своего скотского курорта.
Эмиль же, по наказу главы, посадил нашу старушку в машину, спустился вниз впереди всех и остановился на том самом маленьком плато, где мы с Рамисом сделали привал, когда поднимались.
Мы стали потихоньку погонять стадо, но не тут-то было: спокойно пройдя через Серую скалу, быки вдруг как взбесились. Они грозно замычали,  воинственно задрали хвосты и помчались вниз во весь опор. Страшное это было зрелище! Казалось, попадись кто им на пути, растерзали бы вмиг на клочья. Хорошо, глава, приняв пару неудачных попыток остановить их, вовремя сообразил, что пора ему делать ноги, и отбежал в сторонку. Стадо протопало по нескошенным участкам хургинцев и направилось прямо в сторону белеющей внизу «Нивы». «О Господи, – пронеслось в моей голове, – что же теперь будет?! Наверное, быки почуяли, что поблизости стадо хургинских коров, и обезумели от страсти. Они же растопчут, раздавят, уничтожат… О Господи, помоги нам!»
Мы все стали кричать Эмилю и Жамиле, чтобы они попытались остановить «лавину», но те ответили, что им ещё охота немного пожить, и быстро юркнули в машину. Да, их можно было понять, но что же теперь будет с одичавшим стадом? Казалось, быки с этим грозным мычанием будут мчаться до тех пор, пока не свернут себе и другим шеи. Но Бог, похоже, услышал мои молитвы: стадо, к всеобщей радости, замедлило бег, а вскоре и вовсе остановилось. «Спасибо Тебе, Милостивый и Милосердный!» – воскликнул я, воздев руки к небу.
Теперь нам предстояло догнать быков, которые отдалились на приличное расстояние.

26
Мы спустились вниз. Аджи сказал:
– Вот что: мы – ты, Герман, Хамат и я – все втроём пойдём впереди, а Рамис сзади будет подгонять стадо. Ты, Эмиль, со своей старушкой летишь мухой вперёд и предупредишь хургинцев, чтобы те отогнали подальше от нашего пути своих коров и быков тоже. А то, не дай Бог, сойдутся они вместе – рога все друг другу пообломают!
Так мы и сделали. Некоторое время скотина не причиняла неприятностей. Быки шли ровно, время от времени пощипывая траву. Но вскоре они стали останавливаться и, подняв головы, принюхиваться, глядя куда-то вниз и прислушиваясь. Затем они забеспокоились и заторопились.
– Точно хургинский скот поблизости! – заметил Хамат.
– Если коровы, раздавят, – заволновался и глава, – а если быки, наверняка пойдут, как говорится, стенка на стенку! Скотина есть скотина: чужака и соперника она не любит и мимо не пройдёт – обязательно сразится.
– Не дай Бог! – вырвалось у меня. – Это же будет кровавое побоище!
Но вопреки всем нашим усилиям вскоре стадо и вовсе побежало, заполнив всю долину душераздирающим мычанием. И даже не мычанием, а скорее рычанием. Временами огромные туши быков с невероятной лёгкостью подскакивали, останавливались, начинали рычать и рыть землю рогами и копытами; потом снова, подпрыгивая и бесясь, бросались бежать.
У меня душа ушла в пятки. Я и представить себе боялся, что нас ожидает, если вовремя не остановить эту чудовищную и сокрушающую силу. Не помня себя, я со всех ног побежал вперёд, пытаясь задержать стадо. Взбодрённые моим примером, и спутники мои сделали то же самое. Даже Рамис кинулся нам на помощь. Нам удалось чуть-чуть изменить направление стада, но после такого физического и нервного истощения мы едва дышали. Хамат, прокуривший все лёгкие, и вовсе задыхался. Тут, к великой нашей радости, на подмогу подоспели хургинцы, пасущие скот. С их и Божьей помощью мы отогнали наше стадо и пустили его по мелколесью, по рытвинам и ухабам, где не очень-то и разгуляешься. Правда, и нам было тяжело идти: ноги уставали от бесконечных ям, колени дрожали от напряжения, ветки то и дело били по лицу, и приходилось нагибаться, но мы были довольны. Главное, быки целы, и мы минули самые опасные участки столь изнурительного пути.

27
Мы уже были на пастбищах фертильцев. К Рамису, который опять двигался позади стада, подошёл кто-то в зелёной куртке.
– Смотри, дядя Аджи, кажется, и Мамуч к нам присоединился.
 Глава и не оглянулся. Видимо, ему было неприятно видеть пьяного спутника, который ему приходился ещё и родственником. Мамуча кидало из стороны в сторону. Он что-то мычал Рамису, то и дело хватая того за плечо и останавливая, и непрестанно жестикулировал, как герои индийских фильмов или что-то доказывающие друг другу итальянцы.
– Эй, который в хвосте и под мухой, подгоняй скот и перестань мычать. Кажись, не в компании дружков-кутил! – сердито скомандовал Аджи.
Наш новый попутчик продолжал ковылять, ломаясь и извиваясь во всех частях тела, в которых только это возможно.
Когда мы гнали стадо по узеньким и кривым улочкам Фертила, всё село, и стар и млад, высыпало на улицу, чтобы наблюдать это зрелище. Одни задавали вопросы, другие махали руками, третьи цокали языками, замечая, как заметно поправились и изменились наши четвероногие подопечные.
А вот, наконец, и родимая земля, ляхлинская. Мы вышли на ровную местность – Чихтил. Боже мой, какая благодать кругом, какая красота! Сочные луга и зелёные поляны, холмики и лесочки, милые сердцу тропинки и родники, и всё это родное, знакомое с детства. Мы все умилённо оглядывались вокруг. Лишь Мамуч один ничего не оглядывал – он пропал. Глава громко окликнул его. Неподалёку от нас из-под одинокой дикой сливы появился мой сменщик. Протирая сонные глаза, весь помятый и разбитый, он двинулся к нам. Аджи смотрел на него с таким презрением, что, казалось, под этим взглядом родственник не выдержит и провалится сквозь землю. Но чуда не произошло, и Мамуч остался стоять перед нами.
– Мы все сейчас пойдём домой, – буркнул ему глава, – а ты и Рамис остаётесь со стадом. Вечером пригоните.
– Хорошо, – был ответ.
– И смотри не спутай быков с дружками и в магазин за бутылкой не беги. Не смей ни на шаг отлучаться от стада!
– Рамис, ты наверняка здорово проголодался, я пошлю твоего брата Замира с чем-нибудь горяченьким и вкусненьким. А то до вечера вон ещё сколько.
– Целая вечность! – замотал головой Мамуч. – Дожить бы ещё. Ты это… – оглядываясь, как бы воровато зашептал он, – ты, брат Германчик... У меня голова... Ну, ты меня, брат, понимаешь… Трещит, ноет и воет!
– Ты же по дороге в Фертиле у Мусайиба три рюмки тяпнул! – урезонивающе сказал Рамис.
– Как? Когда?! – вырвался у меня вопрос, ответ на который я знал. – Да-а-а, ты, брат, прямо ювелир в своём деле. И когда это ты успел, не пойму?
– Ты это… Ты, брат, с Замиром пришли что-нибудь, а то, ей-богу!..
Я махнул рукой и побежал догонять своих старичков.

28
Конечно же, нас в селе с нетерпением ждали. Когда я проходил мимо дымящих на сходе мужиков, меня спросили, пригнал ли я стадо.
– Да, – ответил я.
– А не поторопился ли ты, Омар Хайям местный, – съязвил один вечно недовольный седой вдовец по кличке Перец.
– Мне дядя Гюли сказал пригнать, вот я и пригнал.
– Ты больше слушай этого пройдоху.
– А что, собственно, произошло? Я никак не пойму…
– А тут и понимать нечего. Очередь топать в Долину кабана вот-вот должна была дойти до нашего любимого и незаменимого, понимаешь, главы, и вот он-то, собака, и подговорил Гюли, чтоб тот распорядился пригнать стадо.
– Я об этом и знать не знал.
– Да брось ты ваньку валять – ещё как знал! – встрял в разговор очкастый старикан Гнидо, который даже сам не знал, сколько ему лет.
– Не поверите, но, ей-богу, я даже быка своего не знаю и не смогу отличить его от других. Не знаю даже, в стаде ли он сейчас, хотя стадо пригнал я сам. А вы говорите о каких-то там очередях, слухах… Мелочитесь! Правду говорят: «Одни ищут в дерьме зерно, другие – в зерне дерьмо».
– Топай-топай! – раздались голоса. – Видно, что ты тоже их прохвост.
Пришёл домой, а там и  жена стала наставлять:
– Да почему ты не такой, как все? Кому сейчас твоя правда нужна? Жил бы как все и горя не знал.
– Я не «все». Я – это я. И ни под кого подстраиваться я не собираюсь.
– Да пойми же ты, телячья душа, люди слабых и чистеньких-пушистеньких не прощают!
– Бог простит! Прости и спаси, Господи, грешную душу мою!
(Перевод с табасаранского языка Кюребека Мурсалова)


ИСРАЭЛЬ
Желая увидеть Тебя,
ничего не видел.
Желая прийти к Тебе,
бывало, никуда не ходил.

Лети, человек, лети туда,
куда хочешь попасть мысленно.
Проснись, Шалом, проснись, вот оно:
на родимую землю вступил.

Исраэль, мой милый, Исраэль,
неужели я в Тебе нахожусь!
Исраэль, моё дыхание и воздух,
неужели моя нога на Тебя ступила!

Сегодня что видят мои глаза –
Вифлеем, Назарет, Иерусалим!
Не верю! Не обманываю:
Иордан, Кинерет, Мёртвое море.

О Исраэль, О Иисус – любимые,
вы же являетесь моим Табасараном!
О Тебе писать слова каждый год
обязан, о Родина всех.

Моих предков шатёр,
всей Вселенной маленькая земля!
Совесть всего человечества,
дом Господа, где Ты был?!


Я И ТЫ
(Поэма)
Всё более и более
удаляется от меня
этот мир.

Он хочет
утащить с собой
и меня.

Ты, говорит,
становишься ветхим.
А я
в себя впитываю
всё новое.

– Что это у тебя, мир, такое впечатляющее? –
спросил я, находясь на горе,
у того, кто в оврагах, среди мусора,
все выкинутые мерзости в себя вобрал.

***
В саду Эдема проведённая мною
жизнь является ветхой,
в ней не было ни змей и хитрюг,
ни религий и ворюг.

С тех пор с набранной «новизной»
этот мир меня укоряет
со страстью…
не замечая,
что он удалён от меня.


ТБИЛИСИ
(Поэтический рассказ,
переложенный Еленой Застенчик на прозаический лад)

Когда я понял, что у кавказцев нет такого слова, которое передало бы истинную и удивительную красоту увиденных мною долин, я решил написать этот рассказ.
Жил некогда славный охотник. Только он знал дорогу в ущелье Циклопа. Каждый раз, приходя с охоты, он выглядел ослабевшим и постаревшим на 10 лет, как будто Циклоп выпивал из него всю кровь.
В тех же краях жил один царь. Он всю жизнь провёл в крепости, давая всем наставления. От своих предков он наследовал знания слов Всевышнего, и поэтому народ охранял его как зеницу ока.

* * *

Как до сих пор остаются неисследованными берега реки Куры, так и до сих пор бывает, что людям открываются многие неизведанные места.

* * *

Внутри четырёх стен крепости Мцхеты не успокаивалось сердце того царя.
Место под названием Армази, находящееся недалеко от Мцхеты, обычно без приязни обходили, так как считалось, что оно служит лишь для бесполезного поклонения идолам.
После рассказов охотника сердце царя вскипело, и ему самому захотелось пойти на охоту вместе с храбрецом. Но народ не отпускал его, говоря: «Ты станешь таким же ослабевшим и постаревшим, как и охотник, словно Циклоп высосет из тебя всю твою кровь».
У царя имелись ловчие орлы, которые на лету хватали диких зверей. Были у царя и быстрые кони, перелетавшие с одного холма на другой.
Но царь не почувствовал бы себя царём, если бы взял их с собой. Он сказал: «Я что, невеста, приведённая любимому, что меня всегда хотят прятать и оставлять в углу крепости? Отстаньте от меня с вашими конями и орлами. Я пойду в дикие места и хоть прикоснусь к природе своей ногой. Хоть раз посмотрю на отраженье ночных звёзд. В конце концов, я тот, кто всем сердцем хочет принести перемены в жизнь. Кожаных сапог, накидки, ножа и камня, добывающего огонь, хватит мне, чтобы поймать добычу и принести её сюда. Если таким способом не преодолею свою скуку, то, может быть, стану таким, как римский царь Нерон…»
Когда царь собрался в путь, то помолился Сыну Всевышнего, прося защитить от опасностей и дать удачу в дороге, по которой собирался пойти впервые.
Он позвал охотника, чтобы тот показал дорогу к Циклопу.
Они пошли через дремучие тёмные леса, оставив буки, грабы, дубы, клёны, вязы, липы. Они перебирались через колючие можжевеловые заросли, держа направление к восходу солнца.
И вот идут они.
Идут…
…Идут…
И приходят к ущелью, к краю скалы из слоистого камня, уходящей глубоко вниз, где лежит Циклоп.
И видят, что, оказывается, падающий со скалы холодный дождь, оставляя в воздухе радужные цвета, прямиком попадает в пасть Циклопа. Ох, при виде этой картины всё забывается!
Рассказы охотника, не желавшего идти с царём, оказались правдой, в чём нынче убедился сам царь. Хоть в пасть Циклопа падала река, но из его ноздрей выходил дым и не потухающий огонь…
Но этот царь имел над собой другого Царя. Этим Царём был Иисус Христос, который приготавливает землю для людей, верующих в Него.
Царь, преклонив колени, помолился на краю утёса: «Мой милый Господь, находящийся в небесах, открой нам эту изумительную тайну».
Из-за тумана, наполненного дымом, в ущелье не было видно дна, и в нос бил запах, похожий на запах протухших яиц. Охотник стал бледным, как труп, и обессилел, как срезанная крапива. А царь, помолившись, выглядел так, как будто ничего и не было. Он захотел поскорей исследовать ущелье…
«Охотник, не отдавший своё сердце Всевышнему, давай здесь проведём ночь, мой друг! Посмотрим утром на этого Циклопа. Доставай камень и разожги нам огонь. Погреем наш хлеб с грузинским сыром да хачапури и поедим перед сном. А наши завистники пусть говорят про нас».
Длинный рассказ укорачивая, скажем, что шли они по направлению к Мутной реке (тогда Куру называли Мутной рекой, потому что она уносила за собой глину и камни). Идя по краю ущелья Циклопа, они миновали обрывистый берег и попали на широкую поляну.
И видят, что падающая ледяная река протекает, как по Эдемскому саду, и становится тёплой-тёплой, как будто наполняя сердце чистейшей поэзией.
Царь сразу понял это изумительное природное чудо и восславил находящегося на небесах Отца, воспевая одному Ему красивую хвалебную песню.
Охотник удивился и сказал: «Почему так происходит, что река, выходящая из Циклопа, становится другой?»
Они пошли по дну ущелья вверх, вдоль берега той реки, и дошли до места, откуда вода падала вниз. Но на Циклопа они так и не наткнулись. Выходящий из земли пар от воды в холодном ущелье рассеивался, как туман. И мелкие капли, срывающиеся со скалы, образовывали росу на головах наших героев.
Потом они искупались в источниках, которые находились там.
Купались…
…купались…
…крича восторженными и приятными голосами. Их радостный крик заполнил всю долину.
С тех самых пор грузинские песни были похожи на звуки, слышимые в горах.
На следующий день царь и охотник вернулись к своему народу с прекрасной новостью. Люди им не поверили. Они говорили: «Такого не может быть». Не поверили даже увиденному своими глазами: сломленный от испуга охотник стал сильным богатырём, а царь, находящийся в преклонном возрасте, светился, как юноша.
Вот чудеса!
Чудо…
…чудо…
Приехав сюда, Пушкин тоже, говорят, купался.
Царь свою столицу перенёс в ущелье Циклопа и решил сменить это пугающее название, назвав то место «Тёплыми водами», что означало, как мы теперь уже поняли, «Тбилиси».
И я там побывал…
Побывал…
…побывал…
Посмотрел…
Изумился…
Не искупался…
Но вымыл в тех водах своё сердце и прополоскал, зная, что тело умрёт и навечно останется только сердце.
Зная…
…зная…
Что сердце, которое во мне, – это Храм Бога, в котором Он живёт…
Верьте, в Тбилиси есть тёплые воды. Побывав там, сделайте тёплыми ваши наждачные сердца, чтобы ваши близкие остались довольны вами.
Счастливого пути!


Я И МОЯ ХВАЛА
Издавайте…
Издаётся…
И сразу
следом и лесть льётся.
Издана…
Сказано вдоволь и восхвалений,
но не меняется
в нутре человека ничего –
сердца ни горькими не делаются,
ни мажутся маслом.

Издавайте…
Издаётся…
Награждаются орденами,
воздвигаются памятники,
но
житие где
истинной любви
или
любовной истины?

Напрасны твои издания,
если они не приносят ничего нового.

Когда предстанешь перед Вышним,
за тобой и твоя слава встанет,
говоря: почему же такое творил,
горюя от стыда,
от слов, не приносящих
человеку горечи или сласти,
делающих твоё лицо лукавым.

Шевелите ртами…
Исписывайте бумагу…
Выпускайте книги –
скажут вам счастливчики,
но
времена уже близко –
настигнут блаженствующих
и
опирающихся на сказки…


ЭН-ГЕДИ – КОЗИЙ РОДНИК
Эн-Геди…
Эн-Геди…
Эн-Геди… – искра родственности!
Каплями играющая зурна для человечества!
Для некоторых он является опухолью на сердце,
для некоторых – прекрасностью, любовью и небесным журавлём!

Из солнечной коптильни взятая
для остужения, горная цепь выставлена.
Полдолины Иордана охватив,
горы жар на лица отбрасывают,
Как полотно льняное.

Гряда желает вершины всунуть в Мёртвое море,
хребтов одежд концы в воду выброшены.
Игры в прятки ветра и капель,
вся эта их сторона превращена в старость!
Лицо, как у нашего деда!

Пустынна, пустынна перед тобой гордо стоящая гора.
Птицей, птицей становится ли, если приходить сюда в ином состоянии?
Трава. Пусть вдоволь будет травы, но образуются ли здесь сады?
Охранник. Отзовись, Охранник! Иль ты на этой земле Его апостолом являешься?
Его апостолом!

Не может быть! Как не быть, когда от гряды дальних укрытий,
как из глиняного кувшина выходит, прыгает, а потом в спешке бежит прозрачно-чистое…
Окрестности падающего источника-лекаря зелены, как ковёр табасаранки,
ещё не снятый со станка, в ожидании Хозяина.
В ожидании Хозяина!

Слушай, Эн-Геди, ты назван нашими отцами Козьим источником…
От мёртвого живое для людей, может, козы принесли…
К воде на скалах, может, дорогу они показали…
Как бы то ни было, кто пришёл к тебе, без восхищения назад не отпускаешь.
Не отпускаешь, Эн-Геди!
Мною любимый, танцующий мой родник, Эн-Геди!


ВОДА И НЕБО
Непроточную речку
скрыла осень.
На летающее небо
напал голод... –

Не укроешь вонь!
Не наполнишь сосуды страсти!

Чтоб не протухнуть, не стой,
пусть спотыкаясь, но чисто;
если иногда бывает мутно,
ничего,
если только глаза в небе!
Меру найдёшь
в руках твоей осени,
сорванный плод
протягивая голодному,
если опираешься на Него.


ПОСЛУШАЙ, ПОСЛУШАЙ-КА…
Уже не имея человечности в мире,
люди ещё более взялись за свою славу.
К чему же они стремятся?
Хотя с языка сходят слова,
не клеится сердце к сердцу.
Все хотят показать свои достижения,
а как они этого добились, им безразлично…
...
«Я, я пусть буду перед тобой и в твоём сердце,
о себе хоть рассказываешь, я не слушаю.
Кто же ты передо мной, чтоб я наклонил ухо к тебе?
Ты меня слушай и почаще говори: «да ну, да ну, не может быть».
К этим достижениям я сам лично пришёл!
Я не как ты! Послушай, послушай-ка, чего я достиг!
...Теперь и другому сыну построю хоромы,
обоим уже купил должности и автомобили,
по два участка для каждого выхлопотал дорогих… –
вот такие у меня, дорогой, делишки!»
...
«А что я сделал? Работаем на дядю,
изливая пот, но не становимся богаче.
До сих пор находится наша семья в старом доме нашего деда,
на падающую штукатурку и кривые провисающие перекрытия любуясь.
Краденное и отобранное нам не во благо.
Улыбка на лице и пресная лепёшка –
вот у нас имеющееся сокровище и житие…»


БРЫЗГИ МУК
Молоти на его голове вихри –
ненавистью наполненные канаты!
Из-под жерновов вылетающие брызги мук
в лицо пусти вместе с воздыханиями.

Натянутые верёвки производят вихри,
как к мельнику прилипшая мука.
Слова, как брызги мук, приятные сердцу,
словно добавляют жир в лицо опухшее.

Что значит твоё дуновение для ветра,
с твоих жерновов вылетающего?!
Что ж сальному лицу опухлости добавляешь
из-за того, что выветрились прилипшие вихри?!

Выискивающая гребневая голова
если станет состязаться с петушком,
не скажет ли тёмная луна светилу:
«Я насыщаю человека»?

Опущенную голову скорее обличают небеса,
не с жерновами на голове, чтоб гордость молотить.
Поэтому говорю: молоти вихри,
чтобы брызги мук очистили совесть твою.


ЗИМА
…зелёная… стоговая…
…на щёчках тундрячки…
…лови – бросок клубочка…
...мхом махровым...

Иглы зимы…
строят иглу…
Игры зимы
в их плену...

…снеговая… синеватая…
…под бровями сияний…
…не стреляй объятиями…
...растаю в белизне...


ИСТОРИЯ
Я…
Какая история…
Дела…
…никакая…

Судья я…
…сиди…
…народу – развлечения…
...хлеб – в «закрома»…

История трёхтысячного…
…вот…

…вот тебя…
…любовью посылаю…
Пиши…
«Я – история!
…!»


СТИХ И Я
Перебирая в…
А может, в цветах…
Не найду ли
Смерти конец…

Сколько в…
Или бывать в сыре…
Не зная,
Не смерть ли…

В расцвете лет…
Нет, не найду ли…
В сыре смерть…
Не бывать концу мне…

Цена не ценна…
Что цветам, что сырам…
Не смерть ли
Для жизни ценна?

Перебирая, что избрать,
Лишаюсь смерти…
Или жизни?
Я в недоумении?

Стихия какая…
Что выбирать?
Стих я писать…
Для плиты…
Конец где…


МНОГОГО ЛИ ХОЧУ?
Могу молотить...
Плевелы… плевки…
Для чего…
Не путёвки найдёшь …

Молочу...
Годы…
Гады…
Путёвки мои…

Веер…
Ветреет…
В корзины…
В кошельки…

Путёвки в корзины...
Кошельки для гадов...
Не могу не плевать...
Плевелам в пядь...


ЖАР
Край облака горы Каркул
соприкасается со скалой «Высокие камни».
Настроение девушки-ляхлиночки
свивается через солнце.

…когда скажет: выйди за меня, – отвечай: нет…
…чтоб знать огонь его сердца…

…когда искры начнут покрываться пеплом,
своим дуновеньем не дай погаснуть,

если вдруг погаснет,
чтоб не сказал: почему вышла за меня.


Край облака соприкасается с горой Каркул,
охватив и «Высокие камни».
Солнце отвернулось от девицы,
что оставила огонь гореть.

…не состязайся, солнце, с девушкой!
…ты спустись ей под ноги!
Женщины настроения жар выше,
чем поцелуй луча твоего на щеке.


КОГДА ПРИХОДИТСЯ ЧИТАТЬ СТИХИ...
Когда есть желание читать стихи,
приходится мне поработать.
Трудясь, желая зарабатывать,
не имея работы, приходится читать стихи.

Если не работать, то невозможно посещать свадьбы и похороны –
нужно же как-то быть как и остальные.
Заработанное трудом туда невозможно нести –
нужно же и для семьи хоть немного оставить.

Хитрить и обманывать не получается –
все уже обо всём знают.
Не находясь среди людей, невозможно выйти на улицу –
вот уже чужие взгляды начинают сплетничать.

Что с тобой, насытившийся, о человек?!
Могу ли я, как и ты, поступить?!
Сказать, как всё есть, почему мне не даёшь?
Своё храня, на моё почему кидаешься?

А что делать, как не читать стихи,
когда не дают подниматься?!
Всю жизнь человека контролируя,
не дают развернуться без их доли!

Таким стал этот ненасытный мир,
когда человек стал делать то, чего желает Сатана!
Кажется, это навсегда так останется,
когда славу Господа пропускают мимо ушей!


ИЗБРАТЬ ЧТО?
Любовь ли,
отдать жизнь за другого?!
Предательством ли является
за поцелуй брать цену?!

Возможно ли измерить любви пределы
временами или расстояниями?!
А сколько останется удовольствий,
силою денег незаметно погашаемых?!


ОХ, МОЙ ЯЗЫК
Белому говоришь – черноватый,
а черноватому – пёстрый.
Пёстрому говоришь – беловатый.
Хватит дурманить мою голову!

Все проклятое едят
тайком друг от друга.
Встречному сказать, что у меня ничего нет,
и понемногу гордость свою показать.

Все кайфуя живут,
как будто незаметно друг другу,
среди друзей чтоб сказать: как я кайфовал!
Превосходство своё показать.

Среди таких, как вы, находите
и друзей, и врагов.
Одним – славу, а другим унижение
даёте не своим умом.

От этого у одного сердце тает,
а у другого – дни темнеют.
А почему всех, как самого себя, не любишь,
чтоб смогли оценить и твой язык?!


ДВА МИРА
Косо поглядываю на «того»,
как будто передо мной враг!
А «этому» кидаюсь в объятия,
как будто приблизился мой друг!

И боязно мне, что скажет мне что-то,
если я «тому» своё лицо открою!
Хвалу возносит «этот» тебе и мне,
чтоб навсегда оставались прилепленными к нему!

В лицо просачивается из сердца стыд,
когда «тот» смотрит на меня, жалея!
Хотя видно, что являюсь бесстыдным,
«этот» вдохновляет нас на гордость и чувство!

Человечество раздвоившие, кто же они:
первый – «тот» – есть истина!
второй – «этот» – есть обман!
Не время ли нам голову нашу обеими обхватить руками?!


МУХА-ДЬЯВОЛ
ЧТО ДЕЛАЕТ СО МНОЙ
Отложены яички – на нашем народе!
Потом атакуют личинки – мозги людей!
Сушащееся мясо* съев – в животное превратив человека,
законами закрепив и улетев, –
ищет другое – завладеть народом другим!

*Раньше на зиму осенью сушили мясо. Но необходимо было следить за тем, чтобы отложенные яички мух не превратились в личинки и изнутри не съели сушащееся мясо. Если личинки проникнут внутрь, их нелегко там обнаружить.


КТО ОН?
Как я хочу быть маленьким,
чтобы без испуга и стыда,
что в своём сердце чувствую,
жизнь в свои руки взять.
Сказал бы: голоден,
всё красивое хочу,
меня на руки бери,
а потом сыграем в игру.

Сегодня кому так сказать:
если в обществе скажу,
объявят меня дураком
или безрассудным.
Если сказать властям,
то законы передо мной расстелют…
Если скажешь идолам и религиям,
то они скажут: делай намазы
и отдай долю от твоего имения,
Чтоб мы не сделали тебя врагом…

Обратиться к дедуле и бабуле?..
Я являюсь и дедушкой, и бабушкой…
К кому обратиться?
К ребёнку, чтоб сказать то, что у меня в сердце,
и быть хозяином судьбы?
Действительно, он меня понял бы,
ну что от того, что он понял,
когда он ничего не может делать…
«Я есмь жизнь…» – сказал Единый…
Как я хотел войти в Него,
Как дитя меня Принимающего.
Теперь вы скажите мне:
где Он? Кто Он?


УТРЕННИЙ ЗОВ
Я, находясь во сне,
отцовский зов утренний
быстро ловлю:
– Эй, Рашид,
в лес иди (за дровами)...
в горы сходи (траву косить)...
в Хучни иди на рынок
купить серп для матери...
топор-тевертиш, чтобы камни обрабатывать,
и молоток для папы
и
для Мастера.
Утренний зов
приходит,
позволяет очнуться
от сна,
от рабства,
от трясучести (когда собой не владеешь).
Надо топор-тевертиш брать,
жизнь обрабатывать
от незнаний.
Утренний зов,
идущий от Господа,
есть мастер мой,
позволяющий противостоять
явным снам
ложным.


УПРЁКИ ТВОИ ВОСПРИНИМАЮ
Праведны для меня,
мне родной человек,
твои заставляющие столбенеть,
хотя для сердца тяжкие,
упрёки
неспокойные,
из бурлящей внутренности
исходящие.
Хотя я не против
и не виновен,
меня оскорбляешь,
как будто я вредитель.
А может быть?
А может не быть?
Если виновному указать,
ещё больше
станет возмущаться,
поэтому,
оглядываясь,
пугаясь его,
мне выговариваешь
вместо виновного,
чтобы отвести душу,
когда не мог стерпеть,
упрёками,
зная,
что твои упрёки,
как жалоба,
войдут в моё сердце.
Праведны для меня,
мой родной человек,
твои заставляющие столбенеть,
хотя для сердца тяжкие,
упрёки...
...кроме моей вины
в моё сердце входит
и жалоба твоя,
жалобу
в сердце имеющий,
пока не минует
век грядущий.


КОГДА ВСТРЕЧАЮ В МОЕЙ ЖИЗНИ
Ненависть,
враждебность,
хитрость
когда встречаю в моей жизни,
стараюсь
против
них
вытащить
оружие
моё
единственное
из сердца:
Любовь,
Дружелюбие,
Честность.

Когда встречаю в моей жизни
радость,
порядочность,
разумность,
стараюсь
против них
выпустить
Любовь,
Дружелюбие,
Честность.

Любовь,
дружелюбие,
честность
когда встречаю в моей жизни,
стараюсь
вытащить
из сердца
ненависть,
враждебность,
хитрость.

Когда встречаю в моей жизни...
я для жизни
не в тягость становлюсь.


ПОСТОЯННО КАКАЯ!
– Одежду не пачкай...
по улицам не шляйся... –
Смотри-ка, какая бабуля наша!

– Уроки учи...
...и суп тоже кушай... –
Постоянно какая!

– Школу заканчиваешь...
...столбом (взрослым) стал... –
Постоянно какая!

– ...На красивой не женись,
если быть хочешь ханом… –
Постоянно какая!

– ...С женой не дерись...
из-за сигарет... –
Постоянно какая!

– Над своим телом не терзайся
из-за гнева на жену... –
Постоянно какая!

– Не пьянствуй...
одежду не пачкай...
по улицам не шляйся... –
Постоянно какая!

Наша бабуля
бабулей до сих пор осталась,
а я?..


МОЁ СЧАСТЬЕ
Мне дано время.
Я – человек,
человек – кузница,
кузница – лекарство тела,
лекарство в моей руке,
рука со мною,
чтобы держаться за Время,
чтобы выточить счастье –
возможность.
Возможность –
вот
моё счастье.


РОСА ГДЕ?
Роса где –
бесцветные веснушки на листьях;
расцелованные губы на лепестках?
Роса где –
увлажняющая знойную почву,
птицу, желающую напиться, оставляющая без сознания?
Роса где,
которая оставила в моём сердце надежду с зарёю,
из меня сделавшая того, кто я есть, с друзьями?
Роса где,
здоровающаяся за руку с тем, кто к ней тянется, осторожничая;
оставляющая след в том, кто внутри место для добрых дел имеет?
Где роса?
Где Роса? –
Тогда было утро!
Роса была!
Было утро, Росу имеющее!


СОЛНЦЕ ЛОВИТ
Солнце ловит
луна.
...
...
Невесту ловит
жених;
Цветок держит
невеста;
лицо охватывает
цветком;
губы –
губами;
руки –
руками;
щёки –
щеками;
объятия –
объятием...
...
...
Ночь наполняется
днём;
день наполняется
солнцем;
солнце ловит
луна...
...
...
Правда наполняется
ложью;
порядочность –
бесстыдством;
свобода –
религией.


ПАДАЮТ ЛИСТЬЯ
Падают листья,
покрывая шалаши
муравьёв,
насекомых,
куниц,
гусениц
с осторожностью,
в воздухе вертясь,
чтоб лечь
красивыми сторонами
на шалаши
муравьёв,
насекомых,
куниц,
гусениц,
чтобы нарядить, как невест,
тех, кто осень сжимает в объятиях,
на праздники,
на свадьбы,
как будто на конкурсах.
Падают листья...
покрывают
недостачу...
тучами и кучами.
Они
не обязаны будут
расплачиваться за долги,
весну прикарманившие,
не знавшие о том,
что листья падают осенью.
Падают листья...
покрывают короны...
покрывают шалаши...
Падают листья...
Ничего –
не придут зимы.


ПЛАЧЕТ НЕБО
Горько плачет небо.
Почему же?
Наверное, о моём горе услышало.
И я плачу.
Отчего же?
Наверное, когда слёзы неба истекают
из моих не имеющих влаги глаз.

Голодно плачет небо.
Что случилось?
Обиделось, наверное, на моё положение.
И я плачу.
Что такое?
От властей получил обиду
из-за того, что законы их не соответствуют небесным.

Мой плач является горем неба,
Оба одну обиду переживаем.
Плач неба становится моими слезинками
при виде лжи и хитрости властвующих,
в поисках пути к установленной от Бога власти.

Если небо плачет, на окне
в доме нашем, взяв карандаш в руки,
обмакивая его в слёзы неба,
пишу моё горе на листе,
ожидая, будут ли зелёные всходы.


СОКРОВИЩЕ
Когда садилось солнце, ночь пришла –
вот у неё сокровище!
Когда прошёл дождь, зелёные всходы появились –
вот у солнца сокровище!

У меня есть сокровище – вот, это мой язык,
и ещё одно – строка, что ложится на бумагу,
которая с нечистыми намерениями
очищается, выдёргивая волосинки.

У меня есть сокровище – Свыше Слово.
Дано оно не для развлечений.
Как я, почему же в Него не влюблены другие,
хотя и за них Он Свою жизнь отдал?!

Сокровище, которое у меня,
богатством велико,
оно не похоже на луну, золото сыплющую,
и на одежду, которая не надета на тело.


ПЕСНЯ ГЛАЗ
Брови на лбу сплетая в узелок,
ресницы, как колючки, вперёд опустив,
тонкие щели для глаз оставив,
пою эту песню свою
глазами от их усталости,
когда вижу твоё «благодарение» нам:
никотин от сигарет
вместе со сгнившей вонью изо рта,
вперемешку с брагой
а также с проституцией
и
украденным богатством.
Поднятые брови
на лбу узелки делают,
ресницы на зрачки падают,
из глаз исходит свет,
как будто искры от углей, на которые подули, –
так песню поют глаза мои,
когда вижу тебя чистым,
когда с азартом
за Законами Небес следуешь.


УРОКИ
Мне в жизни дающий уроки,
как в школе хороший учитель, был не один.
Меня начал учить каждый,
оставляя на моих годах от себя след.

Горы говорят:
– Человек, возлюбленный,
слышал ли ты громы вчерашней ночи?
По груди моей вниз стекли воды-камни,
смотри, кто-то на меня в обиде остался.

Но есть ещё что-то, что мы не можем совершить.
Если хочешь, покажем тебе наш опыт –
великую терпимость.
Останься с сердцем, там есть то, чего у нас нет.

Цветы говорят:
– О человек, знаешь,
как все восхищаются нами?
Мы прекрасны, каждый день груди украшая,
но жаль, что украшаем и достойных, и нечестивых.

Когда кто-то скажет тебе: «цветы», лицо начинает сиять.
От нашей необыкновенности, если хочешь, бери счастье себе.
И всё-таки не сходи с ума, у тебя есть семя
для веков: талант, которого у нас нет.

Мелодии говорят:
– Хоть куда попадёт человек,
он всё равно будет жить.
С ним живёт музыка и гор, и садов,
приятная сердцу.

Когда говорят «музыка», не ко всей музыке это относится:
есть та, что сводит с ума, есть гипнотического действия.
У меня есть просьба к тебе: пусть останется музыка
для утешения от горя и для веселья.

Звёзды говорят:
– У нас на небе есть свобода,
необходимая, которой нет на земле.
Всё-таки, человек, одно слово сказать тебе?
Свою высоту не теряй ни за что.

Когда говорят «звёзды» – нет, они не в вышине,
хотя, запрокинув голову, на них смотрят наверх вечерами.
Скажи и нам, как ты можешь получить
духовную пищу и воодушевление, о человек?

Люди говорят:
– Если бы мы были горами…
если бы мы были цветами... музыкой... если бы мы были звёздами...
наша жизнь не была бы такой пошлой…
Что они делают, не знающие Господа!

И ещё не хватает им чего-то,
свои сердца пускают на самотёк.
Ничего им не надо, всё им дозволено,
нечем себя не ограничивают и всё равно не насыщаются.

Бог-Человек Свои уроки мне преподаёт,
чтобы оставались на моём жизненном пути следы.
Ни один учитель не сравнится с Ним;
Он учит меня жить пока на этой земле.


КАПЛИ ПРОПИТЫВАЮТ МОИ МЫСЛИ
Частицами-частицами собирающиеся капли
пропитывают мои мысли.
К внезапно нападающим мыслям у меня
присосалась болячка-паралич.

Я не могу в данный момент сказать,
сколько вреда эта болячка принесла.
Но моя голова полна раздумий,
как будто Кто-то направляет к благодати.

И в точности поверить невозможно,
когда вся жизнь вмиг сломлена.
От того, что должно случиться, невозможно уклониться,
что делать с мыслями пачкающими?

Пропитывают мои мысли капли,
по одной собирающиеся,
как будто на молоке частички масла,
сбитые из-за болтания внутри плоти.

Трясу головой, всё перемешивая,
чтобы на моих мыслях не было болячек.
Сбежавшую жизнь заново выковыриваю,
чтобы будущая от меня так не сбежала.


РОМАН
Земля. Небо. Звёзды. Небеса. Сад.
Девушка. Юноша. Ночь. Луна. Цветы. Родник.
Горизонты. Деревья. Время. Сны.
Любовь. Весть. Счастье. Сердца.

Свадьба. Приданое. Родители.
Кочерга. Должность. Гости. Крики.
Подарки. Барашки. Веселье. Сундук.
Невесты. Мелодии. «...Солнце принесли!»

Годовщина. Ссоры. Желудок. Халат.
Высиживание. Магия. Радость. Горе.
Роддом. Голос. Пот. Кровь.
Терпение. Малыш. Крики. Усталость. Труды.

Темнота. Новшество. Глаза.
Знакомство. Свет. Дом.
Мать. Отец. Родственники.
Село. Родина. Скиния. Дорогие.

Дороги. Школа. Институт. Голова.
Сопротивление. Улица. Перец. Бревно.
Начальник. Закон. Споры.
Старание. Мудрость. Сомнение. Необходимость.

Воры. Бесстыжие. Оргии.
Наркотики. Вон. Ой-ой-ой!
Райком. Партком. Прокурор. Суд.
Друзья. Вещи. Договорённости. Яд.

Земля. Небо. Звёзды. Небеса.
Природа. Сын. Жизнь. Девушка. Горы.
Обман. Зелень. Любовьствования.
Сплетни. Ложь. Суета. Никчёмность.

Бог. Адам. Ева. Эдем.
Дьявол. Непослушание. Уничтожение. Изнурённость.
Грех. Искупление. Весть. Иисус.
Господь. Да. Любовь. Человек.


С ЖИЗНЬЮ ЕЩЁ НЕ ЗНАКОМ
Чистыми лучами с вшиваемым узором в мою жизнь,
хотя и с мольбою обращаюсь, природа не даёт знакомиться…
С новыми мелодиями, мой дух которые обласкивает,
хотя состояние моё в блаженстве, ещё не знаком…

Не приглашённые горести в сникшем теле созерцают,
не знаю, в этом виновными мои родители остаются ли…
С каплями пота, с моего лба льющимися от трудов суетных,
не зная цели и пристанищ их, ещё я не знаком…

Наставления родительские услышал, нужные для создания очага своего,
зная грядущей жизни праведность и реализованность…
Почему же под ноги брошу их свет, если кто-то их мне погасит,
не зная, каким вкусом они обладают, не ознакомившись…

С чего начинать, заново стану ли жизнь повторять?
В глазах открытый обзор ко мне не идёт на поклон…
Я же не в кабале, пустые обиды не принимаю в расчёт –
с внимательностью, требуемой с жизнью, ещё не знаком…

Зори приходят-уходят, в каждое время они старательны…
В небесах и морях беспрерывно кипит жизнелюбие…
Живность, растительность, звёзды снова и снова в обороте,
но с моей единственно-обособленной жизнью ещё не знаком…

С самого начала было время проанализировать проходящие события,
находясь ещё под крылом родителей, пока они тебя учили…
Не хочу всё по порядку заново расковыривать,
сохраняющий тайну, с жизнью я ещё не знаком…
1988


ЭХ, ЕСЛИ Б Я ЗНАЛ!
Вышел!
Сделал шаг!
Упал
в яму тёмную!

Такова ли
моя судьба?
До выхода
почему же не предупредила меня
об этом
повивальная бабка моя!


НЕИЗРЕЧЁННЫЕ КРИКИ ДУШИ
В ларе не осталось ни крупинки муки…
Смотреть на небо? – ничего не ожидай…
Намотав портянки, обувшись в башмаки,
на мельницу отправился один обездоленный.

В долг взяв, запряг волов…
На санях – два мешка пшеницы…
Бытовыми делами озабочен – не в тягость…
Из-за любви к семье не даёт покоя ногам.

Пришёл молоть, оставив трудные тропы,
измученный, весь в поту.
Развязал волов; когда снимал мешки,
мулла сказал ему: «Не твой черёд!»

Ох, мир, впавший в руки религии,
с народа сколько стрижёшь шерсти!


ГЕРОЙ
Имя Героя дают
тем, кто убил много людей,
говоря, что родину защитил от «врагов».

Кто эти «враги»? Они без родины?
Кто эти «враги»? Они без отца и матери?
Кто эти «враги»? Они без места жития, соседа и родни?

Что такое родина? Народ? Или – укравшие народное добро?
«Враги» на кого напали:
на народ или на обокравших народ?

Эх, «герой», наверное, ты доволен собой!
Под врага подставляя народ,
обокравшие сверху наблюдают за игрой!

«Враги» – не являются врагами!
«Враги» – не являются ворюгами!
Ворюги являются настоящими врагами!

«Герой», мы тебя назвали бы героем,
если бы ты приносил истину и справедливость!
Ворованное если бы ты возвращал!


ЛУНА
Под мою стопу попалась луна.
Зелёная нечисть брызнула из неё.
Сжалившись, взял в ладони,
омыв, вставил на своё место.

Плесенью покрытая, стала как золото.
Но всё-таки от ноги остались следы на ней.
Снял я её с неба, всю, бросил в речку,
чтоб вместе с камнями унеслась в море.

Рассерженный был, когда не светила.
Рассерженный был, когда была не чиста.
И – третье тысячелетье, что делает она,
когда пора, нарядившись, идти на свадьбу?

В течение двух тысяч лет выплеснутую хулу
она в себе накапливала.
В течение двух тысяч лет религией вылитую кровь
она удерживала в себе.

Почему она не делает то же, что солнце, –
всякую хулу сжигая?
Почему она не делает то же, что Рашид, –
кровь и хулу не омывает в воде?

Вскоре придёт Хозяин – Иисус Господь.
Вода Ему прочтёт, что в ней записано.
Вскоре начнётся на небе свадьба.
В готовности ждут невесту забирать и ангелы.

А тогда как же будет,
когда луна в грязи и – коса?!
Тогда люди глаза откроют как,
когда узнают, что Тот, кого они хулили, является Женихом?!

СТРУНА
(Сказка)
 
Если повесить струну сверху вниз,
сможет ли кто вверх по ней вскарабкаться?
Если протянуть струну вместо моста,
найдутся ли те, кто пройдёт по ней?
***
Струну спустили сверху из рая на землю,
сказав: кто желает, по ней поднимется в рай.
А кто может по струне подняться?
Такого человека на земле не нашлось.
И рай остался без людей, пустым.
Никто из тех, кто находился на земле,
не удостоился чести попасть в рай.
Без исключения все
стали обитателями ада.
***
Знаем, говорят некоторые,
что рай и ад находятся в равном положении.
Раз так, протянули струну
из рая в ад,
чтоб из ада в рай, как по мосту, легко пройти.
Начали все пытаться
по горизонтальной струне в рай попасть.
Но никто не смог.
Все свалились в пропасть
и сгорели внизу в жарком огне.
Остался лишь один народ на земле,
который не полез ни на вертикальную,
ни на горизонтальную струну.
***
Встревожились на небе:
почему должны табасаране*
оставаться на земле одни?!
Поставили перед ними выбор:
– Или по сверху спущенной струне поднимайтесь в рай,
или же из ада переходите в рай!
Они подумали и
выбрали сверху вниз спущенный путь.
– А почему вы это выбрали? – когда спросили их,
они ответили:
– Тому, кто уже в аду,
никогда оттуда не выкарабкаться!
Хотя будет трудновато,
мы схватимся за спущенное сверху!
– Вы с ума сошли, что ли?!
Там, где прямо идти невозможно,
как же вы пойдёте вверх?!
– О-о-о-ох-ох, если не сможем вскарабкаться,
у нас есть три пути:
первый – сам рай придёт к нам на землю;
второй – «сделав добро, в море бросай, – сказано, –
и оно когда-нибудь вернётся к тебе!».
Нами в море брошенная наша доброта
придёт к нам на помощь.
И третий – если до такой степени уже не на что надеяться,
мы сможем снизу вверх к струне
обломки палок прикрепить
и по ним подняться.
Но вся наша надежда в том,
что сам рай
спустится к нам на землю.
Поэтому мы
делаем добро!
––––––––––––––––––––––––––––––
* Табасаране – здесь имеются в виду народы и люди, которые не являются религиозными и которые озабочены судьбой других, подобных себе.


ТАБАСАРАНЫ – УНИКАЛЬНЫЙ НАРОД
Каждый человек горд тем, что он уникален. Но и эту уникальность дьявол внушает людям использовать против друг друга.
Есть люди, гордые тем, что они имеют что-то от Всевышнего, тем, что они Его дети… – обратите внимание, к чему направляет Любовь. Но есть люди, которые горды тем, что они по положению, по здоровью, по богатству, по красноречию, по трудолюбию, по образованию, по силе и т. д. выше соседа: табасаранина, кавказца, американца, – видите, к чему направляет ненависть умы людей!
Ненависть исходит от религии, а религия – это поп, шейх и мулла на земле, противники Любви! А Любовь – это наш Создатель и Спаситель!
Так вот, изучая историю табасаран, я нашёл своего Спасителя и обнаружил губителя этого народа.
Такая участь ждёт все народы и этносы земли. Держитесь! Делайте выводы!
Я в этой статье хочу привести некоторые факты, обнаруженные в последний момент перед изданием этой книги.
Открыв однажды канал YouTube, я наткнулся на видео «ДНК исследования дагестанцев». Посмотрел и отложил в дальний угол моей памяти.
Да, я понимаю, разработки мирового правительства по сбору данных индивидуально каждого человека с целью управления этим индивидуумом продолжаются. Им недостаточно уже религии и власти. Конечно, те же самые религии и власти когда-то были придуманы для управления личностью; но, как говорится, наука этим не заканчивается, нужны новые ресурсы, энергии, нужны новые подпитки, нанотехнологические манипуляции. И скоро этот этап наступит. Мы прошли во главе с Ватиканом технологии религиозно-массовой подчинённости, политического давления, далее последуют этапы струнно-колебательных технологий, технологий звукообразующих масс, этап «Н-источника для трёхмерной системы» – да, да, это будущие технологии, до которых ещё не дорос ум учёных. И всё это ради подчинения человека дьяволу, лишь бы управлять его мыслями, лишить свободы. Но это имеет конец. У человека есть свой Отец! К Которому – к Источнику любви – он должен прийти с поклонением и смирением.
Берут кровь у человека и анализируют, как можно влиять на него не массово, как это делает религия и власть, потому что в «массе» могут находиться по-иному мыслящие личности, а индивидуально, отдельно. На основе этого разрабатываются программы, где нажатием кнопки тебя могут превратить в «старика» или в «красавицу», в «быка» или в «агрессора»… Будет так, как в компьютерных играх, где джойстиками ведут бои и войны между вымышленными героями, а в этих, для богатых создаваемых «играх», настоящий человек будет «героем» их игры с человечеством. Захотят – нажатием кнопки натравят Магомета на Ахмета, аварца на чеченца, дагестанца на азербайджанца, чёрных на узкоглазых или смуглого на белого, страну на страну и т. д. Вот это настоящая игра для толстосумов.
Вместе с этими разработками, как побочные результаты, выявляются и факты из прошлого человечества. Многое узнаём о генеалогии, о геодвижениях, о языках, об источниках выживаемости…

Я провожал своего друга в аэропорту Махачкалы. И вдруг на глаза попался человек, которого я видел недавно в Интернете. Подошёл и с ходу:
– Я с вами не полностью согласен, но работу по генеалогии, которую вы проводите, ради научных знаний прошлого одобряю… – сказал.
Он убедился, что я заинтересованный человек, и о многом мне рассказал. Он как раз летел к себе в Москву. И порекомендовал мне почитать…

Вот читаю:
«В № 6 от 7.02.2020 в «Махачкалинских известиях» вышло большое интервью с заведующим отделом этнографии Института истории, археологии и этнографии Дагестанского федерального исследовательского центра РАН, доктором исторических наук Магомедханом Магомедхановым, в котором, в частности, наш собеседник скептически оценил результаты проведённых в Дагестане генетических исследований этнопопуляций, а также в целом роль генетики в установлении этногенеза народов.
Заведующий отделом персонализированной медицины ДГМУ, руководитель Центра геномных исследований Института физики ДФИЦ РАН Магомед Раджабов, проводивший эти исследования в Дагестане, посчитал необходимым ответить своему оппоненту».

Да, моим собеседником был именно Магомед Раджабов, который, кстати, нисколько не желал отойти от своих исследований и занять сторону в пользу чьих-то интересов. Это его качество я высоко оценил. И эта оценка была моим доверием к нему как к учёному, работающему ради науки. Старание – это одно, но и этот человек, конечно же, не из обособленного общества вышел. И база, на которой он мыслит, основана на уже существующих базисах советско-российской науки. Короче, чтобы было понятно: он пил молоко, сделанное из искусственного сырья, а не материнское. Если опять не поняли, ещё проще: он учился на марксистско-гегелевском направлении… Да что с вами, неужели непонятно говорю? То есть он закончил учебные заведения строго определённой направленности… Наверное, опять не поняли; ну вот пример: чему учат в медресе? Правильно – исламу! Им неважно, естественно это или нет, им важно, чтобы побольше закята люди принесли – вот главный критерий религии. А так называемые светские заведения учат, как зарабатывать средства для закятов; им неважно, правильно это или нет, главное, чтобы ты заработал, а потом отобрать у тебя деньги. Если ты не умеешь зарабатывать или не имеешь денег, как они у тебя отберут? И для этого у них есть так называемые нравственные и юридические законы – начинают отбирать у тебя части твоего тела или всё твоё тело превращают в свою собственность. Чтобы эта их собственность не умерла, они позволяют тебе немного зарабатывать для себя. Вот чему обучают современные учебные заведения, и их выпускники становятся алимами, профессорами и докторами наук. Они – главный инструмент в руках имущих, помогающий ещё более умножить их капиталы. А что там внизу, они туда даже и не смотрят. Они будут играть в игры с находящимся под ними сословием, то есть в данном случае с нашими докторами, алимами, академиками…

«– В моём представлении одна общность сначала разделилась на большие народы, затем уже произошло отпочковывание субэтносов.
– Это прекрасное представление! На основе генетических данных у меня вырисовывается такая картина: одна общность делится одновременно на три части. Сначала отделилась лезгинская группа. Первоначально это были табасараны (они сохранили свою группу) и остальные лезгины, которые дальше начали раскалываться на лезгин, рутулов, агулов и цахуров. Вторая часть – аварцы и аваро-андо-цезские народы. Как тарелка, которая крошится и крошится. И третья часть, которая путает всем карты, и нам тоже, – в неё входят лакцы, даргинцы и кумыки».
Поэтому в ответе наш Раджабов сказал: «…Сначала отделилась лезгинская группа. Первоначально это были табасараны (они сохранили свою группу)».
Отсюда делаем выводы:
1. При определении ДНК крови у людей откуда узнали, что это лезгинская группа? А вот откуда: сначала проверяли у тех, кто назвал себя лезгином. Значит, их просто приписали к лезгинам. Человеческий фактор? Человеческий фактор! Но, может, этот человек назвал себя лезгином, а на самом деле он был табасаранином, которого взяли в плен богатые и имущие лезгины и который впоследствии слился с ними? Таких примеров и сегодня много. Из нашего селения в Архите работал зоотехник, это уже третье поколение, и они себя называют лезгинами…
2. «Первоначально это были табасараны…» – это верное подтверждение, но результат автором этих строк использован не в том месте и не в том значении, чтобы не ущемить гордость других народов. Это предвзятое отношение продиктовано избеганием трений. С его стороны это отличная стратегия, и мы этим его не унижаем, а наоборот, хвалим, чтобы он получил доступ к истине.
Табасаране, как вы сами поняли, это уникальный народ во всём мире. Этот народ был в чреслах Сары.

«Какая медицина в упомянутом выше проекте «Геногеография», ежегодный бюджет которого на протяжении 7 лет составлял 40 млн долларов США? Чисто популяционная генетика, фундаментальный вопрос этногенеза современного человечества, выяснение миграционных потоков и т. д.
С требованиями перехода на персонализированную медицину, то есть не лечить среднестатистического больного, а конкретного человека с учётом его индивидуальных, прежде всего генетических особенностей, возникает необходимость изучения этноспецифичных генетических вариантов у разных народов. Для этого нужно изучать генетику этносов.
К примеру, у каждого человека имеется ген F5, определяющий фактор свёртываемости крови, но он встречается в двух вариантах – нормальном и провоцирующем тромбозы, тромбоэмболии и т. д. Во всём мире встречаемость варианта наследственной тромбофилии в среднем равна 2,5%, а в Дагестане вы знаете сколько? В среднем 25%! У табасаранцев этот показатель достигает 36%, у аварцев – 24%, у даргинцев – 21% и т. д. Я взял анализы у 500 человек и специально выбирал молодых и здоровых людей, не отягощённых болезнями и факторами риска. Откуда такое большое количество носителей наследственной тромбофилии? Что это означает? Выступая на конференции, я отмечал, что определить частоту встречаемости сегодня технически несложно, если есть приборная база и деньги на реактивы. Весь вопрос: почему во всём мире 2,5%, а в Дагестане 25%? Почему в Дагестане идёт накопление доминантной патологии? Но это уже другая история» (Бэла Боярова).

Стоит табасаранский народ одиноко среди так называемых дагестанских народов?
Какие ещё вам нужны доказательства, что табасаранский народ, как и его язык, – это сокровище и достояние всего человечества? Нет, табасаране не относятся к дагестанским народам, наоборот, к табасаранскому народу относятся все остальные народы мира.
Я не удивлюсь, если с развитием технологий по прочтению и дешифровке ДНК у табасаран обнаружится код Рабби, их прапрародителя Машиаха, что прямо ведёт к «нефешу», который получил Адам от Вечного.
Вот чем нужно гордиться дагестанцам и всем остальным народам мира: что Господь Бог сберёг на земле такой народ, в котором течёт ещё кровь, пусть очень и очень загрязнённая, но из Первоисточника, что сохранился такой уникальный язык со звуками и смысловыми единицами, озвученными Всевышним Адаму, Моше, апостолам…


ЛЮБИМОМУ
Для моей любимой девушки, с любовью к ней написанные строки с чистотой сердца посвящаю моему Любимому.
Все поцелуи моей любимой девушке из-за безграничной любви к моему Любимому дарил.
Детей, рождённых от моей любимой девушки, от всей души посвящаю моему Любимому.
От моего тела, которое я люблю, происходившие дела я делаю во славу моего Любимого!
Любимый, пусть я становлюсь таким, каким Ты бы хотел, чтобы я стал; колючим для тех сердец, которые Тебя не приняли.
Вот Он моя Любовь, потому что мой Любимый меня первым возлюбил и за меня Жизнь Свою не щадил.


ОГЛАВЛЕНИЕ

I. ФИЛОСОФИЯ…………………………………………2

1. Главный вопрос философии
2. О люди
3. Теорема любви
4. Правда о естестве
5. Человек или дьявол – кто кому диктует мысли
6. Честию я награждён
7. Две беды человечества
8. Два постулата
9. Во что превратили Россию
10. Верните мне мои кожаные…
11. Как понимать мир
12. Плоть и кровь
13. Человек думает
14. Как думаешь, почему они «заботятся» о тебе?
15. Законы в нашем регионе не работают
16. Россия чья?
17. Аксиомы государственности и власти
18. Готовая пища
19. Учтите
20. Давайте пофилософствуем
21. Вопросы для размышления
22. Россия и я
23. Пророчество на ближайшее будущее, или Что будет с народом России
24. Верующим всего мира
25. Скажи спасибо
26. Сегодняшней моей родины заботы
27. Во что я впал
28. «В бюджете денег нет»
29. Свидетельство о катастрофе, или Философия драматургии
30. Как возвышаются на глазах, торгуя тем, что не имеют
31. В одиночестве я
32. Нет больше у меня родины

II. ИСТОРИЯ……………………………………………..

1. Всевышний и Аллах
2. Табасаран в истории мира
3. Крепость
4. Разрушенные сёла Табасарана
5. Не все табасаране являются табасаранами
6. Табасаран-2
7. Краткая история языков мира
8. Границы человека
9. Инкассация

III. ЯЗЫК………………………………………………….

1. Что такое язык
2. Основы языка и говора
3. Звуки табасаранской речи
4. Как образовывались новые смысловые единицы табасаранского языка
5. Как распознать, что язык древний
6. Первоначальное происхождение гласных звуков
7. Сколько языков в табасаранском языке?
8. Обращения к домашним животным на базе табасаранского языка
9. Элементарные основы языка
10. Значение звуков в табасаранском языке
11. Признаки основ языковых единиц
12. Использование движков «тар» и «дар» в табасаранском языке
13. Из рецензий на статьи о языке
14. Выведение универсальной формулы для табасаранского языка
15. Самый простой язык в мире – это табасаранский, или Структура табасаранского языка
16. Почему табасаранский язык самый сложный в мире
17. Крах табасаранской падежной системы языка
18. Что такое объект в табасаранском языке
19. Пространство определяющие сдвиги табасаранского языка
20. Смысловая единица в табасаранском языке
21. Категория времени в табасаранском языке
22. Продолжение темы о времени, или Отрицание времени в табасаранском языке
23. «Скелет» для лингвистов, или Главные итоги работы над языками
24. Нюансы, не учтённые при определении сложности табасаранского языка
25. Правильное и неправильное склонение существительных в табасаранском языке
26. Что в табасаранском языке вместо имён?
27. Как именуются родственники по-табасарански?
28. Роль ударения в табасаранском языке
29. Табасаранские понятия частей тела
30. Табасаранские вопросы: кто? что? и т. д.
31. Вопросы относительно прилагательных в южных диалектах Табасарана
32. О диалектах табасаранского языка
33. «Диалекты» придуманы в интересах ненасытных
34. Я сущий и создатель подобных мне

IV. ЛИТЕРАТУРА………………………………………………….

1. Излитый гнев, или Некомпетентность в переводах
2. Мессия придёт
3. Некоторые эпизоды из моей жизни. Эпизод № 11. Имена и действия не с потолка, или Бескорыстная любовь
4. Эпизод № 10. Директор и компания
5. Эпизод № 9. Редактор
6. Эпизод № 8. Адвокат
7. Эпизод №№ 6-7. Мулла
8. Эпизод № 12. Исраэль: разговор с подлунными
9. Эпизод № 5. Человек и дьявол
10. Эпизод № 4. Диссертация
11. Эпизод № 3. Суд
12. Эпизод № 2. Трактор
13. Эпизод № 1. Кредит
14. Некоторые вопросы касательно табасаранского литературного языка
15. Рецензия на пьесу «Лизи ваз» («Белая луна»)
16. Миссия
17. Основы понимания литературы
18. Слова родные и слова чужие: как их распознавать?
19. Фон и тон в переводах
20. Что такое литературная норма табасаранского языка
21. Определение литературной нормы фразеологизмов в табасаранском языке
22. Литературная норма глаголов в табасаранском языке
23. Газета «Махачкалинские известия» от 14.12.2007
24. Мурадхан Амирханов: писатель или пророк?
25. Краткое высказывание относительно романов, написанных на табасаранском языке, и их авторов
26. Два Василия
27. Рассказ сеятеля
28. Вххх
29. Гарем
30. Один день из жизни писателя
31. Исраэль
32. Я и ты
33. Тбилиси
34. Я и моя хвала
35. Эн-Геди – Козий родник
36. Вода и Небо
37. Послушай, послушай-ка
38. Брызги мук
39. Зима
40. История
41. Стих и я
42. Многого ли хочу
43. Жар
44. Когда приходится читать стихи
45. Избрать что?
46. Ох, мой язык
47. Два мира
48. Муха-дьявол что делает со мной
49. Кто Он
50. Утренний зов
51. Упрёки твои воспринимаю
52. Когда встречаю я в жизни
53. Постоянно какая!
54. Моё счастье
55. Роса где?
56. Солнце ловит
57. Падают листья
58. Плачет небо
59. Сокровище
60. Песня глаз
61. Уроки
62. Капли пропитывают мои мысли
63. Роман
64. С жизнью ещё не знаком
65. Эх, если б я знал
66. Неизречённые крики души
67. Герой
68. Луна
69. Струна (сказка)
70. Табасараны – уникальный народ
71. Любимому




Текст на обложку задней стороны:
(ФОТО 3х4 (очень маленькая и сжатая должна быт))

Книга Рашида Азизова построена нестандартно: результаты научных исследований здесь перемежаются беллетристикой и поэтическими произведениями. Автор подаёт материал не как постулат, а лишь в качестве пищи для размышления; при этом содержание книги порой поражает, поскольку представленная информация часто идёт вразрез с тем, что до сих пор считалось незыблемым. Факты, указанные в языковедческих статьях, заставляют на многое посмотреть другими глазами, переосмыслить жизненные принципы.
Рашид Азизов глубоко изучил историю и культуру своего народа, что отразилось в его труде. Учёный призывает человечество к любви и добру, но показывает неожиданный путь развития. Прав ли он, мне трудно судить, однако я полагаю, что его мнение заслуживает пристального внимания.
                Любовь Константиновна Остревная


«Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, – спасения, но оно далеко от нас.
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его…
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим – яростью, врагам Своим – местью, островам воздаст должное.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас…».


Рецензии