Апокалипсис мисс Пинкертон. Мюриэл Спарк
Джордж Лейк немедленно вышел из кухни, хотя и неохотно (из-за недавней ссоры), дожёвывая сэндвич. Он посмотрел наверх в сторону звука и сел.
С этого момента их рассказы делятся на две версии: его и её. Но оба сходятся в основных фактах: это был маленький круглый плоский объект и он летал.
«Что это? - прошептал Джорж, наконец. - Оно летает!"
«Это чайное блюдце, - сказала мисс Пинкертон уверенно и громко, - причём антикварное. Это видно по форме».
«Оно никак не может быть антикварным», - сказал Джордж.
Ему следовало бы проявить больше такта, и он, безусловно, проявил бы его, если бы не стресс. Конечно, мисс Пинкертон завелась, ведь она была права.
«Я знаю, что говорю! - заявила она громко, по своему обыкновению. - Смею надеяться, я в этом разбираюсь. Осенью исполнится 23 года с тех пор, как я занимаюсь антикварным фарфором». Это была правда, и Джордж это знал.
Тарелка кружила вокруг лампы.
«Кажется, её привлекает свет», - заметил Джордж, как говорят о бабочке.
Внезапно объект сделал опасное ныряющее движение, целясь Джорджу в голову. Джордж присел, а мисс Пинкертон отступила к стене. Когда блюдечко опрокинулось на бок, задев Джорджа по плечу, мисс Пинкертон смогла заглянуть внутрь.
«Оно может быть радиоактивным! Опасным!» Джордж затаил дыхание. Тарелка выровнялась, покружила под потолком и вновь нацелилась в Джорджа, но промахнулась.
«Оно не радиоактивное. - Сказала мисс Пинкертон. - Это "Споуд"*».
«Не говори глупостей», - ответил Джордж под влиянием стресса.
«Что ж, очень хорошо, - сказала мисс Пинкертон, - это не "Споуд". Ты, наверное, эксперт, Джордж, и знаешь лучше меня. Я всего лишь сужу по рисунку. После того, как я провела лучшую часть жизни, занимаясь фарфором…»
«Возможно, это подделка», - сказал Джордж, к несчастью для себя. Увы, что-то фамильярное и колкое в речи мисс Пинкертон начало действовать ему на нервы. К тому же, он боялся тарелки.
Она сделала величественный поворот, следуя вдоль карниза для рам.
«Подделка, ха!» – сказала мисс Пинкертон. Она вылетела из комнаты и вернулась со стремянкой.
«Я проверю штамп, - сказала она, указывая на тарелку. – Где мои очки?»
Блюдечко послушно остановилось в углу; оно висело, как паук, в нескольких дюймах от потолка. Мисс Пинкертон поставила стремянку. С очками на носу она почти стала самой собой: воодушевлённым и скрупулёзным экспертом.
«Не трогай, не подходи!» Джордж оттолкнул её и схватил стремянку, опрокинув голубую стеклянную чашу, дрезденскую статуэтку, вазу с цветами и графин с шерри, из-за чего мисс Пинкертон обозвала его "слоном в посудной лавке". Однако она была настроена решительно и попыталась отобрать стремянку.
«Лора! – воскликнул Джордж в отчаянье. – Я верю, что это "Споуд"! Я верю тебе на слово!».
Тарелка вылетела в окно.
Действовать нужно было быстро. Они позвонили в местную газету. Им пообещали, что репортёр приедет немедленно. Тем временем, мисс Пинкертон позвонила двум друзьям, имеющим отношение к науке – по крайней мере, один интересовался психическими исследованиями, а второй был электриком. Но ни один из них не смог сказать ей ничего вразумительного. Джордж перегнулся через подоконник, прочёсывая взглядом крыши и ночное небо. Затем он перегнулся через подоконники других окон, проверил светильники и радио. Всё было в порядке.
Прибыли репортёр с фотографом.
«Здесь нечего фотографировать! - возбуждённо сказала мисс Пинкертон. – Оно улетело».
«Мы могли бы сделать несколько снимков с места событий», - объяснил мужчина.
Мисс Пинкертон встревоженно посмотрела на то, что сделали Джордж и стремянка.
«Здесь словно ураган пролетел».
Шерри из графина всё ещё капало с буфета.
«Я лучше приберусь. Джордж, помоги!» Она нервно суетилась и начала подкладывать мелкие угли в огонь.
«Нет, оставьте всё как есть, - посоветовал репортёр. – Этот беспорядок произвело привидение?»
Джордж и мисс Пинкертон заговорили вместе.
«Ну, косвенно», - ответил Джордж.
«Это не было привидением», - сказала мисс Пинкертон.
Репортёр сел на ближайший стул, держа наготове карандаш и спрашивая: «Вы не возражаете, если я буду делать заметки?»
«Вы не против пересесть сюда? – спросила мисс Пинкертон. – Я обычно не пользуюсь стульями эпохи королевы Анны. Они очень хрупки».
Репортёр вскочил как ужаленный, затем оперся о стол, на который мисс Пинкертон смотрела с беспокойством.
«Видите ли, я занимаюсь антиквариатом», - затрещала она, так как эта история начала действовать ей на нервы, как показалось Джорджу. Но он тут же увидел, что интервьюируемая попала в хорошие руки; его раздражение улеглось, к нему вернулась уверенность.
«Лора, сядь и успокойся». Он заботливо подтолкнул её к стулу.
«Она переволновалась», - проинформировал он репортёра громким шёпотом.
«Вы говорите, предмет влетел в это окно?» - переспросил репортёр.
«Именно так», - сказал Джордж.
Фотограф настроил фотоаппарат на окно.
«Вы оба были здесь, когда это случилось?»
«Нет, - сказала мисс Пинкертон. – Мистер Лейк был на кухне, а я его позвала, конечно. Но он не заглядывал внутрь этой посудины, ему было видно только снаружи и снизу, где стоял штамп производителя. Я видела рисунок, поэтому взяла стремянку, чтобы удостовериться. Мистер Лейк толкнул стремянку, и всё попадало. А я смогла заглянуть внутрь».
«Я хотел бы кое-что добавить», - произнёс Джордж.
Мужчины с надеждой посмотрели на него. После паузы Джордж продолжил: «Давайте начнём с начала».
«Правильно», - сказал репортёр, оживляясь.
«Дело было так, - сказал Джордж. – Когда мисс Пинкертон позвала меня, я вошёл, и здесь был белый выпуклый диск, летающий по комнате».
Репортёр посмотрел туда, куда указывал Джордж.
«Он издавал звук, похожий на мурлыканье кота», - сказал Джордж.
«У вас есть соображения, что это было на самом деле?» - спросил репортёр.
Джордж подумал. «Ну, да, - сказал он, - и нет».
«Это был "Споуд"», - сказала мисс Пинкертон.
Джордж продолжил. «Я в этом не разбираюсь. Как правило, я не делаю скоропалительных выводов. Это было нечто новое для меня».
«Это был "Споуд", - повторила мисс Пинкертон. – Лично я занимаюсь фарфором уже 23 года. Я немедленно узнала его».
Репортёр записал и спросил: «Эти летающие тарелки часто появляются в Китае?»
«Это было чайное блюдце. Я никогда раньше не видела летающего блюдца», - объяснила мисс Пинкертон.
«Я хочу задать вопрос», - сказал Джордж.
Мисс Пинкертон не дала ему продолжить. «Мистер Лейк делает рамы для картин. Он имеет дело со старыми холстами, но не с антикварными».
«Я всё-таки хочу спросить: это ты рассказываешь историю или я?» - произнёс Джордж.
«Может быть, пусть сначала расскажет мистер Лейк, а затем – леди?» - рискнул предложить репортёр.
Мисс Пинкертон сердито стихла, пока тот поворачивался к Джорджу.
«Предмет был присоединён к чему-то? Проводами или чем-то подобным? Я имею в виду, не мог ли кто-то над вами подшутить?»
Джордж поразмыслил над этой возможностью целую секунду, соблюдая приличия.
«Нет, - сказал он. – Фактически, меня осенило, что за этим стоит какой-то Разум, управляющий извне. Оно попыталось напасть на меня».
«Правда? И каким образом?»
«Оно не нападало на мистера Лейка, - заявила мисс Пинкертон. – Никакой опасности не было. Я видела выражение лица штурмана. Он играл с мистером Лейком и ухмылялся во весь рот».
«Штурмана? – спросил Джордж. – О чём ты говоришь?»
Мисс Пинкертон вздохнула. «Крошечный человечек в половину моего пальца, - заявила она. – Он сидел на крошечном стульчике, держал крошечный руль одной рукой и махал мне другой. Потому что рядом рулевым колесом было установлено что-то вроде швейной машины, и он нажимал на педаль ногой. Никто не нападал на мистера Лейка».
«Не говори глупостей», - сказал Джордж.
«Вы ведь не всерьёз это говорите?» - дотошно допытывался репортёр.
«Конечно, всерьёз».
«Я хотел бы задать один вопрос», - сказал Джордж.
«Ты видел только дно блюдечка, Джордж».
«Тогда ты ничего не говорила о штурмане, - сказал Джордж. – Я не видел штурмана».
«Мистер Лейк испугался, когда блюдце приблизилось к нему. Если бы он не уклонился, он увидел бы сам».
«Ты не упоминала о штурмане, - сказал Джордж. – Будь разумна».
«Меня просто не спрашивали, - сказала она и обратилась к фотографу. – Видите ли, я знаю, о чём говорю. Мистер Лейк думает, что знает лучше. Мистер Лейк сказал: «Это подделка». Если я в чём-то и разбираюсь, то это в фарфоре».
«Звучит не слишком правдоподобно, - сказал Джордж репортёру. – Рулевое колесо и педаль в наши дни, вы можете этому поверить?»
«Человек вывалился бы», - предположил фотограф.
«Должен сказать, мне больше нравится теория мистера Лейка. Леди могла подвергнуться воздействию галлюцинаций из-за шока».
«Точно», - сказал Джордж. Он прошептал что-то фотографу на ухо. «Женщины!» Донеслось до мисс Пинкертон.
Репортёр тоже это слышал. Он дружелюбно рассмеялся. «Давайте дослушаем рассказ мистера Лейка, а затем посмотрим, как связать воедино обе истории».
Но мисс Пинкертон приняла более быстрое решение. Она начала делать нечто такое, чего Джордж никогда не видел раньше. Откинувшись назад, она бессмысленно захихикала. Её рука грациозно порхала между всплесками радости. «Ну и кавардак! Ну и вечерок! Мы обычно не выпиваем по вечерам, но сегодня... мама родная!»
«С тобой всё в порядке, Лора?» - строго спросил Джордж.
«Да, да, да, - ответила мисс Пинкертон сонным и беззлобным тоном. – Нам не следовало этого делать, Джордж... Приводить сюда этих джентльменов... Но я не могу сдержаться. Это было так весело!»
Она опять захихикала. Джордж выглядел растерянным. Затем на его лице появилось подозрительное выражение.
«Определённо, она находится в состоянии аффекта после перенесённого шока», - твёрдо заявил он.
«Это всё моя вина, только моя», - лепетала мисс Пинкертон.
Репортёр посмотрел на часы. «Я могу точно утверждать, что вы видели летающий предмет? – спросил он. – И что вы оба были сбиты с толку?»
«Запишите, что это был маленький, круглый, плоский предмет. В этом мы сходимся», - сказал Джордж.
Мисс Пинкертон вновь издала ликующий звук.
«Женщины, знаете ли! Они - вина и причина всему, - сказала она. – Мы выпили пару рюмок. Но мистер Лейк принял немного больше меня!»
«Я вам клянусь!» - сказал Джордж репортёру.
«Нас могут оштрафовать за то, что мы вызвали прессу, Джордж. За такую выходку можно поплатиться».
«Клянусь вам! - настаивал Джордж, обращаясь к фотографу. - Менее часа назад здесь летала тарелка».
Мисс Пинкертон хихикнула.
Репортёр взглянул на комнату с видом человека, для которого "понять" значит "простить", и закрыл блокнот. Фотограф смотрел на лужу шерри, на опрокинутые цветы, на разбитое стекло и осколки фарфора. Затем он сложил фотоаппарат, и они ушли.
Джордж рассказал эту историю своим постоянным покупателям. Он изложил обе версии, предлагая слушателям выбирать самим. Стоя у углового магазина выше по улице, мисс Пинкертон терпеливо улыбалась, когда её расспрашивали. «Летающее блюдце? У Джорджа – большой художественный талант, - отвечала она. – Нужно принимать в расчёт воображение таких людей». Иногда она добавляла, что это был незабываемый вечер. «Чудесная вечеринка».
Это вызвало некоторые шушуканья в округе, и Джордж это чувствовал, но последствий они не имели. Лично я верю во всю эту историю и предпочитаю версию мисс Пинкертон. Она моя соседка. Я имею и другую причину верить ей, так как вскоре после того происшествия меня тоже посетила летающая тарелка. В моём случае штурман был робким, но не отступался и жал на педаль изо всех сил, а блюдечко было "Роял Вустер"**. Настоящее или поддельное – не могу сказать.
-----
*"Споуд" – марка английского фарфора начала 19 в.
**"Роял Вустер" – марка английского фарфора, производившегося с 1751 г.
(Переведено 30.06.2020)
Свидетельство о публикации №220063001202