Двенадцать стульев в кинематографе 1930-х годов

Несоветские «Двенадцать стульев» в кинематографе: 1930-е годы

Докладчик: «Товарищи, мы ещё не научились писать». Голос с места: «Не мы ещё не научились писать, а вы ещё не научились писать».

И. Ильф. «Записные книжки»

Творчество Ильи Ильфа и Евгения Петрова получило популярность на территории Советского Союза и даже за его пределами ещё при жизни этих писателей. А романы о приключениях обаятельного великого комбинатора Остапа Бендера разошлись в нашей стране на множество цитат. Романы эти неоднократно экранизировались. Кто такой сын турецкоподданного, объяснять никому не нужно. На интернет-площадках не утихают споры, кому же удалось сыграть в кино лучшего Остапа Бендера всех времён и народов. И называют при этом три известные фамилии: Юрский, Гомиашвили, Миронов. Некоторые могут вспомнить ещё «Золотого телёнка» с Меньшиковым, но этот телесериал в своё время был единодушно разнесён в пух и прах и критиками, и зрителями. Когда спрашиваешь кого-нибудь: «Можете вы назвать первого Остапа на большом экране?» или «Когда был впервые экранизирован роман «Двенадцать стульев?» - обычно вспоминают Юрского, Гомиашвили или Миронова, сыгравших великого комбинатора «где-то в 60-70-е годы прошлого века». Другие Остапы остаются при этом в тени и забвении вышеперечисленных троих... К слову, Миронов на момент съёмок был старше «молодого человека лет двадцати восьми» на семь лет, Гомиашвили на семнадцать лет, и только Юрский попал в возраст, что называется «тютелька в тютельку»: в «Золотом телёнке» ему было как раз 33 года! Мы не будем задерживаться на вопросе «Кто лучше?» - так как это субъективное мнение каждого, - а лучше вспомним первых великих комбинаторов мирового кинематографа. Два фильма «по мотивам» появились ещё при жизни Ильи Ильфа, а Евгений Петров застал целых четыре экранизации. Трудно сказать, как отнеслись к этому писатели, но предполагаю, что из-за этого «по мотивам» они вряд ли были в большом восторге. Что, однако, не мешает нам узнать и попробовать разобраться во всём этом хотя бы для расширения нашего кругозора.
Первая экранизация романа «Двенадцать стульев» предстала на суд киноманов всего через пять лет после выхода одноимённого произведения, в 1933 году, с названиями сразу на двух языках: «Dvanact kresel» и «Dwanascie krzesel» (да-да, именно кресел!). Фанатами принято сравнивать внешность Юрского, Гомиашвили и Миронова с внешностью книжного великого комбинатора. Вплоть до сходства одежды: пиджака, капитанской фуражки и шарфа. Так вот. Первый кино-Остап с книжным внешнего сходства не имел! Да и звали его не Остап, а Камил Клепка. Почему такие странные имя и фамилия? Всё просто: фильм был совместного производства Чехословакии и Польши. Главную роль сыграл польский актёр театра, кино и кабаре Адольф Дымша. Камиль Клепка предстаёт перед нами в отутюженном пиджаке с клетчатой бабочкой и в модной шляпе. У Клепки социальное положение выше, чем у своего прототипа, он антиквар. А вот с Ипполитом Матвеевичем, который тут уже не Ипполит Матвеевич, а Фердинанд Шуплатко, создатели не стали церемониться. Действие они перенесли в Польшу, предводитель дворянства превратился в парикмахера (парикмахер и антиквар – это сила!), которого изобразил чешский театральный и киноактёр Власта Буриан, а тёща предводителя стала тётушкой. «Поскольку создатели фильма перенесли … действие в Польшу, им пришлось придумать новую завязку сюжета, не основанную на революции и экспроприации имущества. Сюжетные наработки сценаристов фильма впоследствии были позаимствованы для ряда других экранизаций романа «Двенадцать стульев» [1]. Сюжет пришлось сильно переработать. Пражский парикмахер узнаёт о наследстве, оставленном ему тётушкой из Варшавы. Он мчится туда, но по дороге сильно тратится. А в доме обнаруживает только двенадцать потрёпанных стульев, которые тут же сдаёт в антикварный магазин. Через день к нему в руки попадает записка, из которой становится понятно, что в одном из стульев спрятано $100 тысяч. Фердинанд бросается к антиквару, но все стулья уже поштучно распроданы… Последний стул по недоразумению попадает в детский приют, и найденные в нём деньги идут в пользу приютских сирот как вклад анонимного доброжелателя. В фильме присутствуют песни, пляски, гэги и прочие атрибуты типично развлекательного жанра, на переходном этапе от «Великого немого» к звуковому кино. До нашего времени сохранилась версия на девять минут короче оригинала. На Internet Movie Database (крупнейшая в мире база данных о кинематографе, сокращённо IMDb) оценка у фильма выше средней – 5,9 из 10.
Следующими, и вторыми по счёту, роман «Двенадцать стульев» экранизировали… англичане в 1936 году. Название претерпело значительные изменения: «Keep Your Seats, Please» (официальный перевод – «Пожалуйста, сидите!», подстрочный – «Пожалуйста, не покидайте своих мест!», очевидный намёк на стулья, за которые следует держаться, а то они «убегут». Что неудивительно, ведь количество стульев в этой экранизации сократилось до шести). Режиссёр Монти Бэнкс (прославившийся благодаря сотрудничеству со знаменитыми Стэном Лорелом и Оливером Харди), в главных ролях Джордж Формби, Флоренс Десмонд и Аластер Сим. Дебют в кино Бинки Стюарт, британской Ширли Темпл. Об этой экранизации в интернете почему-то нет информации на русском языке (а зря!), поэтому я расскажу о ней немного больше, чем о предыдущей, чешско-польской. Сюжету придан вид фарсовой комедии, а в фильме звучит «фирменная» мелодия Формби, известного не только как актёр, но как певец и композитор. По сюжету, Джордж Уизерс (не стоит искать здесь Остапа Бендера или Кису Воробьянинова) – любимый безмозглый племянник своей тёти (именно так, персонаж Формби представлен полнейшим идиотом). Но у неё есть целый отряд других родственников, которые жаждут захватить всё, что нажито непосильным трудом. Итак, тётя Джорджина Уизерс зашивает драгоценности и облигации на сумму 90 000 фунтов стерлингов в сиденье одного из старинных стульев, чтобы сохранить их для Джорджа. Вы спросите: неужели она не может просто отдать ему его долю? Не ищите логики в этом фильме. Совершенно очевидно, что произойдёт: стулья будут отправлены в разные места, и Джорджу придётся  выслеживать каждый из них, чтобы получить своё наследство… [2] Фильм заканчивается хэппи-эндом, впрочем, английская версия оставила от оригинального произведения лишь сами стулья и погоню за ними. На «Sky Movies» писали впоследствии: Формби здесь особенно хорош, когда поёт, но Флоренс Десмонд гораздо сильнее сыграла свою роль, в то время как Аластер Сим показал одно из лучших своих амплуа в фильмах в роли беспринципного адвоката, положившего глаз на чужое состояние [3].
Интересные факты о фильме:
- Продюсер Бэзил Дин возражал против того, чтобы Монти Бэнкс снял Бинки Стюарт в роли племянницы Флорри (которую сыграла Флоренс Десмонд), считая её слишком юной и неопытной (она прославилась в возрасте двух лет, выиграв конкурс "Самый красивый ребёнок Лондона" в "Дейли Мейл"), чтобы правдоподобно исполнить эту роль. Режиссёр проигнорировал его замечания, и Бинки стала своего рода ответом Великобритании на американскую Ширли Темпл [2];
- Состояние тёти Джорджа Уизерса Воробьянинову и не снилось: 90 000 фунтов стерлингов в облигациях и драгоценностях в кресле составляли $450 000 на момент съёмок фильма или более чем $8,2 млн. в настоящее время;
- Ильф и Петров весьма свободно, с присущим им юмором, обходились с датировкой в «Двенадцати стульях». В фильме Гайдая слышим и вовсе странные вещи: «Летом 1927 года, в одиннадцать тридцать, с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошёл молодой человек». Хотя, как мы знаем, дело происходит в апреле, и потому в романе начало этой фразы отсутствует. В английской версии тоже есть временные нестыковки. Оглашение завещания Джорджины Уизерс, а также аукцион её имущества состоялись в четверг 21 мая 1936 года. Однако статья об этом в "Вечерних новостях" датирована средой 1 июля 1936 года, тогда как основные события фильма происходят в течение всего трёх дней.
На IMDb фильм оценён в 6,6 из 10. Желающие могут посмотреть его в интернете, но только на английском языке. У нас ему повезло меньше, чем первому, - у первого есть хотя бы любительская одноголосая озвучка (кстати, весьма качественная).
В 1938 году свою киноверсию романа предложил австрийский режиссёр Э. В. Эмо. Это был исторический год: 12-13 марта произошёл аншлюс, в результате которого Австрия вошла в состав Германии. Поэтому в фильме, снятом по мотивам произведения Ильфа и Петрова, - самих Ильфа и Петрова в титрах нет. Сценарий был написан Э. В. Эмо в соавторстве с Пером Швенценом и адаптирован под немецкие реалии. При этом многое они позаимствовали из экранизации 1933 года. Тут и парикмахер (Феликс Рабе, сыгран Хайнцем Рюманом), и старьёвщик-антиквар (Алоис Хофбауэр, роль Ганса Мозера), и тётушка, и 100 000 (теперь уже марок), зашитых в обивку стула, и сиротский приют, куда в результате попадают деньги. Главным отличием от предыдущей версии стало увеличение количества стульев, что отразилось в названии фильма – «13 Stuhle» («13 стульев»). Немцы отказались от буффонады и внесли хэппи-энд: благодаря открытому Рабе средству для роста волос, оба «концессионера» богатеют. Новшеством стали и сцены с грёзами «Остапа», которые много лет спустя взял на вооружение Марк Захаров, развернув в своём фильме великолепные танцевальные номера с Андреем Мироновым и Любовь Полищук [1].
«13 стульев» присутствуют в русскоязычном интернете с одноголосой любительской озвучкой, а на сайте IMDb их оценили высоко: 7 из 10.
Последней экранизацией романа в предвоенные годы стала картина «В бегах за наследством» («L'eredita in corsa») режиссёра Ореста Бьянколи. Фильм является итальянской версией австрийского, снят летом 1939 и показан в кинотеатрах 2 декабря 1939 года. Главные роли сыграли Генрих Виарисио (парикмахер) и Антонио Гандузио (антиквар). Пересказывать сюжет не имеет смысла, следует упомянуть лишь о том, что речь здесь идёт о венецианский стульях, а размер сокровища оценивается в 100 000 лир. Всё прочее, включая изобретение лосьона против облысения, взято у австрийцев. Фильм считается утраченным, поэтому судить о сюжете и его качестве мы можем только по отзывам критиков-современников этой экранизации.
Джузеппе Молтени (однофамилец известного итальянского художника XIX века) так писал об этой картине в ежедневном политическом обозревателе «Il Popolo d'Italia» («Народ Италии») 16 декабря 1939 года: "Реплика этого фильма имеет много прецедентов в новеллистике и на сцене, со времён "водевиля" Лабиша (французского романиста, автора «Соломенной шляпки» и «Путешествия господина Перришона») и уже была использована на экране. (...) Фильм не блещет новыми находками и шутками, но в нём нет недостатка в комичности и некоторой доли изящности, как, например, сцена в детском доме. В моральном плане работа не очень подходит для молодёжной аудитории" [4].
Подводя итог сказанному, хочется заметить: пусть первые экранизации романа «Двенадцать стульев» сняты ещё на заре звукового кино, они и сейчас смотрятся свежо и с изрядной долей юмора. Кто-то, конечно, возразит: «Да разве эти парикмахеры и антиквары сравнятся с «нашими» экранными Кисой и Осей!» Может, и не сравнятся. Не буду спорить. Но сняты они были за тридцать лет до первой в Советском Союзе театральной телепостановки с Игорем Горбачёвым, а находки их режиссёров стали основой для многих последующих зарубежных экранизаций знаменитого произведения Ильи Ильфа и Евгения Петрова.

Источники и литература

1. Статья "Экранизация "12 стульев" в Третьем Рейхе" на сайте statehistory.ru;
2. Страница фильма "Пожалуйста, сидите!" на сайте IMDb;
3. Страница фильма "Пожалуйста, сидите!" в Википедии (англоязычная версия);
4. Страница фильма "В бегах за наследством" на итальянском киносайте comingsoon.it

20 мая 2020 года


Рецензии
иностранные отличаются от наших

Элина Шуваева   23.10.2021 22:22     Заявить о нарушении
Очень сильно отличаются - из-за разного менталитета, да и исторических особенностей. Например, долго придётся объяснять какому-нибудь американцу, кто такой турецкоподданный и что он делает на территории России.
Благодарю за отзыв!

Евгений Острослов   25.10.2021 21:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.