Печальная история

Пародия на трагикомедийные сценарии. В двадцать одном действии.
Десять из них совмещены, а четыре — опущены, так как в них ничего
знаменательного так и не произошло

Действующие лица:
Франсиска Италиано из Венеции — синьора (а может быть даже и синьорита) — загадочная, таинственная личность, роковая женщина. Никто не знает какова она собой и сколько ей лет, так как прячет своё обличье за частоколом раскрытого веера, оставляя открытыми лишь щёлки глаз. Правая рука её занята вторым веером, которым она постоянно обмахивается; ест глазами, особенно мужчин; утверждает, что девица.
Трое испанских идальго:
Хуан из Барселоны — тореро — бедный родственник богатого дядюшки Родригеса из Валенсии. Молодой, жгучий брюнет с голубыми глазами, очень даже ничего себе. Дерзок и вспыльчив. По совместительству работает в торговой лавке, сапожником. Отлично владеет мандолиной. Слегка прихрамывает.
Педро из Картахены — эспада — богатый родственник бедной тётушки Розалии из провинции Наварра. Неугомонный, умопомрачительный блондин с чёрными глазами и утончённой, нервной натурой. Привлекателен до безобразия. Подрабатывает пожарником. Поигрывает на гитаре. Несколько косит.
Гомес из Севильи — матадор — ещё какой шулер и проходимец, и в то же самое время скромен и застенчив. Выдаёт себя за племянника некоронованного короля Фердинанда де ла Фортиссимо из Ла-Корунья. Молод, но не настолько, чтобы уж. Подрабатывает младшим швейцаром в однозвёздочном отеле. Разборчив в выборе средств. В свободное от работы время пописывает. Услаждает свой слух прекрасной игрой на плохой скрипке. Слегка заикается и кособочит.
Паскуале Мафиози — сосед Франсиски Италиано.

ПРОЛОГ.
Испания. Мадрид. Знойный, солнечный, летний день. Коррида, которая только что закончилась. В центре внимания торреодоры. Хуан из Барселоны, Педро из Картахены и Гомес из Севильи. Публика чествует их, рукоплещет. Получасовые овации. Смельчаки посреди арены, раскланиваются на все четыре стороны, шлют воздушные поцелуи наиболее экзальтированным и нервным дуэньям.
В центральной ложе — гостья, несравненная Франсиска Италиано из Венеции. У ног её три поверженных быка. В каждой руке её по вееру. Одним из них она прикрывает своё обличье (на уровне глаз), другим непрерывно и интенсивно обмахивается от жары, назойливых почитателей и надоедливых мух. Она не рукоплещет, так как руки её заняты. Она посылает в сторону виновников торжества искромётные, многозначительные взгляды (с прикусом краешка нижней губы) и мысленно призывает каждого из них, в строгой очерёдности, с интервалом в один час двенадцать минут, посетить её номер в отеле «Гранд де Санта Мария Эсперанса ла Эспаньола» для конфиденциального разговора за закрытыми дверями при опущенных шторах и погашенных свечах.
Мысленный посыл дуэньи принят мужественными идальго…
К концу ночи желание синьоры Франсиски полностью удовлетворено: разговор со всеми троими — с каждым в отдельности, с интервалом в один час тринадцать минут, — состоялся. Все довольны и счастливы.
Этим же утром сеньора Франсиска Италиано, напевая под нос весёлую песенку «А нам всё равно», покидает стены отеля и прощается с Мадридом, направляя стопы свои в сторону прекрасной Венеции.
Для всех троих идальго подобный факт явился большой и полной неожиданностью. По этой причине психика их на грани срыва. Они страстно, каждый в отдельности, не подозревая друг друга в любви к Франсиске, страдают, мечут и рвут на себе волосы. Долго не раздумывая, каждый сам по себе, направляются (тайком один от другого) вслед за своей возлюбленной. Всё, они в Венеции. Хуан прискакал на «Золотом коньке». Педро прилетел на крыльях любви, позаимствованных им у Амура. Гомес примчался на стреле Купидона, вцепившись в неё двумя руками.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

* Венеция. Ночь. Луна, звёзды, освещающие гладь венецианского канала. Дом, за окнами которого расположены апартаменты сеньоры Франсиски Италиано.

Хуан из Барселоны (плывёт на гондоле, арендованной у некоего Джованни Компанелли. Неслышно подплывает к балкону дома, берёт в руки скрипку со смычком, настраивает её на слух, играет и поёт):

О, любовь моя, выйди на балкон,
Одари воздушным поцелуем своего идальго.
Я весь пылаю и дрожу от любви. Выйди же,
Иначе не знаю, что с собой сделаю.
(точный перевод с испанского)

* В ответ тишина, на балкон никто не выходит. Луна улыбается, звёзды посмеиваются. Гондолу вместе с Гомесом сносит вниз по течению и они скрываются за третьим, от балкона, поворотом.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

* Обстановка всё та же.

Педро из Картахены (плывёт на гондоле, позаимствованной у некоего Гонсалеса Спагетти. Неслышно, со стороны верхнего течения, подплывает к балкону Франсиски, берёт в руки гитару, настраивает её на слух, играет и поёт):

О, Франсиска, где ты моя ненаглядная, покажись!
Кровь бурлит и играет в молодой груди
И вот-вот брызнет из моих жил,
Если ты не покажешь хоть один свой пальчик.
(приблизительный перевод с испанского).

* Призыв остаётся безответным. Луна ухмыляется, звёзды похихикивают. Гондолу вместе с Педро сносит вниз по течению, и они скрываются за вторым, от балкона, поворотом.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. 

* Обстановка без изменений.

Гомес из Севильи (плывёт на гондоле, взятой без разрешения у некоего Розарио Макарони. Неслышно, со стороны верхнего течения, подплывает к балкону всем уже  давно хорошо известной личности. Берёт в руки мандолину, настраивает её на слух, играет и поёт).

Где ты, любовь моя?
Явись пред очи жаждущего,
Я страдаю и сгораю от любви,
Умоляю, явись, не то хуже будет.
(любительский перевод с испанского)

* На балкон никто не выходит. Луна тихо смеётся сквозь зубы, звёзды ехидно хихикают. Гондолу вместе с Гомесом сносит вниз по течению, и они скрываются за первым, от балкона, поворотом.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
(минуя четвёртое).

* Гондольеры Хуан, Педро и Гомес безрезультатно пытаются грести и плыть против течения, им это не удаётся, течение слишком сильно и быстро. Всех их, по одному, сносит к четвёртому по счёту повороту от балкона синьоры Франсиски, где все трое и встречаются. Каждый из них крайне удивлён подобной встречей, но старается не показать вида.

Хуан  из Барселоны (этак натянуто-игриво). Ба-а! Кого я вижу! Педро! Гомес! Ха-ха! Как вы здесь очутились и что вам здесь нужно?
Педро из Картахены (не менее натянуто-игриво). Об этом я хотел бы спросить у вас обоих. Хи-хи!
Гомес из Севильи (не более натянуто-игриво). И я тоже. Хе-хе!

* Выясняют между собой все обстоятельства дела. Выяснили. Поражены. Возмущены беспринципностью и коварством сеньоры Франсиски Италиано. Откуда только берутся силы, удесятерившиеся в несколько раз. Яростно, что есть сил, гребут против течения. Через три с половиной минуты все трое под балконом коварной изменницы.

ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ И СЕДЬМОЕ.

* Та же луна, звёзды. Дом синьоры Франсиско. Балкон, кстати, пустой, но дверь его слегка приоткрыта. Все трое идальго, на своих гондолах, полукругом расположились под балконом коварной возлюбленной. Они полны решимости отомстить ей, как подобает настоящим идальго. В их руках появляются музыкальные инструменты.

Хуан, Педро, Гомес (играют каждый на своём инструменте и слаженно, проникновенно поют со слезами на глазах)

Явись, коварная обманщица,
Дай посмотреть в твои бесстыжие глаза
И пригвоздить тебя к позорному столбу
Железными гвоздями «номер десять»!
У-у! Какая же всё-таки ты! О-о!
Гореть тебе в «огненной геенне»,
Не сгореть! Э-э!

(не совсем удачный перевод с испанского).

* Балкон пуст, никто на него не выходит, только едва заметна подвижная тень в вертикальной полоске приотворённой двери.

Хуан. Получай же, коварная (что-то бросает на балкон) свой корсет, который я нечаянно прихватил с собой в твоём номере отеля «Гранд де Санта Мария Эсперанса  ла Эспаньола».
Педро. Будь же ты четырежды проклята, гризетка несчастная (тоже что-то бросает на балкон). Возвращаю тебе твой чулок с правой ноги, каким-то чудом оказавшийся в левом кармане моих панталон, после нашей встречи, там, сама знаешь где!
Гомес. Не буду многословен (и он тоже  бросает, что-то массивное, на балкон). На, подавись своим турнюром, который случайно прилип к моим рукам в номере того злосчастного отеля, о котором и вспоминать-то не хочется! У-у!

ДЕЙСТВИЯ С ВОСЬМОГО ПО ДЕСЯТОЕ.

* Ночь. Луна. Звёзды. На противоположном берегу канала, в доме, что напротив, отворяется окно и из него высовывается недовольная физиономия соседа Паскуале Мафиози, к которому три дня назад приехал в гости дальний родственник Амброзио Виртуозо из Гвадалахары.

Паскуале Мафиози (кричит, что есть сил, да так, что жители всех домов в округе просыпаются и выглядывают в окна). Ну что разорались, черти полосатые, благородным сеньорам спать не даёте, а, я вас спрашиваю? Молчите? Прекратите это безобразие, иначе моим людям придётся разобраться с вами и немного пощекотать ваши нервы.

* В это же самое время, наконец-то, на балконе появляется синьора Франсиска Италиано. Как и всегда, одним веером прикрывается, другим — обмахивается.

Синьора Франсиска Италиано (обращается к соседу, гневно). Послушай, ты, сучок трухлявый! Ну чего разорался? Всех сам разбудил своим криком. А ну убирайся прочь с моих глаз!

* Испуганное обличье Паскуале Мафиози тут же исчезает в окне, которое сразу же захлопывается, после чего Франсиска, уже благожелательно, обращается к идальго:

Синьора Франсиска Италиано. То-то я ломала себе голову, куда подевались мои корсет, чулок и турнюр. Ах вы проказники этакие!

* Она наклоняется, чтобы подобрать с пола свои туалетные аксесуары, но в тот же миг в неё летят музыкальные инструменты — мандолина, гитара, скрипка, а за ними уже и смычок. Узрев, что дело плохо, Франсиска ловко уворачивается от них, показывает язык — мол, вот вам, — и убегает, подняв полы платья и сверкая голыми коленками.

ДЕЙСТВИЯ С ОДИННАДЦАТОГО ПО СЕМНАДЦАТОЕ.

* Сеньора Франсиска Италиано не решается выйти на балкон, и следит за действиями идальго сквозь слегка расшторенные занавески окна.

Хуан. Всё! Я решил покончить с собой (душит себя двумя руками, но у него это плохо получается).
Педро. И я тоже! (пытается заколоть себя тупым кинжалом, но пока что безрезультатно).
Гомес. В смерти моей прошу винить синьору Франсиску (неистово бьётся головой о левый борт гондолы).

ДЕЙСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ.
(Действия с восемнадцатого по двадцатое включительно опущены,
так как в них ничего знаменательного так и не произошло).

* Луна. Звёзды. Обстановка накалена до предела. Доброе сердце сеньоры Франсиски не выдерживает актов самоистязания благородных идальго. Сверкая голыми пятками, она разбегается из дальнего угла комнаты и со всего лёту перемахивает через перила балкона, в попытке угодить в ближайшую гондолу, в которой находится Педро из Картахены.

Сеньора Франсиска Италиано (летит, кричит). Я ваша, сеньоры! Берите же, ловите меня!

* На какой-то миг показывается её обличье.

Хуан из Барселоны (испуганно). Ах! Страшнее войны!
Педро из Картахены (ещё более испуганно). Ох! Нильский крокодил!
Гомес из Севильи (совсем уж испуганно). Ох, ах! Боже ж ты мой! Никак — баба Яга!

* Расчёт оказался неверным. Франсиска прошуршала мимо гондолы Педро из Картахены, плюхнувшись в воду, чем создала крутую волну, в виде цунами, накрывшую с головой не только несчастных идальго, но и всю Венецию. Луна хохотала, звёзды укатывались со смеху.
Ровно через год тела всех четырёх несчастных были обнаружены прибитыми — водами Средиземного моря и Атлантического океана, — к берегам дельты реки Амазонки в Южной Америке. А ещё через пять минут от них остались одни лишь воспоминания в виде прекрасно сохранившихся скелетов, о чём быстренько успели позаботиться пираньи — обольстительные обитательницы полноводной реки.
Героям нашего романа слава и вечная память!
ВСЁ!

P.S. Ах, да! Народонаселение города Венеция нисколечки не пострадало и отделалось одним лишь испугом, так как в момент цунами находилось в своих домах при плотно закрытых ставнях и дверях. Как только вода сошла, был устроен грандиозный карнавал в честь благополучного исхода с фейерверком, песнями , танцами и  гуляниями.
Вот теперь ВСЁ!


Рецензии