Платеро и я. Басня
Уже когда я был мужчиной, Платеро, баснописец Жан де Лафонтен, которого (ты слышал) как я декламировал и повторял, примирил меня с задиристыми зверями; в его стихах мне казался правдивым голос грача, голубя или козы, но всегда оставалась непрочитанной мораль, этот засохший хвост, этот пепел, эта опавшее перо финала.
Ясное дело, Платеро, ты не осёл ни в вульгарном смысле этого слова, ни согласно определению словаря Испанской Академии. Да, ты таков, каким я тебя знаю и воспринимаю. У тебя свой язык, а не мой, как не присущ мне ни язык розы ни соловья. Так что не бойся, я не буду, как ты мог бы подумать среди моих книг, делать из тебя героя-шарлатана какой-то побасенки, сплетая твою звучную речь с таковой у лисицы или щегла, чтобы после курсивным шрифтом вывести праздную и отстраненную мораль нравоучительного рассказа. Нет, Платеро...
Свидетельство о публикации №220070800440