Больше черного продолжение 22

–22–

Блэкмор всю ночь не сомкнул глаз. Он сидел в кают-компании, пил галлонами кофе и изучал бумаги, доставшиеся ему от Эверли. (Да, пришлось попотеть предыдущей ночью. Эта нелепая дуэль с адмиралом Хэнсоном. Вот дурость-то! Потом, буквально на ходу выхватил у подельника, застегивая портки, приготовленные им бумаги, и дал дёру, пока этот горе-адмирал не очухался и не послал погоню. Побегать довелось!)
Но хлопоты были не напрасны. В бумагах Эверли содержалась чудные сведения, правда разрозненные, но Блэкмор всё сопоставил и от восторга даже потёр руки. Багамские острова! Весьма удачно, что многие чиновники в этих краях до чрезвычайности вороваты! Куш светил немалый!
Тем временем «Скиталец» подходил к порту пиратского убежища, Джойтауну. Плавание было дрянным. Добычи всего-то голландская шхуна с табаком. Два месяца в море, напрасно. Но приближался долгожданный миг, и Блэкмор уже предвкушал, как погрузится с головой в горячую воду, приготовленную в большой деревянной лохани предусмотрительной Бетти Лиз, (чего стоило приучить эту ленивую бабу делать сие, одному Господу Богу известно). Потом, вынырнув из благоухающей восточными пряными маслами воды, наполнить бокал припасенным для таких случаев бренди, и тянуть его небольшими глотками, чувствуя, с блаженством, как тело наливается негой, покоем и чистотой. Конечно, было бы идеальным, после купания, рухнуть в чистую постель. Но… Эта паскудная бабёнка скорее опять поскупилась застелить постель чистым бельем, придется орать и требовать. И сегодня никаких утех сладострастных! Отдыхать! Набираться сил…
Впрочем, нужно прогуляться к Мардж. Узнать, как она?
«Мардж, Мардж. Вуджери так и не смог выследить тебя».
Хитрая же ты бестия!
***
Дверь открыла сама Мардж, молодая женщина двадцати пяти лет. Статная и красивая – она не вызывала эстетического любования. Ее красота – это неистово несущийся табун диких лощадей, готовый снести на своем пути все хрупкое и незащищенное. Не было в ней ни изящества, ни скромности, ни чарующей непринужденности. Страсти бушевали в этой бестии с такой силой, что она иногда казалась шальной.
У неё были темно-каштановые волосы, которые их хозяйка редко укладывала в прическу. Ей казалось, что рассыпанные по нагим плечам, они придают ей загадочности и таинственности. Глаза большие, карие, с длинными ресницами, при разговоре она резко их раскрывала, дабы придать взору страсти. Губы влажные чувственные, неестественно алые.
Блэкмора она и привлекала, и отталкивала одновременно. Иногда ему думалось, что будь Мардж мягче, аккуратнее и скромнее, она бы стала образчиком очаровательной женщины.
Мардж ходила в любовницах небезызвестного Вудджери, но Блэкмору это когда-то не показалось помехой, и из чувства противоречия капитан «Скитальца» закрутил с ней роман. В любви она была темпераментна и неудержима, способная на безумства, что на первый взгляд было весьма заманчиво. Не избежал сего соблазна и Блэкмор, большой поклонник любовных нескучных утех. Как-то Марж, уже, будучи его любовницей, предложила Блэкмору прийти к ней на ужин с четырьмя друзьями и устроить праздник любви, где королевами были бы только она и её младшая сестра Миллесент, и больше никаких женщин!
Блэкмор взял с собой Рэмбла, Биглза, Дэмпира и крепыша Кэрри. Эта была бешеная, умопомрачительная и грубая оргия. И она повторилась не раз. Но вскоре он испытал нечто вроде пресыщения и решил немного сбавить обороты.
– Это ты? – произнесла она, и, повернувшись к нему спиной, сама прошла в комнату, даже не предложив гостю пройти.
– Ты любезна как никогда, – съязвил Блэкмор, входя и снимая треуголку.
– С чего мне любезничать с тобой, Блэк, – Мардж подошла к обшарканному, обтянутому зеленым бархатом креслу и обеими руками схватила его за выступы на спинке. – Ты же бросил меня месяц назад, ради моей сестрицы Миллисент.
– Я не бросал тебя, – непринужденно садясь в кресло напротив Мардж, произнес Блэкмор. – Мы просто продолжили то, что начали. К тому же у неё роскошный зад.
– Понравилось? – кривя губы, произнесла женщина.
– Да, – простодушно кивнул моряк.
– Ну, так и проваливай к ней, кобель постылый! – закричала Мардж, швырнув кресло.
– Как не эстетично, Марджи, – примирительно сказал Блэкмор. Он поднялся и подошел к ней, обнял за талию и прошептал ей на ухо. – Твои сладострастные стоны, пташка, порождённые соитием сразу с тремя мужчинами, звучали благозвучней.
– Змей, страшный змей, – процедила она. – Зачем я связалась с тобой! Боже, а теперь я без Вудджери осталась, стараниями дружка твоего.
– Ну, стараниями твоего дружка, я чуть было к праотцам не отправился, – Блэкмор взял ее за подбородок. – Чудом жив остался. Кстати, а я не утешать тебя пришел. Вудджери задолжал своей команде, думаю, они к тебе подадутся, зная, что подарками он тебя одаривал.
– Что же мне делать? – гнев погас в ее взоре, уступив место растерянности.
– Держи, – он вложил в ее ладонь мешочек, наполненный изумрудами и рубинами среднего размера. – Делай с ними, что хочешь. Можешь отдать долг, а можешь и убраться отсюда восвояси, что лучше всего. – Он опять взял ее за подбородок. – Я, наверное, буду скучать первое время. В постели с тобой занятно, будто прыжок в адскую бездну, даже дух захватывает. – Всё ещё держа её за подбородок, Блэкмор поцеловал Мардж в губы. – Это на прощанье, милая. – Он направился к двери.
– Что? Подался к благородной, – вдогонку съязвила фурия.
Блэкмор развернулся на каблуках.
– Что ты сказала? – его тон не сулил ничего хорошего.
– Весь город про твои шашни с девкой знатной ведает, и как ты команду свою чуть не загубил ради неё, – продолжала выкрикивать Мардж. – Или неправда, скажешь?
Он улыбнулся одними губами.
– Правда, – вдруг неожиданно спокойно произнес Блэкмор и, хмыкнув, направился к выходу, но у двери кинул через плечо: – Дура ты безнадежная. – Он хлопнул дверью.


Блэкмор пошел в таверну, на ходу, со злобой, нахлобучил треуголку. «Глотки выдеру», в бешенстве думал он, прекрасно зная, кто пустил слух в Джойтауне. Но навстречу ему не шел, а бежал Дэмпир с лицом не только озабоченным, но и мрачным одновременно.
– Капитан, – уже издалека начал старпом. – Тут такое!
– Что еще стряслось? – с раздражением прошипел Блэкмор.
– Капитан Роджерс попался. – Старпом вскинул вверх брови и тут же их опустил.
– Что значит, попался? – спросил Блэкмор. – Что с «Фортуной»?
– Тёмная история, капитан, – заговорщически прошептал Дэмпир. – Кто-то продал их с потрохами, вернулись три человека.
– Чёрт, этого еще не хватало! – процедил капитан «Скитальца».
Они зашли в таверну, и их взору предстал потрёпанный старпом «Фортуны», окруженный толпой флибустьеров и заливающий ром себе в рот.
– Вот я и говорю, – оторвавшись от сосуда, проскрипел старпом Вустер. – Как прошли мы эти проклятые острова, а тут эскадра. Какой тут бой! Дали сигнал лечь в дрейф. Капитан не подчинился, а те и на абордаж. Покрошили всех, а мы с ребятами, ну там Кенти да Смолл, не будь дураками, да за борт. Отвязали бот и рванули, пока они «Фортуну» добивали. Они послали нам пару ядер в корму, но, слава Богу, не достали.
– Какие острова? – спросил Блэкмор.
– Гебридские, – ответил за Вустера Биглз. – Не нравится мне все это!
Боцман увидел, как Блэкмор сделал ему знак следовать за ним, и как Биглзу не хотелось еще послушать старпома, отправился за капитаном.
– Вот что, Биглз, – проговорил Блэкмор, когда они поднялись в его комнату. – Срочно найди мне Крама, Гилана, Боу и Санни и ко мне наверх.
– А что за спешка, кэп? – удивился боцман. – Ведь мы только на берег сошли.
– Ядром пушечным, боцман, – взъярился Блэкмор. – Через час!
– Есть, капитан! – и Биглз исчез, но через секунду его голова возникла в дверном проеме. – А что же с Роджерсом то?
– Потом, боцман, потом! – заорал Блэкмор.


Все четверо предстали пред очами капитана точно в означенный срок. Они вошли толпой с довольными, раскрасневшимися лицами, выдавая одну догадку за другой, «на кой черт они понадобились капитану». Дверь закрылась за последним, маленьким пиратом, которому явно было за пятьдесят, но за небольшой рост и вечно глупое выражение лица его звали Санни.
Капитан, молча, сгрёб Крама, и все также молча, принялся его бить. Крам не мог вымолвить слова и даже не сопротивлялся, в мозгу мелькал только один вопрос: «За что?». Это было странное зрелище. Биглз, стоящий у двери, немного растерялся. Блэкмор уже колотил другого, потом следующего, и наконец, настала очередь Санни. Он визжал как поросенок. Насытив свою ярость, капитан, остановился, швырнув всхлипывающего моряка в угол к остальным. Он смотрел на них еще несколько секунд свирепо и переводя дух.
– Что, паскуды, – наконец произнес Блэкмор. – Поутихли. Нет желания языки почесать?
– О чем, ты капитан? – возмутился Боу.
– В следующий раз, открывая свои пасти, чтобы занимательной историей подружку потешить, – спокойно проговорил капитан. – Подумайте о последствиях. Это я вас так пожурил сейчас, потом языки резать буду.
Тут, вероятно, дошло до разума моряков, что это была за взбучка. Неловко кивнув, испросив разрешения, они удалились.
– Ну, ты капитан, силен, – протянул боцман, молча наблюдавший сцену избиения от начала и до конца. – Знал, что бешеный, но, чтобы так!
– Наука будет впредь, уродам, – буркнул Блэкмор.
– Хм, да, – крякнул Биглз. – Наука… А что с Роджерсом то, Блэк?
– Это я тебя хотел спросить, – помрачнел капитан. – Как они возле Гебридских островов оказались?
– Вустер сказал, что они шли с Мадагаскара, – Боцман присел на край кровати. – Вдруг Роджерс даёт команду на смену курса, подошли к островам ночью. Роджерс сам высадился, а к утру вернулся на судно, но уже не один, а с мальчишкой лет пятнадцати. Только успели отойти, тут эскадра, остальное ты слышал.
– Дьявол, – Блэкмор покачал головой. – Плохи дела, Дейв. Как-то знатно во хмелю Роджерс проронил, что есть у него слабое место. Думаю, семья. – Биглз поднял брови и мотнул головой. – Роджерс раньше в королевском флоте служил, и все было у него как у людей. А после, когда пиратом стал, его можно было ловить на родных как на живца. Он же псевдонима брать не стал. Вот он их, я думаю, и перевез на Гебридские острова, и от Англии недалеко, и места немноголюдные, никто особо дознаваться не станет. А с Роджерсом давно что-то не так. Вероятно, кто-то пронюхал о его семье. Стали шантажировать. Иначе, зачем он так настойчиво хотел заманить нас на прииск, хотя дело было заведомо гнилое?
– Как думаешь, кто пронюхал? – спросил Биглз.
– «Друзей» много, – Блэкмор усмехнулся.
– Гарпун в бок, думаешь, на том не закончится?
– Не знаю, Дэйв, не знаю! Нам надо быть начеку.
– Его ж мать! Чтобы ему век морскими ежами питаться, сучьему сыну, – боцман не в силах был остановить поток брани, извергающийся из недр его души. – Мурену ему во все дыры! Да неужели он, гадский потрох, пошел на это!
– Уймись, Дэйв, – попытался прервать многообразие крепких высказываний капитан. – Уши вянут.
– Да, мы ведь теперь как на пороховой бочке, гадский род! – орал боцман.
– Да, – проговорил Блэкмор. – Профессия у нас такая.
– Чёрт бы её подрал, Блэк, – выпалил Биглз. – Я жить хочу и по возможности хорошо.
– Надо постараться. – Капитан улыбнулся и подмигнул другу.
Биглз растянул сухие губы в ответ, но потом посерьезнел и почему-то шепотом спросил:
– Блэк, а что такое пс… пс… псерданим?
Блэкмор хмыкнул и махнул рукой.

Продолжение следует


Рецензии