Об истории одного поэтического перевода-3

Лёня Дербенёв не спал ночь и под утро  написал мне песню:
 
«ЯКУТЯНОЧКА»

Подо льдом от стужи прячась, дремлет северное море,
А у девушки-якутки щёки алые, как зори.
Вот идёт она по кругу в ритме чётком и упругом
И волнует, и тревожит, словно песня соловья


Припев:

В эти белые края вновь и вновь приеду я,
Чтоб увидеть, как танцует якутяночка моя.


Вот идёт она по кругу, головою в такт качая,
А над ней плывут снежинки, словно маленькие чайки.
На снегу синеют тени от задумчивых оленей
И прозрачный месяц светит шерсть оленью серебря.


Подо льдом от стужи прячась, море северное дремлет
Но с небес высоких звёзды свет алмазный льют на землю
В тишине седой и чуткой, кружит девушка якутка
Вместе с нею в танце этом кружит древняя Земля.


" - И вскоре я вновь поехала в Якутию, но уже с подарком для коренных жителей – с песней “Якутяночка”. Когда я приехала, выяснилось, что песня, благодаря радио, меня опередила: вся Якутия распевала её. В благодарность республика удостоила меня звания”.


Продолжение следует


Рецензии