Предисловие к Словарю теряемых смыслов

Словарь находится в работе, а вот Предисловие к нему и само название Словаря несколько раз переписывалось. Думаю, что и эти три варианта не последние...               

СЛОВАРЬ ИМПОРТОЗАМЕЩЕНИЯ «…А ТАК ЛИ НУЖНЫ ВСЕ ЭТИ СЛОВА?» (свыше 200 слов на 19 февраля 2019 года)
               
Предисловие

Для общего понимания моих притязаний, а чаще недовольства по употреблению нерусских слов в разговорной речи, начну с исторического отступления про то, как одно слово на протяжение более ста пятидесяти лет не раз использовалось как пример глумления над родной речью. Да всё без толку!

А началось с незавершённой картины русского художника П.А.Федотова «Анкор, ещё анкор» (1851-1852гг). Художник приводил пример безграмотности служивого на краю Империи, коротающего время настырным обучением собаки. Тогда главным языком в среде образованных людей был французский и правильный перевод должен был быть «Ещё, ещё, ещё». Пример удачный, но забылся.

Напомнил об этом в 1992 году фильм Петра Тодоровского «Анкор, ещё анкор». Надо честно признать, что большинство советских людей (ещё советских, и я в том числе) не поняло язвительной насмешки образованного русского автора! Не поняли ни названия, ни содержания, ни смыслов, заложенных в фильме! Как и я сам. А был этот фильм предупреждением фронтовика теми последствиями, которые мы тут же, не поняв и пережили… но об этом в другом месте.

А новое слово «анкор» вновь стало сегодня необходимым уже в среде программистов, обозначая команду привязки содержания ссылки к программе. И вновь, как и всегда коверкая произношение английского слова «якорь» оно вошло во все словари, миновав, правда, засилья в разговорной речи … (см. "О пользе словарных слов")

При написании этого короткого вступления мне пришлось опять пополнять свой словарь новыми словами меняя претензии на притязания, экскурс – на отступление, офицера – на служивого, сарказм – на насмешку и прочее, прочее, прочее. А, собственно, так этот словарь и возник, когда я сел за написание своей летописи, постоянно подыскивая нужные слова. Потому и стал Приложением к ней этот Словарь импортозамещения «…а так ли нужны все эти слова?»!

Впрочем, другой причиной является потребность знать значение нового слова, вдруг ставшим модным в речах особых поклонников западных оборотов речи. И, хотя большинство этих слов вскоре отомрут в силу своей бесполезности, они тоже попали в Словарь.               

СЛОВАРЬ НОВОЯЗА (около 500 слов на 22 мая 2020 года)
               
Предисловие

Новояз - вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное.

Писался этот роман Эриком Артуром Блэром (1903-1950), который всей душой ненавидел Советский Союз. Как писали в 1947-м году в советских газетах: Д. Оруэлл - автор гнуснейшей книги о Советском Союзе за время с 1917 по 1944 г. А в Англии его превозносили, саму книгу расхваливали как посмешище на советский строй.

Умалчивая очевидное, книга на самом деле высмеивала западное общество в ещё большей степени. Когда наступил 1984 год, книга в одних только Соединённых Штатах расходилась в продаже по 50 тысяч экземпляров в день! Дошла она и до нас уже в годы Перестройки, чтобы окончательно убедить всех, что живём мы в самой «плохой» стране мира.

И надо сказать, что только собственная жизнь при «капитализме» изменило моё мнение.

В истории России уже были два языковых потрясения. Первое – в начале XIX века, когда российский высший свет разговаривал исключительно на французском. Достаточно вспомнить первые главы романа «Война и мир».

Второе языковое потрясение пришлось на начало XX века и было уже связано с германизацией России. Нельзя не отметить, что это сильно сказалось на преобразованиях в образовании не в худшую сторону. И школьном, и высшем.

И вот пришла третья чума – американизация или настоящее всенародное языковое горе: молодежь хоть и говорит по-русски, но на смеси мата, жаргона и англицизмов. Сегодня, спустя более 30 лет после первого прочтения «1984» и личных познаний жизни при «капитализме», могу утверждать, что всё, что описано автором является жизнеописанием современного американского общества в частности и западной цивилизации в целом, а нас как неумелых подражателей.

И ещё, теперь я и сам использую словарь для построения предложений.
Посвящаю "Словарь новояза" любимой дочери, родившейся в этом самом 1984-м году…
               
СЛОВАРЬ ТЕРЯЕМЫХ СМЫСЛОВ (свыше 600 слов на 16 июля 2020 года)
               
Предисловие

Был в полной растерянности, когда узнал, что «огурец» слово греческое и означает «неспелый». Значит довольно давно слова иностранные становились русскими. Но самое интересное то, что смысл этого слова, ставшего совсем родным, не был потерян! Ведь огурец единственный из семейства тыквенных съедается НЕСПЕЛЫМ!

Иное дело сегодня, например, слово «конспирология». Ключевое слово здесь «conspiracy» - конспирация, - секретность есть изначальный смысл этого слова. По сути секретное мероприятие. Сегодня же это слово переводится как заговор, а выражение называют наукой о тайных заговорах.  Навязывается новое значение слова с совершенно другим смыслом, а его употребление выполняет уже иные задачи в сравнении с изначальным «конспирация».

Или появление другого нового выражения – таргетинг (создание целевого рекламного продукта в сети по известным запросам пользователя). И словообразовательная единица «-инг» наносит вред не меньший, чем суффикс «-изм»! Гораздо понятней смысл в названии «целевая реклама». Не удивительно, что старый человек ничего не понимает в новых словах, потому как его учили грамотности, но не словоблудию. И таких примеров не счесть.

Потеря смыслов, вот в чём большая беда для родной речи от употребления слов нерусских! и потому словарь получил новое название – «Словарь теряемых смыслов». Теряемых потому, что ещё не всё потеряно! Теперь при построении каждого предложения возврат прежних значений слов придаёт ему новое звучание и порой смысл становится более доступным для понимания.

А когда дошёл в своём повествовании до собственных поступков, затевая женитьбу, сегодня оказалось, что они были не совсем правильными. Тогда чаще брали за образец примеры из западной культуры. И получилось, что все мои представления о женщинах вообще были неверны!

Если бы я тогда знал, что словом "жена" раскрывается смысл всей жизни и звучит оно как - «Жизни Естества НАдежда»! (Это же поэзия, не требующая каких-то объяснений!) Поступки мои могли бы быть иными - верными. 

А не ПОХЕРИТЬ ли нам вообще заглядываться на Запад, откуда нас всё время поучают как жить? Они же сами ещё недоросли, чтобы учить, а ХЕР - так называли букву «Х, х». От неё образован глагол ПОХЕРИТЬ (выхерить, захерить), который означал – вымарать, вычеркнуть, перечеркнуть буквой «Х», то есть поставить крест!

Люби, потомок речь предков – родную речь и не засоряй язык тарабарщиной…


Рецензии