Вечерний звон

Скажите есть ли кто-нибудь среди людей старше пятидесяти лет, незнакомый с шедевром русской песни "Вечерний звон"?

Как же, как же вспомните вы, слова  Ивана Козлова на музыку Александра Алябьева!

И ошибетесь. У этой песни  такое непростое происхождение, что  ни одна версия не доказана на сто процентов.

Начнем разбираться?

Сначала с текстом. Оказывается И.Козлов не автор оригинального текста, по сути он вольный  переводчик  с английского языка стихотворения ирландского англоязычного поэта Томаса Мура «Those evening Bells» из его первого сборника «National Airs», изданного В. Пауэром в Лондоне и в Дублине в 1818 году..(с)


 Оригинал Т. Мура

«Those evening Bells»
(Air: The bells of St.Petersburg)



Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and those sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so’t will be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells.

Википедия.

 Дословный перевод
"Те вечерние колокола"

Вечерние колокола! Вечерние колокола!
Как много рассказывает их музыка:
О юности, о доме и о том сладком времени,
Когда я в последний раз слушал их умиротворяющий перезвон.

Те счастливые часы миновали;
И многие сердца, которые тогда были веселы,
Ныне покоятся в могильной тьме
И больше не слышат этих вечерних колоколов.

И так же будет, когда меня не станет:
Этот гармоничный перебор не умолкнет,
Когда другие барды пройдут по этим долинам
И воспоют вам хвалу, милые вечерние колокола.

 Стихотворение И.Козлова
 "Вечерний звон


Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон.

 

 Если вы обратили внимание, то  Мур пишет свое стихотворение по русским мотивам, называется оно "Вечение звоны" с подзаголовком "Звоны Санкт-Петербурга".  У  него есть еще два стихотворения, вошедших в цикл русских песен.   

Но нет сведений о том, что Томас Мур бывал в России. Происхождением стихотворения интересовался у Мура  И.Тургенев, но и он не оставил записей об ответах автора.

Есть версии о грузинском и даже  армянском следе, но на Кавказе не было колоколов с перезвоном, поэтому эти версии отметаются, как несостоятельные.

Козлов написал стихотворение "Вечерний звон" в 1827 году и опубликовано оно было в 1828 году, при этом Козлов считает его оригинальным, а не переводом. Точнее оно написано  как художественное переосмысление  произведения   Томаса Мура.

С музыкой тоже не все понятно. Считается, что мелодию написал А.Алябьев, но  специалисты указывают, что происхождение мелодии не принадлежит ему, считается мелодия народной.

Кроме всем известной мелодии существует еще 7 мелодий на эти слова, в том числе одна принадлежит  Рахманинову. Более того, имеется еще несколько мелодий и на английский вариант этого стихотворения, и на перевод его же на немецкий язык.

Таким образом стихотворение Томаса Мура вдохновило многих поэтов и композиторов России, Германии, Англии.

Образ вечернего звона использовался многими другими поэтами России:

"У Полонского («Вечерний звон»), Брюсова («Звон отдаленный, пасхальный…»), Блока («Они звучат, они ликуют…»), Ахматовой («Вечерний звон у стен монастыря…»), Николая Клюева («Дрёмны плески вечернего звона…»), Владимира Эльснера («Задворки»), Андрея Белого («Звон вечерней гудит, уносясь»), Демьяна Бедного («Сонет» (В родных полях вечерний тихий звон))

    Виктор Соснора, «Вечерний звон» (1960-е гг.)" (с)
    Исаак Левитан написал картину "Вечерний звон"
    Известно много исполнителей этой великолепной песни, среди них  бас Борис Штоколов,  тенор Иван Козловский, исполняют песню  современные исполнители. Прозвучала она и в хоровом исполнении в фильме "Калина красная".
    Не знаю кому как, но мне больше всего нравится "Вечерний звон" в исполнении Ивана Козловского и я предлагаю вам послушать ее.
     Хотелось бы еще отметить, что исполняет эту песню Иван Козловский в 80 лет!

 http://www.youtube.com/watch?v=C5tGjeUUecg


Рецензии
Спасибо. Галина!
Написано очень легко и интересно. Это замечательная песня. И слова, и музыка. Есть немало песен, авторство которых не установлено точно. Видимо так и рождается пласт народных песен.

“Пока их не поёт народ,
Песни ещё не песни,
Когда их запоёт народ,
Сочинитель уже не известен.
...
И пусть потонет твой голос
В тысячах голосов.
Ты имя отдашь во имя
Бессмертия твоих слов.”

Это стихи Мануэля Мочадо в переводе Столбова. Я люблю играть на гитаре классику и не мог пройти мимо такой песни. Вот моё эссе на эту тему:
http://proza.ru/2013/02/10/2057
Всего Вам самого доброго!
С теплом и уважением,
Виктор

Виктор Афсари   11.11.2020 22:05     Заявить о нарушении
Спасибо, господин Афсари, за отзыв!
Непременно загляну к Вам!

Галина Корецкая   11.11.2020 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.