Больше черного продолжение 44
– Мистер Гуилхем, примите наши искренние поздравления! – лорд Бэдфорд был потрясен. – Ваш корабль великолепен!
Блэкмор учтиво поклонился. Его линейник прошел испытание, и присутствующий на борту первый лорд Адмиралтейства выразил свое восхищение еще до того, как величественное судно стало на рейде.
– Это какое по счету судно, которое вы построили за свои деньги? – последовал вопрос.
– Шестое, ваша светлость, – ответил Блэкмор. – Пять предыдущих уже служат Его Величеству в рядах военного флота Британии, – бывший пират улыбнулся. – Это мое глубокое раскаяние.
– Думаю, уже достаточно вам каяться, мистер Гуилхем, – констатировал вельможа. – Ваши корабли показали себя великолепно в манёвренности, скорости и в бою. Его Величество снимает с вас эту повинность. А этот линейный корабль достоин быть флагманом в эскадре адмирала Хоупа.
– Ваша светлость, – поклонился Блэкмор. – Это будет лучшей наградой для меня.
– Вы талантливый человек, мистер Гуилхем, и не только в кораблестроении, как я знаю, – сказал герцог. – Я имею сведения, вы отказались от офицерского патента. Скажу откровенно, мне очень жаль. Я рассчитывал, что сегодня увижу вас, командующим вашим кораблем. Скажите, вы принципиально отказываетесь от того, что вы делаете превосходно?
– Ваша светлость, – Чарльз улыбнулся. – Моя деятельность на этом поприще была не совсем законна. Мне чрезвычайно льстит, что мои заслуги в этой области так высоко оценены, но боюсь мои старые привычки могут сыграть злую шутку. Я, как старый пьяница, давший зарок не пить, боюсь сорваться.
Герцог засмеялся.
– Вам не откажешь в предусмотрительности, – заметил лорд Бэдфорд. – По секрету признаюсь, что ваша операция у берегов Порто-Бело в 1737 году не просто великолепна. Какая тактика! Какое умение владеть ситуацией! И еще раз повторю, мистер Гуилхем, мне жаль, что ваш офицерский патент пылится в Адмиралтействе. Кстати, вам оказана честь дать имя вашему кораблю.
Чарльз поклонился.
– «Патрисия»33, ваша светлость, – произнес бывший пират.
– Что ж, прекрасно, – согласился герцог. – Его обводы благородны и величественны и невозможно придумать более подходящего имени. Да будет так!
Окончились все официальные части, и маленькое общество добрых соседей и друзей собрались в саду Скай-Плейс-хауса. Праздник решили сделать на воздухе, этакий пикничок.
Это было большое событие и лорд Уорбрук, несмотря на свою болезнь, тоже прибыл в Скай-Плейс-хаус и не пожалел. Пока все гости веселились, отец и сын прогуливались по живописной дорожке, идущей параллельно берегу моря.
– Я очень горжусь тобой, Чарльз, – говорил сэр Джонатан. – Ты лучше меня. Всю жизнь я гонялся за химерами, хотел изменить эту жизнь к лучшему, но моя безмерная гордыня сыграла со мной безжалостную шутку. Я предал свою любовь, а лучшую в мире женщину сделал несчастной. – Он посмотрел на лужайку, где миледи в простом платье играла с детьми. – Я всегда чтил закон и был его ярым поборником, но вот я стал перед выбором. Ты тогда на Барбадосе был совершенно прав, мой мальчик. Хорошо быть принципиальным, когда твое сердце не рвется на части. – Он замолчал.
Чарльз не знал, что сказать. Ненависть к этому человеку давно покинула его. Милорд по-стариковски опирался о его руку. Необычное, щемящее сладкое чувство овладело им. Он смотрел на милорда, и видел человека, внушившего любовь его матери. Их связь будоражила воображение Блэкмора. Получается, что этот всегда холодный и расчетливый человек мог потерять голову настолько, что кинулся в необузданность чувства, не отдавая себе отчета.
– Ты благороднее меня, мой мальчик, – будто угадав мысли Чарльза, проговорил милорд. – Ты не продал свою любовь за почести и титул. И Судьба вознаградила тебя за это. Ты как горный поток: непредсказуемый, бурный, порой жестокий, но чистый. Действительно, – он усмехнулся. – Как ты сказал тогда, что мои оковы тяжелее будут.
– Милорд, – произнес Блэкмор, – я хотел бы сделать ваши оковы легче. Ведь и я влачу кандалы, оставляющие глубокий грязный след. Мне бы хотелось быть для моей жены и сыновей непогрешимым и открытым, но есть вещи, которые я должен хранить в глубокой тайне всю свою жизнь. Я прошел через грязь и разврат, даже не представляя, что может существовать другая жизнь. Я люблю Патрисию так, как возможно, ни один мужчина не любил женщину. Потому что с ней я уважаю себя, я вижу себя другим, я ощущаю себя другим. И потерять ее для меня будет равносильно смерти.
Милорд посмотрел на сына и еще сильнее оперся об его руку. Он промолчал. Он упустил свой шанс любить также самозабвенно и преданно, как любит этот человек, прошедший через битвы, распутство и пытки. Он окинул усталым взглядом веселящихся людей. Здесь, в этом доме было столько радости, тепла и любви, много любви! Он вспомнил унылый и холодный Уорбрук-холл, его сердце защемило. А ведь он мог сделать свой дом таким же светлым и приветливым.
– Иди к гостям, сын, – произнес милорд. – Я хочу постоять здесь один. Скоро закат, вероятно, закаты здесь волшебны…
Патрисия* - Имя Патриция имеет латинские корни, образовано от латинского «patricius», означающее «благородная», «патриция», «аристократка». Имя Патриция также произносится через «с» – Патрисия.
Продолжение следует
Свидетельство о публикации №220072101574