Больше черного продолжение 46
– Черт, Сью, мы точно попали куда надо? – Дэмпир, похоже упал.
– Да, душа моя, вон видишь, корабли на стапелях на горизонте, – проговорила капитан Ган, пытаясь нащупать в темноте дорогу. – А, вот она, зараза!
– Стапеля-то стапелями, – буркнул ирландец. – Но Кэрри тяжелый.
– Он там живой еще? – спросила Сью.
– Да, дышит, – проговорил Дэмпир.
Отряд из трех человек, один из которых был ранен и взвален на плечи старпома, продвигался по дороге, ведущей к городу Мэнс. Их целью был коттедж Скай-Плейс-Хаус.
Городок ужинал, соблазняя путников ароматами еды и привлекая уютными огнями в окнах. Ветер дул-то неласковый! Очень хотелось пришвартоваться где-нибудь у камелька. Но кабак не подходил, как убежище для господ, совершивших побег из-под стражи, да еще один с огнестрельным ранением.
Радовало, что они уже шли не по беспутице, а вполне себе по хорошей дороге. Вдалеке виднелся вожделенный огонек. Это был Скай-Плейс-Хаус.
– А ты уверена, Сью, что нам туда? – сдавленно спросил Дэмпир.
– Да, душа моя, – уверено сказала капитан Ган. – Он писал, что к юго-востоку от верфи. А вот и верфь!
– Эй, Керри, – Дэмпир похлопал свою ношу по ноге. – Ты как, старик?
– Еще не сдох, – выдавил из себя Кэрри.
Через минут двадцать они уже добрели до коттеджа. Скай-Плейс-Хаус благоухал запахом пирога. Дэмпир потянул носом.
– А капитан, похоже, в полном порядке, – проговорил он. – Не удивлюсь, если увидим Блэка с объемным брюшком.
– Не думаю, душа моя, – возразила пиратка. – Скорее всего, что у него уже пяток ребятишек. А хороший петух толстым не бывает.
Капитан Ган постучала. Дверь открыла сама Патрисия. Увидев Сью, миссис Гуилхем потеряла дар речи.
– Капитан Ган? – выговорила наконец Патрисия. – Как вы…
– Миссис Блэк…, ой, миссис Гуилхем, – начала Сью. – Душа моя, я понимаю, что это просто свинство с нашей стороны, но у нас не было другого выхода. У нас вот что, – и Сью пропустила вперед Дэмпира, с Кэрри на плечах.
Патрисия, выйдя из оцепенения, быстро выбежала, освободив вход.
– Проходите, быстрее, – Она придержала дверь. – Мистер Кэрри в сознании?
– О, мэм, – простонал пират. – Вы помните мое имя?
– Вы были свидетелем на моей свадьбе, мистер Кэрри, – улыбнулась Патрисия. – Мистер Дэмпир, положите мистера Кэрри на этот диван около камина, нужно осмотреть его рану.
Дэмпир прошел в гостиную и с облегчением положил своего товарища на указанное ложе.
– Уф, – выдохнул ирландец. – Кэрри, ну, ты тяжел.
Он снял треуголку и вытер пот со лба.
Сью подошла к камину и стала греть замершие руки. Она оглядела уютную, со вкусом обставленную гостиную. Посмотрела на Патрисию и улыбнулась.
– Не жалеешь, душа моя, – она достала из кармана своего кафтана трубку. – Что тогда лист из судового журнала в клочья не порвала?
Патрисия с лукавым укором посмотрела на капитана Ган и осторожно помогла Кэрри снять жюстокор. В правой части груди Кэрри расползалось кровавое пятно.
– Чарльз в Бристоле, – сказала она, суетясь с горячей водой и тряпками для перевязки. – Обещал быть сегодня вечером. По правде говоря, я уже волнуюсь.
Дверь открылась и в дом вошла миссис Бейс. Она тоже изумилась столь поздним и неожиданным гостям.
– О, Кэтти, – обрадовалась Патрисия. – Наконец-то ты пришла. Мистеру Кэрри нужна помощь и как я понимаю, чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше. – Миссис Гуилхем вопросительно посмотрела на капитана Ган.
– Ты умница, душа моя, – кивнула ирландка. – Недаром Блэку от тебя просто башку снесло.
Кэтти уже с важным видом, стащила с пирата окровавленную рубашку и принялась осматривать рану.
– Пуля там застряла, – хмурясь, произнесла она. – Достанем пулю, а дальше все дело в моей волшебной мази. Я этой мазью и вашего капитана тогда вылечила.
После неприятной процедуры изъятия пули, промывки раны и наложения тугой повязки с чудодейственным медовым средством миссис Бэйс, накормленный и довольный Кэрри уже почивал в кабинете на диване. Остальные засиделись за столом. За тихим разговором время шло незаметно.
С улицы послышался звук подъезжающего экипажа. Патрисия встрепенулась. Наконец в двери вошел её муж и Элизабет. Навстречу им поднялись пираты.
– Вот ты, Блэк, неисправимый, – засмеялась пиратка. – У самого семеро по лавкам, а в дом деву притащил.
– Иди к черту, Ган, – весело сказал Блэкмор, он был и удивлен и рад этой нежданной встрече. – Каким вас ветром сюда занесло? – он тепло обнялся со своими бывшими соратниками.
– Ох, долгая история, Блэк, – проговорил, жуя, долговязый ирландец. – Лучше позже. – И тут он вопросительно посмотрел на Элизабет, с которой стояла Патрисия и помогала ей с плащом.
– Это дочь Роджерса, – последовал ответ.
– Во как, – вскинула брови Сью. – Где ты откопал ее, душа моя?
– Лучше не спрашивай, – отмахнулся Блэкмор. – Давайте ужинать, я голодный как тысяча адских бесов. Пэт, любимая, ты потом покажешь мисс Роджерс, где ее комната. – Он обвел взглядом своих бывших товарищей по оружию и хмыкнул. – И где ж мы вас располагать будем?
– Разместимся как-нибудь, дорогой, – засмеялась его супруга.
Вечер удался на славу. Гости и хозяева наслаждались пищей и общением, хохотали, вспоминая былые приключения. Казалось, и Элизабет потеплела. Она улыбалась. Все в этом доме: и потрескивающие поленья в камине, и теплая обстановка, и компания веселых моряков, и очаровательная рыжеволосая хозяйка этого дома, и капитан Блэкмор – все являло собой картину абсолютного покоя и счастья. Ей хотелось и плакать, и смеяться одновременно, от ощущения безысходности ее положения, но и от надежды на будущее. Ведь ее жизнь уже изменилась и изменилась неожиданно, будто по мановению немыслимого волшебства.
Она смотрела на своего спасителя, на красивого и сильного человека. Когда его взгляд падал на жену, то гармоничные черты лица капитана преображались, будто бы изнутри зажигался теплый свет. Сердце Элизабет сжалось. В ее памяти всплыл тот ужасный день, когда казнили ее отца. Избитый, искалеченный капитан Блэкмор не позволил ей смотреть на ужас, творимый людьми. А потом был долгий путь через Атлантику. Капитана бросили в трюм, там для него в анкерке была протухшая вода и горсть заплесневелых сухарей. Элизабет же могла свободно передвигаться по кораблю. Поэтому она тайком принесла капитану и свежую воду, и ром, и хлеб.
Позже в Бриджтауне Элизабет стала свидетельницей ужасной расправы. В тот момент она проклинала отца. Не должен был он так поступать. Не должен!
***
Время было позднее. Моряки после ужина уселись у камина. Дэмпир, сидя в кресле, в блаженстве вытянул ноги. Сью закурила свою изящную трубку. Блэкмор разлил по кружкам ром и тоже устроился у огня.
Патрисия отвела Элизабет в приготовленную, специально для нее комнату. Девушка зашла в маленькую, но очень уютную спальную. Элизабет огляделась, обернувшись к хозяйке дома, вдруг расплакалась. Патрисия подошла к девушке и обняла ее.
– Дорогая, – проговорила она. – Теперь вы в безопасности. Мы с Чарльзом сделаем все, чтобы сгладить весь ужас, который вам пришлось пережить. Будем жить в тесноте, да не в обиде.
– Миссис Гуилхем…
– Патрисия, – улыбнулась хозяйка. – Зовите меня так, дорогая.
– Патрисия, – произнесла Элизабет. – Я и не смела думать, что моя жизнь изменится. Спасибо вам.
– Ложитесь спать, Элизабет, – сказала Патрисия. – И хорошо выспитесь.
Хозяйка дома вышла, закрыв за собой дверь.
Продолжение следует.
Свидетельство о публикации №220072101741