Девушка без комплексов

Рассказ из цикла «Маленькие рассказы о любви и счастье»

         Эту девушку я заприметил на одном литературном семинаре. Отлично говорила по-русски, но акцент выдавал в ней иностранку. Я был очень удивлён, встретив её в кафе на телевизионном просмотре футбольного матча Спартак – ЦСКА. В перерыве подсел к ней.

         И за кого же Вы болеете?

         Она рассмеялась:

         – Я не болею, я изучаю русский. Очень трудный язык. Одно и то же обозначают многими словами, а одно и то же слово может иметь совершенно разные значения. Хотя бы это слово – «болеть».
 
         – Да это так. В этом – величие русского языка. А что Вы изучаете
на этой передаче?

         – Значения слов. Вот Вы сказали «на этой передаче». А в репортаже
о матче самое распространённое выражение – «сделал передачу». Я полезла в словарь Ожегова. Там «передача» – это то, что передается по радио, телевидению, вещи, продукты, передаваемые кому-нибудь (в больницу, тюрьму), а также механизм, передающий движение от одной части устройства к другой. Ни одно из этих определений к репортажу не подходит. Видимо, речь идёт о передаче мяча от одного игрока к другому. Почему вместо «сделал передачу» не говорят «передал мяч»?

         – Это спортивный термин. Передать мяч можно, например, от одной фирмы другой или от мамы ребёнку. Здесь речь идёт о пасе в рамках правил данной игры.

         – Ой, как интересно. А почему говорят «заниматься любовью», а не просто «любить»?

         – Ну, это вообще не одно и то же. «Заниматься любовью» означает «заниматься сексом». Любовь может быть без секса, а секс – без любви. Лучше, когда секс с любовью.

         – Так почему не говорят «заниматься сексом»?
         – Это же русский язык! Одно и то же можно выразить десятком способов! Например, сказать «лечь в постель».

         – Интересно, как русские занимаются сексом…
         – Наверное, как и все другие. Хотите попробовать?

         Я ожидал, что она смутится. Какое там!
         – А что, я не прочь.

         Молодец: усвоила, как по-русски можно с помощью отрицания выразить согласие.

         Вот так – девушка без комплексов.

         После матча мы пошли ко мне домой. Ночь она провела у меня.
Оба остались довольны.

         Что же дальше? А ничего. Без последствий. Пожелал ей счастья и успехов в освоении русского языка.


Рецензии