Красная Шапочка. Мораль

On voit ici que de jeunes enfants,
Surtout de jeunes filles
Belles, bien faites, et gentilles,
Font tres mal d'ecouter toute sorte de gens,
Et que ce n'est pas chose etrange,
S'il en est tant que le Loup mange.
Je dis le Loup, car tous les Loups ne sont pas de la meme sorte ;
 Il en est d'une humeur accorte,
Sans bruit, sans fiel et sans courroux,
Qui prives, complaisants et doux,
Suivent les jeunes Demoiselles
jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles ;
Mais helas ! qui ne sait que ces loups doucereux,
De tous les loups sont les plus dangereux

Здесь увидим мы ясно, что малые дети
(А уж девушки нежные в самом расцвете...)
Неумно поступают, слушая всех подряд,
И не след удивляться, что их волки едят.
Да и волки бывают разного сорта,
У иных из волков темперамент такой:
Те без гнева и желчи, тихи и покорны
И галантно девиц провожают домой...
Но увы! Есть цена у галантности их:
Средь волков не в пример те опасней других.


Рецензии
Уж точно, задуматься девицам стоит: мужчины - волки, женщины- лисицы. Лучше всего из женщин, всё же птицы. Хотел изгрызть галантностью их волк, вспорхнули, улетели, как прозрели, и радостью познали жизни толк! Страшнее, если женщина - змея, яд выпустит, мгновенно, не тая. В лесах легко победам заблудиться. Важней по жизни, всё-таки влюбиться, спасаясь от волков, искать тропу, не злиться. Доверчивости Красным Шапочкам /Глаза у страха велики! /и в утешение им, пусть истину подарят переводы зреньем, словами Ганса Сакса в продолжении!

Замечательно, Евгений, спасибо!

Татьяна Летнева   13.08.2020 21:22     Заявить о нарушении
И Вам спасибо за столь поэтичный отзыв.

Ганс Сакс   08.08.2020 14:12   Заявить о нарушении